EXTRA Vol. 137, No. 6 ÉDITION SPÉCIALE Vol. 137, no 6

du Part II Partie II

OTTAWA, FRIDAY, AUGUST 29, 2003 OTTAWA, LE VENDREDI 29 AOÛT 2003

Registration Enregistrement SI/2003-154 29 August, 2003 TR/2003-154 29 août 2003

ELECTORAL BOUNDARIES READJUSTMENT ACT LOI SUR LA RÉVISION DES LIMITES DES CIRCONSCRIPTIONS ÉLECTORALES

Proclamation Declaring the Representation Proclamation donnant force de loi au décret de Order to be in Force Effective on the First représentation électorale à compter de la Dissolution of Parliament that Occurs after première dissolution du Parlement postérieure August 25, 2004 au 25 août 2004

J. E. MICHEL BASTARACHE Suppléant de la Gouverneure générale Deputy of the Governor General J. E. MICHEL BASTARACHE [L.S.] [L.S.] Canada Canada Elizabeth the Second, by the Grace of God of the United King- Elizabeth Deux, par la Grâce de Dieu, REINE du Royaume-Uni, dom, Canada and Her other Realms and Territories QUEEN, du Canada et de ses autres royaumes et territoires, Chef du Head of the Commonwealth, Defender of the Faith. Commonwealth, Défenseur de la Foi. To All To Whom these Presents shall come or whom the same À tous ceux à qui les présentes parviennent ou qu’icelles peu- may in any way concern, vent de quelque manière concerner, Greeting: Salut : MORRIS ROSENBERG Sous-procureur général Deputy Attorney General MORRIS ROSENBERG A Proclamation Proclamation Whereas, on August 19, 2003, the Minister of State and Leader Attendu que, le 19 août 2003, le ministre d’État et leader du of the Government in the House of Commons received from the gouvernement à la Chambre des communes a reçu du directeur Chief Electoral Officer the annexed draft representation order; général des élections un projet de décret de représentation électo- rale, lequel figure en annexe; And whereas section 25 of the Electoral Boundaries Read- Attendu que l’article 25 de la Loi sur la révision des limites des justment Act provides that, within five days after the receipt by circonscriptions électorales prévoit que, dans les cinq jours qui the Minister of the draft representation order, the Governor in suivent la date à laquelle le ministre a reçu le projet de décret de Council shall by proclamation declare the draft representation représentation électorale, le gouverneur en conseil lui donne, par order to be in force, effective on the first dissolution of Parlia- proclamation, force de loi, avec effet à compter de la première ment that occurs at least one year after the day on which the proc- dissolution du Parlement survenant au moins un an après la date lamation was issued, and on the issue of the proclamation the de cette proclamation, order has the force of law accordingly;

