Análisis Pluridisciplinar De Tres Tristes Tigres Para El Estudio De La Poética De Guillermo Cabrera Infante
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Universitat Pompeu Fabra Facultat d’Humanitats Análisis pluridisciplinar de Tres tristes tigres para el estudio de la poética de Guillermo Cabrera Infante TESIS para la obtención del grado de DOCTOR EN HUMANIDADES por Ricardo Baixeras Borrell Licenciado en Filología Hispánica Barcelona, Septiembre de 2006 Dipòsit legal: B.26405-2007 ISBN: 978-84-690-7819-8 In memoriam Guillermo Cabrera Infante A mi mujer Beatriz, señora de mi pensamiento. Para mis hijos Alba y Jacobo, alegría de mis días, infantes que (se) repiten sin tregua. ¿Quién escribe? ¿Quién habla en un poema? ¿Quién narra en una novela? ¿Quién es ese yo de las autobiografías? ¿Quién cuenta un cuento? ¿Quiénes conversan en esa imaginada pieza de sólo tres paredes? ¿Qué voz, activa o pasiva, habla, narra, cuenta, charla, instruye –se deja ver escrita-? ¿Quién es ese ventrílocuo oculto que habla en este mismo momento por mi boca –o más bien por mis dedos? La pluma, por supuesto, a primera vista o de primera mano anoche. O la máquina escribir ahora en la mañana. Una segunda mirada sonora, escuchar otra vez ese silencio nos revelará –a mí en este instante; a ti, lector, enseguida- que esa voz inaudita, ese escribano invisible es el lenguaje. Pero la última duda es también la primera: ¿de qué voz original es el lenguaje el eco? Guillermo CABRERA INFANTE, Exorcismos de esti(l)o At the beginning it was the pun. Samuel BECKETT, Murphy La escritura debería pintar al habla viva. Se parece, pues, a la pintura en la medida en que es pensada [...] a partir de ese modelo particular que es la escritura fonética tal como reinaba sobre la cultura griega. Lo signos de la escritura funcionaban en ella en un sistema en que debían representar a los signos de la voz. Signos de signos. Jacques DERRIDA, La diseminación ¿Cuál es la unidad de escritura bajo la cual podemos estudiar la interacción de repetición y originalidad? Edward W. SAID, El mundo, el texto, el crítico Hay una edad en la que se enseña lo que se sabe; pero inmediatamente viene otra en la que se enseña lo que no se sabe: eso se llama investigar. Roland BARTHES, Lección inaugural Índice 1. NOTA PRELIMINAR ............................................................................................................................... 11 2. INTRODUCCIÓN...................................................................................................................................... 21 3. APROXIMACIONES TEÓRICAS A LA POÉTICA DE GUILLERMO CABRERA INFANTE DESDE TTT.................................................................................................................................................... 35 4. GRAFÍA Y ESCENOGRAFÍA: EL TEXTO COMO ESPECTÁCULO .............................................. 93 4.1. EL CAMPO NOCIONAL DEL TEXTO .......................................................................................................... 97 4.2. REPRESENTACIONES DE LA VOZ Y DE LA GRAFÍA ................................................................................. 131 5. REPETICIÓN........................................................................................................................................... 199 5.1. TRADUTTORE TRADITTORI: TTT COMO MODELO DE TEXTO REPETITIVO E INCOMPLETO......................... 203 6. EPÍLOGO ................................................................................................................................................. 241 7. APÉNDICES............................................................................................................................................. 249 7.1. EL MARCO ........................................................................................................................................... 251 7.2. LA ORALIDAD ...................................................................................................................................... 256 7.3. LOS JUEGOS TIPOGRÁFICOS.................................................................................................................. 269 7.4. LA TRADUCCIÓN .................................................................................................................................. 283 7.5. “META-FINAL”.................................................................................................................................... 319 7.6. CÓMO HABLAR UNA LENGUA MUERTA................................................................................................. 330 7.7. ARBITRARIEDAD DE LOS SIGNOS (O PASANDO POR ENCIMA DE LOS PUNTOS)....................................... 337 8. BIBLIOGRAFÍA...................................................................................................................................... 