Oversættelse Af Fantasylitteratur – En Fantastisk Disciplin?

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Oversættelse Af Fantasylitteratur – En Fantastisk Disciplin? Kandidatafhandling, Copenhagen Business School Cand.ling.merc./Tolk og translatør, engelsk December 2013 Specialeskriver: Vejleder: Anders Bjerrum Kristian Tangsgaard Hvelplund Anslag: 171.000 (75 sider) Københavns Universitet Institut for Engelsk, Germansk og Romansk Oversættelse af fantasylitteratur – en fantastisk disciplin? En empirisk og eksplorativ undersøgelse af generelle udfordringer og løsninger ifm. oversættelse fra engelsk til dansk af stednavne, væsner, racer og arkaisk sprogbrugi tre udvalgte fantasybøger Empirical and explorative study of the translation of fantasy literature from English to Danish This thesis examines general challenges in relation to the translation of three genre-specific features in fantasy literature, which are creatures and races, archaic language and placenames with particular focus on the latter. This includes an assessment of the Danish translations as well as proposed translation alternatives. This study is conducted on the basis of three theoretical concepts the first being macrostrategies, which determine the translator's overall strategy, whereas the second concept of microstrategies specifically indicate how or by which means a term is translated. The last concept is deforming tendencies used to demonstrate potential losses in terms of form and content in the Danish translation. The data consist of an extensive collection of fantasy-related terms from three different fantasy novels. The theoretical concepts are applied to a selection of the most frequent place names in order to determine if particular place names are translated in a particular way possibly resulting in a particular loss as described above. The study found that achieving equivalent effect in translation of fantasy literature is a general challenge, especially in regard to place names which are derivations of words from English, Celtic, Old Norse etc. Also place names are often used to represent something familiar whereas untranslatable place names from invented Elven or Dwarven languages are typically used to denote foreignness or exoticism. A target-text oriented strategy is the predominant approach to the translation of place names, but the translators of the three novels demonstrate different degrees of domestication. The thesis also proves that a general knowledge of fantasy elements as well as a knowledge about the individual fantasy universes result in better translations, since there are often underlying networks of signification that the translator should be aware of in order to translate correctly. Archaic language is used to assist in the creation of an antique or medieval setting and is oftentimes rendered in a less archaic fashion in the Danish translations resulting in translated novels displaying a more contemporary language usage. This study can be used as the groundwork for more comprehensive studies including several more works and text examples to be analysed. Furthermore it suggests that the compilation of fantasy dictionaries may help translators deal with common fantasy words or phrases such as archaic terms, creatures and races, and medieval elements. Indholdsfortegnelse 1Indledning .................................................................................................................................................. 1 1.1 Motivation og baggrund ........................................................................................................................... 1 1.2 Præsentation af værker ............................................................................................................................. 2 1.2.1 The Lord of the Rings ........................................................................................................ 2 1.2.2 A Game of Thrones ............................................................................................................ 3 1.2.3 Dragonlance ....................................................................................................................... 3 1.3 Specialets opbygning ................................................................................................................................ 3 1.4 Afgrænsning ............................................................................................................................................. 4 2Teori .............................................................................................................................................................. 5 2.1 Makrostrategier ......................................................................................................................................... 5 2.2 Deformerende tendenser ........................................................................................................................... 7 2.3 Mikrostrategier ......................................................................................................................................... 8 2.4 Tolkiens vejledning til oversættere ......................................................................................................... 10 2.5 Skopos – oversættelses formål................................................................................................................ 11 2.6 Normer i oversættelse ............................................................................................................................. 12 2.7 Kvalitet i oversættelse ............................................................................................................................ 13 3Fantasy som genre ............................................................................................................................... 