 Her Majesty the Queen in Right of Canada, 2003  Sa Majesté la Reine du Chef du Canada, 2003 Published by the Queen’s Printer for Canada, 2003 Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2003 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale Now Know You that We, by and with the advice of Our Privy Sachez que, sur et avec l’avis de Notre Conseil privé pour le Council for Canada and pursuant to Order in Council P.C. 2003- Canada et en vertu du décret C.P. 2003-1294 du 22 août 2003, 1294 of August 22, 2003, do by this Our Proclamation declare the Nous, par Notre présente proclamation, donnons force de loi au annexed draft representation order to be in force effective on the projet de décret de représentation électorale, lequel figure en an- first dissolution of Parliament that occurs at least one year after nexe, avec effet à compter de la première dissolution du Parle- the day on which this Our Proclamation is issued. ment survenant au moins un an après la date de Notre présente proclamation. Of All Which Our Loving Subjects and all others whom these De ce qui précède, Nos féaux sujets et tous ceux que les pré- Presents may concern are hereby required to take notice and to sentes peuvent concerner sont par les présentes requis de prendre govern themselves accordingly. connaissance et d’agir en conséquence. In Testimony Whereof, We have caused this Our Proclamation to En Foi de Quoi, Nous avons fait publier Notre présente Proclama- be published and the Great Seal of Canada to be hereunto af- tion et y avons fait apposer le grand sceau du Canada. Témoin : fixed. Witness: The Honourable J.E. Michel Bastarache, a L’honorable J.E. Michel Bastarache, juge puîné de la Cour su- Puisne Judge of the Supreme Court of Canada and Deputy of prême du Canada et suppléant de Notre très fidèle et bien- Our Right Trusty and Well-beloved Adrienne Clarkson, Chan- aimée Adrienne Clarkson, Chancelière et Compagnon principal cellor and Principal Companion of Our Order of Canada, de Notre Ordre du Canada, Chancelière et Commandeur de No- Chancellor and Commander of Our Order of Military Merit, tre Ordre du Mérite militaire, Chancelière et Commandeur de Chancellor and Commander of Our Order of Merit of the Po- Notre Ordre du mérite des corps policiers, Gouverneure géné- lice Forces, Governor General and Commander-in-Chief of rale et Commandante en chef du Canada. Canada. At Ottawa, this twenty-fifth day of August in the year of Our À Ottawa, ce vingt-cinquième jour d’août de l’an de grâce deux Lord two thousand and three and in the fifty-second year of mille trois, cinquante-deuxième de Notre règne. Our Reign. By Command, Par ordre, JACQUELINE GRAVELLE Sous-registraire général du Canada Deputy Registrar General of Canada JACQUELINE GRAVELLE

2 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale

SCHEDULE ANNEXE

ELECTORAL BOUNDARIES READJUSTMENT ACT LOI SUR LA RÉVISION DES LIMITES DES CIRCONSCRIPTIONS ÉLECTORALES

REPRESENTATION ORDER DÉCRET DE REPRÉSENTATION Prepared and transmitted to the Minister, pursuant to section 24 of Préparé et transmis au Ministre, en conformité de l’article 24 de the Electoral Boundaries Readjustment Act (chapter E-3 of the la Loi sur la révision des limites des circonscriptions électorales Revised Statutes Canada, 1985), as amended (chapitre E-3 des Lois révisées du Canada (1985)), modifiée Seven members of the House of Commons shall be elected for Sept députés à la Chambre des communes doivent être élus the Province of Newfoundland and Labrador, four for the Prov- pour la province de Terre-Neuve-et-Labrador, quatre pour la pro- ince of Prince Edward Island, eleven for the Province of Nova vince de l’Île-du-Prince-Édouard, onze pour la province de la Scotia, ten for the Province of New Brunswick, seventy-five for Nouvelle-Écosse, dix pour la province du Nouveau-Brunswick, the Province of , one hundred and six for the Province of soixante-quinze pour la province de Québec, cent six pour la pro- Ontario, fourteen for the Province of Manitoba, fourteen for the vince de l’Ontario, quatorze pour la province du Manitoba, qua- Province of Saskatchewan, twenty-eight for the Province of Al- torze pour la province de la Saskatchewan, vingt-huit pour la pro- berta and thirty-six for the Province of British Columbia. vince de l’Alberta et trente-six pour la province de la Colombie- Britannique.

NEWFOUNDLAND AND LABRADOR TERRE-NEUVE-ET-LABRADOR There shall be in the Province of Newfoundland and Labrador Dans la province de Terre-Neuve-et-Labrador, il y a sept (7) seven (7) electoral districts, named and described as follows, each circonscriptions électorales, nommées et décrites comme suit, of which shall return one member. dont chacune doit élire un député. In the following descriptions: Dans les descriptions suivantes : (a) reference to “road”, “street”, “route”, “highway”, “river”, a) toute mention de « chemin », « rue », « route », « auto- “brook”, “lake”, “harbour”, “bay”, “gut” or “channel” signifies route », « rivière », « ruisseau », « lac », « havre », « baie », the centre line of said feature unless otherwise described; « goulet » ou « chenal » fait référence à leur ligne médiane, à (b) wherever a word or expression is used to denote a territorial moins d’avis contraire; division, such word or expression shall indicate the territorial b) partout où il est fait usage d’un mot ou d’une expression division as it existed or was bounded on the first day of pour désigner une division territoriale, ce mot ou cette expres- March, 2002; and sion indique la division territoriale telle qu’elle existait ou était (c) the translation of the term “street” follows Treasury Board délimitée le premier jour de mars 2002; standards. The translation of all other public thoroughfare des- c) la traduction du terme « rue » suit les normes du Conseil du ignations is based on commonly used terms but has no official Trésor. La traduction de toutes autres désignations de voie pu- recognition. blique est basée sur des expressions fréquemment employées mais n’est pas reconnue de façon officielle. The population figure of each electoral district is derived from Le chiffre de population de chaque circonscription électorale the 2001 decennial census. est tiré du recensement décennal de 2001.

