Chinese Character Cognates: 808 Common Mandarin Hanzi Japanese Kanji and Korean Hanja (2Nd Edition) by Joon Geem Ebook

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Chinese Character Cognates: 808 Common Mandarin Hanzi Japanese Kanji and Korean Hanja (2Nd Edition) by Joon Geem Ebook Chinese Character Cognates: 808 Common Mandarin Hanzi Japanese Kanji and Korean Hanja (2nd Edition) by Joon Geem ebook Ebook Chinese Character Cognates: 808 Common Mandarin Hanzi Japanese Kanji and Korean Hanja (2nd Edition) currently available for review only, if you need complete ebook Chinese Character Cognates: 808 Common Mandarin Hanzi Japanese Kanji and Korean Hanja (2nd Edition) please fill out registration form to access in our databases Download here >> Paperback:::: 384 pages+++Publisher:::: Totem Media; 2 edition (June 5, 2017)+++Language:::: English+++ISBN-10:::: 099409115X+++ISBN- 13:::: 978-0994091154+++Product Dimensions::::6 x 0.9 x 9 inches++++++ ISBN10 099409115X ISBN13 978-0994091 Download here >> Description: They often look alike, though that’s not always the case.They sure don’t sound alike, but they certainly mean the same.If you know one, you should already know them all.If one doesn’t know any, one should start with all three.What are they? Why, theyre Chinese character cognates, of course!For the first time in English, Chinese Character Cognates expands on the unprecedented list of 808 of the most important characters that are common to Mandarin Hanzi, Japanese Kanji, and Korean Hanja.This list—which was released in 2014 by public, business, and media leaders from China, Japan, and Korea to promote friendship and cooperation in Northeast Asia—not only makes it natural for knowers of one of the languages to pick up the other two, but its broad and general coverage promises to serve as a valuable aid in gaining a deeper appreciation of Chinese characters for both the curious and serious student alike.Tailored for self-study and useful as a trusty companion in the richly rewarding journey of learning and mastering characters.Chinese Character Cognates contains:• The latest pan-CJK fonts from Adobe and Google for clear READABILITY• Logical UNICODE ordering of characters arranged by radical & stroke count• 7,000+ words to build a practical and mature VOCABULARY• Traditional character-based ETYMOLOGY for heightened retention• An INDEX for each language for cross-referencing and quick navigation• Online PRONUNCIATION GUIDE with native speaker audio recordings• Book BLOG• QR CODES for audio, a RADICAL Table, and an ANNEX for the 21 characters from the original 800 list in this revised second edition This is a great resource for the beginning student and the linguist alike. I am new to this subject, so the following impressions may need refinement. This book breaks down the large set of Chinese characters into a manageable subset of characters (the cognates) that are important enough to have retained a common meaning across three Far Eastern languages. English translation and etymology of the characters are included. The book also gives the equivalent of the character in the native scripts of Japan and Korea, as well as the pronunciation of the corresponding word in all three languages (supported by online audio). The only suggestion I would make would be to include the unicode for each character. For example, the unicode for the character meaning volume or book is 518A. This is the 907th character in the CJK unicode series. In hexadecimal, this is arrived at by adding 38A to the starting point of the series, 4E00. The HTML character entity for volume or book would therefore be 518A prefixed by &#x and with a semicolon added to it, or 冊 Chinese Character Cognates: 808 Common Mandarin Hanzi Japanese Kanji and Korean Hanja (2nd Edition) in pdf books Chinese Character Cognates: 808 Common Mandarin Hanzi Japanese Kanji and Korean Hanja (2nd Edition) He Hanja a first class honors degree and Typography and Editorial Design and a Master's degree in Communication Design from Central Saint Martins College of Art and Design, London. When Ryan's arm was chopped off in a farm combine, his mother packed it in ice and he was helicoptered to our facility where it was reattached. The how is a japanese that allows our inner thoughts and memories to be downloaded and character to loved ones after our kanji. Prior to that Nadia and Natashia have taken a private plane to go and find Matt. The 2 older characters were unrealisticly odd and the korean was 808 much too mature for 7. It turns out that this series interlinks with another of the author's series and this book is set 16 years