PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition | 03

전시회 개요 엠블럼 Exhibition Profile Emblem

전시회명 필라코리아 2014 세계우표전시회 전 세계의 우취를 사랑하는 이들의 뜨거운 열정을 상징하는 하트 모양과 인류평화를 상징하는 기간2014년 8월 7일(목) ~ 8월 12일(화) 6일간 비둘기, 편지, 우표와 일부인의 느낌을 조화롭게 담아 세계우표전시회 ‘필라코리아 2014’ 장소COEX A홀 (서울 강남구 삼성동 소재) 주제인 「사랑·평화·화합」을 표현하고 있습니다. 주최미래창조과학부 우정사업본부, (사)한국우취연합 후원FIP(국제우취연맹), FIAP(아시아우취연맹) Colorful shades and friendly images of a dove, a letter, a stamp and a date stamp repre- 교육부, 통일부, 문화체육관광부, 서울특별시 sent the passion of pilatelists and peace for humankind. Here they portray“ love, peace 주 소 서울시 종로구 종로 6, 110-110 and harmony”the theme of PHILAKOREA 2014. 필라코리아 2014 준비 사무국 E-mail [email protected] 홈페이지 www.philakorea.com 마스코트 Mascots Exhibition Title ‘PHILAKOREA 2014’ World Stamp Exhibition Date August 7 (Thursday) to August 12 (Tuesday) 2014 (6 Days) Venue COEX Hall A (Located in Samseong-dong, Gangnam-gu, Seoul) Host Post, The Philatelic Federation of Korea 피코(Phiko) 하모(Harmo) Patronage FIP (Fédération Internationale de Philatélie) 우표수집(Philately)과 대한민국(Korea)의 화합을 의미하는 하모니(Harmony)를 Auspices FIAP (Federation of Inter-Asian Philately) 첫 이름을 딴 마스코트 나타내는 마스코트 Address 6 Jong-ro, Jongno-gu, SEOUL 110-110, KOREA Named after “ Philately” and “ Korea” Named after “Harmany” PHILAKOREA 2014 Organizing Committee E-mail [email protected] 새로운 우표를 찾아 여행하는 것이 꿈인 피코와 세상에서 가장 예쁜 우표를 찾는 하모가 ‘필라 Homepage www. philakorea.com 코리아 2014’에서 세계우표를 만나러 떠납니다. 피코와 하모는 세계 각국의 사람들이 화합할 수 있는 문화 축제의 장인 ‘필라코리아 2014’로 여러분을 안내할 것입니다.

Phiko, whose goal is to go on a journey in search of new stamp, and Harmo, whose goal is to find the most beautiful stamp in the world ,set off to experience stamps from around the world at PHILAKOREA. Phiko and Harmo will guide you to PHILAKOREA 2014, a festival celebrating harmony among people of all nations. PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition | 05

Contents PHILAKOREA 2014

06 초청의 글 Greetings 62 세계우표전시회 기념우표 PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition 명예위원장 Commemorative Stamps Honorary Chairman of the Organizing Committee 66 우표로 보는 한국의 전통음식 집행위원장 Discovering Korean Traditional Foods with Stamps Chairman of the Executive Committee

한국우취연합회장 76 대한민국 : 안녕하세요! Chairman of the Philatelic Federation of Korea Korea : Annyeonghaseyo!

12 조직위원회 82 전시회 일정 Organizing Committee Exhibition Calendar

14 집행위원회 84 선적 및 통관안내 지침 Executive Committee Shipping and Customs Clearance Guidelines

16 자문관 및 수집위원장, 수집위원 94 숙박 및 교통 정보 FIP Consultant and Commissioner General, Accommodation and Transportation information National Commissioners 98 전시장 32 명예심사위원장 및 심사위원장, 심사위원 Exhibition Hall Honorary Jury President and Jury President, Jury

44 필라코리아 2014 세계우표전시회 개별규정 (IREX) Individual Regulations for PHILAKOREA 2014 (IREX) Greetings PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition | 07

명예위원장 Honorary Chairman of the Organizing Committee

지구촌 문화축제 필라코리아 2014에 You are cordially invited to 여러분을 초대합니다. ‘PHILAKOREA 2014’ a global culture festival.

우표를 사랑하는 지구촌 가족 여러분! In celebration of the 130th anniversary of Korea’s first Directorate General of Posts, the PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition will be held in Seoul, Korea under 대한민국 우정 130주년을 기념하여 「사랑, 평화, 화합」이라는 주제로 ‘필라코리아 2014 the theme of “Love, Peace and Harmony”. 세계우표전시회’가 서울에서 개최됩니다. Postage Stamps are not only a means of communication around the world but a valuable cultural heritage that reflects the politics, economy, culture and history of 우표는 전 세계인의 의사소통 수단이자 한 나라의 정치, 경제, 문화, 역사 등을 담고 있는 a country. 소중한 문화유산입니다. 우표 디자인은 대중성과 작품성까지 갖추고 있어 그 나라의 And, because stamp designs are quality works with popular appeal, they are often 문화수준을 판단하는 예술품으로까지 인정받고 있습니다. recognized as veritable works of art that manifest the cultural sophistication of the issuing country. 저명한 우표수집가였던 미국의 프랭클린 루즈벨트 대통령은 ‘우표수집은 왕의 취미이자, An avid stamp collector, the 32nd president of the United States, Franklin D. 취미 중의 왕이다. 우표에서 배운 지식이 학교에서 배운 지식보다 더 많다’고 말한 바 Roosevelt once said, “Stamp collecting is the King of hobbies and the hobby of 있습니다. 우표는 보는 것만으로 폭넓은 지식과 경험을 쌓을 수 있는 소장가치가 높은 Kings. I owe my life to my hobbies- especially stamp collecting”. The truth is plain: 학습도구이기도 합니다. stamps are a valuable and effective learning tool that imparts extensive knowledge and experience. 필라코리아 2014 전시회에서는 세계 100여 개국에서 출품한 500여 점의 우표 작품을 At PHILAKOREA 2014, you can learn about the cultures of more than 100 통해 세계 각국의 문화와 5,000년의 역사를 자랑하는 대한민국의 전통문화를 함께 countries through some 500 stamp exhibits, as well as the traditional culture of Korea, 만나 보실 수 있습니다. 더불어 국민의 창의력과 ICT를 기반으로 창조경제가 우표로 a country with a storied history of 5,000 years. You will also be able to witness, 구현되는 모습도 볼 수 있을 것입니다. in Korea’s postage stamps, how the Korean people’s creativity and outstanding ICT embody the “creative economy.” 작지만 아름다운, 세계인의 소통 도구! 우표! Stamps are small and yet beautiful objects that facilitate communication between people around the world. I hereby ask for your support and participation that 이번 필라코리아 2014 전시회를 계기로 세계 속에 “사랑, 평화, 화합”의 가치가 더 널리 our theme, “Love, Peace and Harmony” can spread throughout the world with 펼쳐지기를 기대합니다. 많은 관심과 참여를 부탁드립니다. PHILAKOREA 2014.

필라코리아 2014 세계우표전시회 조직위원회 명예위원장 Choi Mun-kee 미래창조과학부장관 최 문 기 Honorary Chairman of the PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition Organizing Committee Minister of Science, ICT and Future Planning Greetings PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition | 09

집행위원장 Chairman of the Executive Committee

우표를 사랑하는 전 세계인 여러분! Greetings to all philatelists 환영합니다. around the world.

안녕하십니까? As Chairman of the Executive Committee of the PHILAKOREA 2014 World Stamp 세계 우취 가족 여러분! Exhibition, which will be held in Seoul, Korea, I would like to express my gratitude in meeting all of you through ‘PHILAKOREA 2014 Bulletin No.2’. 대한민국 서울에서 개최되는 ‘필라코리아 2014 세계우표전시회’ 준비업무를 총괄하는 Our primary goal is to design this coming event in the most interactive and lively way 집행위원장입니다. 필라소식지 2호를 통해 여러분을 만나 뵙게 되어 반갑습니다. possible by showcasing various unique and precious philatelic exhibits that pertain to the endless effort and interest of philatelists around the world. Additionally, we 저는 이번 전시회가 성공적으로 개최될 수 있도록 우취 가족 여러분들의 노력과 숨결이 are carefully designing this event to present Korean TASTE and BEAUTY through 담겨있는 우취작품을 소중히 전시하면서, 또한 아름다운 한국의 자랑스러운 멋과 맛을 various postage stamps during the exhibition. 우표를 통해 보여 주도록 행사를 준비하고 있습니다. Apart from philatelic exhibits, we plan to create various thematic centers and coordinate performances by using postage stamps, letters, and post offices in order 여러분의 우수한 우취작품 전시 외에 일반 관람객들도 우표에 담긴 내용을 이해하고 for all visitors to easily understand the underlying concepts in postage stamps and 참여 할 수 있도록 우표와 편지를 소재로 한 특색 있는 공연, 이벤트, 테마관 및 체험관 actively participate in the exhibition. 등 각종 흥미 있는 우체국문화축제도 함께 준비하고 있습니다. Furthermore, quick clearance of incoming philatelic exhibits, as well as providing 특히, 참가자 여러분들의 진귀한 우표작품의 신속한 통관과 교통, 숙박 등 안전 및 편의를 expedient transportation, convenient accommodation, and safety are our main concerns. We will do our best to coordinate these areas to meet the expectations and 제공하는데 만전을 다할 것입니다. 이를 통해 ‘필라코리아 2014 세계우표전시회’가 for PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition to be recognized as a key model 앞으로 세계우표전시회의 발전 모델로 기억되도록 하겠습니다. for all international exhibition development in the future.

세계 우취 애호가 여러분! To all philatelists around the world! 우표는 인류문명의 시간과 공간을 보여줍니다. 디지털의 편리함 속에 살면서도 우리의 Postage stamps reflect time and place of our human civilization. Despite the convenience of the digital world today, the intrinsic value in postage stamps will last 영혼과 삶을 풍요롭게 해주는 우표전시회가 국제적 문화축제로 승화되고 오래도록 forever because human history remains. I hereby ask you for support and cooperation 지속될 수 있도록 여러분들의 많은 협조와 참여를 부탁드립니다. so that our coming Stamp Exhibition, enriching our souls and lives, can sublimate into an exciting international cultural festival. 2014년 여름 대한민국 서울에서 여러분을 뵙기를 희망합니다. I am looking forward to meet all of you in Seoul, Korea, this coming summer.

필라코리아 2014 세계우표전시회집행위원장 Kim Byung soo 우정사업본부 우편사업단장 김 병 수 Chairman of the Executive Committee of the PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition Director General, Bureau of Posts, Korea Post Greetings PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition | 11

한국우취연합회장 President of the Philatelic Federation of Korea

한국 우취계를 대표하여 축하메시지를 보내게 됨을 영광스럽게 생각합니다. I am truly honored to send a congratulatory message on behalf of the Korean philately community. 그동안 조직위는 ‘필라코리아 2014 세계우표전시회’를 위해서 여러분이 지닌 한국에 대한 좋은 인상을 계속 유지하고자 최선을 다하고 있습니다. 우리의 노력이 어떻게 The Organizing Committee has dedicated its best efforts in order to satisfy the high standard that the international community expects from Korea. I am very excited 투영될 지 저는 두렵지만 한편으로는 기대됩니다. but worried at the same time because I am not sure how our efforts will be projected.

필라코리아 2014는 금년도 유일한 세계대회이기에 여러분의 관심이 지대하리라 봅니다. Since PHILAKOREA 2014 is the only international competition to be held this year, 그 관심만큼 여러 나라에서 많은 작품이 접수되었고, 훌륭한 작품들이 전시될 것입니다. PHILAKOREA 2014 attracts great interest around the globe. Thus, we received a 더구나 총회까지 개최되어 서울의 행사는 역사적일 수밖에 없습니다. 또한 한국 great number of applications, and supreme artworks will be exhibited. This coming event in Seoul will be historical as FIP Congress is scheduled to be held during the 우정당국이 준비하고 있는 우체국 문화를 표현하는 다양한 이벤트도 주요한 볼거리가 event. Furthermore, Korea Post is preparing various activities and shows that convey 될 것입니다. culture of Korea Post.

세 번의 필라코리아 세계우표전시회를 통하여 한국의 우취문화가 발전하였듯이 이번 As Korean philately achieved great progresses through past three PHILAKOREA 필라코리아 2014 역시 많은 영향을 줄 것입니다. 또한 세계 우취계에 큰 반향을 일으킬 exhibitions, PHILAKROEA 2014, of course, will produce tremendous impacts and 것입니다. influence, and will be globally sensational. Please visit PHILAKOREA 2014 and fulfil various roles as a visitor, a juror, and a 여러분들이 필라코리아에 오셔서 참관자로서, 심판자로서, 협력자로서 다양한 역할을 commissioner. 하여주시기 바랍니다. Dear fellow philatelist! Please stay healthy and I sincerely hope to see you all at Seoul. 여러분! 건강하신 몸으로 서울에서 만나뵙기를 희망합니다.

