Portugal – Timor

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Portugal – Timor TINAN YEARS Portugal – Timor Timor-Leste, 2015 PREFÁSIU Ua’inhira navegadór sira, komersiante sira ho evanjelizadór portugés sira tau ain iha illa Timór iha sékulu XVI, eventu ida ne’e konstitui inisiu ba prosesu naruk ida iha tinan 500 nia laran ne’ebé marka enkontru entre kultura husi povu rua ne’e. Konvivénsia entre povu rua ne’e nunka fasil i ninia perkursu markadu ho disputa no violénsia barak. Maibé buat ne’ebé loos duni maka, katak identidade própria povu Timór nian mosu iha kruzamentu husi tradisaun animista prevalesente ho relijiaun katólika ne’ebé portugés sira introdús, nune’e hodi hamoris iha Timór Orientál, espesifisidade ida ne’ebé ajuda harii ninia identidade rasik. Atu marka tinan 500 husi enkontru ida ne’e, Governu Rapúblika Demokrátika de Timor-Leste pretende atu obzerva perkursu ida ne’e ho ninia antecedente sira, atu estuda no kompriende di’ak liu tan momentu sira ne’e, no sei hasai lisaun oioin ba futuru. Ita sei la omite buat komérsiu oioin ne’ebé estabelese ho Timór, enkuantu ita mós hatene kona-ba valór rezisténsia husi ita-nia Povu hasoru tentativa oioin atu subjuga no divide ita-nia povu. Istória tenke kompriende duni husi narornan husi époka oioin i ohin importante ba ita atu hasán unidade kultura ho politika povu Timór nian, nune’e mós labele haluha ninia insersaun iha mundu globál no rejionál. Tanba ne’e, ita saúda inisiativa husi Arquivo & Museu da Resistência Timorense no husi Fundação Mário Soares ne’ebé aprezenta ba ita estudu aprofundadu ida kona-ba istória komúm husi ita-nia povu na’in rua ne’e no mós espozisaun ida ne’ebé permite ita atu koñese di’ak liu tan. Finálmente, ita hakarak hasán katak komemorasaun sira ne’e sei hala’o iha Oe-cusse-Ambeno, fatin ne’ebé portugés sira tun dahuluk, no mós hodi marka tinan dala-haat nulu iha aniversáriu Proklamasaun Independênsia iha ita-nia rain, adoptada iha 28 de Novembro 1975 “atu salvaguarda ita-nia lejítimu direitu ho interese ne’ebé aas liu hotu-hotu mak Nasaun Soberana”. Dr. Rui Maria de Araújo Primeiru-Ministru Repúblika Demokrátika Timór-Leste 3 PREFÁCIO A chegada dos navegadores, comerciantes e evangelizadores portugueses à Ilha de Timor, no século XVI, constitui o inicio do encontro de culturas entre os dois povos, e que conta já com cinco séculos. Nem sempre foi fácil essa convivência e o seu percurso está marcado por inúmeras disputas e violências. Mas o certo é que a própria identidade do povo timorense se forjou no cruzamento das tradições animistas prevalecentes com a religião católica, introduzida pelos portugueses, criando assim, em Timor Oriental, uma especificidade que ajudou a construir a sua identidade própria. Ao assinalar os 500 anos deste encontro, o Governo da República Democrática de Timor-Leste pretende, precisamente, que se atente nesse percurso e nos seus antecedentes, que se estudem e compreendam melhor os seus momentos e que se tirem lições para o futuro. Temos consciência do tipo de relações comerciais estabelecidas com Timor, do mesmo modo que sabemos o valor da resistência do nosso Povo às diferentes ten- tativas de o subjugar e dividir. A História tem de ser entendida também à luz das diferentes épocas e hoje importa acentuar a unidade cultural e política do povo timorense, sem esquecer a sua inserção num mundo global e regional. Saudamos, por isso, estas iniciativas do Arquivo & Museu da Resistência Timorense e da Fundação Mário Soares, que nos trazem um estudo aprofundado sobre a história comum dos nossos dois povos e uma exposição que a permitirá conhecer melhor. Queremos, finalmente, acentuar que as comemorações que se vão realizar em Oe-Cusse Ambeno, onde primeiro desembarcaram os portugueses, assinalam igualmente o 40.º aniversário da Proclamação da Independência do nosso país, adotada em 28 de novembro de 1975, “para salvaguarda dos seus mais legítimos direitos e interesses como Nação Soberana”. Dr. Rui Maria de Araújo Primeiro-Ministro República Democrática de Timor-Leste 4 FOREWORD The arrival of the Portuguese navigators, traders and evangelisers on the Island of Timor in the 16th century started a meeting of cultures between both peoples – a meeting that is already 5 centuries long. This relationship has not always been easy. Indeed, it is fraught with disputes and acts of violence. Still, the truth is that the very identity of the Timorese people was forged in the crossing between the prevailing animistic traditions and the Catholic religion introduced by the Portuguese, thus creating a unique condition in East Timor that helped the people to build their own identity. As we celebrate the 500th anniversary of this meeting, the Government of the Democratic Republic of Timor-Leste wants precisely to look at that path and its background, so that we may study and understand its moments more effectively and thus learn lessons for the future. We are aware of the type of trade relationships