1. AVALON 1. AVALON

(Population: 79,548) (Population : 79 548) All that area consisting of that part of the Avalon Peninsula on Toute cette région comprenant la partie de la péninsule Avalon the Island of Newfoundland described as follows: commencing at de l’île de Terre-Neuve bornée comme suit : commençant à un a point in Placentia Bay approximately 20 km west of Cape point situé dans la baie Placentia à environ 20 km à l’ouest du cap St. Mary’s; thence generally northerly along Placentia Bay and St. Mary’s; de là généralement vers le nord suivant la baie Pla- the Eastern Channel of Placentia Bay to the intersection of the centia et le chenal Eastern de la baie Placentia jusqu’à l’intersec- shoreline of Placentia Bay with the westerly limit of the Town of tion de la rive de la baie Placentia avec la limite ouest de la ville

3 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale Come By Chance; thence northerly and easterly along the west- de Come By Chance; de là vers le nord et vers l’est suivant les erly and northerly limits of said town to the Trans-Canada High- limites ouest et nord de ladite ville jusqu’à la route Transcana- way (Route No. 1); thence northerly along said highway to the dienne (route no 1); de là vers le nord suivant ladite route jusqu’à northerly limit of the Town of Sunnyside; thence easterly along la limite nord de la ville de Sunnyside; de là vers l’est suivant said limit and its production into Trinity Bay; thence northerly ladite limite et son prolongement dans la baie Trinity; de là vers along said bay to a point midway between East Random Head on le nord suivant ladite baie jusqu’à un point situé à mi-chemin Random Island and Hant’s Head on the eastern shoreline of Trin- entre le cap East Random sur l’île Random et le cap Hant’s sur la ity Bay; thence northeasterly along said bay to a point approxi- rive est de la baie Trinity; de là vers le nord-est suivant ladite baie mately 5 km north of Grates Point on the Bay de Verde Penin- jusqu’à un point situé à environ 5 km au nord de la pointe Grates sula; thence easterly approximately 20 km to a point N45°E of de la péninsule Bay de Verde; de là vers l’est sur une distance Baccalieu Island; thence generally southerly along Conception d’environ 20 km jusqu’à un point situé N 45° E de l’île Bacca- Bay to a point midway between Western Bay Head on the west- lieu; de là généralement vers le sud suivant la baie Conception ern shoreline of Conception Bay and Cape St. Francis; thence jusqu’à un point situé à mi-chemin entre le cap Western Bay sur southerly along Conception Bay to a point approximately 2 km la rive ouest de la baie Conception et le cap St. Francis; de là vers west of the most westerly extremity of Bell Island; thence south- le sud suivant la baie Conception jusqu’à un point situé à environ erly along Conception Bay to a point approximately 2 km S45°W 2 km à l’ouest de l’extrémité la plus à l’ouest de l’île Bell; de là of the most southwesterly extremity of Kellys Island; thence east- vers le sud suivant la baie Conception jusqu’à un point situé à erly along Conception Bay to the mouth of Long Pond Harbour; environ 2 km S 45° O de l’extrémité la plus sud-ouest de l’île thence southerly along said harbour and Conway Brook to the Kellys; de là vers l’est suivant la baie Conception jusqu’à l’em- limit of the City of St. John’s; thence generally southwesterly and bouchure du havre Long Pond; de là vers le sud suivant ledit ha- easterly along the northwesterly and southerly limits of said city vre et le ruisseau Conway jusqu’à la limite de la ville de and its production to the Atlantic Ocean; thence generally south- St. John’s; de là généralement vers le sud-ouest et vers l’est sui- erly and generally westerly along the Atlantic Ocean, Trepassey vant les limites nord ouest et sud de ladite ville et son prolonge- Bay, St. Mary’s Bay and Placentia Bay to the point of com- ment dans l’océan Atlantique; de là généralement vers le sud et mencement. généralement vers l’ouest suivant l’océan Atlantique, la baie Tre- passey, la baie St. Mary’s et la baie Placentia jusqu’au point de départ. Including Baccalieu Island, Great Colinet Island and all other Y compris l’île Baccalieu, l’île Great Colinet et toutes les au- islands adjacent to the shoreline of the above-described area. tres îles voisines des rives à l’intérieur de la région décrite ci-dessus.