15 3.1 Tekstinterne forhold ............................................................................................................................... 16 3.2 Teksteksterne forhold ............................................................................................................................. 16 3.2.1 Definition af fantasy ........................................................................................................................ 17 3.2.2 Endelig definition ............................................................................................................................ 19 3.3 Repræsentation ....................................................................................................................................... 20 3.3.1 Udgivelsestidspunkt ........................................................................................................................ 20 3.3.2 Popularitet ....................................................................................................................................... 20 3.3.3 Målgruppe ....................................................................................................................................... 22 4Metode ....................................................................................................................................................... 23 5Analyse ...................................................................................................................................................... 25 5.1 Stednavne i The Lord of the Rings ......................................................................................................... 27 5.1.1 Tolkiens oversættelsesvejledning .................................................................................................... 28 5.1.2 Sindarin-engelsk ordbog .................................................................................................................. 30 5.1.3 Direct transfer .................................................................................................................................. 31 5.1.4 Direct translation ............................................................................................................................. 32 5.1.4.1 Brændevinsfloden (Brandywine) .................................................................................. 32 5.1.4.2 Bukland (Buckland) ...................................................................................................... 33 5.1.4.3 Dalkløften/Kløvedal (Rivendell)................................................................................... 34 5.1.4.4 Ødemarken/Vildnisset (Wilderland) ............................................................................. 34 5.1.5 Paraphrase ....................................................................................................................................... 35 5.1.5.1 Sækkedyb (Bag End ...................................................................................................... 35 5.1.5.2 Tornien (Hollin) ............................................................................................................ 36 5.1.5.3 Vidjeslyng (Withywindle .............................................................................................. 37 5.1.6 Adaptation ....................................................................................................................................... 38 5.1.6.1 Bri (Bree) ...................................................................................................................... 38 5.1.6.2 Hobbitrup (Hobbiton) ................................................................................................... 38 5.1.6.3 Herredet (The Shire) ....................................................................................................
Recommended publications
  • University of Copenhagen, and Especially Group Leader Sune Auken, for Fruitful Discussions and Inspiration
    Genresignatur Ukonventionelle genremærkater som retorisk og æstetisk virkemiddel i skønlitteraturen Nyboe, Jacob Ølgaard Publication date: 2018 Document version Også kaldet Forlagets PDF Document license: CC BY-NC-ND Citation for published version (APA): Nyboe, J. Ø. (2018). Genresignatur: Ukonventionelle genremærkater som retorisk og æstetisk virkemiddel i skønlitteraturen. Det Humanistiske Fakultet, Københavns Universitet. Download date: 25. sep.. 2021 Genresignatur Ukonventionelle genremærkater som retorisk og æstetisk virkemiddel i skønlitteraturen Ph.d.-forhandling Jacob Ølgaard Nyboe 1 Genresignatur Ukonventionelle genremærkater som retorisk og æstetisk virkemiddel i skønlitteraturen En ph.d.-forhandling af Jacob Ølgaard Nyboe Institut: Institut for Nordiske Studier og Sprogvidenskab Københavns Universitet Tryk: Publikom/Grafisk Hovedvejleder: Lektor, dr.phil. Sune Auken, Københavns Universitet Medvejleder: Professor, Ph.D. Amy Devitt, University of Kansas Indleveringsdato: 31. august 2017 2 Es ist gleich tödlich für den Geist, ein System zu haben und keins zu haben. Er wird sich also wohl entschliessen müssen, beides zu verbinden.1 (Friedrich Schlegel) Den litterære cirkulations udvikling (takket være såvel tekniske som sociale årsager) i løbet af de seneste århundreder har som konsekvens en ekstrem multiplikation af mulige generiske modeller, således at moderne teksters meget forcerede generiske aktivitet (forbundet med den mere og mere udtalte refleksivitet i den såkaldt seriøse litteratur) resulterer i en sådan mangfoldighed af genrer, at det er meget vanskeligt at etablere klassifikationer. (Jean-Marie Schaeffer) Any attempt to clarify the value of literature must surely engage the diverse motives of readers and ponder the mysterious event of reading, yet contemporary theories give us poor guidance on such questions. We are sorely in need of richer and deeper accounts of how selves interact with texts.