established with Timor, as we are aware of the value of our People’s resistance against the different attempts to subjugate and divide it. History must be understood in the light of the different times, and today we must focus on the cultural and political unity of the Timorese people, without forgetting its insertion in a global and regional world. As such, we praise these initiatives by the Timorese Resistance Archive & Museum and the Mário Soares Foundation, which provide us with a thorough study on the common history of our two peoples and with an exhibition that will allow us to know that history better. Lastly we want to highlight that the celebrations that will be taking place in Oecusse-Ambeno, the site where the Portuguese first set foot on our shores, also mark the 40th anniversary of our country’s Proclamation of Independence, adop- ted on 28 November 1975, “for safeguarding its most legitimate rights and inte- rests as a Sovereign Nation”. Dr. Rui Maria de Araújo Prime Minister Democratic Republic of Timor-Leste 5 APRESENTAÇÃO PRESENTATION O Governo da República Democrática de Timor-Leste The Government of the Democratic Republic of Timor- decidiu assinalar os 500 anos da chegada dos navegado- Leste has decided to commemorate the 500th anniversary res e missionários portugueses a Lifau, Oecussi-Ambeno, of the arrival of the Portuguese navigators and missiona- enquanto marco histórico na afirmação da nova identi- ries to Lifau, Oecussi-Ambeno, as an historic milestone in dade timorense e na construção de Timor-Leste, devendo the affirmation of the new Timorese identity and in the as cerimónias programadas ter o seu ponto alto no dia construction of East Timor. The scheduled celebrations 28 de novembro de 2015, 40.º aniversário da proclamação culminate on the 28th November 2015, the 40th anniver- unilateral da independência de Timor-Leste. sary of the unilateral declaration of independence of East Timor. O Arquivo & Museu da Resistência Timorense e a Fundação Mário Soares responderam ao apelo para o estabeleci- The Archives & Museum of Timorese Resistance and mento de uma abordagem histórica, cultural e intelectual Mário Soares Foundation answered the call to set up an do encontro de culturas entre os dois povos, promovendo historical and cultural approach of the gathering of the para o efeito uma exposição que se realizará em Oecussi- two nations by promoting an exhibition to be held in Ambeno e em Díli e editando um catálogo com textos e Oecussi-Ambeno and Dili and the publication of a catalog imagens sobre essa realidade. with texts and images about that reality. A dignificação da História exige uma abordagem apro- Historical elevation demands rigorous approach and fundada e cientificamente correta da vivência entre os a scientifically accurate depiction of life experiences dois povos ao longo de cinco séculos e da sua inserção na between the two peoples over the course of five centuries evolução política, económica e social da região e do cruza- and their relation with thw political, economical and mento incessante de influências. social evolution of the region and the endless crossing of influences. Com efeito, a nossa história comum liga locais tão distan- tes e diferentes como Lisboa, Goa, Malaca, Macau, Solor, Indeed, our common history links places as far and dif- Flores e Timor, expressando a globalização ocorrida há ferent as Lisbon, Goa, Malacca, Macao, Solor, Flores and 500 anos no comércio e na troca de culturas. Timor, expressing the globalisation that occurred 500 years ago in trade and in the cultural exchanges. Essa história comum não pode esquecer o que era a Ilha de Timor nessa época e, sobretudo, como viviam e esta- This mutual history cannot forget what the island of vam organizados os Povos Timorenses. Timor was at that time and, above all, how the Timorese people lived and were organized. É uma história atravessada por mil e um episódios que expressam, por um lado, a natureza colonial da implan- It is an history crossed by countless episodes that express tação portuguesa no território, o comércio estabelecido, the nature of the colonial implementation in the territory, os pactos celebrados e os pactos rompidos, a inserção na the established trade, the signed and broken agreements permanente mutação das construções sociais, culturais and pacts, the inclusion in the permanent changes on e políticas regionais e globais, a implantação gradual da social, cultural and political, regional and global policies, religião católica e a sua relação com as práticas animistas the progressive implementation of the Catholic religion 6 APREZENTASAUN Governo RDTL hakarak haktuir kona bá comemorasaun tinan atus lima, bainhira ro nain sira no mos nai-lulik sira mai hosi Portugal to´o iha Lifau, Oé-kusi Ambeno. Hakarak haktuir hanesan marku historiku bo´ot ida, bai- nhira halo comemorasaun 40º aniverssário Proclamação Unilateral Independencia iha loron 28, fulan novembro, tinan 2015.
