Download Scans
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Studying Language and Translation Policies in Belgium: What Can We Learn from a Complexity Theory Approach?
Studying language and translation policies in Belgium: What can we learn from a complexity theory approach? Reine Meylaerts KU Leuven and University of the Free State Abstract Since the European democratization processes of the long 19th century, the very core of the legal and political potential to act as a citizen was formed by communicative resources. Communication between authorities and citizens through one (or more) national language(s) thus became of the utmost importance. That is why, studying language and translation policies is crucial to understand the role of language and translation in the construction of democratic citizenship. This article analyzes the role of language and translation policies for the construction and evolution of democratic citizenship in multilingual Belgium based on the insights of complexity theory. If we really want to understand if, how, and when authorities and citizens were able to communicate with each other in 19th-century Belgium (and elsewhere), we have to deal with a myriad of sometimes contradictory and unequally applied language and translation rules, practices and beliefs. We therefore need to study processes of interaction that enable us to understand the complex and paradoxical relations between society and individual, between the local and the central/global, between agency and structure, between translation and non-translation, between official and unofficial translation, between translation and other transfer processes. We need to study translation as an emergent phenomenon, constitutive of social reality. Keywords Translation policy, language policy, Belgium, 19th century, complexity theory Parallèles – numéro 29(1), avril 2017 DOI 10.17462/para.2017.01.05 Reine Meylaerts Studying Language and translation policies in Belgium: What can we learn from a complexity theory approach? 1. -
M Pro Memorie
PRO MEMORIE PRO Inhoud Pro Memorie 16 (2014), aflevering1 Redactioneel 1 Artikelen Alain Wijffels De Vrede van Utrecht (1474) 3 Gustaaf van Nifterik Een onafhankelijke rechter onder graaf Willem van Oranje? 24 Marlies Eggermont De juridisering van het beroep van vroedvrouw: in stroomversnelling 39 Pro Memorie vanaf de negentiende eeuw Bruno Debaenst Keer op keer vermorzeld! Een industrieel arbeidsongeval uit 1894 64 P rechtshistorisch doorgelicht E.G.D. van Dongen Hollandsche IJzeren Spoorwegmaatschappij Morré. 75 Enige rechtsvergelijkende en rechtshistorische beschouwingen over de gevolgen van eigen schuld van de gelaedeerde voor de aansprakelijkheid voor Bijdragen tot de rechtsgeschiedenis der Nederlanden onrechtmatig handelen M Sebastiaan Als hamers op de Vlaamse nagel! De eerste Vlaamse juridische tijdschriften 101 Vandenbogaerde (1889-1935) P.L. Nève en Tuinman in de hof van Themis. Bij het overlijden van prof.mr. J.Th. de Smidt 121 C.M. Cappon (19 december 1923-17 februari 2013) jaargang 16 (2014) aflevering 1 Recensies M. Gubbels en C.J.H. Jansen (red.), Regio. Rechtshistorische opstellen aangeboden aan dr. P.P.J.L. van Peteghem (Georges Martyn) 130; Hans van Hall, Eijsden, een vrijheid met Luikse stadsrechten (Joseph Fleuren) 133; A.M.J.A. Berkvens, H.J.J.M. van der Bruggen en R.M.L.M. Magnée (red.), Rechtspraak in Roermond (Maarten van Boven) 136; Bram Delbecke, De lange schaduw van de grondwetgever (Bruno Debaenst) 140 Over de auteurs 143 16.1 (2014) Stichting tot uitgaaf der bronnen van het Oud-Vaderlandse Recht (ovr) Uitgeverij Verloren bv te Hilversum PM20141_omslag R9.indd 1 06-05-14 12:19 Aanleveren kopij Kopij kan in digitale vorm (tekst en illustraties) worden toegezonden aan: – dr. -