    [Show full text]
  • Defending Democracy & Kristin Skare Orgeret Nordicom-Information
    Defending Defending Oslo 8–11 August 2013 Democracy The 2013 NordMedia conference in Oslo marked the 40 years that had passed since the very first Nordic media conference. To acknowledge this 40-year anniversary, it made sense to have a conference theme that dealt with a major and important topic: Defending Democracy. Nordic Defending and Global Diversities in Media and Journalism. Focusing on the rela- tionship between journalism, other media practices and democracy, the plenary sessions raised questions such as: Democracy & Edited by What roles do media and journalism play in democratization • Kristin Skare Orgeret processes and what roles should they play? Nordic and Global Diversities How does the increasingly complex and omnipresent media in Media and Journalism • Hornmoen Harald field affect conditions for freedom of speech? This special issue contains the keynote speeches of Natalie Fenton, Stephen Ward and Ib Bondebjerg. A number of the conference papers have been revised and edited to become articles. Together, the articles presented should give the reader an idea of the breadth and depth of Edited by current Nordic scholarship in the area. Harald Hornmoen & Kristin Skare Orgeret SPECIAL ISSUE Nordicom Review | Volume 35 | August 2014 Nordicom-Information | Volume 36 | Number 2 | August 2014 Nordicom-Information Nordicom Review University of Gothenburg 2014 issue Special Box 713, SE 405 30 Göteborg, Sweden Telephone +46 31 786 00 00 (op.) | Fax +46 31 786 46 55 www.nordicom.gu.se | E-mail: [email protected] SPECIAL ISSUE Nordicom Review | Volume 35 | August 2014 Nordicom-Information | Volume 36 | Number 2 | August 2014 Nordicom Review Journal from the Nordic Information Centre for Media and Communication Research Editor NORDICOM invites media researchers to contri- Ulla Carlsson bute scientific articles, reviews, and debates.
    [Show full text]
  • “De Standhaftige Slaveejere” Radka Stah
    2020 ACTA UNIVERSITATIS CAROLINAE PAG. 23–38 PHILOLOGICA 1 / 2020 TO ELLER TRE ENGLÆNDERINDER? COURBETS MALERI SOM IDÉIMPULS FOR BLIXENS FORTÆLLING “DE STANDHAFTIGE SLAVEEJERE” RADKA STAHR ABSTRACT In her short stories, Karen Blixen often uses fine art as a model for describ- ing characters or landscapes. When analyzing these references, research- ers face a basic problem in many cases: how can one prove that the author meant a particular artefact when it is not explicitly mentioned in the text? Only in one case does Blixen offer us a specific indication – in the essay “Til fire kultegninger” she writes that the basic motif of the short story “De standhaftige Slaveejere” was Courbet’s painting of two young English- women. This article deals with the specific reflection of Courbet’s painting Three Young Englishwomen by a Window in this short story and reveals the way the painting is reflected in the text. The analysis shows that the description corresponds to the appearance of the characters in the picture only partially; the author completes and changes the description accord- ing to her own imagination to adjust it to the plot of the short story. In this respect, the narrative potential of ekphrasis comes to the fore. However, it is not a classic narrative impulse, as formulated by Heffernan, but rather a “conceptual impulse”. The painting actually serves Blixen as a basis for a subjective idea, upon which she develops the storyline. An interesting role in this case is played by the fact that there are three Englishwomen in Courbet’s painting, while Blixen mentions only two.
    [Show full text]
  • University of Copenhagen, and Especially Group Leader Sune Auken, for Fruitful Discussions and Inspiration
    Genresignatur Ukonventionelle genremærkater som retorisk og æstetisk virkemiddel i skønlitteraturen Nyboe, Jacob Ølgaard Publication date: 2018 Document version Også kaldet Forlagets PDF Document license: CC BY-NC-ND Citation for published version (APA): Nyboe, J. Ø. (2018). Genresignatur: Ukonventionelle genremærkater som retorisk og æstetisk virkemiddel i skønlitteraturen. København: Det Humanistiske Fakultet, Københavns Universitet. Download date: 09. apr.. 2020 Genresignatur Ukonventionelle genremærkater som retorisk og æstetisk virkemiddel i skønlitteraturen Ph.d.-forhandling Jacob Ølgaard Nyboe 1 Genresignatur Ukonventionelle genremærkater som retorisk og æstetisk virkemiddel i skønlitteraturen En ph.d.-forhandling af Jacob Ølgaard Nyboe Institut: Institut for Nordiske Studier og Sprogvidenskab Københavns Universitet Tryk: Publikom/Grafisk Hovedvejleder: Lektor, dr.phil. Sune Auken, Københavns Universitet Medvejleder: Professor, Ph.D. Amy Devitt, University of Kansas Indleveringsdato: 31. august 2017 2 Es ist gleich tödlich für den Geist, ein System zu haben und keins zu haben. Er wird sich also wohl entschliessen müssen, beides zu verbinden.1 (Friedrich Schlegel) Den litterære cirkulations udvikling (takket være såvel tekniske som sociale årsager) i løbet af de seneste århundreder har som konsekvens en ekstrem multiplikation af mulige generiske modeller, således at moderne teksters meget forcerede generiske aktivitet (forbundet med den mere og mere udtalte refleksivitet i den såkaldt seriøse litteratur) resulterer i en sådan mangfoldighed af genrer, at det er meget vanskeligt at etablere klassifikationer. (Jean-Marie Schaeffer) Any attempt to clarify the value of literature must surely engage the diverse motives of readers and ponder the mysterious event of reading, yet contemporary theories give us poor guidance on such questions. We are sorely in need of richer and deeper accounts of how selves interact with texts.