Recommended publications
  • The Making of Middle Indonesia Verhandelingen Van Het Koninklijk Instituut Voor Taal-, Land- En Volkenkunde
    The Making of Middle Indonesia Verhandelingen van het Koninklijk Instituut voor Taal-, Land- en Volkenkunde Edited by Rosemarijn Hoefte KITLV, Leiden Henk Schulte Nordholt KITLV, Leiden Editorial Board Michael Laffan Princeton University Adrian Vickers Sydney University Anna Tsing University of California Santa Cruz VOLUME 293 Power and Place in Southeast Asia Edited by Gerry van Klinken (KITLV) Edward Aspinall (Australian National University) VOLUME 5 The titles published in this series are listed at brill.com/vki The Making of Middle Indonesia Middle Classes in Kupang Town, 1930s–1980s By Gerry van Klinken LEIDEN • BOSTON 2014 This is an open access title distributed under the terms of the Creative Commons Attribution‐ Noncommercial 3.0 Unported (CC‐BY‐NC 3.0) License, which permits any non‐commercial use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original author(s) and source are credited. The realization of this publication was made possible by the support of KITLV (Royal Netherlands Institute of Southeast Asian and Caribbean Studies). Cover illustration: PKI provincial Deputy Secretary Samuel Piry in Waingapu, about 1964 (photo courtesy Mr. Ratu Piry, Waingapu). Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Klinken, Geert Arend van. The Making of middle Indonesia : middle classes in Kupang town, 1930s-1980s / by Gerry van Klinken. pages cm. -- (Verhandelingen van het Koninklijk Instituut voor Taal-, Land- en Volkenkunde, ISSN 1572-1892; volume 293) Includes bibliographical references and index. ISBN 978-90-04-26508-0 (hardback : acid-free paper) -- ISBN 978-90-04-26542-4 (e-book) 1. Middle class--Indonesia--Kupang (Nusa Tenggara Timur) 2. City and town life--Indonesia--Kupang (Nusa Tenggara Timur) 3.
    [Show full text]
  • Downloaded from Brill.Com09/25/2021 08:57:46PM Via Free Access | Lords of the Land, Lords of the Sea
    3 Traditional forms of power tantalizing shreds of evidence It has so far been shown how external forces influenced the course of events on Timor until circa 1640, and how Timor can be situated in a regional and even global context. Before proceeding with an analysis of how Europeans established direct power in the 1640s and 1650s, it will be necessary to take a closer look at the type of society that was found on the island. What were the ‘traditional’ political hierarchies like? How was power executed before the onset of a direct European influence? In spite of all the travel accounts and colonial and mission- ary reports, the seventeenth- and eighteenth-century source material for this region is not rich in ethnographic detail. The aim of the writers was to discuss matters related to the execution of colonial policy and trade, not to provide information about local culture. Occasionally, there are fragments about how the indigenous society functioned, but in order to progress we have to compare these shreds of evidence with later source material. Academically grounded ethnographies only developed in the nineteenth century, but we do possess a certain body of writing from the last 200 years carried out by Western and, later, indigenous observers. Nevertheless, such a comparison must be applied with cau- tion. Society during the last two centuries was not identical to that of the early colonial period, and may have been substantially different in a number of respects. Although Timorese society was low-technology and apparently slow-changing until recently, the changing power rela- tions, the dissemination of firearms, the introduction of new crops, and so on, all had an impact – whether direct or indirect – on the struc- ture of society.