2. BONAVISTA—EXPLOITS 2. BONAVISTA—EXPLOITS

(Population: 89,743) (Population : 89 743) All that area consisting of that part of the Island of Newfound- Toute cette région comprenant la partie de l’île de Terre-Neuve land lying generally easterly and northerly of a line described as située généralement à l’est et au nord d’une ligne décrite comme follows: commencing at a point midway between the towns of suit : commençant à un point situé à mi-chemin entre les villes de Triton and Leading Tickles in Notre Dame Bay; thence southerly Triton et de Leading Tickles dans la baie Notre Dame; de là vers in said bay to Seal Bay; thence southerly in a straight line to Fro- le sud dans ladite baie jusqu’à la baie Seal; de là vers le sud en zen Ocean Lake at approximate latitude 49°11′N and approximate ligne droite jusqu’au lac Frozen Ocean situé à environ 49°11′ de longitude 55°41′W; thence westerly in a straight line to Hinds latitude N et à environ 55°41′ de longitude O; de là vers l’ouest Lake; thence southerly in a straight line to the mouth of Lloyds en ligne droite jusqu’au lac Hinds; de là vers le sud en ligne droite River at the westernmost extremity of Red Indian Lake; thence jusqu’à l’embouchure de la rivière Lloyds à l’extrémité la plus à southerly in a straight line to a point in Victoria Lake at lati- l’ouest du lac Red Indian; de là vers le sud en ligne droite jusqu’à tude 48°15′N and approximate longitude 57°21′W; thence east- un point situé dans le lac Victoria à 48°15′ de latitude N et à envi- erly to the intersection of the Trans-Canada Highway (Route ron 57°21′ de longitude O; de là vers l’est jusqu’à l’intersection No. 1) with Route No. 230; thence easterly along Route No. 230 de la route Transcanadienne (route no 1) avec la route no 230; de to Route No. 230A; thence easterly in a straight line to Ocean là vers l’est suivant la route no 230 jusqu’à la route no 230A; de là Pond; thence southeasterly in a straight line to British Harbour at vers l’est en ligne droite jusqu’à l’étang Ocean; de là vers le sud- the entrance of Smith Sound on the north shoreline of Trinity est en ligne droite jusqu’au havre British à l’entrée du détroit Bay; thence southeasterly to said bay. Smith sur la rive nord de la baie Trinity; de là vers le sud-est jus- qu’à ladite baie. Including Exploits Islands, North and South Twillingate Is- Y compris les îles Exploits, les îles North Twillingate et South lands, New World Island, Change Islands, Fogo Island, Funk Twillingate, l’île New World, les îles Change, l’île Fogo, l’île Island, Cottel Island and all other islands adjacent to the shoreline Funk, l’île Cottel et toutes les autres îles voisines des rives à of the above-described area. l’intérieur de la région décrite ci-dessus.