    [Show full text]
  • The Robert R. Mccammon Bibliography
    The Robert R. McCammon Bibliography The Almost-Complete Robert R. McCammon Bibliography Compiled by Hunter Goatley & Robert R. McCammon The following bibliography contains listings for all of McCammon’s books and short stories, along with selected interviews and non-fiction. The short story listings include the first appearance of a given short story, followed by any additional reprints of the story. All known American and British editions are included in the list, as well as some French and German editions. In addition to more French and German editions, there are also Japanese, Italian, and Russian editions for which publishing details are not known. Every attempt was made to ensure that this list is accurate and up-to-date. If you find that an item is missing, please send the bibliographical information to Hunter Goatley ([email protected]). Thanks to Jim Orbaugh for supplying information about the limited editions. BOOKS hardcover edition. 7. London: Warner, December 1993. Paperback. Baal 8. France: C. Lefrancq, 1997. Hardcover. As Soif de sang 1. New York: Avon Books, August 1978. Paperback. (Thirst for Blood). 2. London: Sphere Books, December 1979. Paperback, 9 9. France: Pocket, November 1998. Paperback. As Soif de printings to date. sang (Thirst for Blood). Translated by Dimitri Brun. 3. Bath: Firecrest/Chivers Press, July 1985. Hardcover. 10. Italy: Arnoldo Mondadori Editore, ????. As Loro attendono 4. New York: Pocket Books, October 1988. Paperback. (They Attend). 5. Germany: Droemer/Knaur, 1990. Paperback. 11. Germany: Droemer/Knaur, 198x. Paperback. As Blut- 6. Italy: OSCAR Mondadori, ????. durstig (Blood-thirstily). Bethany’s Sin Mystery Walk 1.
    [Show full text]
  • He Has Opened Nisaba's House of Learning
    He Has Opened Nisaba’s House of Learning Cuneiform Monographs Editors t. abusch – m.j. geller s.m. maul – f.a.m. wiggermann VOLUME 46 The titles published in this series are listed at brill.com/cumo He Has Opened Nisaba’s House of Learning Studies in Honor of Åke Waldemar Sjöberg on the Occasion of His 89th Birthday on August 1st 2013 Edited by Leonhard Sassmannshausen in collaboration with Georg Neumann LEIDEN • BOSTON 2014 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data He has opened Nisaba’s house of learning : studies in honor of Åke Waldemar Sjöberg on the occasion of his 89th birthday on August 1st 2013 / edited by Leonhard Sassmannshausen in collaboration with Georg Neumann. p. cm. — (Cuneiform monographs ; v. 46) Includes bibliographical references and index. ISBN 978-90-04-26074-0 (hardback : alk. paper) — ISBN 978-90-04-26075-7 (e-book : alk. paper) 1. Akkadian philology. 2. Sumerian philology. 3. Sumerians. 4. Middle East— Civilization—To 622. I. Sjöberg, Åke W. II. Sassmannshausen, Leonhard. III. Neumann, Georg. PJ3126.S56H42 2014 892’.1—dc23 This publication has been typeset in the multilingual “Brill” typeface. With over 5,100 characters covering Latin, IPA, Greek, and Cyrillic, this typeface is especially suitable for use in the humanities. For more information, please see www.brill.com/brill-typeface. ISSN 0929-0052 ISBN 978-90-04-26074-0 (hardback) ISBN 978-90-04-26075-7 (e-book) Copyright 2014 by Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands. Koninklijke Brill NV incorporates the imprints Brill, Global Oriental, Hotei Publishing, IDC Publishers and Martinus Nijhoff Publishers.