    [Show full text]
  • Keberlanjutan Dan Pengetahuan Lokal Pada Pengelolaan Sumber Daya Air Berbasis Masyarakat Oleh GMIT Ebenhaezer, Klasis Kelaisi Timur, Apui - Alor
    Policy Brief #2 | Januari 2016 Policy Brief Keberlanjutan Dan Pengetahuan Lokal Pada Pengelolaan Sumber Daya Air Berbasis Masyarakat Oleh GMIT Ebenhaezer, Klasis Kelaisi Timur, Apui - Alor Latar Belakang NTT dikenal sebagai provinsi dengan musim hujan yang pendek dan potensi cekungan air tanah yang kecil. Walaupun demikian rata-rata curah hujan yang berkisar 1.200 mm/tahun sebenarnya dapat mensuplai 18.257 milyar m³ air per tahun. Potensi air ini semestinya dapat memenuhi kebutuhan air irigasi yang mencapai 9.401 milyar m³ untuk areal irigasi seluas 352.386 Ha dan air non irigasi 0,629 milyar. Defisit air yang mencapai 1,5 milyar m³/ tahun kemudian diterjemahkan oleh pemerintah dengan Renstra upaya pembangunan berbagai Foto: Margareth Heo/Pikul infrastruktur/sarana/prasarana penampung air seperti: bendungan, embung irigasi, embung kecil, sumur bor dan instalasi perpipaan untuk air bersih. RISET MEMBEDAH PRASYARAT Pemerintah telah berupaya memudahkan akses masyarakat terhadap sumber KEBERLANJUTAN PENGELOLAAN daya air melalui berbagai program, proyek dan kegiatan baik dari pusat maupun SUMBER DAYA AIR BERBASIS daerah dengan dana APBN, APBD maupun pihak ketiga dan bantuan luar negeri. MASYARAKAT/DESA DI NTT Pembangunan ini sering kali terkendala dengan berbagai persoalan bahkan Desa Kecamatan Jenis sumber Mata Air ringkasan konflik oleh: Penfui Timur Kupang Timur Sumur Bor Sumur bor dikuasai oleh perorangan, pemilik tanah Embung yang seharusnya diperuntukan untuk dua Oeniko Amabi Oefeto Embung dusun kemudian dikuasai oleh satu dusun saja
    [Show full text]
  • Inventory of the Oriental Manuscripts of the Library of the University of Leiden
    INVENTORIES OF COLLECTIONS OF ORIENTAL MANUSCRIPTS INVENTORY OF THE ORIENTAL MANUSCRIPTS OF THE LIBRARY OF THE UNIVERSITY OF LEIDEN VOLUME 7 MANUSCRIPTS OR. 6001 – OR. 7000 REGISTERED IN LEIDEN UNIVERSITY LIBRARY IN THE PERIOD BETWEEN MAY 1917 AND 1946 COMPILED BY JAN JUST WITKAM PROFESSOR OF PALEOGRAPHY AND CODICOLOGY OF THE ISLAMIC WORLD IN LEIDEN UNIVERSITY INTERPRES LEGATI WARNERIANI TER LUGT PRESS LEIDEN 2007 © Copyright by Jan Just Witkam & Ter Lugt Press, Leiden, The Netherlands, 2006, 2007. The form and contents of the present inventory are protected by Dutch and international copyright law and database legislation. All use other than within the framework of the law is forbidden and liable to prosecution. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, translated, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without prior written permission of the author and the publisher. First electronic publication: 17 September 2006. Latest update: 30 July 2007 Copyright by Jan Just Witkam & Ter Lugt Press, Leiden, The Netherlands, 2006, 2007 2 PREFACE The arrangement of the present volume of the Inventories of Oriental manuscripts in Leiden University Library does not differ in any specific way from the volumes which have been published earlier (vols. 5, 6, 12, 13, 14, 20, 22 and 25). For the sake of brevity I refer to my prefaces in those volumes. A few essentials my be repeated here. Not all manuscripts mentioned in the present volume were viewed by autopsy. The sheer number of manuscripts makes this impossible.