4 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale 3. HUMBER—ST. BARBE—BAIE VERTE 3. HUMBER—ST. BARBE—BAIE VERTE

(Population: 76,467) (Population : 76 467) All that area consisting of that part of the Island of Newfound- Toute cette région comprenant la partie de l’île de Terre-Neuve land lying westerly and northerly of a line described as follows: située à l’ouest et au nord d’une ligne décrite comme suit : commencing at a point midway between the towns of Triton and commençant à un point situé à mi-chemin entre les villes de Tri- Leading Tickles in Notre Dame Bay; thence southerly in said bay ton et de Leading Tickles dans la baie Notre Dame; de là vers le to Seal Bay; thence southerly in a straight line to Frozen Ocean sud dans ladite baie jusqu’à la baie Seal; de là vers le sud en ligne Lake at approximate latitude 49°11′N and approximate longi- droite jusqu’au lac Frozen Ocean situé à environ 49°11′ de lati- tude 55°41′W; thence westerly in a straight line to Hinds Lake; tude N et à environ 55°41′ de longitude O; de là vers l’ouest en thence southerly in a straight line to the mouth of Lloyds River at ligne droite jusqu’au lac Hinds; de là vers le sud en ligne droite the westernmost extremity of Red Indian Lake; thence westerly in jusqu’à l’embouchure de la rivière Lloyds à l’extrémité la plus à a straight line to Georges Lake; thence westerly in a straight line l’ouest du lac Red Indian; de là vers l’ouest en ligne droite jus- to Bluff Head on the eastern shoreline of Port au Port Bay. qu’au lac Georges; de là vers l’ouest en ligne droite jusqu’au cap Bluff sur la rive est de la baie Port au Port. Including St. John Island, Quirpon Island, Sop’s Island, Bell Is- Y compris l’île St. John, l’île Quirpon, l’île Sop’s, l’île Bell et land and Groais Island of the Grey Islands, Horse Islands and all l’île Groais des îles Grey, les îles Horse et toutes les autres îles other islands adjacent to the shoreline of the above-described voisines des rives à l’intérieur de la région décrite ci dessus. area.

4. LABRADOR 4. LABRADOR

(Population: 27,864) (Population : 27 864) Consisting of all that part of the Province of Newfoundland and Comprend toute la partie de la province de Terre-Neuve-et- Labrador known as Labrador, including Belle Isle. Labrador connue sous le nom de Labrador, y compris l’île Belle Isle.