    [Show full text]
  • Dansk Bogfortegnelse Udarbejdet Af DBC
    Dansk bogfortegnelse Udarbejdet af DBC DBC · Tempovej 7-11 · 2750 Ballerup · T: 44 86 77 77 Homepage: www.dbc.dk · Mail: [email protected] · Tlf.: 44 86 77 11 Ugefortegnelse 2017 nr. 18 * betyder, at publikationen er medtaget i DBCs kombileverancer betyder at udgiverens titler er kommercielle, dvs. at titlen alene eller samtidig udbydes 06.04.2017-13.04.2017 med henblik på videresalg i detailhandlen #tvivl18 : modet til at vælge i et turbosamfund / forfattere: Tidligere: 1. udgave. 2012. Anne-Marie Dahl, Grete Vangsø ; illustrator: Kirstine Hf.. Dahl Hammershøj. - 1. udgave. - [Aarhus] : Turbine, 5 305 088 3 2016. - 225 sider : ill.. - DK 15.5. Altet op af intet Bürg, Jan van ISBN-13: 978-87-406-1259-2 hf.. Ameet Studio Ridderkodekset - væbnerhåndbogen 5 305 339 4* Ana elsker Hejgaard, Janne 101 hundetricks Sundance, Kyra Ana ved verdens ende Lindal, Michael 1900 morgenrøde Staalesen, Gunnar Andel Malling Jørgensen, Caroline 1999 - aftensang Staalesen, Gunnar Andersen, Lillemor (f. 1955): Ideer på tværs : idébog til Ackland, Nick: Tænk, hvis jeg var astronaut / forfatter: dansk og orienteringsfagene i 0.-7. kl. / Lillemor An- Nick Ackland ; kunstner: Ed Myer ; oversætter: Fanny dersen. - Rask Mølle : Spiren, 1991-. - bind : ill. ; 30 Bruun ; ide: Rebecca Thomas. - Kbh. : Bolden, 2016. cm. - DK 04.6. - 20 sider : alle ill. i farver. - (Tænk hvis jeg var -). - DK Bog 1-28 med undertitel: idébog til dansk/orientering (83-296). i 1.-7. klasse. - Bog 29-44 med undertitel: idébog til Originaltitel: My adventure to the moon. - På dansk/orienteringsfagene i 1.-7. klasse. - Bog 45-50 omslaget: Indsæt et foto af dig selv og bliv astronaut med undertitel: idébog til dansk og orienteringsf- for en dag.
    [Show full text]
  • Book Reviews
    The Bridge Volume 7 Number 1 Article 8 1984 Book Reviews Follow this and additional works at: https://scholarsarchive.byu.edu/thebridge Part of the European History Commons, European Languages and Societies Commons, and the Regional Sociology Commons Recommended Citation (1984) "Book Reviews," The Bridge: Vol. 7 : No. 1 , Article 8. Available at: https://scholarsarchive.byu.edu/thebridge/vol7/iss1/8 This Book Review is brought to you for free and open access by the Journals at BYU ScholarsArchive. It has been accepted for inclusion in The Bridge by an authorized editor of BYU ScholarsArchive. For more information, please contact [email protected], [email protected]. Book Reviews . ... Danes in North America Reviewed by MARION MARZOLF Edited by Frederick Hale (University of Washington Press, Seattle, 1984), pp. 256, $19.95. The story of immigration is a human story, of partings and arrivals, hopes and dreams, disappoint­ ments and satisfactions. The reader of immigrant letters has the tantalizing opportunity to peek into the hearts and minds of pioneers who settled the North American farmlands and participated in the growth of cities and factories. The letters were not intended for our eyes. They were written to loved ones back home, and we can only guess at what was left unsaid or glossed over. Some letters passed from hand to hand and others were published in the local newspapers, contributing to the genre of the "America letter," which scholars agree contributed to the migration impulse in Scandinavia and elswhere. The reader shares for a moment the joy of arrival, the funny anecdotes that turn on the green­ horn 's inexperience in a new land, the detailed descrip­ tions of new towns and workplaces , the pride of achievements made in a few short months or years, and the tug of longing for an aging parent left behind.