    [Show full text]
  • Lords of the Land, Lords of the Sea Voorstellen DEF.Indd 1 11-01-12 14:01 LORDS of the LAND, LORDS of the SEA
    Lords of the land, lords sea Lords of the land, lords of the sea 1600-1800 and adaptation in early colonial Timor, Conflict Conflict and adaptation in early colonial Timor, 1600-1800 European traders and soldiers established a foothold on Timor in the course of the seventeenth century, motivated by the quest for the commercially vital sandalwood and the intense competition between the Dutch and the Portuguese. Lords of the land, lords of the sea focuses on two centuries of contacts between the indigenous polities on Timor and the early colonials, and covers the period 1600-1800. In contrast with most previous studies, the book treats Timor as a historical region in its own right, using a wide array of Dutch, Portuguese and other original sources, which are compared with the comprehensive corpus of oral tradition recorded on the island. From this rich material, a lively picture emerges of life and death in early Timorese society, the forms of trade, slavery, warfare, alliances, social life. The investigation demonstrates that the European groups, although having a role as ordering political forces, were only part of the political landscape of Timor. They relied on alliances where the distinction between ally and vassal was moot, and led to frequent conflicts and uprisings. During a slow and complicated process, the often turbulent political conditions involving Europeans, Eurasians, and Hans Hägerdal Timorese polities, paved the way for the later division of Timor into two spheres of roughly equal size. Hans Hägerdal (1960) is a Senior Lecturer in History at the Linnaeus University, Sweden. He has written extensively on East and Southeast Asian history.
    [Show full text]
  • Lords of the Land, Lords of the Sea Voorstellen DEF.Indd
    LORDS OF THE LAND, LORDS OF THE SEA VERHANDELINGEN VAN HET KONINKLIJK INSTITUUT VOOR TAAL-, LAND- EN VOLKENKUNDE 273 HANS HÄGERDAL LORDS OF THE LAND, LORDS OF THE SEA Conflict and adaptation in early colonial Timor, 1600-1800 KITLV Press Leiden 2012 Published by: KITLV Press Koninklijk Instituut voor Taal-, Land- en Volkenkunde (Royal Netherlands Institute of Southeast Asian and Caribbean Studies) P.O. Box 9515 2300 RA Leiden The Netherlands website: www.kitlv.nl e-mail: [email protected] KITLV is an institute of the Royal Netherlands Academy of Arts and Sciences (KNAW) [LOGO KNAW] Cover: Creja ontwerpen ISBN 978 90 6718 378 9 © 2012 Koninklijk Instituut voor Taal-, Land- en Volkenkunde KITLV Press applies the Creative Commons Attribution-Non Commercial-NoDerivs 3.0 Unported License (http://creativecommons. org/licenses/by-nc-nd/3.0/) to selected books, published in or after January 2011. Authors retain ownership of their copyright, but they permit anyone unrestricted use and distribution within the terms of this license. Printed editions manufactured in the Netherlands Contents list of maps, figures, tables and illustrations ix preface xi 1 timor and historical research 1 2 the first contacts 15 Early reports 15 The Solor connection 21 Missionary activity on Timor 29 Arrival of the Dutch 33 The hunt for sandalwood 41 3 traditional forms of power 51 Tantalizing shreds of evidence 51 Chiefs or kings? 52 Wehali – the centre 60 Sonbai 68 The elusive eastern liurai 77 4 establishments and clashes, 1641-1658 83 Makassarese inroads, Portuguese
    [Show full text]