5. RANDOM—BURIN—ST. GEORGE’S 5. RANDOM—BURIN—ST. GEORGE’S

(Population: 76,089) (Population : 76 089) All that area consisting of that part of the Island of Newfound- Toute cette région comprenant la partie de l’île de Terre-Neuve land lying southerly and westerly of a line described as follows: située au sud et à l’ouest d’une ligne décrite comme suit : com- commencing at Bluff Head on the eastern shoreline of Port au mençant au cap Bluff sur la rive est de la baie Port au Port; de là Port Bay; thence easterly in a straight line to Georges Lake; vers l’est en ligne droite jusqu’au lac Georges; de là vers l’est en thence easterly in a straight line to the mouth of Lloyds River at ligne droite jusqu’à l’embouchure de la rivière Lloyds à the westernmost extremity of Red Indian Lake; thence southerly l’extrémité la plus à l’ouest du lac Red Indian; de là vers le sud en in a straight line to a point in Victoria Lake at latitude 48°15′N ligne droite jusqu’à un point situé dans le lac Victoria à 48°15′ de and approximate longitude 57°21′W; thence generally easterly to latitude N et à environ 57°21′ de longitude O; de là généralement the intersection of the Trans-Canada Highway (Route No. 1) with vers l’est jusqu’à l’intersection de la route Transcanadienne (route Route No. 230; thence easterly along Route No. 230 to Route no 1) avec la route no 230; de là vers l’est suivant la route no 230 No. 230A; thence easterly in a straight line to Ocean Pond; thence jusqu’à la route no 230A; de là vers l’est en ligne droite jusqu’à southeasterly in a straight line to British Harbour at the entrance l’étang Ocean; de là vers le sud-est en ligne droite jusqu’au havre of Smith Sound on the north shoreline of Trinity Bay; thence British à l’entrée du détroit Smith sur la rive nord de la baie Trini- southeasterly to said bay; thence southerly along Trinity Bay to ty; de là vers le sud-est jusqu’à ladite baie; de là vers le sud sui- the easterly production in Trinity Bay of the northerly limit of the vant la baie Trinity jusqu’au prolongement vers l’est dans la baie Town of Sunnyside; thence westerly along said production and Trinity de la limite nord de la ville de Sunnyside; de là vers said northerly limit to the Trans-Canada Highway (Route No. 1); l’ouest suivant ledit prolongement et ladite limite nord jusqu’à la thence southerly along said highway to the northerly limit of the route Transcanadienne (route no 1); de là vers le sud suivant ladite Town of Come By Chance; thence westerly and southerly along route jusqu’à la limite nord de la ville de Come By Chance; de là the northerly and westerly limits of said town to the shoreline of vers l’ouest et vers le sud suivant les limites nord et ouest de la- Placentia Bay; thence southerly along the Eastern Channel of dite ville jusqu’à la rive de la baie Placentia; de là vers le sud Placentia Bay and Placentia Bay to a point approximately 20 km suivant le chenal Eastern de la baie Placentia et la baie Placentia west of Cape St. Mary’s. jusqu’à un point situé à environ 20 km à l’ouest du cap St. Mary’s. Including Random Island, Ireland’s Eye, Merasheen Island, Y compris l’île Random, l’île Ireland’s Eye, l’île Merasheen, Red Island, Long Island, Green Island, Brunette Island, Penguin l’île Red, l’île Long, l’île Green, l’île Brunette, les îles Penguin,

5 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale Islands, Ramea Islands and all other islands adjacent to the shore- les îles Ramea et toutes les autres îles voisines des rives à line of the above-described area. l’intérieur de la région décrite ci-dessus.

6. ST. JOHN’S NORTH 6. ST. JOHN’S NORD

(Population: 81,007) (Population : 81 007) All that area consisting of: Comprend toute la région décrite comme suit : (a) the towns of Bauline, Flatrock, Logy Bay-Middle Cove- a) les villes de Bauline, Flatrock, Logy Bay-Middle Cove- Outer Cove, Paradise, Portugal Cove-St. Philip’s, Pouch Cove, Outer Cove, Paradise, Portugal Cove-St. Philip’s, Pouch Cove, Torbay and Wabana; Torbay et de Wabana; (b) that part of the Town of Conception Bay South lying north- b) la partie de la ville de Conception Bay South située au nord- easterly of a line described as follows: commencing at the in- est d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersec- tersection of the southeasterly limit of the Town of Conception tion de la limite sud-est de la ville de Conception Bay South Bay South with Conway Brook; thence generally northerly avec le ruisseau Conway; de là généralement vers le nord sui- along said brook and Long Pond Harbour to Conception Bay; vant ledit ruisseau et le havre Long Pond jusqu’à la baie and Conception; (c) that part of the City of St. John’s lying northwesterly of a c) la partie de la ville de St. John’s située au nord-ouest d’une line described as follows: commencing at the intersection of the ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de la westerly limit of the City of St. John’s with Kenmount Road; limite ouest de la ville de St. John’s avec le chemin Kenmount; thence northeasterly and easterly along said road, Freshwater de là vers le nord-est et vers l’est suivant ledit chemin, le che- Road and Longs Hill to Gower Street; thence northeasterly min Freshwater et la côte Longs jusqu’à la rue Gower; de là along said street to Kings Bridge Road; thence northerly along vers le nord-est suivant ladite rue jusqu’au chemin Kings said road to Rennie’s River; thence generally easterly along Bridge; de là vers le nord suivant ledit chemin jusqu’à la rivière said river, Quidi Vidi Lake and the channel known locally as Rennie’s; de là généralement vers l’est suivant ladite rivière, le Quidi Vidi Gut to Quidi Vidi Harbour. lac Quidi Vidi et le chenal connu localement comme le goulet Quidi Vidi jusqu’au havre Quidi Vidi. Including Bell Island, Little Bell Island, Kellys Island and all Y compris l’île Bell, l’île Little Bell, l’île Kellys et toutes les the other islands adjacent to the shoreline of the above-described autres îles voisines des rives à l’intérieur de la région décrite area. ci-dessus.