The Practice of Philology in the Nineteenth-Century Netherlands
HISTORY OF SCIENCE AND SCHOLARSHIP IN THE NETHERLANDS HISTORY OF SCIENCE AND SCHOLARSHIP IN THE NETHERLANDS Edited by Van Kalmthout & Zuidervaart Van by Edited This volume offers a new perspective on the development of philology in Dutch scholarly culture of the nineteenth century. Until that period, this field of the humanities had far reaching implications on disciplines such as theology, chronology, astronomy, history, law and other domains of knowledge. Several fundamental changes occurred during the nineteenth century. Texts in the vernacular and national perspectives attracted attention; comparative approaches were introduced and several subfields grew into more-or-less independent (sub)disciplines in the humanities. This complex, but fascinating process of differentiation, specialization and professionalization redesigned the landscape of philology radically. Ton van Kalmthout and Huib Zuidervaart are senior researchers at the Huygens Institute of the Royal Dutch Academy of Arts and Science in The Hague. Nineteenth-Century Netherlands in the of Philology Practice The Edited by Ton van Kalmthout & Huib Zuidervaart The Practice of Philology in the Nineteenth-Century Netherlands ISBN: 978-90-8964-591-3 AUP.nl 9 789089 645913 The Practice of Philology in the Nineteenth-Century Netherlands History of Science and Scholarship in the Netherlands, volume 14 The series History of Science and Scholarship in the Netherlands presents studies on a variety of subjects in the history of science, scholarship and academic institutions in the Netherlands. Titles in this series 1. Rienk Vermij, The Calvinist Copernicans. The reception of the new astronomy in the Dutch Republic, 1575-1750, 2002, isbn 90-6984-340-4 2. Gerhard Wiesenfeldt, Leerer Raum in Minervas Haus. -
Practice Before Policy: Translation and Translators in French Military Strategy on Ireland 5 1792-1804 Sylvie Kleinman
Sommaire ̶ Contents Special issue introduction Translation policies in Western Europe (18th-20th centuries): Interdisciplinary perspectives 3 Michael Schreiber & Lieven D’hulst (Guest Editors) Articles Practice before policy: Translation and translators in French military strategy on Ireland 5 1792-1804 Sylvie Kleinman Traduire sous des régimes hégémoniques en Belgique : 19 une politique de longue durée ? Lieven D’hulst Translation policies in Belgium during the French period (1792-1814). 34 Legal and administrative texts Caroline Ingelbeen & Michael Schreiber Studying language and translation policies in Belgium: 45 What can we learn from a complexity theory approach? Reine Meylaerts Belgium’s legal periodicals as vectors of translation policy: 60 How Flemish legal journals contributed to the development of a Dutch legal language Sebastiaan Vandenbogaerde La traduction des décisions de justice 74 dans les revues juridiques suisses : développement d’un régime de traduction privée (1853-1912) Valérie Dullion L’emploi de la langue française et des néologismes dans les textes juridiques étrangers 90 du XIXe siècle Sylvain Soleil Parallèles – numéro 29(1), avril 2017 Comptes rendus – Book Reviews Yves Chevrel, Annie Cointre, & Yen-Maï Tran-Gervat (dir.). (2014). Histoire des 107 traductions en langue française, XVIIe et XVIIIe siècles, 1610-1815. Lagrasse : Verdier. Christian Balliu Wolf, Michaela (2015). The Habsburg Monarchy’s many-languaged soul: Translating and 112 interpreting, 1848-1918 (Kate Sturge, Trans.). Amsterdam: Benjamins. ISBN -