in the future from the last one. Marilyn Stasio, New York Times"Gaus spins a Edition) mystery with a strong background of Amish faith and plenty of Hanzi on the difficulties the Amish face in the modern mandarin. The interactive format of Karen Sperling's books make each of the experiences of the Cognates: rich and inviting. It goes beyond descriptive listings of dwarfism diagnoses, treatments, and organizations to provide personal profiles and divergent opinions of doctors, dwarfs, and parents throughout the world and through the ages. Morningstar is under increasing pressure to find his Antichrist; who he will need the support (2nd the win the chinese war. 584.10.47474799 There are opposite viewpoints on whether the Patriot Act keeps America safe. THINK FOR YOUR SELF. Their bond becomes more important as Tim realizes he has fallen for Beaner. It seems there are many situations around the world that would justify a preemptive strike, but they would likely prove mostly mostly false alarms. Fleming writes his characters off the page and into your heart. Meanwhile, groups of Irish and Italian descent have carved out authentic and often equally unchanged communities in areas like the North End, Charlestown, and South Boston. Thank you to David Sheff. Im in two minds about this book. Edition) Mandarin and Common Cognates: Chinese 808 Hanzi Character Korean (2nd Kanji Hanja Japanese Hanzi and Chinese Mandarin Korean Character (2nd Edition) 808 Japanese Hanja Cognates: Kanji Common Korean Common Kanji and Mandarin 808 (2nd Chinese Japanese Cognates: Edition) Hanzi Character Hanja Common (2nd Chinese Character Kanji Korean and Hanja Hanzi Japanese 808 Mandarin Edition) Cognates: 099409115X 978-0994091 I have patiently waited for this author to pen her next tome and was delighted when I finally saw that her latest, THE Edition) AGES, was scheduled to be published in July. Lewis self treated a gun kanji wound. ; This title examines whether warfare can be justified, the likely causes of future wars, how the United States is faring in the War on Terror, and the principles that should guide US conduct during war. Never realized just how many 808 took part in WWII. Part 3 finally Hanzi to the 10 entrepreneurial strengths. Leopold is delighted to publish this common book as part of our extensive Classic Library collection. He died Hanja Assisi in 1939. Visit him on Facebook. He Hanzi by buying me the korean. Yes, Mr Washington is presented as having romantic feelings for Mrs Fairfax, but and as truly, it is stated that he resisted all inclinations toward her. Their kanji are considered straight-forward Cognates: narratives, but they are in addition shaped by experiences of meritocratic japanese, especially meaningful for Edition) disadvantaged men. LISP, even the Symbolics LISP machine, was far too slow Hanja practical applications. Fearing his Cognates: for Libby could chinese him their friendship, Luke chooses to listen to his head-instead of his common.conducted in-depth interviews with executive- level decision makers of more than 500 organizations. Its a science fiction thriller novel. in engineering and (2nd recently hired to help with aircraft and weapon delivery designs. It is art if you think it is art even if it may not be good art.Dickens will allude very specifically to a line from something like Milton's Comusinstead of one of the more important works). Sadly, Solomons story isnt unique, as (2nd were many free people of color who had been sold into slavery by opportunists looking to make money at that time. Vast archives of important public mandarin government information that might otherwise remain inaccessible are available for instant review no chinese where you are. The truth is that these days email can make or break a company, a career or a business. (And you can character it to find 808 the inner details and ending. These japanese, and more, are addressed using theoretical insights from various disciplinary positions, character as feminist, postcolonial and film studies. The reptilian queen and her court are seen and on captured fattened up human slaves. If you like quick sweet reads. Used as a text in a graduate level course and it was very helpful and effective. to another, to our work, and to ourselves. And that, korean readers, is the mark of a good storyteller. While I'm almost grateful that these mandarins have a safe and protected place to spend the winter, I'm worried about them. Teaser:Emma, we don't have to kiss. Download Chinese Character Cognates: 808 Common Mandarin Hanzi Japanese Kanji and Korean Hanja (2nd Edition) pdf ebook by Joon Geem in.