7. ST. JOHN’S SOUTH 7. ST. JOHN’S SUD

(Population: 82,212) (Population : 82 212) All that area consisting of: Comprend toute la région décrite comme suit : (a) that part of the City of St. John’s lying southeasterly of the a) la partie de la ville de St. John’s située au sud-est des limites southeasterly limits of the towns of Conception Bay South and sud-est des villes de Conception Bay South et de Paradise, et Paradise, and southeasterly of a line described as follows: au sud-est d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’in- commencing at the intersection of the westerly limit of the City tersection de la limite ouest de la ville de St. John’s avec le of St. John’s with Kenmount Road immediately north of the chemin Kenmount immédiatement au nord de la limite nord- northwesterly limit of the City of Mount Pearl; thence north- ouest de la ville de Mount Pearl; de là vers le nord-est et vers easterly and easterly along said road, Freshwater Road and l’est suivant ledit chemin, le chemin Freshwater et la côte Longs Hill to Gower Street; thence northeasterly along said Longs jusqu’à la rue Gower; de là vers le nord-est suivant la- street to Kings Bridge Road; thence northerly along said road dite rue jusqu’au chemin Kings Bridge; de là vers le nord sui- to Rennie’s River; thence generally easterly along said river, vant ledit chemin jusqu’à la rivière Rennie’s; de là générale- Quidi Vidi Lake and the channel known locally as Quidi Vidi ment vers l’est suivant ladite rivière, le lac Quidi Vidi et le Gut to Quidi Vidi Harbour; chenal connu localement comme le goulet Quidi Vidi jusqu’au (b) the City of Mount Pearl; and havre Quidi Vidi; (c) the Town of Petty Harbour-Maddox Cove. b) la ville de Mount Pearl; c) la ville de Petty Harbour-Maddox Cove. Including all islands adjacent to the shoreline of the above- Y compris toutes les îles voisines des rives à l’intérieur de la described area. région décrite ci-dessus.

6 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale

PRINCE EDWARD ISLAND ÎLE-DU-PRINCE-ÉDOUARD There shall be in the Province of Prince Edward Island four (4) Dans la province de l’Île-du-Prince-Édouard, il y aura quatre (4) electoral districts, named and described as follows, each of which circonscriptions électorales, nommées et décrites comme suit, et shall return one member. dont chacune doit élire un député. In the following descriptions: Dans les descriptions suivantes : (a) all cities, towns, communities, islands and Indian reserves a) toutes les villes, communautés, îles et réserves indiennes si- lying within the perimeter of the electoral district are included tuées à l’intérieur du périmètre de la circonscription en font unless otherwise described; partie, à moins d’indication contraire; (b) wherever a word or expression is used to denote a territorial b) partout où un mot ou une expression sert à désigner une di- division, such word or expression shall indicate the territorial vision territoriale, ce mot ou cette expression indique la division as it existed or was bounded on March 1, 2002; and division territoriale telle qu’elle existait ou était délimitée er (c) lot numbers and boundaries are taken from Meacham’s le 1 mars 2002; 1880 Atlas. c) les numéros de lots et leurs limites sont tirés du Meacham’s 1880 Atlas. The population figure of each proposed electoral district is de- Le chiffre de population de chaque circonscription proposée est rived from the 2001 decennial census. fondé sur le recensement décennal de 2001.

