Parent 20S 20Bodies 20E 20B

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Parent 20S 20Bodies 20E 20B \ 1 Editura „Victor Babeş” Piaţa Eftimie Murgu 2, cam. 316, 300041 Timişoara Tel./ Fax 0256 495 210 e-mail: [email protected] www.evb.umft.ro Director general: Prof. univ. dr. Dan V. Poenaru Director: Prof. univ. dr. Andrei Motoc Colecţia: MANIFESTĂRI ȘTIINȚIFICE Coordonator colecţie: Prof. univ. dr. Danina Muntean Referent ştiinţific: Prof. univ. dr. Doru Mihai Anastasiu Volum îngrijit de Gabriela-Mariana Luca și Jérôme Thomas Copertă: Silviu Gușat © 2013 Toate drepturile asupra acestei ediţii sunt rezervate. Reproducerea parţială sau integrală a textului, pe orice suport, fără acordul scris al autorilor este interzisă şi se va sancţiona conform legilor în vigoare. ISBN 978-606-8456-17-1 2 Foreword Founded in 2009 CORPUS aims to be an effective participant in the construction of a widely diverse and scientifically based dialogue on the anthropological aspects of the body. As a cross- thinking forum, CORPUS brings now together more than four hundred researchers from over sixty five different countries. The theme of the seventh International Symposium of CORPUS organised with the support of the University of Medicine and Pharmacy “Victor Babeş” Timişoara was "Parent’s Bodies, Children’s Bodies. From Conception to First Educations". In all societies, biological reproduction is regulated by the cultural frameworks. Additional cultural processes (adoption, surrogate mother system, etc.) have a deep impact on parents and children whose sentimental and educational relationships implicate complex bodily interactions. Each society defines conception, childbirth, neonatal nursing, first basic learning and other parenting practices as complex bio-cultural phenomena in accordance with its representations of the world, its material culture, and its ecosystem. Across cultures, the mother, the father and the child frequently become symbolic figures. In classical Western thought, for instance, 3 the mother represents the most important archetypal symbol, the tender incarnations of the Virgin, the church, the university and the home, etc. The father is the factor of conscience, the embodiment of traditional values, the patriarch and the master of the house, but also an economic actor and a major consumer. For his part, the child is a symbol of innocence and hope. Possible aspects of the symposium were: ancient, traditional, popular or biomedical forms of knowledge on procreation, pregnancy or child growth, types of physical socialization and education, initiation rituals, conceptions of child’s body integrity, representations of the physical punishment, etc. We invited researchers interested in the body in medical, familial, educational, symbolical and ritual contexts (archaeologists, anthropologists, historians, physicians, psychologists, sociologists, art specialists, etc.) to participate in this symposium considering particularly, but not strictly, the following themes: • Parenthood and processes from conception to childbirth: knowledge and beliefs on procreation and pregnancy; techniques of the body involved in procreation and in delivery; societal and artistic representations of pregnant woman, • Child’s, Mother’s (and Father’s) bodies during the first years of the new-born life: health, nutritional needs, breast feeding, first contacts, social re-insertion/integration, 4 • The first educations of the body: incorporation of techniques, assimilation of sensorial sensibilities, plays, physical education, • Representations of parents’ and children’s bodies: their images and application in arts, political, philosophical or religious discourses; parent’s or children’s self-representation. The present anthology gathers a part of the conclusions of the symposium in Timisoara. It comprises 17 interdisciplinary studies with different structures and approaches, written in English or French, which cover the theme with a scientific rigour but also with the intrinsic sensitivity of the approached domain. 5 Summary/ Sommaire Gabriel Kelemen (West University of Timisoara): Embryon-soul in relation to the principle of sphere-vortex……………………………. 