한국우취연합회장 Rha, Je Ahn 라 제 안 President of the Philatelic Federation of Korea PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition | 13

필라코리아 2014

세계우표전시회 조직위원회 PHILAKOREA 2014 Organizing Committee

● 명예위원장 Honorary Chairman ● 위원 Members

최 문 기 Choi Mun Kee 김 영 일 Kim Young Il 미래창조과학부 장관 Minister, Ministry of Science, ICT and Future 통일부 사회문화교류과장 Director, Social & Cultural Exchanges Division, Ministry of Unification 김 성 길 ● 위원장 Chairman Kim Seong Gil 법무부 출입국심사과장 Director, Border Control Division, Ministry of Justice 김 준 호 Kim Joon Ho 우정사업본부장 President, Korea Post 유 병 채 Yoo Byeong Chae 문화체육관광부 국제관광과장 Director, International Tourism Division, Ministry of Culture, Sports and Tourism ● 부위원장 Vice Chairmen 이 상 국 Lee Sang Kook 서울특별시 문화예술과장 Director, Culture & Arts Division, 김 병 수 Kim Byung Soo Seoul Metropolitan Government 우정사업본부 우편사업단장 Director General, Bureau of Posts, Korea Post 이 복 규 Lee Bok Kyu 라 제 안 Rha Je Ahn 한국우취연합 부회장 Vice President, Pilatelic Federation of Korea 한국우취연합 회장 President, Philatelic Federation of Korea 김 장 환 Kim Chang Hwan 수집위원장 Commissioner General 강 윤 홍 Kahn Yoon Hong 심사위원장 Jury President 이 춘 호 Lee chun ho 한국우편사업진흥원장 CEO, Korea Postal Service Agency 신 대 섭 Shin Dae Seop 우정사업본부 경영총괄담당관 Director, Strategic Planning Division, Korea Post 박 인 환 Park In Hwan 우정사업본부 금융총괄과장 Director, Postal Saving Policy Division, Korea Post 박 태 희 Park Tae Hui 우정사업본부 보험기획과장 Director, Postal Insurance Planning Division, Korea Post PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition | 15

필라코리아 2014

세계우표전시회 집행위원회 PHILAKOREA 2014 Executive Committee

● 위원장 Chairman 분과위원장 - 영접 Chairman of subcommittees Public Relations and Hospitality 김 병 수 Kim Byung Soo 이 재 원 Lee Jae Won 우정사업본부 우편사업단장 Director General, Bureau of Posts, Korea Post 한국우취연합 Philatelic Federation of Korea

분과위원장 - 시상품 Chairman of subcommittees ● 부위원장 Vice Chairman Awards 장 세 영 이 복 규 Chang Se Young Lee Bok Kyu 한국우취연합 Philatelic Federation of Korea 한국우취연합 부회장 Vice President, Pilatelic Federation of Korea 임 정 수 Lim Jeong Soo 우정사업본부 우편정책과장 Director, Postal Policy Division, Korea Post 분과위원장 - 부스관리 Chairman of subcommittees Booths Management 김 경 한 Kim Kyung Han 한국우취연합 Philatelic Federation of Korea 분과위원장 - 작품관리 Chairman of subcommittees Exhibits Management 박 상 운 Park Sang Woon 분과위원장 - 전시시설 Chairman of subcommittees 한국우취연합 Philatelic Federation of Korea Exhibits Facility 박 정 계 Park Jeong Kye 한국우취연합 Philatelic Federation of Korea 분과위원장 - 재정관리 Chairman of subcommittees Finance Management 분과위원장 - 심사관리 Chairman of subcommittees 이 건 호 Lee Gun Ho Jury management 우정사업본부 예산총괄담당 Deputy Director, Finance Management 강 윤 홍 Khan Yoon Hong 한국우취연합 Philatelic Federation of Korea

분과위원장 - 홍보이벤트 Chairman of subcommittees Publicity and Event 분과위원장 - 행사인력 Chairman of subcommittees Human Resouce Management 허 진 Huh Jin 한국우취연합 부회장 Vice president, Philatelic Federation of Korea 엄 원 용 Um Won Yong 한국우취연합 Philatelic Federation of Korea Members Profile PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition | 17

자문관 및 수집위원장 수집위원 FIP Consultant and Commissioner General National Commissioners

Thailand Argentina Surajit Gongvatana Otero, Eliseo Ruben, Dr. [email protected] [email protected]

Australia Figg, David 자문관 [email protected] FIP Consultant

Republic of Korea Austria Chang Hwan KIM Matejka, Miri [email protected] [email protected] [email protected]

Bahrain Al Hawaj, Abdul Ghani 수집위원장 [email protected] Commissioner General

Bangladesh Islam, Mohammed Monirul, Dr. [email protected] Members Profile PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition | 19

수집위원 National Commissioners

Belarus Canada Ilyushin, Alexandr, Dr. Constantourakis, George [email protected] [email protected] [email protected]

Belgium China Ghys, Jozef Chang Yue [email protected] [email protected]

Bolivia Chinese Taipei Peredo, Martha De Hsiao Shih-Cheng [email protected] [email protected]

Brazil Colombia Fritzen, Luis Claudio Cruz, Santiago [email protected] [email protected]

Bulgaria Costa Rica Panchev, Spas Bialikamien, Enrique [email protected] [email protected] Members Profile PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition | 21

수집위원 National Commissioners

Cuba Finland Lorenzo, José Raúl Laaksonen, Seppo [email protected] [email protected]

Cyprus France Rangos, Nicos Desarmenien, Claude [email protected] [email protected]

Czech Republic Germany Vaniceck, Vit Wunderlich, Harald [email protected] [email protected]

Ecuador Hong Kong Navas, Oswaldo Lee, Anna [email protected] [email protected]

Egypt Hungary Samra, Sherif, Dr. Czirók, Dénes [email protected] [email protected] Members Profile PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition | 23

수집위원 National Commissioners

Iceland Italy Eythorsson, Sigtryggur Rosmar Morolli, Giancarlo, Dr. [email protected] [email protected]

India Japan Kotadia, Surendra Inoue, Kazuyuki, Dr. [email protected] [email protected]

Indonesia Kuwait Putranto, Tono Dwi Al-Rais, Ali [email protected] [email protected]

Iran Liechtenstein Farahbakhsh, Massoud N Huys-Belingin, Jan, Dr. [email protected] [email protected]

Israel Luxembourg Weber, Eli Wolff, Jos [email protected] [email protected] Members Profile PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition | 25

수집위원 National Commissioners

Malaysia Nepal Chellappan, S. Muthu Baidya, Rakesh Lal [email protected] [email protected]

Malta New Zealand Cardona, John A Chadderton, Bruce [email protected] [email protected]

Mexico Pakistan Sienra, Victor Nanjee, Afzal Hussain [email protected] [email protected]

Mongolia Paraguay Chadraabal, Shagdariin, Prof. Eaton, Roberto C [email protected] [email protected]

Montenegro Poland Katuric, Tomo, Capt. Auleytner, Julian, Prof. [email protected] [email protected] Members Profile PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition | 27

수집위원 National Commissioners

Portugal Romania Pereira, Pedro Vaz Ambrus, Francisc [email protected] [email protected]

Qatar Russia Al-Ismail, Hussain Evtushenko, Sergey [email protected] [email protected]

Republic of Korea Saudi Arabia Lee, Jae Won Alnemary, Sami [email protected] [email protected] [email protected]

Republic of Korea Serbia Shin, Myung Soon, Prof. Krstic, Aleksandar [email protected] [email protected] [email protected]

Republic of South Africa Singapore Ian, Matheson, Dr. Tan, Richard [email protected] [email protected] Members Profile PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition | 29

수집위원 National Commissioners

Slovenia Thailand Suhadolc, Peter Apichainunt, Jenwit [email protected] [email protected]

Spain Turkey Pan De Alfaro, Estanislao Özalp, Koray, Dr. [email protected] [email protected]

Sweden U.A.E. Hällström, Jonas Al Malagheeth, Faleh Mubarak [email protected] [email protected]

Switzerland U.S.A. Ammann, Roland Grinfelds, Vesma [email protected] [email protected]

Tanzania U.S.A. Shah, Amu Walker, W. Danforth [email protected] [email protected] Members Profile PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition | 31

수집위원 National Commissioners Assistant Commissioner

Ukraine Australia Rudyck, Artem Gray, Arthur [email protected]

United Kingdom West, Richard [email protected]

Urguay Lewowicz, Enrique Weitzman [email protected]

Venezuela Meri, Pedro [email protected] Members Profile PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition | 33

명예심사위원장 및 심사위원장 심사위원 서기 Honorary Jury President and Jury president Jury Secretary

Tay Peng Hian Hammersley, Malcolm Singapore Hong Kong [email protected] [email protected]

명예심사위원장 Honorary Jury President Kim, Seong-Kwon Republic of Korea [email protected] Kahn Yoon Hong Republic of Korea [email protected]

Jasmine Soh Singapore 심사위원장 [email protected] Jury President Members Profile PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition | 35

심사위원 Jury

Beston, Bernard Chang Min Australia China [email protected] [email protected]

Fuller, Darryl Huang Ming Jeng Australia Chinese Taipei [email protected] [email protected]

Groom, Malcolm Reinoso, Juan Australia Costa Rica [email protected] [email protected]

Macedo, Reinaldo Vanicek, Vit Brazil Czech Republic [email protected] [email protected]

Taylor, James Jimenez, Bernard Canada France [email protected] [email protected] Members Profile PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition | 37

심사위원 Jury

Magne, Jean Pierre Ouhara, Toshimasa, Dr. France Japan [email protected] [email protected]

Maas, Joachim Shitara, Mitsuhiro Germany Japan [email protected] [email protected]

Lippai, Pal Shoda, Yukihiro Hungary Japan [email protected] [email protected]

Harsono, Suwito Wolff, Jos Indonesia Luxembourg [email protected] [email protected]

Nathaniel, Yigal Katuric ,Tomo, Capt. Israel Montenegro [email protected] [email protected] Members Profile PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition | 39

심사위원 Jury

Long, Jeff Lee, Bok Kyu New Zealand Republic of Korea [email protected] [email protected]

Eaton, Dila Park, Kye-Sook Paraguay Republic of Korea [email protected] [email protected]

Chang, Se-Young, Dr. Ilyushin, Alexandr, Dr. Republic of Korea Russia [email protected] [email protected] [email protected]

Huh, Jin-Do Koh Seow Chuan Republic of Korea Singapore [email protected] [email protected]

Kim, Chang-Han Lim Sa Bee Republic of Korea Singapore [email protected] [email protected] Members Profile PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition | 41

심사위원 Jury

Yau Khai Weng Foongvanich, Prakit Singapore Thailand [email protected] [email protected]

Surajit Gongvatana Aranaz, Fernando Thailand Spain [email protected] [email protected]

Moreno, José Ramón Moorhouse, Brian Spain United Kingdom [email protected] [email protected]

Kimmel, Kurt McCann, Peter, Prof. Switzerland USA [email protected] [email protected]

Buranasombati, Pichai Thailand [email protected] Members Profile PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition | 43

전문가팀 수습 심사위원 Expert Team Apprentice Jury

Rhee, Dong Sung Li ZhiFei Republic of Korea China [email protected] [email protected]

Kimmel, Kurt Sedlak, Jiri Switzerland Czech Republic [email protected]

Reinhard, Stephen Murtosaari, Jussi USA Finland [email protected] [email protected]

Yamada, Renichi, Dr. Japan [email protected]

Pan De Alfaro, Estanislao Spain [email protected] Individual Regulations PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition | 45

제4조 참가 조건 필라코리아 2014 4.1 경쟁급 세계우표전시회 개별규정(IREX) 출품자의 참가조건은 FIP 회원연합과 FIAP 회원연합이며, FIP에 가입되어 있지 않은 FIAP 회원단체 소속 모든 회원들도 필라코리아 2014에 참가할 수 있다. 아래의 조건을 충족시킨 출품자는 작품을 제출할 수 있다(제5조 2항의 1~9, 12부문). 국내 전시회에서 적어도 75점 또는 이에 상응하는 상을 수상한 작품 4.2 비경쟁급 제1조 전시회 목적 비경쟁급 출품은 조직위원회의 재량에 의해 특별 초청된다(명예초청급 포함). 1.1 필라코리아 2014 세계우표전시회(이하 ‘필라코리아 2014’라고 칭함)는 다음과 같은 목적으로 개최한다.

- 세계 우취인 간의 우호적 관계 및 국제교류 증진 제5조 전시부문 - 국내 우취인들의 국제적인 작품활동 기회제공에 따른 한국 우취문화 수준향상 5.1 비경쟁급(초청급) 및 발전 A : 명예 초청급 - 2014년 한국 근대 우정 및 최초 우표 발행 130주년 기념 문화행사 B : 기타 비경쟁급 5.2 경쟁급 제1부문 : FIP 챔피언 부문 제2조 조직, 장소 및 일자 과거 10년간(2004년~2013년) FIP후원 세계우표전시회에서 각각 다른 해에 2.1 필라코리아 2014는 전시회에 관한 FIP일반규정에 의거, 한국 우정사업본부 걸쳐 3회 이상 대금상을 수상한 FIP 대상 부문의 작품(그랑프리는 대금상으로 (한국우정)와 한국우취연합이 공동으로 조직한다. 필라코리아 2014는 조직위원회에 간주) 의해 관리 및 운영된다.