    [Show full text]
  • Nordicom Information 2014(2)
    Nordicom Review 35 (2014) Special Issue, pp. 7-8 Foreword The media and communication research associations of the Nordic countries in co- operation with Nordicom have held conferences every second year since 1973. The 21th conference in the series was held in Oslo, Norway, 8th-10th August 2013. Host for the conference was the Department of Journalism and Media Studies at Oslo and Akershus University College. The NordMedia conference 2013 in Oslo marked and celebrated the 40 years that have passed since that very first Nordic media conference. These Nordic conferences have without doubt contributed greatly to the development of media and communication research in the Nordic countries. About 350 scholars from Denmark (59), Finland (48), Iceland (3), Norway (58) and Sweden (70) gathered to discuss current research and findings. In addition, some participants came from further afield, from Austria, Bangladesh, Belgium, the Czech Republic, France, Germany, Great Britain, Indonesia, Portugal, Spain, Switzerland, Tanzania, the USA, etc. The conference proceedings included plenary sessions with keynote speakers and thematic seminars in different divisions and working groups. Participants also enjoyed a number of social gatherings and cultural events. The theme of the plenary sessions this year was Defending Democracy. Nordic and Global Diversities in Media and Journalism. This special issue of Nordicom Review and Nordicom-Information contains the speeches held in plenary sessions regarding this theme. As usual, the main business of the conference took place in the sessions of the differ- ent divisions. More than 270 research papers were presented in 12 divisions: Environ- ment, Science and Risk Communication; Journalism Studies; Media and Communication History; Media, Culture and Society; Media, Globalization and Social Change; Media Literacy and Media Education; Media Management, Policy and Economy; Media, Technology and Aesthetics; Film Studies; Organization, Communication and Society; Political Communication; and Theory, Philosophy and Ethics of Communication.
    [Show full text]
  • Ph.D. Afhandling 2018 Nyboe
    Genresignatur Ukonventionelle genremærkater som retorisk og æstetisk virkemiddel i skønlitteraturen Nyboe, Jacob Ølgaard Publication date: 2018 Document version Også kaldet Forlagets PDF Document license: CC BY-NC-ND Citation for published version (APA): Nyboe, J. Ø. (2018). Genresignatur: Ukonventionelle genremærkater som retorisk og æstetisk virkemiddel i skønlitteraturen. Det Humanistiske Fakultet, Københavns Universitet. Download date: 05. okt.. 2021 Genresignatur Ukonventionelle genremærkater som retorisk og æstetisk virkemiddel i skønlitteraturen Ph.d.-forhandling Jacob Ølgaard Nyboe 1 Genresignatur Ukonventionelle genremærkater som retorisk og æstetisk virkemiddel i skønlitteraturen En ph.d.-forhandling af Jacob Ølgaard Nyboe Institut: Institut for Nordiske Studier og Sprogvidenskab Københavns Universitet Tryk: Publikom/Grafisk Hovedvejleder: Lektor, dr.phil. Sune Auken, Københavns Universitet Medvejleder: Professor, Ph.D. Amy Devitt, University of Kansas Indleveringsdato: 31. august 2017 2 Es ist gleich tödlich für den Geist, ein System zu haben und keins zu haben. Er wird sich also wohl entschliessen müssen, beides zu verbinden.1 (Friedrich Schlegel) Den litterære cirkulations udvikling (takket være såvel tekniske som sociale årsager) i løbet af de seneste århundreder har som konsekvens en ekstrem multiplikation af mulige generiske modeller, således at moderne teksters meget forcerede generiske aktivitet (forbundet med den mere og mere udtalte refleksivitet i den såkaldt seriøse litteratur) resulterer i en sådan mangfoldighed af genrer, at det er meget vanskeligt at etablere klassifikationer. (Jean-Marie Schaeffer) Any attempt to clarify the value of literature must surely engage the diverse motives of readers and ponder the mysterious event of reading, yet contemporary theories give us poor guidance on such questions. We are sorely in need of richer and deeper accounts of how selves interact with texts.
    [Show full text]