23 Abstract: When the soul appears in the human embryo and if it preexists in haploid-diploid cells set is undoubtedly one of the great dilemmas discussed fervently in at least two perspectives that are seemingly irreconcilable. If we look through the prism in a biological, genetic way, then life is clearly distinguishable from the inanimate world, from primitive formations of prion protein autoreplicabile automatically considered in environments that meet favorable conditions not yet have a genetic code, the diversity of viruses are obviously primitive creatures , for many untapped whole classes of bacteria and algae. The Boundary between living-not alive becomes almost a clear boundary between phenomenon and uderstood language as genetic algorithm requiring optimal operating Bearings offered by the phenotype. 6 Marin Marian-Bălaşa (“C. Brăiloiu” Institute of Ethnography and Folklore, Bucharest): Maternity as a Source for Religion…………. 34 Abstract: In its position of a masculine-dominated institution, the Christian Church does not consider Birth as a Holy Secret and Sacrament. In some respect, it is considered as such, yet it is not included in the table of consecrated Sacraments. That (limited) recognizance applies only in regard with the beneficiary of the act of birth (the one that is born), and not in regard with the one that gives birth (the mother), and not so much in regard with the biological fact or process of delivery. The holiness of the delivering was left for the managing lot of whatever non-Christian faiths, believes, superstitions, and religious experiences that people – and mostly women – developed over cultures and times. Natalia Golant (Kunstkamera, Sankt Petersburg): The Representation of a Woman-mother in the Ballads about Construction Sacrifice. Based on Materials from Carpathian-Balkans Region…………………………………………………………………… 49 Abstract: The ballad about a construction sacrifice is very widely spread in the Carpathian-Balkans region. Its versions are known in the Greek (Romaic), Albanian, Romanian, Aromanian, Bulgarian, Serbian, Hungarian languages, as well as in the Balkan 7 dialects of the Romany language, in particular, in Kalderash [Иванов, 2003: 422 – 436]. In the Romanian versions of the ballad it is often mentioned that the woman, who is being immured, a mother of a baby, complains that her milk is flowing (common rhyme – Ţâţişoara- mi curge, / Copilaşu-mi plânge – ‘My breasts are leaking, / My baby is crying’). Simona Olaru-Poșiar (Ph.D. c. at the West University Timișoara): Fairy-tales’Influence on a Child’s Universe………………………… 60 Abstract: Starting from early age, the child’s first understanding of reality is through fairy tales, although not a depiction of reality, but of a universe created by and for the child to easier grasp the environment he is living in.Fairy tales help children deal with psychological conflicts by projecting their own internal struggles between good and evil onto the battles enacted by the characters in the stories. As the following article tries to demonstrate, fairy tales are addressing an unhealthy predisposition of one. After we leave behind “once upon a time”, we read about vanity, greed, envy, lust, betrayal, laziness, avidity- “the seven deadly sins” of childhood, the rules that must be forbidden. Fairy tales, apart from being magical adventures, help children deal with day to day life conflicts. They are adventures full of 8 suspense and have the key role to keep the child’s mind busy. However, apart from depicting funny adventures, magical or supernatural characters, the way a child depicts a narrative of this kind, shows the inner world of the child or the psychological reality the child is faced to. Constantin Ittu (Brukenthal Museum, Sibiu): Spiritual Motherhood During the Crusades: Hildegard of Bingen and “Filius Dei”, Philip Count of Flanders…………………………………………………….. 85 Abstract: The aim of this study is to emphasize two different manners of understanding the goal of a crusade: one of Philip, Count of Flanders, and the other one of a spiritual woman of that time, Hildegard of Bingen. Hildegard was regarded as being the speaking voice of God, justified by the biblical idea of prophecy which included women, like, for example, Deborah, as well as men. Philip insisted on the importance of Hildegard’s role, as ’ancilla Christi’, in mediating between the Divinity and he himself, as a ’pecator and indignus’. At that time, a journey to the Holy Land was considered to be a penitencial pilgrimage for a nobleman, with his ’servitium divinum’, which consisted of one or two years in the East. But Philip Count of Flanders shaded the penitencial significance of his crusade and replaced it with a chivalrous notion of crusading. It seems that he regarded this idea of crusade in a peculiar way, his intention being to 9 change it into an occasion for personal knightly pride, deeply rooted values in the crusading tradition of Philip’s family, as well as those of his own country. On the contrary, Hildegard of Bingen regarded the pilgrimage to the Holy Land as a spiritual fight against sin, the highest degree of perfection on the way of heavenly Jerusalem. Géraldine Ther (Université de Bourgogne): Corps de parents, corps d’enfants dans les factums français de la fin du XVIIIe siècle…… 100 Résumé: Les factums sont des plaidoiries écrites par des avocats dans le cadre d’un débat judiciaire. Ils se présentent sous la forme de mémoires exposant les détails d’un procès pour assurer