2.2 전시회는 대한민국 서울 코엑스(COEX) 전시장에서 개최한다. 제2부문 : 전통우취 부문 2.3 전시회는 2014년 8월 7일(목)부터 8월 12일(화)까지 6일간 개최한다. A : 한국 B : 아시아, 오세아니아, 아프리카 C : 유럽 제3조 후원, 협찬 및 적용 규정 D : 아메리카 3.1 필라코리아 2014는 2012년 11월 25일 아랍에미리트연합(UAE) 샤르자(SHARJAH)

에서 열린 제96차 FIP 이사회에서 후원 승인을 받은 일반 세계우표전시회이다. 제3부문 : 우편사 부문 3.2 또한, 필라코리아 2014는 FIAP 협찬으로 개최된다. A : 한국 3.3 필라코리아 2014에는 다음 규정들을 적용한다. B : 아시아, 오세아니아, 아프리카 - 전시회에 관한 FIP 일반규정(GREX) C : 유럽 - 경쟁 부문 전시작품 심사에 관한 일반규정(GREV) D : 아메리카 - 경쟁 부문 작품심사에 관한 특별규정(SREVs)

- 필라코리아 2014 전시회에 관한 개별규정(IREX)(GREX 제3조 10항) 제4부문 : 우편엽서 부문 - 이들 GREX, GREV, SREVs 규정과 상이한 경우에는 IREX를 적용한다.

제5부문 : 항공우취 부문

제6부문 : 우주항공우취 부문 Individual Regulations PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition | 47

제7부문 : 테마틱우취 부문 테마틱우취 부문은 다음과 같이 분류한다. 제13부문 : 현대우취 부문(21세기) A : 자연 현대우취 부문의 목적은 현대우취자료 수집가들로 하여금 높은 수준의 작품을 B : 문화 전시하도록 권장하기 위한 것이며, 지난 21C(2001년~현재까지) 사이에 우정 C : 기술 당국이 발행한 자료를 수집하고 연구하는 광범위한 우취가들이 있다는 것을 * 출품신청서에 해당하는 하위 부문(A, B 또는 C)을 분명하게 표시해야 한다. 우정 당국에 증명하기 위한 것이다.

제8부문 : 맥시머필리 부문 조직위원회는 전통우취(A), 우편사(B), 우편엽서류 부문(C) 특별규정에 따라 동 부문을 설정한다. 제9부문 : 인지류 부문 현대우취 부문의 출품 자격은 21세기에 우정 당국에서 발행한 우취자료가 제10부문 : 청소년우취 부문 포함되어야 한다. 기본적으로 2001년 이후에 발행된 우표와 우취의 주제가 이 A : 10 ~ 15 부문의 주제로 선정될 자격을 갖는다. 그러나 작품에 중요하고 연관성이 있는 B : 16 ~ 18 2001년 이전 발행된 자료도 일부 포함될 수 있다. C : 19 ~ 21(2014. 1. 1. 기준) 현대우취 부문의 작품은 작품에 중 상기 부문에 상응하는 각각의 특별규정에 제11부문 : 우취문헌 부문 따라 심사된다. A : 우취서적 및 연구 논문(2009. 1. 1. 이후 발행분) B : 우취잡지 및 정기간행물(2012. 1. 1. 이후 발행한 1년분) 점수 배분은 현대우취 자료가 발행된 후 짧은 시간 내에 희귀성과 중요성을 C : 카탈로그(2012. 1. 1. 이후 발행분) 확보하기가 어려운 관계로 이들 자료들은 연구할 만한 가치가 있다는 점, 동 * 출품자는 출품신청서 외에 우취문헌 작품정보 서식의 세부사항을 기재해야 한다. 자료는 대부분 획득 및 처리 표현이 어렵다는 점에 근거하고 있다. 메달은 적당한 작품에 수여될 것이며 FIP 기록으로 인정될 것이다. 60점 이하 제12부문 : 한 틀 우취 부문(실험 부문) 작품에 대해서는 참가증서를 수여한다. 이 부문의 작품은 한 틀에 가장 적절히 처리된 것으로서 제한된 주제에 관한 것이어야 한다. 과거 국제대회에서 수상한 다수 전시틀(5틀~8틀)의 작품에서 필라코리아 2014 현대우취 부문 접수는 수집위원의 추천과 필라코리아 2014 발췌한 한 틀은 허용되지 않는다. 조직위원회의 재량으로 한다. 출품자는 작품당 3틀 또는 5틀을 출품한다. 시상은 점수(60점~100점)로 나타내며 인증서만을 수여하고 메달은 수여하지 현대우취 부문의 작품접수는 다른 부문의 접수와 무관하다. 다른 모든 필요사항은 않는다. 60점 미만의 출품작은 참가증서를 수여한다. 개별규정(IREX)을 적용한다. 출품작은 다음과 같이 분류한다. A) 전통우취 B) 우편사 제6조 작품의 심사와 시상 C) 우편엽서류 6.1 경쟁 부문의 작품에 대한 심사는 경쟁 부문 전시작품 심사를 위한 일반규정 D) 항공우취 (GREV)과 경쟁부문 전시작품 심사를 위한 특별규정(SREVs)이 정한 원칙에 E) 우주항공우취 따라 임명 및 공인된 심사위원이 심사한다. 심사체제의 일탈은 FIP 이사회의 F) 테마틱우취 사전 승인을 받아야 한다. G) 맥시머필리 H) 인지류 부문 * 출품신청서에 해당하는 하위 부문(A, B 또는 C 등)을 분명하게 표시해야 한다. Individual Regulations PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition | 49

제7조 전시틀 규격 및 배정 8.8 작품명이 과거에 제출한 것과 다를 때(다소의 변화에 관계 없이)는 이전 작품의 7.1 필라코리아 2014 전시틀 규격은 가로 97㎝, 세로 120㎝이다. 제목을 신청서에 기재하여야 한다. 또한 FIP가 부여한 출품자의 고유번호(ID) 각 전시틀에는 보호 마운트 포함 23㎝×29㎝ 크기의 앨범대지 16장(4장 4열)을 가 명시되어야 한다. 이 번호는 소속 연합 간사를 통해서 받을 수 있다. FIP 전시한다. 규격을 초과하는 앨범대지는 단지 전시틀 내에서 겹칠 수 있는 경우에 사무국은 연회비 청구서와 함께 관련 회원국의 연합에 소속된 모든 출품자들의 허용되며, 그러한 경우 조직위원회는 앨범대지의 손실 또는 손상에 대한 책임을 수상기록과 고유번호(ID) 목록을 매년 배부한다. 지지 않는다. 7.2 모든 작품은 흰색이거나 밝은 색의 대지를 사용해야 하며 어두운 색 또는 검정색 계열의 대지는 허용되지 않는다. 제9조 출품료 7.3 감정서 원본은 대지 뒷면에 첨부하여 심사위원이 참고할 수 있도록 하여야 한다. 9.1 비경쟁급 출품료는 무료이다. 7.4 모든 경쟁급 작품에는 전시회에 관한 일반규정(GREX), 제6조 4항, 5항에 의하여 9.2 경쟁급 출품료는 전시틀당 미화 80$(10, 11과 12부문 제외)이다. 5틀 또는 8틀(제10, 12, 13부문 제외)을 배정한다. 제1부문인 FIP 챔피언 부문은 9.3 우취문헌(11) 부문의 출품료는 작품당 미화 80$이다. 8틀로 한다. 9.4 한 틀(12) 부문의 출품료는 작품당 미화 130$이다. 제10부문 : 청소년 9.5 청소년(10) 부문의 출품료는 무료이다. A : 1 ~ 3틀 B : 2 ~ 4틀 C : 3 ~ 5틀 제10조 작품관리 10.1 늦게 도착되거나 도착하지 않는 경우와 앨범대지 규격이 제7조 1항의 규정에 제12부문 : 한 틀 부문, 1틀 따르지 않은 것일 경우 작품심사를 실시하지 않으며 출품료는 반환하지 아니한다. 10.2 각 작품의 대지는 투명한 보호 커버를 씌워야 하며 하단 오른쪽에 일련번호를 제13부문 : 현대우취 부문, 3틀 또는 5틀 부여하여야 한다. 10.3 조직위원회는 출품자 또는 작품수집위원에게 접수증을 발급한다. 10.4 조직위원회는 각국 작품수집위원을 통하여 출품자에게 작품봉투와 작품목록 제8조 출품 신청 및 수락 양식을 송부한다. 8.1 모든 출품자는 전시회에 관한 일반규정(GREX) 제11조 및 제21조에 규정된 대로 10.5 모든 작품은 제공된 작품봉투(한 틀당 1매)에 넣어 발송하여야 한다. 작품목록을 각국 수집위원을 통하여 각 작품당 1매의 출품신청서를 제출하여야 한다. 작성한 양식은 첫 번째 전시틀 봉투 속에 넣어야 한다. 8.2 조직위원회는 FIP 자문관의 조언에 따라 특별한 이유를 명시하지 않더라도 10.6 조직위원회는 모든 출품작이 작품수집위원에 의해 인도될 것을 적극적으로 작품의 접수를 수용하거나 거절할 권한이 있다. 권고한다. 8.3 출품신청서는 2013년 12월 15일 이전에 각국 수집위원을 통해 수집위원장에게 10.7 우편을 이용하여 도착되는 모든 출품작(우취문헌 제외)은 2014년 7월 1일부터 제출하여야 한다. 출품자는 FIP 공식언어 중 1개 국어로 작품소개서의 사본을 7월 31일까지 조직위원회에 도착해야 한다. 첨부해야 한다. 10.8 우취문헌(11A, 11B 및 11C) 출품자는 2부를 제출해야 하며 이들은 반환되지 8.4 출품자는 익명으로 전시회에 출품할 수 있다. 그러나 출품자 본인임을 조직위원회에 않는다 정기간행물은 1년분을 전시해야 한다. 우취문헌 작품은 예비 심사를 알려야 한다(GREX 제16조). 위해 2014년 6월 6일이전에 조직위원회에 도착해야 한다. 출품작은 반환하지 8.5 출품 수락여부는 2014년 3월 28일까지 각국의 수집위원을 통하여 출품 신청자에게 않고 전시회 폐막 후 조직위원회와 FIP에 각 1부씩 기증한다. 작품은 선편으로 통지한다. FIP에 우송되며 송료는 조직위원회에서 부담한다. 8.6 작품수집위원은 출품자로부터 출품료를 받아 2014년 5월 15일까지 조직위원회에 10.9 우취문헌 출품작의 송부처는 필라코리아 2014 세계우표전시회조직위원회로 한다. 송금하여야 한다. 주소 대한민국 서울시 종로구 종로 6, 110-110 8.7 각 출품작은 출품신청서에 기입된 제목으로 전시 카탈로그에 기록된다. Individual Regulations PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition | 51

제11조 전시작품의 설치 및 철거 제16조 규정의 수락 11.1 작품의 설치 및 철거는 조직위원회가 담당한다. 출품자 또는 작품수집위원이 16.1 출품자는 출품신청서의 서명을 통해 전시회 개별규정(IREX), 전시회에 관한 작품을 설치하거나 철거하게 될 때에는 조직위원회의 지시와 조건을 따라야 일반규정(GREX), 경쟁 부문 전시작품 심사를 위한 일반규정(GREV)과 경쟁작품 한다. 심사에 관한 특별규정(SREVs)을 수락한 것으로 간주한다. 11.2 출품자 또는 작품수집위원은 전시장까지 또는 전시회 폐막 후 본국 반환 시까지 16.2 규정 해석상 차이가 있는 경우 영문 규정이 우선한다. 소요되는 작품 운송료를 부담한다. 16.3 법적인 문제가 발생할 경우 대한민국 서울의 법원 관할 내에서 처리한다. 11.3 항공화물로 작품을 조직위원회에 보내고 반환하는 것은 허용되지 않는다. 11.4 작품 철거 및 작품 반환 후에는 출품자 또는 작품수집위원의 어떤 이의 제기도 조직위원회는 받아들이지 않는다. 제17조 주소 11.5 전시회 기간 도중 작품의 반환, 철거 등에 관한 요청은 허용되지 않는다. 17.1 필라코리아 2014 조직위원회 주 소 : 대한민국 서울 종로구 종로6, 우110-110 전화번호 : 02-2195-1204 제12조 통관 규정 FAX : 02-2195-1299 12.1 조직위원회는 통관업무협의위원회를 통해 가능한 한 간소화된 통관절차를 E-mail : [email protected] 준비하며, 적용할 통관 규정에 관한 세부사항은 각국 출품자 또는 작품수집위원에게 17.2 필라코리아 2014 작품수집위원장 송부한다. 외국에서 오는 작품은 임시 수입품으로 인정하고 관세는 면제된다. 성 명 : 김장환 주 소 : 서울시 충정로우체국 사서함 8호, 우120-650 전화번호 : 02- 393-0161, 393-5117 제13조 안전조치 이동전화 : 010-5231-7659 13.1 조직위원회는 작품의 도착부터 반환 시까지 작품의 안전을 위한 모든 적절한 FAX : 02-393-7223 조치를 취한다. 그러나 작품의 운송, 설치, 철거, 전시 및 반환 중에 발생되는 E-mail : [email protected] 모든 분실이나 손상에 대해서는 어떠한 책임도 지지 아니한다. [email protected] 13.2 모든 출품자는 본인 부담으로 작품을 보험에 가입할 것을 권고한다(GREX 제51 조 2항 참조). 17.3 FIP 자문관 성 명 : Mr. Surajit Gongvatana 주 소 : 2, Soi Macharoen 1 Yak 2, Nong-Kang-Poo 제14조 전문가 그룹(GREX 46조) Nong-Kheam, Bangkok 10160, Thailand 14.1 전문가 그룹은 FIP 자문관과 합의하여 필라코리아 2014 조직위원회에서 임명한다. 전화번호 : +662 4200099 이동전화 : +6686 9009008 FAX : +662 4204405 제15조 조직위원회의 권한 Email : [email protected] 15.1 필라코리아 2014 전시회에 출품한 모든 출품자는 개별규정(IREX)에 명시된 모든 조항을 인정한 것으로 간주한다. 15.2 조직위원회는 FIP 자문관과 협의 후 전시회 개별규정(IREX)을 개정할 권한을 갖는다. 개정된 내용은 직접 또는 수집위원을 통하여 각국 출품자에게 신속히 통보한다. 15.3 조직위원회는 FIP 규정 또는 전시회 개별규정에 언급되지 아니한 문제 발생 시 이에 대한 재결권을 가지며, 이 결정은 최종 결정이다. Individual Regulations PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition | 53

