Address Terms in Ahmad Tohari's Ronggeng Dukuh
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Lumbung Pustaka UNY (UNY Repository) ADDRESS TERMS IN AHMAD TOHARI’S RONGGENG DUKUH PARUK AND THEIR TRANSLATED EXPRESSIONS IN RENE T. A. LYSLOFF’S THE DANCER A THESIS Presented in Partial Fulfillment of the Requirements to Acquire a Sarjana Sastra degree in English Language and Literature Aniendya Prasetyaningtyas 11211144005 STUDY PROGRAM OF ENGLISH LANGUAGE AND LITERATURE DEPARTMENT OF ENGLISH LANGUAGE EDUCATION FACULTY OF LANGUAGES AND ARTS STATE UNIVERSITY OF YOGYAKARTA 2015 MOTTOS But Allah is your protector, and He is the best of helpers. (Surah Al Imraan, 3:150) When you depend only on Allah on every single matter, know that He will suffice you in every way possible. Anonymous Treat others the way you want to be treated. Anonymous v DEDICATIONS This thesis is proudly dedicated to: my beloved mother, whom I miss and love the most, my beloved father, who always loves and treats me very well, my irreplaceable brother, who always gives his tremendous love and helps me with his great efforts, and my two sisters, who always pray for the best of me. vi ACKNOWLEDGEMENTS Alhamdulillahhirobbil’alamin, all praise be only to Allah SWT, the Almighty, the Merciful, and the Most Beneficent, who has given me remarkable blessing so that I can accomplish this thesis. I also realize that I owe a great deal to many people for their help, supports, encouragement, prayers, and advice from others. Therefore, I would like to express my sincere gratitude to: 1. my first and second supervisors, Bapak Andy Bayu Nugroho, S.S., M.Hum. and Bapak Rachmat Nurcahyo, M.A., who have patiently given advice, help, guidance, and correction to me during the process of writing this thesis; 2. my academic advisor, Bapak Asruddin B. Tou, Ph.D., who always guides and gives advice to me during the academic years; 3. my beloved father, brother, and sisters, who always give me care, moral and financial supports, and prayers in completing this thesis; 4. all of the lecturers in English Language and Literature Study Program who have given all their knowledge to me; 5. the triangulators, Wulandari, S.S., Oktafiani Prima Sari, and Ika Wahyu Maylani, for the help in checking my data; 6. my friends in Translation 2011 and Sasing G 2011, whom I cannot mention one by one, for the four years we have spent together; vii TABLE OF CONTENTS TITLE ........................................................................................................................... i APPROVAL SHEET ................................................................................................... ii RATIFICATION SHEET ........................................................................................... iii PERNYATAAN ............................................................................................................. iv MOTTOS ...................................................................................................................... v DEDICATIONS ........................................................................................................... vi ACKNOWLEDGEMENTS ........................................................................................ vii TABLE OF CONTENTS ............................................................................................ ix LIST OF TABLES ....................................................................................................... xiv LIST OF FIGURES ..................................................................................................... xv LIST OF ABBREVIATIONS ..................................................................................... xvi ABSTRACT .................................................................................................................. xviii CHAPTER I INTRODUCTION ................................................................................ 1 A. Background of the Research .............................................................................. 1 B. Identification of the Problem ............................................................................. 4 C. Focus of the Research ........................................................................................ 6 D. Formulation of the Problem ............................................................................... 7 ix E. Objectives of the Research ................................................................................ 7 F. Significance of the Research .............................................................................. 8 CHAPTER II LITERATURE REVIEW AND CONCEPTUAL FRAMEWORK .............................................................................. 9 A. Literature Review ................................................................................................... 9 1. Translation ......................................................................................................... 9 a. Notions of Translation ................................................................................. 9 b. Types of Translation .................................................................................... 10 c. Process of Translation .................................................................................. 12 2. Translation Strategies ........................................................................................ 13 a. Adaptation ................................................................................................... 14 b. Borrowing ................................................................................................... 15 c. Calque ......................................................................................................... 15 d. Compensation.................................................................................. 16 e. Omission …................................................................................................. 16 f. Description .................................................................................................. 16 g. Equivalence ................................................................................................. 17 h. Amplification ……….................................................................................. 17 i. Generalization ............................................................................................. 17 j. Literal Translation ……............................................................................... 18 k. Modulation …………….............................................................................. 18 x l. Particularisation .......................................................................................... 18 m. Substitution (Linguistic – Paralinguistic).................................................... 19 n. Transposition …........................................................................................... 19 o. Variation ..................................................................................................... 19 3. Address Terms ................................................................................................... 20 a. Personal Names ............................................................................................ 21 b. Kinship Terms .............................................................................................. 22 c. Titles ............................................................................................................ 23 d. Terms of Intimacy ....................................................................................... 23 e. Descriptive Phrases ..................................................................................... 24 f. Pronouns ...................................................................................................... 24 g. Zero Address Terms ……………………………………………………. 25 4. Meaning Equivalence ........................................................................................ 25 a. Equivalent Meaning .................................................................................... 26 b. Non-equivalent Meaning ............................................................................ 26 5. Synopsis of Ronggeng Dukuh Paruk ................................................................. 27 6. Related Studies .................................................................................................. 28 B. Conceptual Framework ........................................................................................... 30 C. Analytical Construct ............................................................................................... 34 CHAPTER III RESEARCH METHOD ................................................................... 36 A. Type of the Research .............................................................................................. 36 xi B. Data and Sources of the Data ................................................................................. 37 C. Instruments of the Research .................................................................................... 37 D. Technique of Collecting Data ................................................................................. 38 E. Technique of Analyzing Data ................................................................................. 41 F. Trustworthiness ......................................................................................................