Recommended publications
  • Once Upon a Time There Was a Puss in Boots: Hanna Januszewska’S Polish Translation and Adaptation of Charles Perrault’S Fairy Tales
    Przekładaniec. A Journal of Literary Translation 22–23 (2009/2010): 33–55 doi:10.4467/16891864ePC.13.002.0856 Monika Woźniak ONCE UPON A TIME THERE WAS A PUSS IN BOOTS: Hanna Januszewska’s POLISH TRANSLATION AND ADAPTATION OF CHARLES Perrault’s FAIRY TALES Abstract: This article opens with an overview of the Polish reception of fairy tales, Perrault’s in particular, since 1700. The introductory section investigates the long- established preference for adaptation rather than translation of this genre in Poland and provides the framework for an in-depth comparative analysis of the first Polish translation of Mother Goose Tales by Hanna Januszewska, published in 1961, as well as her adaptation of Perrault’s tales ten years later. The examination focuses on two questions: first, the cultural distance between the original French text and Polish fairy- tales, which causes objective translation difficulties; second, the cultural, stylistic and linguistic shifts introduced by Januszewska in the process of transforming her earlier translation into a free adaptation of Perrault’s work. These questions lead not only to comparing the originality or literary value of Januszewska’s two proposals, but also to examining the reasons for the enormous popularity of the adapted version. The faithful translation, by all means a good text in itself, did not gain wide recognition and, if not exactly a failure, it was nevertheless an unsuccessful attempt to introduce Polish readers to the original spirit of Mother Goose Tales. Keywords: translation, adaptation, fairy tale, Perrault, Januszewska The suggestion that Charles Perrault and his fairy tales are unknown in Poland may at first seem absurd, since it would be rather difficult to im- agine anyone who has not heard of Cinderella, Puss in Boots or Sleeping Beauty.
    [Show full text]
  • Sorting out Donkey Skin (ATU 510B): Toward an Integrative Literal-Symbolic Analysis of Fairy Tales Jeana Jorgensen Butler University, [email protected]
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Digital Commons @ Butler University Butler University Digital Commons @ Butler University Scholarship and Professional Work - LAS College of Liberal Arts & Sciences 2013 Sorting Out Donkey Skin (ATU 510B): Toward an Integrative Literal-Symbolic Analysis of Fairy Tales Jeana Jorgensen Butler University, [email protected] Follow this and additional works at: http://digitalcommons.butler.edu/facsch_papers Part of the Feminist, Gender, and Sexuality Studies Commons, and the Folklore Commons Recommended Citation Jorgensen, Jeana, "Sorting Out Donkey Skin (ATU 510B): Toward an Integrative Literal-Symbolic Analysis of Fairy Tales" Cultural Analysis / (2013): -. Available at http://digitalcommons.butler.edu/facsch_papers/677 This Article is brought to you for free and open access by the College of Liberal Arts & Sciences at Digital Commons @ Butler University. It has been accepted for inclusion in Scholarship and Professional Work - LAS by an authorized administrator of Digital Commons @ Butler University. For more information, please contact [email protected]. Sorting Out Donkey Skin Sorting Out Donkey Skin Scholars of this tale type must decide how (ATU 510B): Toward an to interpret the tale’s elements, ranging from those that appear in real life—family Integrative Literal-Symbolic relationships, rings, and dresses—to those Analysis of Fairy Tales1 that are clearly fantastic, like the garments that shine as brightly as celestial bodies. Interpretations of this tale tend to focus Jeana Jorgensen either on its manifest or latent content; Indiana University- however, exclusive attention to surface Purdue University of Indianapolis details instead of deeper symbols, or vice versa, restricts the potential meanings of Abstract the tale and its possibilities to address a This article debates the merits of fairy tale wide range of experiences.