  • Buku Induk Kode Dan Data Wilayah Administrasi Pemerintahan Per Provinsi, Kabupaten/Kota Dan Kecamatan Seluruh Indonesia
    LAMPIRAN I PERATURAN MENTERI DALAM NEGERI REPUBLIK INDONESIA NOMOR TENTANG KODE DAN DATA WILAYAH ADMINISTRASI PEMERINTAHAN BUKU INDUK KODE DAN DATA WILAYAH ADMINISTRASI PEMERINTAHAN PER PROVINSI, KABUPATEN/KOTA DAN KECAMATAN SELURUH INDONESIA NAMA PROVINSI, J U M L A H LUAS JUMLAH PENDUDUK NO KODE KABUPATEN / KOTA, IBUKOTA WILAYAH K ET E R A N G A N KECAMATAN KAB KOTA KEC KEL DESA (Km2) (Jiwa) *) I 11 ACEH 18 5 289 6.464 57.956,00 5.015.234 UU. No. 11 Tahun 2006 11.01 1 KAB. ACEH SELATAN Tapak Tuan 18 260 3.841,60 222.849 11.01.01 1 Bakongan 7 11.01.02 2 Kluet Utara 21 11.01.03 3 Kluet Selatan 17 11.01.04 4 Labuhan Haji 16 11.01.05 5 Meukek 23 11.01.06 6 Samadua 28 11.01.07 7 Sawang 15 11.01.08 8 Tapaktuan 16 11.01.09 9 Trumon 11 11.01.10 10 Pasi Raja 21 11.01.11 11 Labuhan Haji Timur 12 11.01.12 12 Labuhan Haji Barat 15 11.01.13 13 Kluet Tengah 13 11.01.14 14 Kluet Timur 9 11.01.15 15 Bakongan Timur 8 11.01.16 16 Trumon Timur 8 11.01.17 17 Kota Bahagia 10 Pemekaran Kec Perda No. 3/2010 11.01.18 18 Trumon Tengah 10 Pemekaran Kec Perda No. 4/2010 11.02 2 KAB. ACEH TENGGARA Kutacane 16 385 4.231,43 211.171 11.02.01 1 Lawe Alas 28 11.02.02 2 Lawe Sigala-Gala 35 11.02.03 3 Bambel 33 11.02.04 4 Babussalam 27 11.02.05 5 Badar 18 11.02.06 6 Babul Makmur 21 11.02.07 7 Darul Hasanah 28 11.02.08 8 Lawe Bulan 24 11.02.09 9 Bukit Tusam 23 11.02.10 10 Semadam 19 1 NAMA PROVINSI, J U M L A H LUAS JUMLAH PENDUDUK NO KODE KABUPATEN / KOTA, IBUKOTA WILAYAH K ET E R A N G A N KECAMATAN KAB KOTA KEC KEL DESA (Km2) (Jiwa) *) 11.02.11 11 Babul Rahmah 27 11.02.12 12 Ketambe 25 Qanun No.
    [Show full text]
  • 6 Kupang and the Five Loyal Allies, 1658-1700S |
    6 Kupang and the fi ve loyal allies, 1658-1700s the formation of the five allies The Dutch post in Kupang was typical of the fortified trading offices that dotted the map of maritime Southeast Asia. It was a coastal stronghold situated by a river, which had an inter-dependent relationship with the local inhabitants populating the hinterland. A fortress strong enough to deter local adversaries housed a rudimentary administration staff that attempted to follow the statutes and orders from Batavia as well as it could, considering the limited resources available. The commander, or opperhoofd, headed a council consisting of four trusted Dutchmen, and managed both the administrative and purely commercial affairs. The commercial side of his duties was accentuated by the fact that along with his position as opperhoofd, he was also onderkoopman (under-merchant). The opperhoofden were normally appointed by Batavia, and for the most part were people with no previous experience of Timor. However, mortality rates were high at this distant post as there were illnesses from which the Dutchmen were unable to protect themselves. Many opperhoofden died in office after a few years or even months, and were succeeded by a locally residing Dutchman, the second in command, on a temporary basis. All this did little to foster continuity in Fort Concordia, whose soldiers could usually be counted in numbers of two digits. Rather, such continuity would be found among the allied princes on Timor and Solor. In line with the usual lines of development for VOC offices, a small settlement slowly evolved around Fort Concordia, which hardly seemed to merit the name ‘town’ until late in the eighteenth century.