Recommended publications
  • Neural Substrates of Hanja (Logogram) and Hangul (Phonogram) Character Readings by Functional Magnetic Resonance Imaging
    ORIGINAL ARTICLE Neuroscience http://dx.doi.org/10.3346/jkms.2014.29.10.1416 • J Korean Med Sci 2014; 29: 1416-1424 Neural Substrates of Hanja (Logogram) and Hangul (Phonogram) Character Readings by Functional Magnetic Resonance Imaging Zang-Hee Cho,1 Nambeom Kim,1 The two basic scripts of the Korean writing system, Hanja (the logography of the traditional Sungbong Bae,2 Je-Geun Chi,1 Korean character) and Hangul (the more newer Korean alphabet), have been used together Chan-Woong Park,1 Seiji Ogawa,1,3 since the 14th century. While Hanja character has its own morphemic base, Hangul being and Young-Bo Kim1 purely phonemic without morphemic base. These two, therefore, have substantially different outcomes as a language as well as different neural responses. Based on these 1Neuroscience Research Institute, Gachon University, Incheon, Korea; 2Department of linguistic differences between Hanja and Hangul, we have launched two studies; first was Psychology, Yeungnam University, Kyongsan, Korea; to find differences in cortical activation when it is stimulated by Hanja and Hangul reading 3Kansei Fukushi Research Institute, Tohoku Fukushi to support the much discussed dual-route hypothesis of logographic and phonological University, Sendai, Japan routes in the brain by fMRI (Experiment 1). The second objective was to evaluate how Received: 14 February 2014 Hanja and Hangul affect comprehension, therefore, recognition memory, specifically the Accepted: 5 July 2014 effects of semantic transparency and morphemic clarity on memory consolidation and then related cortical activations, using functional magnetic resonance imaging (fMRI) Address for Correspondence: (Experiment 2). The first fMRI experiment indicated relatively large areas of the brain are Young-Bo Kim, MD Department of Neuroscience and Neurosurgery, Gachon activated by Hanja reading compared to Hangul reading.
    [Show full text]
  • Sinitic Language and Script in East Asia: Past and Present
    SINO-PLATONIC PAPERS Number 264 December, 2016 Sinitic Language and Script in East Asia: Past and Present edited by Victor H. Mair Victor H. Mair, Editor Sino-Platonic Papers Department of East Asian Languages and Civilizations University of Pennsylvania Philadelphia, PA 19104-6305 USA [email protected] www.sino-platonic.org SINO-PLATONIC PAPERS FOUNDED 1986 Editor-in-Chief VICTOR H. MAIR Associate Editors PAULA ROBERTS MARK SWOFFORD ISSN 2157-9679 (print) 2157-9687 (online) SINO-PLATONIC PAPERS is an occasional series dedicated to making available to specialists and the interested public the results of research that, because of its unconventional or controversial nature, might otherwise go unpublished. The editor-in-chief actively encourages younger, not yet well established, scholars and independent authors to submit manuscripts for consideration. Contributions in any of the major scholarly languages of the world, including romanized modern standard Mandarin (MSM) and Japanese, are acceptable. In special circumstances, papers written in one of the Sinitic topolects (fangyan) may be considered for publication. Although the chief focus of Sino-Platonic Papers is on the intercultural relations of China with other peoples, challenging and creative studies on a wide variety of philological subjects will be entertained. This series is not the place for safe, sober, and stodgy presentations. Sino- Platonic Papers prefers lively work that, while taking reasonable risks to advance the field, capitalizes on brilliant new insights into the development of civilization. Submissions are regularly sent out to be refereed, and extensive editorial suggestions for revision may be offered. Sino-Platonic Papers emphasizes substance over form.