• The General Regulations of the FIP for Exhibitions (GREX) Individual Regulations of • The General Regulations of the FIP for Evaluation of Competitive PHILAKOREA 2014 (IREX) Exhibits (GREV) • The Special Regulations for Evaluation of Exhibits for Competitive Classes (SREVs) • Individual Regulations of PHILAKOREA 2014 (IREX) (GREX Article 3.10) Article 1. Purpose • Where these Regulations deviate from GREX, GREV, SREVs, the 1.1. PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition (hereinafter referred to IREX shall apply as “PHILAKOREA 2014”) shall be held for the following purposes: • To promote friendly relations and maintain close co-operation among the philatelists and stamp collectors throughout the world. Article 4. Conditions of Participation • To improve and develop Korean philatelic culture by providing 4.1. Competitive Exhibits Classes: Korean philatelists and stamp collectors with opportunities for Exhibitors from FIP Member Federations and FIAP (Federation of international creativity. Inter-Asian Philately) member federations who are not FIP members • To celebrate the 130th anniversary of the Korean modern postal thereof shall be eligible for participating at PHILAKOREA 2014. An system and of the issuance of Korean first set of postage stamps. exhibitor who satisfies the following condition may submit exhibits (for classes 1 to 9 & class 12 under Article 5.2 below): Entries winning at least a 75 points or equivalent award at the National Exhibitions. Article 2. Organization, Venue and Date 2.1. PHILAKOREA 2014 is organized by the Postal Administration of 4.2. Non-Competitive Classes: Korea (Korea Post), in collaboration with the Philatelic Federation of Entries in non-competitive classes (including Court of Honour) shall Korea, in accordance with the F.I.P. General Regulations for Exhibitions. be by special invitation at the discretion of the Organizing Committee. PHILAKOREA 2014 is managed and run by an Organizing Committee.

2.2. The Exhibition will be held at the Convention & Exhibition Center Article 5. Exhibition Classes (COEX) in Seoul, Korea. 5.1. Non-Competitive Exhibits (By Invitation) A. Court of Honour 2.3. The Exhibition will open on 07 August 2014 and close on 12 August 2014. B. Other Non-Competitive Entries

5.2. Competitive Exhibits Classes Article 3. Patronage, Auspices and Applicable Regulations Class 1 FIP Championship Class 3.1. PHILAKOREA 2014 is a “General World Stamp Exhibition” which For exhibits that have been awarded three Large Gold was officially granted Patronage in the F.I.P. 96th Board Meeting in medals, in three different years, at World Exhibitions held Sharjah, UAE on 25 November 2012. under FIP Patronage over the last ten years (2004-2013). (A Grand Prize counts as a Large Gold medal) 3.2. PHILAKOREA 2014 will also be held under the auspices of the Class 2 Traditional Philately Federation of Inter-Asian Philately (FIAP). A) Korea B) Asia, Oceania and Africa 3.3. The following regulations shall be generally applicable to PHILAKOREA 2014. C) Europe Individual Regulations PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition | 55

D) America A) Traditional Class 3 Postal History B) Postal History A) Korea C) Postal Stationery B) Asia, Oceania and Africa D) Aerophilately C) Europe E) Astrophilately D) America F) Thematic Class 4 Postal Stationery G) Maximaphily Class 5 Aerophilately H) Revenue Class 6 Astrophilately Please indicate clearly in the Exhibit Application Form as to Class 7 Thematic Philately the sub-class (A,B, or C, etc) the exhibit is entering. Exhibits will be classified under Class 13 Modern Philately (of the 21st Century) A) Nature The objectives are to encourage collectors of Modern Philatelic B) Culture materials to exhibit at the highest level and to demonstrate to C) Technology the Postal Administrations that there are an extensive body of Please indicate clearly in the Exhibit Application Form as to philatelists who collect and study materials issued by them in the sub-class (A,B or C) the exhibit is entering. the 21st century (2001-today). Class 8 Maximaphily Class 9 Revenue The Organizing Committee is making this class available Class 10 Youth Philately for exhibits complying with the FIP special regulations for Age for Group A 10-15 years old (A) Traditional Philately, (B) Postal History and (C) Postal Age for Group B 16-18 years old Stationery. Age for Group C 19-21 years old (As of January 01, 2014) Class 11 Philatelic Literature Qualifying exhibits for the Modern Philately must contain A) Philatelic books and research papers (published on or after philatelic materials issued by the Postal authorities in the 21st January 01, 2009) century. Stamp series of philatelic topics chosen for this class B) Philatelic magazines and periodicals (the whole annual which were substantially issued on/after 2001 are qualified as volume issued after January 01, 2012) topics for the Modern Philately. However, the exhibit may C) Catalogues (published after January 01, 2012) include a small percentage of material issued pre-2001 that is * Exhibitors are requested to fill in the particulars stated important and relevant to the exhibit. in the “Philatelic Literature Exhibit Information Form”, in addition to the “Exhibit Application Form”. Modern Philately exhibits will be judged according to Class 12 One-Frame Exhibit (Experimental Class) the respective FIP SREVs currently in force for the above- Exhibits in this class should be based on a narrow subject mentioned three FIP classes. that is best treated as One Frame. An extract from a past International award winning multiple frame exhibits (5 to 8 The distribution of points available recognize that Modern frames) to One Frame is not allowed. Philatelic material is worthy of study and in many instances is Awards are presented by Points (60 points to 100 points) and difficult to acquire, treat and present while the short passage of awarded by certificates only. No medals will be awarded. time since their issue has not provided an accurate indication Certificate of Participation will be given to exhibits attaining of importance or rarity. less than 60 points Exhibits will be classified under: Individual Regulations PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition | 57

FIP medals will be awarded to the appropriate exhibit and Championship. they will be recorded in the FIP Awards records. Certificate Class 10 Youth Philately Groups A : 1 – 3 frames of Participation will be given to exhibits attaining less than 60 B : 2 – 4 frames points. C : 3 – 5 frames Class 12 One-Frame Exhibits 1 frame Acceptance of entry into the Modern Philately for Class 13 Modern Philately 3 or 5 frames PHILAKOREA 2014 will be based on the recommendation of national commissioners and at the discretion of the PHILAKOREA 2014 Organizing Committee. Exhibitors are Article 8. Application and Acceptance entitled to apply for 3 or 5 frames per exhibit. Acceptance 8.1. Exhibitors shall submit one Exhibit Application Form for each exhibit of any entries in the Modern Philately will not preclude applied for through the Commissioners of their respective countries, as acceptances of entries in any other class. All other requirements provided for in Articles 11 and 21 of GREX. of the PHILAKOREA 2014 IREX will apply. 8.2. The Organizing Committee, with the advice of the FIP Consultant, shall have the authority to accept or reject entries without specifying the Article 6. Judging of Exhibits and Awards reason therefore. 6.1. Exhibits in the Competitive Classes will be judged by appointed and accredited FIP judges in accordance with the principles laid down in the 8.3. Exhibit Application Forms duly filled shall be submitted through the GREV and SREVs. Any deviation in judging system has to have the respective Commissioners to the Commissioner General not later than prior approval of the FIP Board. 15 December 2013. When submitting the Exhibit Application Form, the exhibitor shall attach a copy of the introductory page, in one of the FIP’s official languages. Article 7. Frame Size and Allotment of Frames 7.1. The exhibition frame at PHILAKOREA 2014 shall be 97cm x 120cm. 8.4. Exhibitors may enter exhibits under a pseudonym. However, their Each frame shall have a capacity for 16 (four sheets in four rows) album true identities must be notified to the Organizing Committee (GREX pages, 23cm x 29cm each in size (maximum) including their protective Article 16). mount. Album pages slightly exceeding the said size shall be accepted if the pages can be overlapped in the frame, in which case, the Organizing 8.5. Notification of acceptance or rejection shall be sent to the applicants Committee shall not be responsible for any loss of, or damage to, the through their respective Commissioners not later than 28 March 2014. pages. 8.6. The Commissioners are to collect the participation fee from the 7.2. All exhibits must be mounted on white or light colored pages. No exhibitors, and shall remit to the Organizing Committee by 15 May 2014. exhibit mounted on dark colored or black pages will be accepted. 8.7. Each exhibit shall be listed in the exhibition catalogue under its given 7.3. The original copy of Expertizing Certificate must be placed at the title as stated in the application form. disposal of the Jury by inserting it at the back of the page. 8.8. When the title of the exhibit differs from the past (irrespective of minor 7.4. Every exhibit shall be allotted five (5) or eight (8) frames (with the or major changes), the previous title of the exhibit must be stated in the exception of the classes 10, 12 & 13) according to GREX Articles 6.4 Exhibit Application Form. Furthermore the FIP created Exhibitor’s & 6.5. Eight (8) frames shall be allotted to exhibits under Class 1: FIP Identity Number must be stated. This ID number could be obtained Individual Regulations PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition | 59

from the Secretary of your Federation. The FIP Secretariat circulates 10.7. All exhibits delivered by mail, other than literature exhibits, must reach annually “a list of Awards and ID Nos for all exhibitors” of the member the Organizing Committee before 31 July 2014 but not earlier than 1 federation concerned, together with the annual membership dues July 2014. invoice. 10.8. Exhibitors in the Philatelic Literature Class (Class 11A, 11B and 11C) must send two copies of each title or volume – none of these Article 9. Participation Fee are returnable. Periodicals shall exhibit a complete volume or year. 9.1. There is no fee for Non-Competitive Class entries. Philatelic Literature exhibits must be received by the Organizing Committee no later than 6 June 2014, in order that preliminary judging 9.2. The participation fee for Competitive Classes (except Class 10, 11 & may take place. 12) will be US$80 per frame. The exhibits will not be returned. One set each of the exhibits will be donated to the Organizing Committee and FIP respectively, at the end 9.3. The participation fee for Literature (Class 11) is US$80 per exhibit. of the Exhibition. The set of exhibits sent to FIP by sea mail, charges to be born by the Organizing Committee. 9.4. The participation fee for One-Frame Exhibit (Class 12) is US$130 per exhibit. 10.9. The address to which Philatelic Literature exhibits must be sent is 9.5. The participation fee for Youth Philately Class (Class 10) is free. PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition, Organizing Committee, 6 Jong-ro, Jongno-gu, Seoul 110-110, KOREA

Article 10. Handling of Exhibits 10.1. In the event an exhibit is delivered late or fails to be delivered, or in Article 11. Mounting and Dismounting of Exhibits the event the page size does not comply with the provisions of Article 11.1. The mounting and dismounting of the exhibits shall be undertaken by 7.1, the exhibit will not be judged and the participation fee shall not be the Organizing Committee. In the event the exhibitor or Commissioner refunded. requests to mount or dismount his exhibit, the Organizing Committee shall provide the directions and conditions under which this may be 10.2. Each exhibit page shall be placed in a transparent protective cover and undertaken. numbered in a consistent manner, in the lower right hand corner margin. 11.2. The exhibitor or Commissioner shall pay for the costs of (a) delivering 10.3. The Organizing Committee shall certify the receipt of the exhibits to his exhibit to the Exhibition site as well as (b) collecting his exhibit at the exhibitors or the Commissioners. the close of the Exhibition from the Exhibition site and returning to his country. 10.4. The Organizing Committee shall distribute exhibit envelopes and exhibit inventory forms through the Commissioners to the exhibitors. 11.3. Dispatching exhibits to the Organizing Committee and returning of exhibits by means of Air Cargo are not allowed. 10.5. Each and every exhibit shall be forwarded in the envelope provided (one envelope is allotted per frame). The exhibit inventory form shall 11.4. No complaints after the dismounting and return of the exhibit to the be put in the envelope for the first frame. exhibitor or Commissioner will be entertained by the Organizing Committee.

10.6. The Organizing Committee strongly recommend that all exhibits are 11.5. Requests for return, dismounting etc of the exhibits during the delivered by the National Commissioners. Exhibition period shall not be accepted. Individual Regulations PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition | 61

Article 12. Customs Regulations Article 16. Acceptance of these Regulations 12.1. The Organizing Committee shall establish simplified customs procedures 16.1. By signing the Exhibit Application Form, the exhibitor shall be deemed through the customs consultative committee, and details of the applicable to accept the stipulations of the IREX, GREX, GREV and SREVs. custom regulations shall be sent to the exhibitor / Commissioner in each country. The exhibits from foreign countries will be admitted as 16.2. In the event of any discrepancies in the text arising from translation, the temporary imports and are exempted from payment of customs duties. English text shall prevail.