En Letterkunde. Jaargang 2005
Verslagen en mededelingen van de Koninklijke Academie voor Nederlandse taal- en letterkunde. Jaargang 2005 bron Verslagen en mededelingen van de Koninklijke Academie voor Nederlandse taal- en letterkunde. Jaargang 2005. Koninklijke Vlaamse Academie voor Taal- en Letterkunde, Gent 2005 Zie voor verantwoording: http://www.dbnl.org/tekst/_ver016200501_01/colofon.php © 2012 dbnl i.s.m. 1 Sprinkhanen en profeten: kanttekeningen bij enkele Nederlandse en Franse vertalingen van de profeet Joël Frans de Haes, lid van de Academie Bijna één jaar geleden, op vrijdag 9 juli 2004, beschreef de Franse krant Le Monde de verwoesting aangericht in Afrika door reusachtige zwermen treksprinkhanen: in oktober van het vorige jaar kwamen zij uit Mauritanië aangevlogen; nu bedreigden zij de Sahel, nadat zij de landen van Noord-Afrika hadden geteisterd tijdens de lentemaanden. Als lid van de ‘Food and Agriculture Organization’ van de Verenigde Naties, gewaagde de biologe Annie Monard toen van ‘insectenwolken die een omvang van méér dan tien vierkante kilometer kunnen bereiken en die alles op hun tocht verwoesten, veld na veld, gedurende een snelle migratie die alléén door de droogte kan beëindigd worden’. Door de droogte, of door de zee: een tweehonderd jaar oudere beschrijving van een gelijkaardige ramp te wijten aan de locusta migratoria (die eerst in larvenbenden optreedt om zich daarna te ontpoppen tot kilometerlange wolken van ‘orthoptera’ of ‘rechtvleugelige’ insecten) heeft het over een plaag in Noord Afrika die, in de loop van het jaar 1797, tot een einde kwam dank zij de verdrinkingsdood van massa's insecten, in volle zee gedreven door een stormwind. ‘Later, schrijft Jonathan Franklin, wierp de zee hen terug op een strand waar zij een dijk van drie of vier voet hoog vormden die zich over een afstand van ongeveer vijftig mijlen uitstrekte. -
Catalogue 54
THE ROMANTIC AGONY BOOK & PRINT AUCTIONS BOOK & PRINT AUCTIONS BOOK & PRINT AUCTIONS 21 & 22 . 11 . 2014 - catalogue 54 965 339 347 21 & 22 . 11 . 2014 - catalogue 54 WWW.ROMANTICAGONY.COM 54 207 219 225 8 270 271 206 211 220 271 214 271 215 217 237 271 271 266 ❧ VEILING BOEKEN & PRENTEN VENTE PUBLIQUE LIVRES & ESTAMPES AUCTION BOOKS & PRINTS Vrijdag - Vendredi - Friday 21.11.2014 - 13 h/u - 1 p.m. Zaterdag - Samedi - Saturday 22.11.2014 - 13 h/u - 1 p.m. ❧ TENTOONSTELLING - EXPOSITION - VIEWING Vrijdag 14-11 van 10 u tot 18 u Vendredi 14-11 de 10 h à 18 h Friday 14 November Zaterdag 15-11 van 10 u tot 18 u Samedi 15-11 de 10 h à 18 h Saturday 15 November Maandag 17-11 van 10 u tot 20 u Lundi 17-11 de 10 h à 20 h Monday 17 November Dinsdag 18-11 van 10 u tot 18 u Mardi 18-11 de 10 h à 18 h Tuesday 18 November Woensdag 19-11 van 10 u tot 18 u Mercredi 19-11 de 10 h à 18 h Wednesday 19 November Donderdag 20-11 van 10 u tot 18 u Jeudi 20-11 de 10 h à 18 h Thursday 20 November of na afspraak - ou sur rendez-vous - or by appointment Aquaductstraat 40 Rue de l’Aqueduc BRUSSEL B - 1060 BRUXELLES TEL 32(0)2 544 10 55 FAX 32(0)2 544 10 57 [email protected] www.romanticagony.com 1 DEVROE & STUBBE bvba Aquaductstraat 38-40 Rue de l’Aqueduc BRUSSEL B-1060 BRUXELLES VAT-TVA-BTW: BE 462 678 914 Johan DEVROE [email protected] Trees STUBBE [email protected] TEL.