    [Show full text]
  • The Tales of the Grimm Brothers in Colombia: Introduction, Dissemination, and Reception
    Wayne State University Wayne State University Dissertations 1-1-2012 The alest of the grimm brothers in colombia: introduction, dissemination, and reception Alexandra Michaelis-Vultorius Wayne State University, Follow this and additional works at: http://digitalcommons.wayne.edu/oa_dissertations Part of the German Literature Commons, and the Modern Languages Commons Recommended Citation Michaelis-Vultorius, Alexandra, "The alet s of the grimm brothers in colombia: introduction, dissemination, and reception" (2012). Wayne State University Dissertations. Paper 386. This Open Access Dissertation is brought to you for free and open access by DigitalCommons@WayneState. It has been accepted for inclusion in Wayne State University Dissertations by an authorized administrator of DigitalCommons@WayneState. THE TALES OF THE GRIMM BROTHERS IN COLOMBIA: INTRODUCTION, DISSEMINATION, AND RECEPTION by ALEXANDRA MICHAELIS-VULTORIUS DISSERTATION Submitted to the Graduate School of Wayne State University, Detroit, Michigan in partial fulfillment of the requirements for the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY 2011 MAJOR: MODERN LANGUAGES (German Studies) Approved by: __________________________________ Advisor Date __________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ © COPYRIGHT BY ALEXANDRA MICHAELIS-VULTORIUS 2011 All Rights Reserved DEDICATION To my parents, Lucio and Clemencia, for your unconditional love and support, for instilling in me the joy of learning, and for believing in happy endings. ii ACKNOWLEDGEMENTS This journey with the Brothers Grimm was made possible through the valuable help, expertise, and kindness of a great number of people. First and foremost I want to thank my advisor and mentor, Professor Don Haase. You have been a wonderful teacher and a great inspiration for me over the past years. I am deeply grateful for your insight, guidance, dedication, and infinite patience throughout the writing of this dissertation.
    [Show full text]
  • The Case for Cinderella
    The Case for Cinderella Jenna Palme Cinderella is under attack in contemporary American media, and I won’t stand for it. Celebrities make headlines by announcing their children aren’t allowed to watch Cinderella because they believe the titular character represents misogynistic values, and they’re praised for it without question. They fear their daughters will mimic Cinderella’s actions and wait around for someone to save them instead of being progressive and saving themselves. When speaking out against Cinderella, many are only referring to the 1950 Disney film and not any other iterations. Even so, Cinderella is not a two-dimensional character who should be thrown in a pile of bad role models, never to be discussed again. Cinderella wasn’t a character created by Disney. It’s unknown when she was first created or by whom, but the story that most people know is from Charles Perrault’s “Cendrillion ou la petite pantoufle de verre” (Ribitsch 91), which differs only slightly from the Disney adaptation. Yet, Perrault didn’t write a single Cinderella story; he wrote two: “Donkeyskin” follows the same general tale type as “Cendrillion,” but the story greatly differs from the Cinderella story most people know. “Donkeyskin” may not be the story most people think of when they hear “Cinderella,” but the description of Cinderella that’s represented in popular culture because of Disney’s film comes from “Donkeyskin.” Perrault describes the girl with “lovely blond hair,” large blue eyes, ivory skin, and a “waist so small and fine that you could encircle it with two hands” (Perrault 161).
    [Show full text]
  • COPYRIGHT NOTICE: Maria Tatar: Secrets Beyond the Door Is Published by Princeton University Press and Copyrighted, © 2004, by Princeton University Press
    COPYRIGHT NOTICE: Maria Tatar: Secrets beyond the Door is published by Princeton University Press and copyrighted, © 2004, by Princeton University Press. All rights reserved. No part of this book may be reproduced in any form by any electronic or mechanical means (including photocopying, recording, or information storage and retrieval) without permission in writing from the publisher, except for reading and browsing via the World Wide Web. Users are not permitted to mount this file on any network servers. For COURSE PACK and other PERMISSIONS, refer to entry on previous page. For more information, send e-mail to [email protected] 71 CHAPTER The Attractions of “Bluebeard”: The Origins and Fortunes of a Folktale You had the sense to see you were caught in a story, and the sense to see that you could change it to another one...for many things may and do happen, stories change themselves, and these stories are not histories and have not happened. —A. S. Byatt, “The Story of the Eldest Princess” here are only two or three human stories,” Willa Cather once declared, “and they go on repeating themselves fiercely as if they Thad never happened before.”1 Although each of us might have different candidates for those two to three tales, many of us would come up with the usual suspects: the stories of Oedipus or Hamlet, Eve or Cas- sandra, Odysseus or Jack, Cinderella or Snow White. Much has been written about the seemingly timeless and universal nature of these master narratives, which we encounter in print, on screen, and in performance as poems, myths, films, operas, fairy tales, and plays.