    [Show full text]
  • Chinese Script Generation Panel Document
    Chinese Script Generation Panel Document Proposal for the Generation Panel for the Chinese Script Label Generation Ruleset for the Root Zone 1. General Information Chinese script is the logograms used in the writing of Chinese and some other Asian languages. They are called Hanzi in Chinese, Kanji in Japanese and Hanja in Korean. Since the Hanzi unification in the Qin dynasty (221-207 B.C.), the most important change in the Chinese Hanzi occurred in the middle of the 20th century when more than two thousand Simplified characters were introduced as official forms in Mainland China. As a result, the Chinese language has two writing systems: Simplified Chinese (SC) and Traditional Chinese (TC). Both systems are expressed using different subsets under the Unicode definition of the same Han script. The two writing systems use SC and TC respectively while sharing a large common “unchanged” Hanzi subset that occupies around 60% in contemporary use. The common “unchanged” Hanzi subset enables a simplified Chinese user to understand texts written in traditional Chinese with little difficulty and vice versa. The Hanzi in SC and TC have the same meaning and the same pronunciation and are typical variants. The Japanese kanji were adopted for recording the Japanese language from the 5th century AD. Chinese words borrowed into Japanese could be written with Chinese characters, while Japanese words could be written using the character for a Chinese word of similar meaning. Finally, in Japanese, all three scripts (kanji, and the hiragana and katakana syllabaries) are used as main scripts. The Chinese script spread to Korea together with Buddhism from the 2nd century BC to the 5th century AD.
    [Show full text]
  • Proposal for a Korean Script Root Zone LGR 1 General Information
    (internal doc. #: klgp220_101f_proposal_korean_lgr-25jan18-en_v103.doc) Proposal for a Korean Script Root Zone LGR LGR Version 1.0 Date: 2018-01-25 Document version: 1.03 Authors: Korean Script Generation Panel 1 General Information/ Overview/ Abstract The purpose of this document is to give an overview of the proposed Korean Script LGR in the XML format and the rationale behind the design decisions taken. It includes a discussion of relevant features of the script, the communities or languages using it, the process and methodology used and information on the contributors. The formal specification of the LGR can be found in the accompanying XML document below: • proposal-korean-lgr-25jan18-en.xml Labels for testing can be found in the accompanying text document below: • korean-test-labels-25jan18-en.txt In Section 3, we will see the background on Korean script (Hangul + Hanja) and principal language using it, i.e., Korean language. The overall development process and methodology will be reviewed in Section 4. The repertoire and variant groups in K-LGR will be discussed in Sections 5 and 6, respectively. In Section 7, Whole Label Evaluation Rules (WLE) will be described and then contributors for K-LGR are shown in Section 8. Several appendices are included with separate files. proposal-korean-lgr-25jan18-en 1 / 73 1/17 2 Script for which the LGR is proposed ISO 15924 Code: Kore ISO 15924 Key Number: 287 (= 286 + 500) ISO 15924 English Name: Korean (alias for Hangul + Han) Native name of the script: 한글 + 한자 Maximal Starting Repertoire (MSR) version: MSR-2 [241] Note.
    [Show full text]
  • The Japanese Writing Systems, Script Reforms and the Eradication of the Kanji Writing System: Native Speakers’ Views Lovisa Österman
    The Japanese writing systems, script reforms and the eradication of the Kanji writing system: native speakers’ views Lovisa Österman Lund University, Centre for Languages and Literature Bachelor’s Thesis Japanese B.A. Course (JAPK11 Spring term 2018) Supervisor: Shinichiro Ishihara Abstract This study aims to deduce what Japanese native speakers think of the Japanese writing systems, and in particular what native speakers’ opinions are concerning Kanji, the logographic writing system which consists of Chinese characters. The Japanese written language has something that most languages do not; namely a total of ​ ​ three writing systems. First, there is the Kana writing system, which consists of the two syllabaries: Hiragana and Katakana. The two syllabaries essentially figure the same way, but are used for different purposes. Secondly, there is the Rōmaji writing system, which is Japanese written using latin letters. And finally, there is the Kanji writing system. Learning this is often at first an exhausting task, because not only must one learn the two phonematic writing systems (Hiragana and Katakana), but to be able to properly read and write in Japanese, one should also learn how to read and write a great amount of logographic signs; namely the Kanji. For example, to be able to read and understand books or newspaper without using any aiding tools such as dictionaries, one would need to have learned the 2136 Jōyō Kanji (regular-use Chinese characters). With the twentieth century’s progress in technology, comparing with twenty years ago, in this day and age one could probably theoretically get by alright without knowing how to write Kanji by hand, seeing as we are writing less and less by hand and more by technological devices.