339 1. NOTA PRELIMINAR 1. Nota preliminar Cuando iniciamos nuestra andadura en pos de una exposición y explicación elocuente de lo que queremos llamar ‘la poética de Guillermo Cabrera Infante’ no es baladí reconocer las propias limitaciones. Ello se hace más imprescindible cuando uno se enfrenta a la obra de un escritor de la talla de Cabrera Infante. Su creatividad e inteligencia y su visión múltiple, mordaz, irónica, sarcástica y políglota del mundo coloca al estudioso de su obra en una posición difícil de asumir y defender. Los textos de Guillermo Cabrera Infante resultan, la mayor de las veces, ilimitados y terminan por agotar definitivamente a todo aquel que osa entrar en ellos. Su discurso es definitivo y lleva al crítico a la extenuación. Agota. Extenúa en el sentido que Borges se refiere a los textos definitivos: “Los textos definitivos no pertenecen sino a la religión o al cansancio.”1 El propósito de esta tesis doctoral es explicar la complejidad de la escritura de ficción de Guillermo Cabrera Infante para que el estudioso de su obra sepa a qué atenerse cuando la aborda. Se hará necesario también realizar el mapa de lo que consideramos la poética de Cabrera Infante en relación a Tres tristes tigres2, considerando que el texto que ofrece una mayor disposición para hacerlo sigue siendo éste, sin olvidar ni dejar de lado algunos otros que completan, corrigen, reescriben y traducen la poética de este escritor cubano. 1 Jorge Luis Borges, “Versiones homéricas”, Obras Completas, Círculo de Lectores, Barcelona, 1995, pág. 267. 2 Usaremos para referirnos a este texto la abreviación sugerida por el propio Cabrera Infante y comúnmente aceptada de TTT. 13 Análisis pluridisciplinar de Tres tristes tigres para el estudio de la poética de G. Cabrera Infante Han pasado ya algunos años desde que me acerqué por vez primera a la obra de este escritor cubano por el que siento una particular admiración y respeto, no sólo literario. Al concluir mi licenciatura en filología hispánica en la Universidad de Barcelona consideré que mi especialización debería orientarse hacia los textos de la literatura latinoamericana del siglo XX. José Lezama Lima fue el primero hacia el que dirigí mis esfuerzos y él de forma natural –aunque seguramente el autor de Paradiso lo consideraría una “vivencia oblicua”- me predispuso hacia la lectura y el estudio de la obra del autor de La Habana para un infante difunto. La apuesta era, a qué dudarlo, de riesgo porque uno siempre parece estar en constante pérdida cuando se enfrenta a la obra de Cabrera Infante, capaz de manejar con soltura como mínimo dos universos lingüísticos, el español y el inglés, y tantos otros culturales. El idioma que maneja Cabrera Infante contiene un sinfín de idiomas, de asociaciones sonoras y significaciones fonéticas, semánticas y sintácticas privadas que ofrecen un camino muy costoso de transitar. Pero no acaban ahí los recursos que este escritor despliega en sus textos. Cabrera Infante pone sobre el tapete referencias de múltiples textos de la tradición y del presente, creando así una suerte de fluctuación que va desde, por ejemplo, la tradición menipea hasta referencias sobre el cine producido en Hollywood, que es el lugar más ansiado, la tierra prometida de los personajes de TTT. No deberíamos olvidar que Cabrera Infante era el único miembro hispano de la Academia. Muchas de las presentaciones de los personajes que pululan por TTT tienen un modus operandi escenográfico o, si se quiere, cinematográfico. Aparecen actuando y no relatados desde la descripción. Se presentan, diríamos, dramáticamente, escénicamente, proponiendo y poniendo en escena la representación de sí mismos. 14 1. Nota preliminar De lo que se trata es de desentrañar el genio diabólico de este escritor cubano capaz de llegar hasta el tuétano del idioma, destrozando códigos lingüísticos, tejiendo sutilmente asociaciones imposibles entre distintos fonemas o dándole la vuelta a la sintaxis tradicional y al ritmo de la frase para ofrecer al lector una nueva y original visión del idioma y, por ende, del mundo. Leyendo a Cabrera Infante siempre se tiene la impresión que desde el rincón oscuro de su habitación, entre miles de risas, nos está observando con un rostro que dibuja una gesto malévolo que parece afirmar que no hemos entendido nada, que sus textos nada buscan porque nada quieren y que la única pretensión es trazar en aquel rostro –el del lector- otra sonrisa y, después, una carcajada. Esta tesis doctoral se presenta en la Facultad de Humanidades de la Universidad Pompeu Fabra, y ello merece por nuestra parte una sucinta reflexión. Esta universidad dota a los tradicionales estudios de letras con un inequívoco interés por lo contemporáneo y por lo interdisciplinar, sumando puntos de vista, tratando de perfilar asignaturas