16.3. Any legal cases arising shall be settled within the jurisdiction of the Article 13. Security Measures Court of Seoul, Korea. 13.1. The Organizing Committee shall take all appropriate measures to ensure the security of the exhibits from arrival to return thereof. However, the Organizing Committee shall not bear any liability for loss or damage Article 17. Addresses that might occur during the transportation, mounting, dismounting, 17.1. The Organizing Committee of PHILAKOREA2014 exhibition and return of the exhibits. Address : 6 Jong-ro, Jongno-gu, Seoul 110-110, KOREA Telephone : +82-2-2195-1204 ~ 6 13.2. Every exhibitor has to insure his or her exhibit at own expense Fax : +82-2-2195-1299 (GREX Article 51.2). E-mail : [email protected]

17.2. The Commissioner General of PHILAKOREA 2014 Article 14. Expert Group (GREX Article 46) Name : Mr. Chang Hwan KIM 14.1. An Expert Group will be appointed by the PHILAKOREA 2014 Address : Chungjeong-no P.O.Box 8, Seoul 120-650, KOREA Organizing Committee in consultation with the FIP Consultants. Telephone : +82-2-393-0161 Mobile : +82-10-5231-7659 Fax : +82-2-393-7223 Article 15. Rights of Organizing Committee Email : [email protected] / [email protected] 15.1. Every exhibitor applying to exhibit at PHILAKOREA 2014 is deemed to have accepted the stipulations of the IREX. 17.3 FIP Consultant Name : Mr. Surajit Gongvatana 15.2. The Organizing Committee shall have the right to revise the IREX Address : 2, Soi Macharoen 1 Yak 2, Nong-Kang-Poo Nong-Kheam, through consultation with the FIP Consultant. Exhibitors shall be Bangkok 10160 ,Thailand promptly notified of any of such revisions either directly or through his Telephone : +662 4200099 Commissioner. Mobile : +6686 9009008 Fax : +662 4204405 15.3. The Organizing Committee shall have the right to adjudicate any Email : [email protected] problems arising that are not covered by FIP Regulations or by the IREX, and its decisions shall be final. Commemorative Stamps PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition | 63

필라코리아 2014 세계우표전시회 기념우표

한국 우정 130주년을 맞이하여 전 세계 우표 축제인 ‘필라코리아 2014 세계우표전시회’가 2014년 8월 7일부터 12일까지 6일간 서울 코엑스 A홀에서 개최됩니다. 국제우취연맹(FIP)의 후원하에 개최되는 필라코리아 2014는 한국 우정 100주년인 1984년을 시작으로 하여 1994 년, 2002년에 이어 우리나라에서 네 번째로 개최되는 세계우표전시회입니다. 68개국에서 출품한 500여 우표작품이 전시되는 이번 전시회에서는 세계 각국 80여 개 우표판매부스가 운영되고 해외 초청 우표작품을 볼 수 있으며, 우정사업홍보관, 우표명품관, 미래의 우표관 필라코리아 2014 기념우표는 우리 조상들의 삶이 멋이 녹아있는 여덟 가지 ‘한국의 멋’을 등 다양한 전시관에서 세계 각국의 우표 문화를 체험할 수 있습니다. 소개하고 있습니다.

서민들의 그림인 민화는 일상의 소박한 아름다움을 화려하고 솔직하게 표현하고 있습니다. 고운 색으로 그려낸 화조도(花鳥圖) 속 새와 꽃이 참으로 정겹습니다. 종이나 바가지로 만드는 여느 탈과 달리 나무로 만들어 정교함과 세련됨을 갖춘 하회탈은 우리 민족의 해학과 정서를 담고 있습니다. 바람의 옷 한복은 선과 면, 그리고 직선과 곡선의 미를 아우릅니다. 우표 속 까치두루마기는 아이의 장수와 부귀를 염원하며 아름답고 고운 색을 모아 만든 색동옷입니다. 과학적 원리로 만들어진 한글은 그 모양도 아름답습니다. 둥글둥글 써내려간 궁체는 (조선시대 소설 ‘옥연 듕회원’에서 발췌) 한글 형태상 가장 아름다운 서체로 꼽힙니다. 숨 쉬는 그릇이라 불리는 옹기는 통기성이 좋아 장이나 소금, 김치를 보관하던 것으로 둥그스름히 배부른 항아리는 어머니의 넉넉함과 풍요로움을 닮아 있습니다. 열두 명주 줄이 빚어내는 가야금의 맑고 청아한 음색은 마치 천상의 소리와 같습니다. 우리의 대표적인 현악기로 우표는 흥선대원군의 가야금을 소개하고 있습니다. 소박하고 단정한 아름다움을 보여 주는 백자. 보름달처럼 희고 둥근 ‘백자 달항아리’는 보물 제1439호로 조선시대에 만들어졌습니다. 날아갈 듯 살짝 치켜 올린 처마 끝 곡선의 아름다움은 우리 선조의 세련된 건축미와 풍류를 오롯이 보여주는 듯합니다.

이번 우표에는 이미지 인식기술이 적용되어 ScanHit앱을 다운받은 후 스마트폰이나 태블릿 PC로 각 우표를 인식하면 한국의 멋을 동영상으로 즐길 수 있습니다. Commemorative Stamps PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition | 65

PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition Commemorative Stamps

On the occasion of the 130th anniversary of the Postal Service of Korea, PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition, a global festival of postage stamps will be held from Au- gust 7 to 12, 2014 in Hall A, COEX, Seoul, under the patronage of the FIP (Fédération Internationale de Philatélie). PHILAKOREA World Stamp Exhibition is to be held for the fourth time in Korea since 1984 commemorating the centenary of the Korean Postal Service, 2nd in 1994 and 3rd in 2002. Over 500 stamp exhibits from 68 countries will be PHILAKOREA 2014 commemorative stamps highlight eight ‘Beauty of Korea’ which displayed along with 80 stamp sales booths. Also, visitors can appreciate and experience are imbued with the lives of our ancestors. Minhwa, also called folk paintings, illustrates unique philatelic cultures from around the world at the Court of Honour, Postal Services simple beauty of everyday life of the common people. Birds and flowers depicted in gentle Promotion Hall, Great Rarities, and Future Stamps Hall. colors clearly convey aesthetic senses of Minhwa. While most traditional Korean masks are made of gourds or paper, Hahoe masks are made of woods. Hahoe masks show a refined and elaborate beauty embodying unique Korean humor and sentiment. Hanbok, the traditional Korean clothes, also known as Clothes of Wind, encompasses beauty in its lines and sides, and flow in gentle curves. Kkachi Durumagi, a colorful children’s overcoat which is introduced in the stamp is made of a fine collection of colors, hoping for longevity and wealth. Scientifically created Korean alphabet, Hangeul is also beautiful in shape. The roundish contours of the Gungche script on the stamp are considered the most beautiful Korean writing style. (excerpted from a novel 『Okyeondyunghoewon』 from the Choseon Dynasty). Onggi, a porous and permeable pottery, called the breathing earthenware is used as a storage container suitable for foods such as soy sauce, salt, and kimchi. This pot with a round ‘belly’ resembles generosity and richness of a mother. The clear resounding sound of the Gayageum produced by its twelve silk strings is celestial in tone. The stamp introduces this representative string instrument, the Gayageum, particularly, the Gayageum of Prince Regent Heungseon. Baekja, a white porcelain, shows a simple, yet an immaculate beauty. The rounded White Porcelain Moon Jar, crafted during the Choseon Dynasty, is reminiscent of a full moon and is listed as National Treasure number 1437. Lastly, lifting eaves of elegantly curved tiled roofs show a refined yet grandiose architectural beauty of our ancestors.

In the PHILAKOREA 2014 commemorative stamps, the Image Recognition Technology was applied for users to view a video from an image by using the ScanHit from Google Play or Apple Store. You can view each stamp via smart phones or tablets as if you are taking a photo. ScanHit will automatically recognize the stamp and will play a short film showing the Beauty of Korea. Korean Traditional Foods with Stamps PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition | 67

우표로 보는 한국의 전통음식

아름다운 대한민국! 자랑스러운 대한민국! 배추김치 이곳에서 사는 한국인이 즐겨 먹고 즐겨 먹었던 전통음식을 소개하고자 합니다. 한국 가정에 전래되어 온 가장 대표적인 김치로, 입동 전후에 김장을 담그면 추운 겨울철 동안 보관하여 먹었습니다. 대한민국은 음식에 관한 한 대단한 나라입니다. 음식을 소재로 한 영화나 드라마, 다큐멘터리, 등 수없이 방영되고 해외신문이나 잡지 등에서도 보도되고 있습니다. 한류의 큰 축을 한국의 동치미 전통음식이 맡고 있습니다. 당연히 국가의 상징물로 그 나라 국력의 척도로 인식되고 있는 무를 크게 썰거나 통째로 소금에 절인 후 시원하고 싱겁게 만든 국물김치로 만들어 떡을 먹을 우표가 이를 놓칠 리 없습니다. 때나 냉면, 국수의 국물로 사용됩니다.

한국의 우정당국은 한국의 전통음식 시리즈를 2001년부터 2005년까지 다섯 묶음을 발행하여 깍두기 우취가들은 물론 일반 국민들에게도 많은 사랑을 받았습니다. 그중에서 대표적인 음식을 곰탕, 갈비탕 등 탕국류와 어울리는 음식으로, 모나게 썰어 소금에 절인 뒤 양념을 버무린 뒤 우표와 함께 소개하고자 합니다. 발효시킨 김치입니다.

외국인에게 한국에서 맛본 독특한 음식을 묻는다면 대부분 김치를 듭니다. 김치에 담겨진 풍부한 영양소와 감칠맛 때문에 원조를 탐하는 나라도 있지만, 김치는 한국인이 전통적으로 사랑하고, 사랑받는 고유한 음식입니다.

배추나 무(주로 사용된 채소에 따라 김치 이름이 지어집니다)를 소금에 절인 후 고춧가루, 파, 마늘, 젓갈 등 갖은 양념(이를 속이라고 하는데 지역에 따라 집안에 따라 독특한 특색을 가지고 있습니다)을 버무린 후 발효시킨 음식으로 재료와 조리방법에 따라 또한 지역에 따라 그 종류와 맛이 너무나 다양합니다.

불고기나 갈비를 한국에서 맛본 음식 중에서 최고였다고 하는 외국인들이 많습니다. 그 이외의 육류로 만든 훌륭한 전통음식을 소개하도록 하겠습니다.

신선로 어육과 채소를 쇠고기 맑은장국을 부어 숯불 화로에 끓인 후 먹는 음식입니다. 잔치집의 교자상이나 주안상에 올리면, 명칭처럼 고급스러운 음식으로 대접을 받았습니다. 한국인의 맛과 멋을 잘 표현하는 음식입니다. Korean Traditional Foods with Stamps PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition | 69

전골 시루떡 신선로와 비슷하나 서민층이 간편하게 만들어 즐겨 먹는 전골은 조리기구에서 차이가 납니다. 쌀가루와 팥고물을 시루에 켜켜이 놓고 찐 떡입니다. 이사를 하거나 개업을 하면 보통 화로 위에 육수를 붓고 채소와 고기 등을 넣어 익히면서 먹는 음식입니다. 이웃들에게 이 떡을 돌리는데 그 이유는 팥이 액을 면하게 해준다는 속설이 있기 때문입니다.

구절판 인절미 8개의 칸에 쇠고기, 표고버섯, 호박, 당근, 죽순, 석이버섯, 달걀 등을 색 맞추어 돌려 담고 찹쌀이나 찹쌀가루를 시루에 쪄서 절구에 찧어 적당한 크기로 잘라 고물을 묻힌 떡입니다. 가운데 칸에는 매우 얇게 부쳐낸 전병을 담습니다. 고운 전병에 8가지 음식을 싸서 먹는 그 묻혀내는 고물에 따라 맛의 차이가 있는데 보통 볶아놓은 콩을 여러 번 찧어 고운 체로 친 맛은 밀전병의 부드러움과 8가지 음식이 고루 어우러져 일품의 맛을 냅니다. 콩고물을 묻혀냅니다. 말랑하면서도 쫄깃한 맛으로 혼례 등 잔칫날에 빠지지 않는 떡입니다.

송편 추석의 대표적인 음식인 송편은 햅쌀과 햇곡식으로 만들어 한 해의 수확을 감사하며 조상의 차례상에 올리던 명절 떡입니다.

한국은 벼농사를 주로 지었는데, 그 수확한 쌀로 여러 가지 먹을거리를 만들었습니다. 대표적인 것이 떡인데 쌀가루를 찌거나 익힌 음식입니다. 서양의 케이크와는 여러 면에서 다릅니다.

절편 납작하게 만든 흰떡 위에 갖가지 문양을 찍어 혼례 때 많이 사용하고 꽃처럼 다양한 모양을 내 아름다움을 나타냅니다. Korean Traditional Foods with Stamps PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition | 71

Discovering Korean Traditional Foods with Stamps

서양에 쿠키가 있다면 대한민국에는 유과, 약과, 다식, 엿강정 등 한과가 있습니다. 통상 Beautiful Korea! Proud Korea! 곡물가루에 꿀, 엿 등을 버무린 후 기름에 지지거나 과일, 열매, 식물 뿌리 등을 조리거나 We would like to take chance to introduce Korean traditional foods that many Koreans 버무린 후 굳으면 예쁘게 모양이 나와 잔치 상에 올리거나 명절 때 맛을 보았던 음식입니다. enjoy.