    [Show full text]
  • Kongres MSI -.:: GEOCITIES.Ws
    Laut Timor dan Sungai Benain Dalam Perspektif Perkembangan Sosial Politik di Timor Barat 1 Laut Timor dan Sungai Benain Dalam Perspektif Perkembangan Sosial Politik di Timor Barat Abad ke 17 Oleh: Munandjar Widiyatmika 1. Pendahuluan Dalam sejarah Pulau Timor dikenal sebagai penghasil cendana yang sangat laku di pasaran dunia. Para pedagang dari Jawa, Malaka, Cina, Bugis, Makasar berlayar ke Timor dengan kapal layar melintasi Laut Sabu, dan Laut Timor. Perahu-perahu dagang berlabuh di bandar-bandar di pulau Timor. Bandar-bandar penting berada di Pantai Selatan Timor, karena daerah penghasil utama cendana berada di hulu sungai-sungai yang mengalir ke Laut Timor. Perahu para pedagang melayari laut Timor yang lebih menggelora dan berlabuh di pelabuhan-pelabuhan di Pantai Selatan Timor. Salah satu pelabuhan terpeting Mota Dikin berada di muara sungai Benain. Sungai Benain merupakan sungai terbesar di Timor yang daerah hulunya menjadi penghasil utama cendana. Cendana dari daerah hulu sungai Benain diangkut melalui sungai Benain pada musim kemarau yang hampir kering menuju muara. Keuntungan perdagangan cendana jatuh ke tangan penguasa dan keluarganya. Oleh karena itu siapa penguasa yang mampu menguasai daerah strategis bagi perdagangan cendana akan memperoleh kemakmuran berlipat ganda. Kemakmuran dari perdagangan cendana menjadi modal dasar perluasan kekuasaan. Para migran dari seberang mampu menguasai dan memanfaatkan daerah strategis perdagangan cendana, sehingga mereka mampu membangun kerajaan besar. Laut Timor dan Sungai Benain Dalam Perspektif Perkembangan Sosial Politik di Timor Barat 2 Dalam kaitan perdagangan cendana menarik untuk di bahas lebih rincii tentang: Kedudukan Laut Timor dan sungai Benain dan anak sungainya bagi perkembangan kekuatan sosial politik di Timor Barat pada abad ke 17.
    [Show full text]
  • Kupang in the Early Colonial Era Etrangers Rois – Blancs Et Bruns : Kupang Aux Débuts De L’Époque Coloniale
    Moussons Recherche en sciences humaines sur l’Asie du Sud-Est 12 | 2008 Recherche en sciences humaines sur l’Asie du Sud-Est White and Dark Stranger Kings: Kupang in the Early Colonial Era Etrangers rois – blancs et bruns : Kupang aux débuts de l’époque coloniale Hans Hägerdal Electronic version URL: http://journals.openedition.org/moussons/1510 DOI: 10.4000/moussons.1510 ISSN: 2262-8363 Publisher Presses Universitaires de Provence Printed version Date of publication: 1 December 2008 Number of pages: 137-161 ISBN: 978-2-9531026-1-1 ISSN: 1620-3224 Electronic reference Hans Hägerdal, « White and Dark Stranger Kings: Kupang in the Early Colonial Era », Moussons [Online], 12 | 2008, Online since 30 January 2013, connection on 03 May 2019. URL : http:// journals.openedition.org/moussons/1510 ; DOI : 10.4000/moussons.1510 Les contenus de la revue Moussons sont mis à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Pas de Modification 4.0 International. White and Dark Stranger Kings: Kupang in the Early Colonial Era Hans HÄGERDAL* INTRODUCTION In September 1658 the Dutch fort at Kupang had existed for more than five years. While its presence in the waters of Solor and Timor went back to 1613, the Dutch East Indies Company (VOC) had only decided to settle on the island itself in early 1653, beseeched by the desperate king of the Helong tribe. The fear of the might of the Portuguese, who had emerged as a dominating force on the unruly island since many years, motivated the king and the Company to join forces.