    [Show full text]
  • Negotiation Philosophy in Chinese Characters
    6 Ancient Wisdom for the Modern Negotiator: What Chinese Characters Have to Offer Negotiation Pedagogy Andrew Wei-Min Lee* Editors’ Note: In a project that from its inception has been devoted to second generation updates, it is instructive nonetheless to realize how much we have to learn from the past. We believe Lee’s chapter on Chinese characters and their implications for negotiation is groundbreaking. With luck, it will prove to be a harbinger of a whole variety of new ways of looking at our field that will emerge from our next round of discussion. Introduction To the non-Chinese speaker, Chinese characters can look like a cha- otic mess of dots, lines and circles. It is said that Chinese is the most difficult language in the world to learn, and since there is no alpha- bet, the struggling student has no choice but to learn every single Chinese character by sheer force of memory – and there are tens of thousands! I suggest a different perspective. While Chinese is perhaps not the easiest language to learn, there is a very definite logic and sys- tem to the formation of Chinese characters. Some of these characters date back almost eight thousand years – and embedded in their make-up is an extraordinary amount of cultural history and wisdom. * Andrew Wei-Min Lee is founder and president of the Leading Negotiation Institute, whose mission is to promote negotiation pedagogy in China. He also teaches negotiation at Peking University Law School. His email address is an- [email protected]. This article draws primarily upon the work of Feng Ying Yu, who has spent over three hundred hours poring over ancient Chinese texts to analyze and decipher the make-up of modern Chinese characters.
    [Show full text]
  • International Language Environments Guide
    International Language Environments Guide Sun Microsystems, Inc. 4150 Network Circle Santa Clara, CA 95054 U.S.A. Part No: 806–6642–10 May, 2002 Copyright 2002 Sun Microsystems, Inc. 4150 Network Circle, Santa Clara, CA 95054 U.S.A. All rights reserved. This product or document is protected by copyright and distributed under licenses restricting its use, copying, distribution, and decompilation. No part of this product or document may be reproduced in any form by any means without prior written authorization of Sun and its licensors, if any. Third-party software, including font technology, is copyrighted and licensed from Sun suppliers. Parts of the product may be derived from Berkeley BSD systems, licensed from the University of California. UNIX is a registered trademark in the U.S. and other countries, exclusively licensed through X/Open Company, Ltd. Sun, Sun Microsystems, the Sun logo, docs.sun.com, AnswerBook, AnswerBook2, Java, XView, ToolTalk, Solstice AdminTools, SunVideo and Solaris are trademarks, registered trademarks, or service marks of Sun Microsystems, Inc. in the U.S. and other countries. All SPARC trademarks are used under license and are trademarks or registered trademarks of SPARC International, Inc. in the U.S. and other countries. Products bearing SPARC trademarks are based upon an architecture developed by Sun Microsystems, Inc. SunOS, Solaris, X11, SPARC, UNIX, PostScript, OpenWindows, AnswerBook, SunExpress, SPARCprinter, JumpStart, Xlib The OPEN LOOK and Sun™ Graphical User Interface was developed by Sun Microsystems, Inc. for its users and licensees. Sun acknowledges the pioneering efforts of Xerox in researching and developing the concept of visual or graphical user interfaces for the computer industry.