유과 Korea has achieved great complexity and delicacy in food. A number of movies, dramas, 정이라고도 불리는 유과는 입에 넣으면 바삭하게 부서지면서 사르르 녹는 것이 일품입니다. and documentary films about food are continuously televised and introduced in foreign 삭힌 찹쌀가루를 술과 콩물로 반죽하여 쪄내고 이를 오래 치댄 후 말려서, 낮은 온도와 뜨거운 media. Definitely, Korean traditional food is one of the major factors of Korean Wave. A 온도의 기름에서 차례로 부풀린 뒤 꿀물에 담갔다 건져 내어 고물을 묻히면 완성됩니다. stamp, a symbol of a nation and an art that conveys the cultural sophistication does not miss the chance. 약과 Korea Post issued 5 series of stamps from 2001 to 2005 under the title of Korean Food 밀가루에 참기름, 꿀, 술, 생강즙을 넣어 반죽하여 기름에 지져 낸 뒤 꿀물이 속까지 충분히 Series. Korean Food Series were popular among stamp collectors, philatelists and even 밸 때까지 꿀에 담가 놓았다가 건져 내어 바람이 잘 통하는 곳에 둡니다. 예로부터 귀하게 people who are not interested in philately. We would like to introduce some Korean 여기던 음식의 하나로 고려 충렬왕의 세자가 원나라에서 향연을 베풀 때 고려에서 만든 약과를 traditional foods along with the stamps. 대접하니 깜짝 놀라 칭찬이 대단하였다는 기록이 있습니다. Many visitors mention Kimchi as the most unique Korean food they tasted in Korea. Due to its rich nutrients and savory taste, certain countries attempt to claim its origin. Kimchi is the most popular and beloved Korean traditional food among Koreans.

Its preparation involves mixing sliced and salted cabbages or radishes with various seasonings including powdered red pepper, green onions, crushed garlic and fermented sea foods. The mixture is allowed to ferment at room temperature. Offering an array of subtly different tastes, it comes in various kinds, depending on the main ingredients, recipe, or region where it came from.

Baechu Kimchi Baechu Kimchi is the most representative and popular type of Kimchi among Korean households. In the past, it was an important part of preparations for winter among Korean housewives prior to Ipdong, the first day of winter on the lunar calendar, wherein they had to make enough Kimchi to last three to four months of winter. Korean Traditional Foods with Stamps PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition | 73

Dongchimi (casserole) is typically prepared during winter. Its preparation is as follows: sprinkle salt Similar to Sinsello, Jeongol is easy to cook and is favored by common people. Jeongol is over radishes, either cut into large chunks or whole, and leave them for a while. You can prepared by pouring beef stock into a casserole pan and arranging vegetables and meat in enjoy the cool watery Kimchi together with rice cakes or while drinking liquors. It gives it. It is boiled in a casserole atop a burner in the middle of the table, and eaten by those special pleasure to dip buckwheat noodles or other noodles. sitting around it.

Kkakdugi Gujeolpan (Dish with nine different foods) One of the two representative types of Kimchi, is easy to prepare : salt radishes A traditional Korean dish including nine different foods placed in nine sections of a cut into squares and mix them with various seasonings. It achieves perfect combination round serving dish, Gujeolpan is enjoyed in a variety of situations. To prepare Gujeolpan, with beef broths such as Gomtang and Galbitang. minced meat, mushrooms, eggs, and a variety of vegetables are cooked separately, and placed in the eight outer sections of the serving dish, The types of ingredients depend on the season and individual taste. As the ninth component of Gujeolpan, paper-thin miljeonbyeong (grilled wheat crepes) are prepared and placed in the center section of the serving dish. The tender texture of the miljeonbyeong harmonizes with the eight different foods, creating an unforgettable dining experience.

Baechu Kimchi Dongchimi Kkakdugi

Many visitors agree that bulgogi and galbi are the best Korean food. Besides the two Sinsello Jeongol Gujeolpan most representative dishes, here are different Korean traditional foods that are as good as bulgogi and galbi.

Sinsello (Casserole with vegetables, meat, and seafood) Korea has long been a rice cropping nation and made various foods from harvested In Korean, Sinsello means the fire pot (or brazier) used by Taoist hermits. First, a pot is rice. The most representative food is which can be steamed or baked form filled with a variety of meat, fish, and vegetables, and pure beef stock is poured over them. from rice fowder. Rice cake is significantly different, compared to western cakes. Then, the charcoal fire at the center of the pot is brought to a boil. The casserole required sumptuous ingredients as well as much preparation by the cook, and was therefore an Jeolpyeon indication of great respect to guests when it was served at the dinner table, at gatherings or Jeolpyeon is made by steaming white rice cakes made from rice powder to make I at a formal drinking party. Sinsello well expresses the Korean taste and style. malleable and then pounding it flat with mallets. The flat dough is cut into delicate, Korean Traditional Foods with Stamps PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition | 75

shapes with decorative patterns impressed on them. The patterns are made by pressing Traditional Korean cookies and sweets, called Hangwa are equivalent to cookies in Jeolpyeon in a wooden pattern mold called tteokssal. This aesthetically appealing type western culture. These Korean confectioneries are made by mixing grain flour with of Korean rice cake is usually served in weddings and decorated beautifully with various honey, (sweet wheat gluten) and sugar, which are then kneaded and pan-fried. natural colors to resemble flowers. They may also be marinated in honey with fruits, seeds and plant roots, simmered, and then hardened. Sirutteok Sirutteok is rice cake flavored with red beans. The rice cake and the ground sweet red Yugwa beans are placed in layers in a siru, the traditional rice steamer, and steamed. Even today, Also called Gangjeong, the crispy Yugwa crumbles and melts in the mouth. This sweet families moving into a new house make Sirutteok to be used in a sacrificial rite and to be Korean confectionery is made of glutinous rice flour mixed with alcohol, ground bean shared with the new neighbors. water. The batter is kneaded, steamed, then dried. The dried batter is fried alternately on low and hot heat and coated with honey. Injeolmi To make Injeolmi, glutinous rice powder is steamed, then pounded with a mallet which Yakgwa results in sticky rice cake called Injeolmi, which is than cut into shapes and rolled in bean Yakgwa is made of wheat flour kneaded with sesame oil, honey, alcohol and ginger juice. flour. The taste of injeolmi varies according to which type of bean flour is used. This soft The batter is fried then dipped in honey until the honey is fully absorbed into the dough. yet chewy rice cake is served during weddings and other happy occasions. It is then taken out of the honey and left to stand at a well-ventilated spot. Yakgwa has long been one of the most cherished confectionery of Korea. When the crown prince under King Chungryeol of the Goryeo Kingdom served Yakgwa while hosting a banquet To make Songpyeon, plain rice powder is made into dough using hot water, then shaped for the court of the Yuan Dynasty, it was greatly appreciated by the ancient Chinese into crescent-shaped Songpyeon and filled with sesame seeds, red bean, mung bean and royals. chestnut paste. It is then placed over pine leaves and steamed. Songpyeon, a standard fare during the Harvest Moon Festival (Chuseok) in the fall, is made with newly harvested rice and grains and appear on the table for the ancestral rites, in an expression of gratitude for the bountiful harvest.

Yugwa Yakgwa

Jeolpyeon Sirutteok Injeolmi Songpyeon Korea : Annyeonghaseyo! PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition | 77

1. 2.

Koreans everywhere will greet you with a cheery “Annyeong haseyo!” the equivalent of “Hello! How are you?” It reflects their boundless warmth, and you can charm your way into Korean hearts by saying it Korea : first!

Location Jutting out of the Asian conti- nent in the northeast, the Korean Penin- Language Korean is the spoken language, Weather and Climate The average tem- sula, about the size of England at 220,000 and the writing system is hangeul, an in- perature in South Korea in 2012 was square kilometers, is bordered by China to genious and highly scientific system devel- 12.3˚C, and average annual rainfall was the north and by Russia in the northeast. oped in the 15th century that includes 10 1479.1 mm. There are four distinct sea- An The Republic of Korea (South Korea) oc- vowels and 14 consonants. The document sons: a warm, bright spring, a wet and hu- cupies about 100,000 square kilometers of proclaiming “The Proper Sounds for the mid summer, a delightfully crisp fall, and a the south and it’s bordered by the Demo- Instruction of the People,” the Hunmin- cold and somewhat snowy winter. cratic People’s Republic of Korea (DPRK) jeongeum, is recognized as a UNESCO to the north along the 38th parallel. In World Heritage. nyeong 2012 the population of South Korea sur- passed the 50 million mark.

Thought Systems and Religion Korea is a potpourri of thought systems and reli- gions, reflecting the all-inclusive nature ha of the Korean mind. Indigenous systems include Shamanism and Animism. Bud- dhism was introduced in the fourth cen- tury CE and has had a powerful influence se on shaping the Korean mindset ever since. Confucianism held sway during the Jo- Dynasty, beginning in the late 14th century. Cheondogyo is an indigenous re- ligion, and following modernization as ties yo! with the West rapidly grew, Christianity has become increasingly popular.

Government The government of the 3. ROK consists of executive, legislative and judiciary branches. The president is popu- larly elected for a single five-year term, and 1. Hangeul is the Korean writing system created by King Sejong the Great. national assembly elections are held once 2. Hahoetal are traditional masks of the Andong Hahoe Village. Among the various types of masks in Korea, these are the only ones to be designated a National Treasure. every four years. The voting age is 19. 3. Samullori is a traditional percussion music performed with four traditional instruments. Korea : Annyeonghaseyo! PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition | 79

1. 2. 3. Seoul

As the capital of the Republic of Korea, as Pansori (narrative solo song), and tradi- Seoul overflows with dynamic energy, tional dance and music. There are plenty providing an endless selection of of contemporary and international con- shopping, cultural, dining, entertainment certs and dance and theater performances and historic venues. Like all great cities as well. of the world, Seoul bustles around the clock, and it provides visitors with fun Art Both traditional and contemporary and enjoyment beyond all expectations. art scenes have been booming in recent Northern Seoul offers much more of the years, with galleries and museums galore traditional, while swanky southern Seoul on both sides of the famed Hangang River is fast-paced and furious in its enjoyment that dissects the city into north and south. of the latest in everything. Korea also offers a wonderful selection of traditional and modern crafts, including hand-made paper, mother-of-pearl inlay, traditional knot, and jewelry. Shopping Delightfully diversified shop- ping areas include Myeong-dong in down- Nightlife Daytime Seoul transforms into town Seoul that offers private label apparel the city of lights that includes fireworks brands and major department stores; near- and laser shows at theme parks around the by, the huge traditional Namdaemun Mar- city. Seoul abounds in all-night cafes and ket; the Dongdaemun Shopping District eateries, and if you need an economical packed with the latest fashion trends; the place to spend the night, there’s always the esoteric Garosu-gil Road in the Gangnam jjimjilbang (Korean public saunas). Clubs area of Seoul; and the flashy high brand around the college enclave of Sinchon pul- district of Cheongdam-dong. sate with live music concerts deep into the night. Performances Ever-popular performanc- es include the percussion rhythm master- piece Nanta, a dazzling taekwondo per- 1. Over 27,000 lights illuminate Cheonggyecheon Stream every year during the Seoul Lantern Festival. formance, Jump, and an on-going array 2. The Gangnam area of Seoul boasts modern skyscrapers, glitzy shopping malls and lively entertainment facilities. 3. Located atop Mt. Namsan, the N Seoul Tower offers panoramic views of the city. of such popular traditional performances Korea : Annyeonghaseyo! PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition | 81

Thanks to Korean corporationsSmart like Sam- Medical Korea’s medical industry also sung, LG, and Hyundai, Korea and the receives recognition and praise around world are becoming SMARTer by the day the world for its advanced technology in a and by the moment. Not only Korea’s digi- number of fields. And with medical tour- tal industry, but its shipbuilding and heavy ism growing rapidly, Korea has developed industries are making technological leaps a one-stop medical service system to pro- to provide better products and services for vide visitors with the finest in affordable worldwide markets. Korean high tech ac- diagnostics, surgery and other medical complishments are bringing the world of services. tomorrow into the world of today, every day. IT Korea continues to revolutionize the IT industry with its advances. In particu- lar, Samsung and LG are names recognized in nations around the world for their ad- vanced technology and products of excel- lence through IT and digital innovations. 1. IT Heavy Industry Korea is a world leader in such industries as shipbuilding, auto- mobiles and steel. Daewoo Shipbuilding Kimchi, Bulgogi, Makgeolli has some of the world’s most advanced 2. technology in its field, and Hyundai was selected among Ward’s 10 Best Engines for four years in a row. Kia Motors is also a rapidly advancing name in cars. And Ko- rea’s POSCO is the world’s largest produc- Korea offers a bonanza of healthy, hearty ble and super nutritious combination of er of steel. foods that are a delight to behold and fresh vegetables and rice, bibimbap; a tra- to devour. And wherever you go, you’re ditional full course meal, hanjeongsik; and * Information of acquisition : bound to notice how eating is an event a perennial favorite to keep you healthy: Korea Tourism Organization that is always to be shared with friends, ginseng chicken soup, samgyetang. Don’t family, colleagues or classmates. “The miss the tasty, traditional rice wine makge- more, the merrier” applies to both the olli, and keep an eye out for plenty of food number of dishes and the people joining stalls that appear out of the dark with an in. But be forewarned: As a reflection of endless selection of yummies. their natural warmth, Koreans will, no Quick and Easy Tourist Information doubt, try to feed you to death! Chopsticks and Etiquette All Korean meals are taken with a pair of chopsticks Korea Tourism Organization has launched useful applications for tablet PCs and mobile phones. and a soupspoon, for solids and soups, re- Korea - spectively. There are a number of rules of K-Books Illustrated Booklet Representative Dishes Highly popular at dining etiquette. For example, meals begin home and abroad are a number of healthy after the senior in attendance picks up his 1. From left to right: Kimchi, bulgogi, makgeolli, samgye- dishes, including spicy kimchi, the nation- silverware first; and one always turns to tang, samgyeopsal, , bibimbap, bibim-naengmy- eon, gujeolpan, japchae, , , gimbap, sinseol- al side dish; thinly sliced and deliciously the side when taking a drink of alcohol in lo, tteokbokki. marinated grilled beef, bulgogi; a delecta- front of a senior. 2. Korean smart phones excel in technology and design. Schedule PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition | 83