    [Show full text]
  • Once Upon a Time There Was a Puss in Boots: Hanna Januszewska's Polish Translation and Adaptation of Charles Perrault's Fair
    Przekładaniec. A Journal of Literary Translation 22–23 (2009/2010): 33–55 doi:10.4467/16891864ePC.13.002.0856 Monika Woźniak ONCE UPON A TIME THERE WAS A PUSS IN BOOTS: Hanna Januszewska’s POLISH TRANSLATION AND ADAPTATION OF CHARLES Perrault’s FAIRY TALES Abstract: This article opens with an overview of the Polish reception of fairy tales, Perrault’s in particular, since 1700. The introductory section investigates the long- established preference for adaptation rather than translation of this genre in Poland and provides the framework for an in-depth comparative analysis of the first Polish translation of Mother Goose Tales by Hanna Januszewska, published in 1961, as well as her adaptation of Perrault’s tales ten years later. The examination focuses on two questions: first, the cultural distance between the original French text and Polish fairy- tales, which causes objective translation difficulties; second, the cultural, stylistic and linguistic shifts introduced by Januszewska in the process of transforming her earlier translation into a free adaptation of Perrault’s work. These questions lead not only to comparing the originality or literary value of Januszewska’s two proposals, but also to examining the reasons for the enormous popularity of the adapted version. The faithful translation, by all means a good text in itself, did not gain wide recognition and, if not exactly a failure, it was nevertheless an unsuccessful attempt to introduce Polish readers to the original spirit of Mother Goose Tales. Keywords: translation, adaptation, fairy tale, Perrault, Januszewska The suggestion that Charles Perrault and his fairy tales are unknown in Poland may at first seem absurd, since it would be rather difficult to im- agine anyone who has not heard of Cinderella, Puss in Boots or Sleeping Beauty.
    [Show full text]
  • Bloom/Fairy Tales/Syllabus Fairy Tales and Identity UF Quest 1
    Fairy Tales and Identity UF Quest 1/Identities IDS2935 (section 16165) General Education: Humanities, Writing (4000 words) [Note: A minimum grade of C is required for General Education credit] FALL 2019, M/W/F Period 4 in Turlington 2336 Class resources, announcements, updates, and assignments (including daily reading assignments) will be made available through e-learning. Instructor: Dr. Rori Bloom ([email protected]) Office: 238 Dauer Hall; Telephone: (352)273-3769 Office Hours: Mondays 12pm-2pm Course Description Using approaches from literature, history, film studies, and gender studies, this course conducts a cross- disciplinary examination of fairy tales to discover how these stories dramatize the construction of human identities. We will analyze classic tales and contemporary adaptations of them in order to explore representations of human relationships: between children and adults, men and women, princes and peasants, humans and animals. Students will discover the historical contexts that produced classic European fairy tales, but they will also learn how contemporary cultural movements – including surrealism, psychoanalysis, environmentalism, and feminism -- have repurposed fairy tales in innovative ways. Through close readings of fairy-tale texts and films as well as scholarly studies of them, students will learn that these familiar stories contain multiple meanings and offer myriad possibilities for reinterpretation. In this class, students will benefit from opportunities for face-to-face discussion and individualized feedback