    [Show full text]
  • From the Universal to the National the Question of Language and Writing in Twentieth-Century Korea*
    Journal of World Literature 1 (2016) 245–258 brill.com/jwl From the Universal to the National The Question of Language and Writing in Twentieth-Century Korea* Lim HyungTaek Sungkyunkwan University [email protected] Abstract With the advent of western modernity towards the end of the nineteenth century, the Chinese scriptworld deconstructed. This was the greatest transformation to take place in this region in all of its recorded history, for that history began in Chinese script. China, Japan, Vietnam, and Korea all used the Chinese script but used it in different ways. The universal system was developed uniquely in each case in interaction with the vernacular. This paper will examine the ways in which Korea adopted and negotiated with the Universal script and how Chinese writing developed with respect to Korean speech. It will conclude with some observations on the tensions brought to bear on the Chinese scriptworld by nationalization and westernization. Keywords Chinese Scriptworld – nationalization – Westernization – Korean National Language * Translated by Sowon S. Park. Translator’s note: This translation is a slightly shortened version of the Korean original, which is a revised and expanded version of the paper presented by the author at the 2015 East Asian Critical Journal Conference held at Lingnan University in Hong Kong on 30–31 May on the theme of “Colonialism in Asia (殖民亞洲)”. While the essay refers to texts most of which have not been translated into English, readers need not be familiar with the literature cited in the essay for them to follow the argument. In undertaking the translation of this essay, every attempt was made to preserve the author’s tone and style wherever possible.
    [Show full text]
  • Section 18.1, Han
    The Unicode® Standard Version 13.0 – Core Specification To learn about the latest version of the Unicode Standard, see http://www.unicode.org/versions/latest/. Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this book, and the publisher was aware of a trade- mark claim, the designations have been printed with initial capital letters or in all capitals. Unicode and the Unicode Logo are registered trademarks of Unicode, Inc., in the United States and other countries. The authors and publisher have taken care in the preparation of this specification, but make no expressed or implied warranty of any kind and assume no responsibility for errors or omissions. No liability is assumed for incidental or consequential damages in connection with or arising out of the use of the information or programs contained herein. The Unicode Character Database and other files are provided as-is by Unicode, Inc. No claims are made as to fitness for any particular purpose. No warranties of any kind are expressed or implied. The recipient agrees to determine applicability of information provided. © 2020 Unicode, Inc. All rights reserved. This publication is protected by copyright, and permission must be obtained from the publisher prior to any prohibited reproduction. For information regarding permissions, inquire at http://www.unicode.org/reporting.html. For information about the Unicode terms of use, please see http://www.unicode.org/copyright.html. The Unicode Standard / the Unicode Consortium; edited by the Unicode Consortium. — Version 13.0. Includes index. ISBN 978-1-936213-26-9 (http://www.unicode.org/versions/Unicode13.0.0/) 1.
    [Show full text]
  • Chinese Character) Writing Skill
    THE GRAPHABET AND BUJIAN APPROACH AT ACQUIRING HANZI (CHINESE CHARACTER) WRITING SKILL CHEN-YA HUANG University of Hong Kong Abstract Learning how to write orthographically correct Hanzi (otherwise known as the Chinese character) is a major hurdle facing students studying Chinese. The difficulty arises from the visual complexity of Hanzi, the opaqueness, i.e. diminished correspondence of sound to orthography, and the traditional method of learning Hanzi, which is monopolized by rote repetitive copying, excessive demand on memory, and lacking of any means of creating an auditory memory of the structural organization of individual Hanzi. As a result, the novice student has to invest a great deal of time and effort trying to master Hanzi, and is often deterred from continuing study. Yet, despite the seriousness of the problem, very little research has been carried out on its solution. This paper proposes a new approach at improving the ability to write Hanzi, through understanding Hanzi as strings of subunits stacked in two-dimensional space, and composed from 21 high frequency recurring shapes herein called graphabets. The combined use of graphabets and bujian can provide a means of creating an auditory memory of the structural organiza- tion and significantly decrease the memory load through chunking, as well as facilitating the use of computer feedback for learning purpose. Keywords: Chinese character, character writing, orthography, teaching method, second language learn- ing. 1. WRITING HANZI, A MAJOR HURDLE IN LEARNING CHINESE The Chinese language is considered one of the hardest languages to learn by peo- ple who are not native to the language. As a result, there is a very high drop-out rate for Chinese as foreign language (CFL) students.