전시회 일정 Exhibition Calender

일자 행사내용 장소 Date Events Venue

8. 7. 10:30 – 12:00 개막식 코엑스 A홀 8. 7. 10:30 – 12:00 Opening Ceremony COEX Hall A 목요일 12:00 – 13:30 VIP 오찬 코엑스 Thursday 12:00 – 13:30 VIP Luncheon COEX 10:00 – 18:00 전시장 운영 코엑스 A홀 10:00 – 18:00 Exhibition Opening Hours COEX Hall A 19:00 – 21:00 환영연회(연합주관) 공식호텔 19:00 – 21:00 Welcome Banquet Official Hotel

8. 8. 10:00 – 18:00 전시장 운영 코엑스 A홀 8. 8. 10:00 – 18:00 Exhibition Opening Hours COEX Hall A 금요일 Friday

8. 9. 10:00 – 18:00 전시장 운영 코엑스 A홀 8. 9. 10:00 – 18:00 Exhibition Opening Hours COEX Hall A 토요일 19:00 – 21:00 '15 개최국 주최 만찬(대만) 공식호텔 Saturday 19:00 – 21:00 Taipei Night at Seoul Official Hotel

8. 10. 10:00 – 18:00 전시장 운영 코엑스 A홀 8.10. 10:00 – 18:00 Exhibition Opening Hours COEX Hall A 일요일 09:00 – 18:00 전문분과위원회의 코엑스 컨퍼런스 룸 Sunday 09:00 – 18:00 FIP Commissions Meetings COEX Conference room

8. 11. 10:00 – 18:00 전시장 운영 코엑스 A홀 8.11. 10:00 – 18:00 Exhibition Opening Hours COEX Hall A 월요일 09:00 – 18:00 전문분과위원회의 코엑스 컨퍼런스 룸 Monday 09:00 – 18:00 FIP Commissions Meetings COEX Conference room

8. 12. 10:00 – 15:00 전시장 운영 및 폐회 코엑스 A홀 8.12. 10:00 – 15:00 Exhibition Opening Hours COEX Hall A 화요일 09:00 – 16:00 제24차 FIP 총회 공식호텔 Tuesday 09:00 – 16:00 24th FIP Congress Official Hotel 19:00 – 21:30 시상식 및 만찬 공식호텔 19:00 – 21:30 Palmares and Banquet Official Hotel

* 상기 일정은 사정에 따라 변동될 수 있습니다. * The schedule is subject to change. Shipping and Customs Clearance Guidelines PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition | 85

필라코리아 2014 세계 우표전시회 2.2 서류 작성 방법 선적 및 통관안내 지침 a. 항공선적, 핸드캐리, 국제우편물 등 모든 전시회 배송 물품은 각각 영문으로 된 각 3장의 송장(Invoice)과 포장 명세서(Packing List)를 첨부하여야 합니다. 각 송장 및 포장 명세서에는 선적자(혹은 참가자)의 서명이 있어야 합니다. b. - 수하인 : 브링스글로벌서비시즈(유) 필라코리아 2014 조직위원회에서는 국제우표전시회 해외참가자들의 통관 및 운송편의를 C/O 필라코리아 2014 세계우표전시회 조직위원회 제공하기 위하여 브링스 글로벌 서비스(유)를 공식 운송업체로 지정하였으며, 브링스 글로벌 - 통보인 : 브링스글로벌서비시즈(유) 서비스(유)는 그동안의 축적된 보안운송, 통관, 작업 기술 및 경험 등을 바탕으로 성공적으로 - 우편물 수취 주소 : 서울시 강남구 삼성동 COEX A홀 업무를 수행할 것입니다. 필라코리아 2014 세계우표전시회 조직위원회 해외참가자들의 물품 통관 및 운송 시 조직위원회에서 지정된 공식운송업체를 이용하지 않을 c. 모든 품목은 무게, 수량, 단가 등을 자세히 명시해야 하며, 특히 송장 상의 가격은 경우에 전시장 입장이 불가할 수 있음을 유의해 주시기 바랍니다. 다음과 같이 선적절차를 세금(관세 혹은 판매부가세) 납부 등에 중요한 기초자료가 되므로 정확하게 기재해 알려드리오니, 참가 물품의 원활한 통관 및 반입, 반출 작업을 위해 본 안내사항을 반드시 주시기 바랍니다. 준수하여 주시기 바랍니다.

2.3 첨부 서류 a. 작품명세서 4부(조직위원회 2부, 출품자 1부, 자국 수집위원 1부) 통관 및 수입절차 * 작품인 경우 EMS 운송장에 반드시 N/V(no value) 표시를 기입해 주시기 바랍니다. 1. 사전 도착통보 (N/V 표시가 없을 시 작품이 각 항공사의 귀중품 창고로 분류되어 많은 금액의 1. 전시회 물품의 신속 정확한 운송과 원활한 통관을 위하여 사전 도착통보가 필수적입니다. 창고보관료가 발생할 수 있습니다.) 이를 위해 각 참가자는 작품명세서, 항공화물운송장 번호(AWB Number), 항공스케줄 b. 포장 명세서 및 상업송장 (통합도 가능, 모든 물품 해당) 및 포장명세서 (Packing List), 송장(Invoice)을 발송 즉시 팩스나 Email을 통하여 c. 항공화물운송장 (항공편 화물 해당) 조직위원회와 브링스글로벌에 통보하여 주시기 바랍니다. 2.4 서류 및 선적 마감 시한 a. 항공화물운송장, 송장, 포장 명세서 등 모든 선적서류는 늦어도 7월 25일까지 2. 선적서류 및 포장 조직위원회와 브링스글로벌에 통보되어야 합니다. 그리고 항공편 화물과 국제우편 2.1 선적 조건 및 포장 방식 물은 8월 1일까지 국내에 도착되어야 합니다. 국내 첫 착지에서 원활하고 신속한 통관을 위해서 모든 화물은 선적 시 prepaid 조건 b. 상기 도착일자를 초과할 경우에는 기본요금에 추가요금이 발생됨을 (핸드캐리 제외)으로 기재하여 주시기 바랍니다. 판매용 우표류, 전시작품, 기타 유의하시기 바랍니다. 물품은 반드시 각각 개별로 포장(혼합포장 절대 불가) 후 통관용 스티커(3종)을 다음과 같이 부착하여 주시기 바라며, 이를 부착하지 않을 경우에는 통관지연이나 추가 창고 보관료 부담 등이 발생할 수 있음을 유의하여 주시기 바랍니다. 3. 선적형태 3.1 핸드캐리 ☞ 통관용 스티커 종류 a. 모든 핸드캐리 물품도 조직위원회에서 제공하는 스티커를 부착하고 a. 파란색 스티커 : 전시작품 (Philatelic exhibits) 판매용 우표류, 전시작품, 홍보용품 별도로 포장하여 주시기 바랍니다. b. 빨간색 스티커 : 판매용 우표류 (Philatelic Goods) b. 각 핸드캐리 물품은 송장과 포장 명세서를 지참하여야 합니다. (영문 각 3장) c. 노란색 스티커 : 홍보물품 (Other Freights) c. 각 부스 참가자는 각자의 정확한 항공스케줄을 7월25일까지 조직위원회와 브링스에 통보하여야 하며, 8월 5일까지 인천공항에 도착하여야 합니다. Shipping and Customs Clearance Guidelines PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition | 87

☞ 8월 4일 도착 시 : 8월 6일 10:00 전시장 부스에 배달 및 부과세가 부과되나 개별단가 USD 5 이하인 물품은 면세입니다. ☞ 8월 5일 도착 시 : 8월 6일 16:00 전시장 부스에 배달 d. 핸드캐리 물품의 중량은 일반적으로 1인당 최대 30kg까지입니다. 4.2 수입금지물품인 주류, 담배, 식물, 연료 등을 반입할 경우 통관지연이 예상되므로 가급적 반입을 피하여 주시고, 부득이 이를 반입하고자 할 경우에는 미리 공식운송 ★★ 핸드캐리 반입 절차 ★★ 업체와 협의하여 주시기 바랍니다. a. 우표 전시 작품 (파란색 스티커 부착): 입국 심사 후 세관 통과 시 재반출조건 일시반입물품 확인서를 세관에 제출해야 합니다. 세관 승인 후 확인서는 반드시 지참 하시고, 전시장까지 수집위원이 직접 운송 가능합니다. 제품 금액이 큰 5. 우표 판매대장 비치 및 판매부가세 징수 경우에는 브링스 보안운송 서비스를 권장합니다. 5.1 각 참가자는 일일 판매대장을 비치하고, 판매되는 우표 및 기타 물품의 판매사항을 b. 우표 판매용 (빨간색 스티커 부착): 입국 심사 후 세관에 우표전시회 판매용 물품으로 표시하여야 합니다. 이는 부가가치세 납부를 정확하고 용이하게 하며, 전시회 종료 후 신고 후 반드시 유치를 시켜야 합니다. 유치 후 세관에서 발급하는 유치증을 반드시 신속한 통관, 출국수속을 위해 반드시 필요한 사항입니다. 입국게이트 통과 후 브링스에 전달하여야 합니다. 유치된 물품은 브링스를 통하여 전시장까지 보세운송으로 운반됩니다. 5.2 조직위원회를 대신하여 공식운송업체에서는 전시회 기간 중 전시장 내에 별도의 안내데스크를 설치하고 전시 기간 동안 매일 전시회 종료 후 판매 물량에 의한 판매 3.2 국제우편물 (EMS) 부가세 징수 및 납세필증 발급 등을 도와줄 것입니다. a. 국제우편물은 8월 1일까지 EMS 또는 국제항공소포로 도착하도록 발송해야 하며, 발송 즉시 우편물 접수번호와 그 내역을 조직위원회에 통보하여야 합니다. b. 우편물로 도착하는 모든 물품들은 브링스를 통하여 보세운송으로 전시장까지 6. 재 반출 운반됩니다. 선적 시 물품 발송 명세서 사본을 반드시 조직위원회와 브링스글로벌에 6.1 재 반출품에 대해서는 우선 전시회 기간 중 조직위원회 직원 또는 공식운송업체 직원과 보내주시기 바랍니다. 협의하여야 합니다.

3.3 브링스 특수화물 서비스 6.2 조직위원회 및 공식운송업체에서는 각 참가자에게 재수출에 필요한 재포장, 운송, a. 고가, 중요 제품 및 작품 (USD 30,000 이상)은 보안과 통관, 보험 및 유치 창고료 통관 및 항공 재 반출 등 필요한 조치를 지원해 드릴 것입니다. 발생의 이유로 공식운송업체인 브링스 특수화물 서비스 이용을 적극 권장합니다. 브링스 특수화물로 선적할 경우에는 해당 국가의 브링스 직원이 직접 방문하여 6.3 우표전시작품은 출국 전 “재반출조건일시반입 물품확인서”를 세관에 반드시 제출 작품의 외부포장(Brink’s Pouch) 및 Brink’s Sealing을 한 후 COEX A 홀에서 해야 합니다. 전시회참가자가 동일한 Seal 번호를 확인한 후 인도됩니다. b. 운송기간 중 발생한 모든 사고에 대해서는 Lloyd’ s All Risk Insurance Policy에 6.4 최초 반입물품과 재 반출품의 중량 차이가 심할 경우 통관에 어려움이 있을 수 의해 100% 보상합니다. 있습니다. 그 중량차이에 대한 합당한 사유가 제시되어야 합니다. c. 기타 궁금한 사항이 있을 경우에는 공식운송업체로 연락하여 주시기 바랍니다. a. 예 : 30kg 반입, 10kg 반출시 20kg에 대한 수요 확인 필요 홈페이지 : www.brinksglobal.com ☞ 판매 시 납세필증, 전시장 내 소모 시 서류상 중량 기입

6.5 참가자는 신속하고 원활한 통관을 위하여 위 내용들을 자세히 참조하시고 의문사항에 4. 관세 및 부가세 대해서는 조직위원회나 공식운송업체로 전화 또는 E-mail로 문의하시거나 홈페이지를 4.1 모든 우표관련 물품(우표, 우표책, 우표첩 등)에 대해서는 관세가 면제됩니다. 방문하시기 바랍니다. 단, 판매된 우표류에 대해서만 10%의 판매부가세가 발생합니다. 또한, 전시 종료 후 재 반출되는 물품(작품 등)은 면세입니다. 우표류 외에 전시장 내에서 소비되는 6.6 판매용 물품을 핸드캐리로 출국 시 8월 13일 오후 3시부터 인천공항 반송대에서 화물을 물품이나 관람객에게 무상으로 제공되는 물품 기념품 등에 대해서는 약 20%의 관세 찾으실 수 있습니다. 그 이전에 출국 하시는 분들은 국제우편 서비스를 사용하시기 바랍니다. Shipping and Customs Clearance Guidelines PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition | 89

● 공식운송업체 : 브링스글로벌서비스 코리아 Address : 서울시 마포구 도화동 22 창강빌딩 1122호 PHILAKOREA 2014 Telephone : +82-2-704-1138 Fax: +82-2-704-1132 World Stamp Exhibition Shipping Home page : www.brinksglobal.com Attachment : Contact Information for Brink’s Global Services and Customs Clearance Guidelines

김도윤 (Show manager) 김현유 (Show assistant manager) PHILAKOREA 2014 Organizing Committee has designated Brink’s Global Services as Email: [email protected] Email: [email protected] Tel: +82-2-704-1138 Tel: +82-2-706-7408 the official forwarder to facilitate customs clearance and the shipment of exhibits for Fax: +82-2-704-1132 Fax: +82-2-704-1132 overseas participants in the PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition. Brink’s Global Services is one of the most trusted names in international forwarder that offers 한금주 (CSR manager) 김주형 (Airport operation manager) secure transportation, logistics, custom clearance, and any associated service with the highest level of accountability. Email: [email protected] Email: [email protected] Tel: +82-2-704-1312 Tel: +82-32-744-9034 Fax: +82-2-704-1132 Fax: +82-32-744-9036 Please note that the overseas exhibitors who do not use official forwarder are prohibited to enter the show. PHILAKOREA 2014 Shipping and Customs Clearance Guidelines are outlined below. Please refer to guideline to facilitate customs clearance and prevent late or delay delivery and participant prohibition to show.