    [Show full text]
  • Lendas E Narrativas Da História Da Igreja Em Timor-Leste
    LENDAS E NARRATIVAS DA HISTÓRIA DA IGREJA EM TIMOR-LESTE Dom Carlos Filipe Ximenes Belo, S.D.B.* INTRODUÇÃO Celebra-se no corrente ano de 2015 o quingentésimo aniversário da entrada das primeiras naus portuguesas nas povoações costeiras da ilha de Timor. Para comemorar esse evento o Centro de Estudos Povos e Culturas de Expressão Portuguesa, da Universidade Católica Portu- guesa, pediu-me um pequeno contributo sobre a presença da Igreja Católica na “ilha donde provém o sândalo”. Ao longo de cinco séculos Timor-Leste e Portugal estiveram unidos por laços históricos, culturais e religiosos. E para a construção da lusofonia e do contacto entre os dois povos tiveram papel importante centenas de missionários por- tugueses: frades dominicanos (1556-1834); sacerdotes seculares das várias dioceses de Portugal continental, Açores, Índia Portuguesa e Macau (1875-1975); membros da Companhia de Jesus, da Congrega- ção Salesiana, da Congregação das Canossianas e Congregação das Dominicanas do Santíssimo Rosário e Congregação da Sagrada Famí- lia, no século XX; e, neste início do século XXI, dão o seu contributo para o relacionamento luso-timorenses missionários capuchinhos, franciscanos; irmãs das congregações: Fraternidade Franciscana da Divina Providência; Franciscanas Vitorianas e as Clarissas contemplati- vas (de Monte Real, Leiria). * Bispo emérito de Timor. 73 Dom Carlos Filipe Ximenes Belo DESCOBERTA DE TIMOR Para o relacionamento de Timor com o mundo exterior tiveram papel relevante mercadores de vários países. Vamos apenas apresentar três fontes principais: a chinesa, a holandesa e a portuguesa. a) Fontes chinesas e holandesas As primeiras referências à ilha de Timor datam de 1225 e foram dadas por um inspector chinês do comércio exterior, Chau-u-Kua, segundo o qual “Timor era um local rico em sândalo”.
    [Show full text]
  • Region Kabupaten Kecamatan Kelurahan Alamat Agen Agen Id Nama Agen Pic Agen Jaringan Kantor Bali Nusra Badung Abiansemal Darmasa
    REGION KABUPATEN KECAMATAN KELURAHAN ALAMAT AGEN AGEN ID NAMA AGEN PIC AGEN JARINGAN_KANTOR BALI NUSRA BADUNG ABIANSEMAL DARMASABA BR TELANGA 213KB0106P000026 TOKO BUANA THOMAS DIAZ YOHANNES PENSION DENPASAR BALI NUSRA BADUNG ABIANSEMAL JAGAPATI PERUM BAYANGKARA BR PASEK 213KA0115P000012 WARUNG PRABU DAN KEBAYA I GUSTI AYU DEWI ANGGAIRA PENSION DENPASAR BALI NUSRA BADUNG ABIANSEMAL SIBANG GEDE JL ANGANTAKA KUTRI NO 68 213KA0107P000009 HENGKY PRIYO UTOMO HENGKY PRIYO UTOMO PENSION DENPASAR BALI NUSRA BADUNG BADUNG MENGWI BR DAJAN PEKEN PENARUNGAN MENGWI BADUNG 213KA0112P000008 WARUNG BU ARIS PUTU ARIS SUAPRIYANTI PENSION DENPASAR BALI NUSRA BADUNG BADUNG MENGWI JL CEMPAKA I GG GELANTIK NO 1 213KA0106P000003 SUGITA NURMALASARI SUGITA NURMALASARI PENSION DENPASAR BALI NUSRA BADUNG KUTA KUTA JL BY PASS GG TUAN LANGE 1 B LINGKUNGAN JABA JERO KUTA 213KB0103P000003 NENENG LINDA RAHMAWATI NENENG LINDA RAHMAWATI PENSION DENPASAR BALI NUSRA BADUNG KUTA SELATAN BENOA JL PRATAMA /29 A LINGK CELUK BENOA 213KA0103P000005 POTONG RAMBUT RUDI MAHMUDI PENSION DENPASAR BALI NUSRA BADUNG KUTA SELATAN BENOA JL PRATAMA GG WELAKA NO 12 NUSA DUA 213KA0107P000050 WARUNG KARISTA I MADE RADNYA PENSION DENPASAR BALI NUSRA BADUNG KUTA SELATAN BENOA JL PRATAMA NO 33 213KA0103P000008 FAJAR CELL IMAM SAFI'I PENSION DENPASAR BALI NUSRA BADUNG KUTA SELATAN UNGASAN BR SANTHI KARYA UNGASAN 213KA0115P000028 TB JAJA MARJUKI TB JAJA MARJUKI PENSION DENPASAR BALI NUSRA BADUNG KUTA UTARA DALUNG JL BAJATAKI 213KA0110P000020 MAT SAHUDI MAT SAHUDI PENSION DENPASAR BALI NUSRA BADUNG
    [Show full text]