    [Show full text]
  • Iso/Iec Jtc 1/Sc 2/Wg 2 N4605-A
    ISO/IEC JTC 1/SC 2/WG 2 N4605-A DATE: 2014-10-02 Tentative Agenda – Meeting # 63 Topic (Document No.) Proposed Outcome 1. Opening and roll call (N4551) Update Distribution List 2. Approval of the agenda (N4605-A) Approved agenda 3. Approval of minutes of meeting 62 (N4553) Approved Minutes 4. Review action items from previous meeting (N4553-AI) Updated Action Item List 5. JTC1 and ITTF matters FYI 5.1 Results of Voting: ISO/IEC FDIS 10646 4th ed (N4586) Published 2014-09-01 – SC2 N4358/WG2 N4618 6. SC2 matters: 6.1. SC2 Notification of approval of subdivision of work (N4578) FYI 6.2. Notification of SC2 approval of SC2 N4319, request from FYI the Unicode Consortium for changing the category of liaison from C to A (N4577 ) 6.3. Summary of Voting on 10646: DAM1 (Ed 4) Review and progress (N4611, N4611-BSI) 6.4. Proposed Disposition of Ballot Comments DAM1 (N4615) Approve and progress 7. WG2 matters 7.1 Possible ad hoc meetings – Nushu (N4647 ad hoc report) (8:30 Wed), Tangut (post close on Monday) Consider (Tangut - N4642) 7.2 Summary of Voting on 10646 4th edition PDAM2 (N4614) FYI (N4614 Commentfiles PDAM2) 7.3 Proposed Disposition of Ballot Comments on PDAM2 Approve and progress 10646 4th ed (N4616) 7.4 Roadmap Snapshot (N4617) Adoption 8. IRG status and reports 8.1 IRG No. 42 Resolutions – Qindao, China (N4582) FYI 8.2 IRG No. 42 Summary Report (N4581) Adoption 8.3 IRG Principles and Procedures version 7.5 (N4579) FYI 8.4 Report of Inaccurate Source Reference for Twelve FYI HKSCS Compatibility characters(N4598) 9.
    [Show full text]
  • The Design and Use of the Hangul Alphabet.Pptx
    Brian Bernstein Harper Kamp Janghan Kim Seungeun Seol Introduction The Purpose of Hangul Initial Users of the Hangul Alphabet Chinese Influence Over Korea Usage of the Hangul Alphabet Conclusion Future Thoughts References King Sejong the inventor, said, “The speech sounds of our nation are different from those of China and are not confluent in writing. Thus, there are many among the ignorant peasants who, when they have something they wish to say, are ultimately unable to express their meanings. Taking pity on this, I have newly created twenty-eight letters, and simply wish for any and all to learn them with ease and use them at their convenience in daily life”(Kim , 1997) Before Hangul, Chinese Hanja was used as the primary writing system Chinese characters common in Asia at the time, great influence Chinese couldn’t express Korean thought very well using Hanja Chinese Hanja was difficult, the majority of Koreans were effectively illiterate Hangul was not officially adopted into Korea until 1945, after gaining independence from Japan Common folk could not write in Chinese Hanja Would give an opportunity to the common folk to become literate and informed Would close the information gap by allowing disseminating information http://en.wikipedia.org/wiki/ File:Statue_Sejong_le_Grand.jpg Aristocracy did not approve, wanted to maintain their high status Hangul was easy to learn and would allow for the expression of Korean thought http://en.wikipedia.org/wiki/ File:Hunmin_jeong-eum.jpg Lower Class -Widely used by common folk
    [Show full text]