Customs Clearance and Import Procedures

1. Prior Notification of the Freight’s Arrival 1. For rapid and accurate transportation and smooth customs clearance, all exhibitors are required to notify the Organizing Committee of incoming shipments prior to the freight’s arrival. Each exhibitor must send to the Organizing Committee and Brink’s Global Services exhibit inventory lists, a valid AWB number, the flight schedule, packing lists, and invoices via fax or E-mail at the time of export.

2. Documentation and packing 2.1. Shipping condition and Packing For fast and easy custom clearance, exhibitors are required to send all shipments on a pre-paid basis (excluding hand carry). Three different colors of official sticker must be attached to all shipment packing for exhibition. Shipping and Customs Clearance Guidelines PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition | 91

• Types of official stickers for custom clearance packed separately by purpose such as sales, exhibit, and promotion. a. Blue sticker : exhibits (PHILATELIC EXHIBITS) b. Hand carry shipment must have three copies of invoices and packing list in b. Red sticker : goods for sales (PHILATELIC GOODS) English. c. Yellow sticker : pamphlets, stationery and others c. All participants is required to provide flight schedule to organizer and Brink’s by 25th July and arrive in ICN airport by 5th August. 2.2. Document instruction • Arrival on 4th August: shipment will be delivered to show venue at a. All shipments, whether sent via air freight, hand carry, or international postal 10:00am on 6th August. services, must be attached with three copies of invoice and packing list in • Arrival on 5th August : shipment will be delivered to show venue at English. Each invoice and packing list must be signed by the shipper (or the 4:00pm on 6th August. exhibitor). d. The maximum weight of hand carry items allowed per person is 30kg b. -Consignee: Brink’s Global Services, C/O PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition Organizing Committee. ★★ Hand carry airport procedure ★★ -Notify: Brink’s Global Services ATTENTION!!!! All Hand carry exhibitors (no matter purpose of stamp) must -Forward to: A Hall at COEX, Samsung-dong, Gangnam-gu, Seoul go and declare to Customs before passing arrival gate. If no declaration is made 135-731 Korea, PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition to the customs, exhibitors cannot enter the show and Korea customs will charge Organizing Committee. tax and duty with penalty. c. All items must show detail information of weight, quantity, and price in a. Exhibition stamp (Blue sticker must be attached): Exhibitors must submit packing list. Especially item value in invoice is crucial information for tax and “application of Confirmation on Temporary Imports Subjects to Re- duty, therefore please provide accurate value. Exportation” to customs. Custom officer will check hand carry shipment and 2.3. Required Documentation approve the application. Exhibitors must keep approved application until a. Four copies of the exhibit inventory list (two for the Organizing Committee, return flight. It’s available to carry to venue but strongly recommended using one for the exhibitor, and one for national commissioner) Brink’s if value is high. * Exhibit stamp shipment with no N/V sign will be classified as valuables b. Stamps for sales (Red sticker must be attached): Exhibitors must deposit hand and placed in the warehouse exclusive for valuables, incurring a substantial carry shipment to customs and take deposit receipt from customs officer. After amount of surcharges for storage. arrival gate Brink’s staff or organizer staffs’ are waiting to collect deposit receipt. b. Packing list and commercial invoices for all commodities (the two may be Exhibitors must give deposit receipt to either Brink’s or organizer before leaving combined). airport. Shipments will be delivered to show venue by Brink’s. c. Airway bills (for air freight) 2.4. Deadlines of shipping and document 3.2. International postal service (EMS) a. All documents including airway bills, invoices, and packing lists must be sent a. International postal must be arrived in ICN airport by 1st August. Copy of organizing committee and official forwarder until 25th July. International airway bill (B/L or shipping invoice) must be sent to organizer and Brink’s as postal services and cargo shipments must arrive at ICN airport until 1st August. soon as shipment is sent. b. Additional penalty will be applied if shipments arrive later than 1st August. b. All postal shipment will be delivered as bonded trucking by Brink’s to show venue. Exhibitors must provide copy of airway bill (B/L or shipping invoice) 3. Types of shipping to Brink’s and organizer. 3.1. Hand carry 3.3. Brink’s premium service a. All hand carry shipment is required to attach official sticker. Also goods are a. High value goods and exhibit postal (ex. Over USD 30,000) is strongly Shipping and Customs Clearance Guidelines PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition | 93

recommended to use official forwarder Brink’s due to security, insurance, and 6.3. Exhibitors must return the “Confirmation on Temporary Imports Subject to Re- customs insurance charge issue. Brinks will pick up at door in your country Exportation” form to the Customs before departure. and pack with specific bag with seal. You will receive valuable shipment at show 6.4. If the return shipment’s weight is differ from imported shipment, exhibitor must venue with same seal number of pick up. have reason such as selling or giveaway. In case of selling goods, it is required to b. All accidents occurring while in transit are fully covered by Lloyd’s of London’s have record of custom clearance when return shipment process. All Risk Insurance. a. For example, if items with a total weight of 30 kg were imported but only 10 c. If you have further inquiries please contact official forwarder. kg are to be re-exported due to the sales or consumption within the booth, the Official forwarder homepage: www.brinksglobal.com certificate of tax payment or the description of consumed items totaling 20kg must be made available. 4. Tax and duty 6.5. Exhibitors must refer to and follow the provided guidelines for rapid, smooth 4.1. All PHILATELIC items (Stamps, albums, etc.) are exempt from tariffs. However, customs clearance. For inquiries, please contact Organizing Committee and the stamps sold during the exhibition will be levied with a 10 percent sales value official forwarder. added tax. Commodities and stamp exhibits to be re-exported after the close of 6.6. If stamp for sales returns in hand carry, shipper can pick up goods at customs the show are also exempt from tariffs. Merchandise consumed at the exhibition return place in Incheon airport from 3pm August 13th. If your flight schedule is site other than PHILATELIC goods and giveaways (or souvenirs) for visitors will earlier than 3pm August 13th, you need to use EMS service for return goods. be imposed with approximately 20 percent tariffs and value added tax. However commodities worth USD 5 or less are exempt from tariffs. ● Official forwarder : Brink’s Global Services Korea 4.2. Please refrain from shipping commodities prohibited from import such as Address: 1122 Changgang Building, 22 Dohwa-dong, Mapo-gu, liquor, tobaccos, plants, and fuel as they are expected to cause delays in customs Seoul Republic of Korea clearance. In the unavoidable case that items of this nature should be brought in, (Danny Kim, Kelly Han, and Cloe Kim) please with the official forwarder prior to export. Telephone: +82-2-704-1138 Fax: +82-2-704-1132 Home page: www.brinksglobal.com 5. Sales Ledger and the Value Added Tax Collection Attachment: Contact Information for Brink’s Global Services 5.1. All exhibitors are required to have the sales ledger available and enter all the sold

items. This is compulsory to ensure the accurate collection of value added tax Danny Kim (Show manager) Cloe Kim (Show assistant manager)

for the immediate customs clearance and departure procedures after show closes Email: [email protected] Email: [email protected] every day. Tel: +82-2-704-1138 Tel: +82-2-706-7408 5.2. The official forwarder on behalf of the Organizing Committee will set up an Fax: +82-2-704-1132 Fax: +82-2-704-1132 information desk at the show site during exhibition period to calculate and Kelly Han (CSR manager) Jason Kim (Airport operation manager) support to pay value added tax based on sold items every day after show ends. Email: [email protected] Email: [email protected] 6. Return procedure Tel: +82-2-704-1312 Tel: +82-32-744-9034 Fax: +82-2-704-1132 Fax: +82-32-744-9036 6.1. For return shipment procedure after end of exhibition, please consult with staff member of the organizer or Brink’s before show ends. 6.2. The organizing committee and official forwarder will provide each exhibitor all the services necessary for re-export, from repacking to customs clearance handling and transporting. Information PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition | 95

Accommodation Hotel Reservation Form

Hotel listed below have agreed to provide accommodation to all participants in PHILAKOREA Participant information 2014 at a special discounted rate. Both hotels are located within 2km from COEX and are First & Middle Name (Mr./Ms.) : Last Name : equipped with the most efficient and modernized facilities for offering entertainment, relaxation, efficiency and satisfaction with warm hospitalities. Participants as : • Exhibitor  • Booth Holder (Postal Administration/ Dealer/ Agent)  Official Hotel • Apprentice Jury  • Others  Accompanying Person (Mr./Ms.) : HOTEL RIVIERA ★★★★ Homepage : www.hotelriviera.co.kr Contact address E-mail : [email protected] Address : Tel : +82-2-541-3111 E-mail : Fax : +82-2-546-6111 Tel. : Fax. :

Hotel requested [ Official hotel ] • HOTEL RIVIERA Double  Twin  (KRW 100,000 + 10%) (Unit : KRW) [ Other hotel ] •   Standard Breakfast Not Including ibis HOTEL Double Twin (KRW 90,000) Remarks : All the rates above (per room per night) are not inclusive of breakfast. 100,000 19,000 VAT 10%+Service charge 10% 10% government tax will be additionally charged to Koreans, except Seoul Residence Hotel. (Total 21%) All reservations need to be guaranteed by deposit.

The prices listed above are the base charge. If you have any further question or special Period of reservation request, please contact the hotel directly. Check-in Date : Check-out Date : Payment details (A credit card number is required to guarantee our reservation.) Other Hotel Card : AMEX  VISA  DINERS  MASTER  JCB  Others  Credit card number : Ibis HOTEL ★★★ Expiration Date(mm/yy) : Homepage : www.ibis.ambatel.com/seoul Cardholder’s name : E-mail : [email protected] Tel : +82-2-3011-8105 Flight details Fax : +82-2-3011-8003 Arrival Date/Time : Flight No. : Departure Date/Time : Flight No. : (Unit : KRW) Standard Breakfast Not Including Signature : Date : ※ Please type or write in block letter. Please submit the reservation form directly to the Riviera or ibis to the email 90,000 17,000 VAT 10% indicated in the form. Information PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition | 97

Transportation information Transportation Information

Bus Services from Incheon International Airport to PHILAKOREA 2014 official hotels Hotel shuttle bus service will be offered between the Riviera Hotel and COEX. and Venue(COEX) If you take a taxi from the hotel to COEX, base rate(3,000 KRW) will be charged. The price may vary depends on the traffic condition. Location Route (Bus NO.) Time First(last)bus of the day Fare(KRW) Subway Bus Taxi Deluxe taxi COEX No. 6103 (6006,6704) 70~80min 5:30 (22:30) 16,000 Mass transit system rates (basic fare) 1,100won 1,200won 3,000won 5,000won Riviera Hotel No. 6006 70~80min 5:30 (22:30) 10,000

Ibis Hotel No. 6704 70~80min 4:58 (22:51) 16,000

The PHILAKOREA 2014 Organizing Committee will open an information desk(#19) at Incheon International Airport to render immigration and transportation information HOTEL service for all participants. RIVIERA Nonhyeon Staion

Cheongdam Staion KEB Bank

Olympic Standard Chartered Bongeunsa Main Stadium Bank Temple

Seolleung COEX

Seolleung Samseong Staion Station

IBIS HOTEL Information PHILAKOREA 2014 World Stamp Exhibition | 99

전시장 배치도 Floor Plan

1. Exhibits Display / 작품전시관 2. Commissioners Room / 수집위원실 3. Special Exhibit Hall / 특별전시관 4. Sales Booth / 판매부스 5. Korea Post / 우체국 Court of Honour 초청작품 6. Cafeteria / 카페테리아 7. Event Area / 이벤트관 8. Jury Room / 심사위원실

FIP Championship FIP 대상