    [Show full text]
  • The Cinderella No One Knows, Presented by Margaret Yocum
    The American Folklife Center at the Library of Congress presents the Benjamin Botkin Folklife Lecture Series AN ACQUISITIONS & PRESENTATION PROJECT The Cinderella No One Knows: The Grimm Brothers' Tale of Incest, Fur, I and Hidden Bodies Margaret Yocom 1iD, ~ George Mason University •~, ~~~ WEDNESDAY \itt ~\\\\ ~~\_~~ FEBRUARY 20, 20:0 \~ \\\\_ ~\\~~ 12:00 NOON - 1:00 PM MARY PICKFORD THEATER THIRD FLOOR, JAMES MADISON BUILDING LIBRARY OF CONGRESS 101 INDEPENDENCE AVENUE, SE Metro: Capitol South WASHINGTON, DC First & C Streets, SE (one block south of Madison Building) Request ADA accommodations five days in advance at (202) 707-6362 or [email protected] For more information contactThea Austen 202-707-1743 The Cinderella No One Knows: Incest, Fur, and Hidden Bodies “Cinderella” is beloved the world over. And it, along with about a father who wants to marry his daughter. The variant that other tales we often call “fairy tales,” has been re-scripted into world cultures emphasize is Cinderella, the one that demonizes many novels, poems, movies and TV shows. These Cinderella the stepmother. And then there’s Cinderella’s cousin, the stories we know well are usually the versions of the tales that Cinderella who rarely appears in books of selected tales, the major publishing houses and corporate filmmakers such as Cinderella no one knows: Allerleirauh, Donkeyskin, Catskin, Katie Disney have brought to us—and edited. But what of the other Woodencloak, Juleidah. Cinderella? The one called “Allerleirauh” or “All Kinds of Fur”? Here’s her story as the Grimms tell it: A dying queen makes Disney gave us a Cinderella based on the version published her husband promise to marry only a woman as beautiful as she by Frenchman Charles Perrault in 1697—a saucy, teasing version is.
    [Show full text]
  • Fairytales Past and Present Jordan L
    Eastern Washington University EWU Digital Commons EWU Masters Thesis Collection Student Research and Creative Works 2013 Once upon a time: fairytales past and present Jordan L. Keithley Eastern Washington University Follow this and additional works at: http://dc.ewu.edu/theses Recommended Citation Keithley, Jordan L., "Once upon a time: fairytales past and present" (2013). EWU Masters Thesis Collection. 238. http://dc.ewu.edu/theses/238 This Thesis is brought to you for free and open access by the Student Research and Creative Works at EWU Digital Commons. It has been accepted for inclusion in EWU Masters Thesis Collection by an authorized administrator of EWU Digital Commons. For more information, please contact [email protected]. ONCE UPON A TIME: FAIRYTALES PAST AND PRESENT A Thesis Presented To Eastern Washington University Cheney, Washington In Partial Fulfillment of the Requirements For the Degree Master of Arts in Literature By Jordan L. Keithley Fall 2013 ii THESIS OF JORDAN L. KEITHLEY APPROVED BY DATE NAME OF CHAIR, GRADUATE STUDY COMMITTEE DATE NAME OF MEMBER, GRADUATE STUDY COMMITTEE DATE NAME OF MEMBER, GRADUATE STUDY COMMITTEE iii MASTER’S THESIS In presenting this thesis in partial fulfillment of the requirements for a master’s degree at Eastern Washington University, I agree that the JFK Library shall make copies freely available for inspection. I further agree that copying of this project in whole or in part is allowable only for scholarly purposes. It is understood, however, that any copying or publication of this thesis for commercial purposes, or for financial gain, shall not be allowed without my written permission.
    [Show full text]
  • Charles Perrault's “Grisélidis”
    Ruth Bottigheimer BEFORE CONTES DU TEMPS PASSÉ (1697): CHARLES PERRAULT’S “GRISÉLIDIS” (1691), “SOUHAITS RIDICULES” (1693), AND “PEAU D’ASNE” (1694) espite a widespread assumption that Charles Perrault (1628–1703) found Dpopular material among France’s folk, that was certainly not the case with his three verse tales. For “Grisélidis,” “Les souhaits ridicules,” and “Peau d’Asne,” Perrault turned to published texts as his model, although each was written under and was conditioned by differing sets of circumstances and infuences. Perrault’s frst piece in a popular vein drew upon the ubiquitous chapbook Griselidis, published for mass consumption throughout France. In composing his own version, Perrault had no greater ambition than to produce a modern novella (Perrault 1695; rpt. 1980 aiiv, 5), that is, a narrative of unusual events that could conceivably have taken place in the real world. The “Griselda” plot ft that requirement: it described a union between a wealthy noble, named only “le Prince,” and Grisélidis, a pretty and penniless peasant girl. The mar- riage turned savage when the husband began testing his wife’s obedience with increasingly pitiless trials. In Perrault’s version the prince tore their daughter from his wife’s breast and removed her to a convent, rudely asserting that a peasant-born mother couldn’t adequately rear a noble daughter. Fifteen years later he cast Grisélidis off, and she—asking pardon for having displeased him and expressing her “regret sincère” and “humble respect” (49)—returned home to her father without a murmur. In a fnal trial, her husband, pretend- ing to remarry, required her to prepare both his intended “bride” and the bridal bedchamber for his nuptials.
    [Show full text]
  • Happily Never After
    The Review: A Journal of Undergraduate Student Research Volume 14 Article 4 2013 Happily Never After Edward Buell St. John Fisher College, [email protected] Follow this and additional works at: https://fisherpub.sjfc.edu/ur Part of the English Language and Literature Commons How has open access to Fisher Digital Publications benefited ou?y Recommended Citation Buell, Edward. "Happily Never After." The Review: A Journal of Undergraduate Student Research 14 (2013): 4-11. Web. [date of access]. <https://fisherpub.sjfc.edu/ur/vol14/iss1/4>. This document is posted at https://fisherpub.sjfc.edu/ur/vol14/iss1/4 and is brought to you for free and open access by Fisher Digital Publications at St. John Fisher College. For more information, please contact [email protected]. Happily Never After Abstract The research topic I addressed regarded the idealized concept of marriage and the “happy ending” seen in a majority of fairytales, compared to the darker Bluebeard tale that focuses on what happens after the marriage, a time frame rarely addressed. This tale places emphasis on material good as a means of entering marriages, which often causes members of the marriage to have limited knowledge of their spouse and the skeletons in their closets. This can lead to grave consequences such as loss of innocence, being placed in subordinate gender roles for women, and reliance on male saviors, all impacting both male and female identities. I use close reading of mainly the Perrault version of the “Bluebeard” tale and also some of the Brothers Grimm version to support my argument. I used a variety of secondary sources as well in order to provide another perspective and also to validate my claims.
    [Show full text]
  • Blackberry Blue Written by Jamila Gavin Illustrated by Richard Collingridge
    Just Imagine Book Guide Blackberry Blue Written by Jamila Gavin Illustrated by Richard Collingridge © Just Imagine Story Centre Ltd. These notes can be freely printed and used in education settings. However, they may not be reproduced in any other format without express permission from Just Imagine Story Centre Ltd. This constitutes breach of copyright. About the Author Jamila Gavin Jamila Gavin was born in India. She moved to England when she was 12 years old, and later studied music at Trinity College of Music, London. She then worked for the BBC, first in radio, then in television, as Production Assistant and Director of Music and Arts programmes. She published her first book, The Orange Tree and Other Stories (later republished as The Magic Orange Tree), in 1979, and has since written many short story collections, teenage novels and books for children aged six to sixteen years, including Grandpa Chatterji, The Wheel of Surya and Coram Boy. About the Book This collection of six original fairy tales by Jamila Gavin takes the reader into familiar territory but adds new twists and fresh perspectives, which invite re-reading and re-thinking about the classic myths and fairy tales. In her preface Gavin writes, Fairy tales were my greatest passion as a child. I could never enter a wood without imagining magical characters: princes and princesses, sorcerers and demons. Even in cities, I would suddenly see a character who, among all the teeming crowds and traffic, seemed to have stepped out of a fairy tale. The world of Gavin’s tales is timeless, there are forests, palaces and caves but the modern world also intrudes into the stories.
    [Show full text]