1. CARDIGAN 1. CARDIGAN

(Population: 34,777) (Population : 34 777) Consisting of: Comprend : (a) the County of Kings; a) le comté de Kings; (b) that part of the County of Queens comprised of: lots 35, 36, b) la partie du comté de Queens constituée : des lots 35, 36, 37, 37, 48, 49, 50, 57, 58, 60 and 62; the Town of Stratford; and 48, 49, 50, 57, 58, 60 et 62; de la ville de Stratford; (c) Governors Island and all other islands adjacent to the c) l’île Governors et toutes les autres îles voisines du comté de County of Kings and to the above-mentioned lots. Kings et des lots susmentionnés.

2. CHARLOTTETOWN 2. CHARLOTTETOWN

(Population: 32,245) (Population : 32 245) Consisting of the City of Charlottetown. Comprend la ville de Charlottetown.

3. EGMONT 3. EGMONT

(Population: 35,208) (Population : 35 208) Consisting of: Comprend : (a) that part of the County of Prince comprised of: lots 1 to 17 a) la partie du comté de Prince constituée : des lots 1 à 17 in- inclusive; the Community of Sherbrooke; the City of Summer- clusivement; de la communauté de Sherbrooke; de la ville de side; Lennox Island Indian Reserve No. 1; and Summerside; de la réserve indienne de Lennox Island no 1; (b) the islands of Hog, Bird, Holman and all other islands adja- b) les îles Hog, Bird, Holman et toutes les autres îles voisines cent to the above-mentioned lots. des lots susmentionnés.

7 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale 4. MALPEQUE 4. MALPEQUE

(Population: 33,064) (Population : 33 064) Consisting of: Comprend : (a) that part of the County of Queens comprised of: lots 20 a) la partie du comté de Queens constituée : des lots 20 à 24 in- to 24 inclusive, 29, 30, 31, 33, 34, 65 and 67; the Town of clusivement, 29, 30, 31, 33, 34, 65 et 67; de la ville de Cornwall; the Resort Municipality of Stanley Bridge, Hope Cornwall; de la municipalité de villégiature de Stanley Bridge, River, Bayview, Cavendish and North Rustico; the communi- Hope River, Bayview, Cavendish et de North Rustico; des ties of Brackley, Miltonvale Park, Union Road, Warren Grove communautés de Brackley, Miltonvale Park, Union Road, War- and Winsloe South; Rocky Point Indian Reserve No. 3; ren Grove et de Winsloe South; de la réserve indienne de Roc- o (b) that part of the County of Prince comprised of: lots 18, 19, ky Point n 3; 25 to 28 inclusive, excepting the Community of Sherbrooke b) la partie du comté de Prince constituée : des lots 18, 19, 25 and the City of Summerside; and à 28 inclusivement, à l’exception de la communauté de Sher- (c) the islands of St. Peters, Courtin, Little Courtin, Ram and brooke et de la ville de Summerside; all other islands adjacent to the above-mentioned lots. c) les îles St. Peters, Courtin, Little Courtin, Ram et toutes les autres îles voisines des lots susmentionnés.

8 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale

NOVA SCOTIA NOUVELLE-ÉCOSSE There shall be in the Province of Nova Scotia eleven (11) elec- Dans la province de la Nouvelle-Écosse, il y a onze (11) cir- toral districts, named and described as set out below, each of conscriptions électorales, nommées et décrites comme suit, dont which shall return one member. chacune doit élire un député. In the following descriptions: Dans les descriptions suivantes : (a) reference to “street”, “avenue”, “road”, “highway”, “con- a) toute mention de « rue », « avenue », « chemin », « route », nector”, “river”, “stream”, “brook”, “channel”, “cove”, “arm”, « échangeur », « rivière », « cours d’eau », « ruisseau », « che- “bay”, “lake”, “harbour” or “railway” signifies their centre line nal », « anse », « bras », « baie », « lac », « havre » ou « voie unless otherwise described; ferrée » fait référence à leur ligne médiane, sauf indication (b) wherever a word or expression is used to denote a territorial contraire; division, such word or expression shall indicate the territorial b) partout où il est fait usage d’un mot ou d’une expression division as it existed or was bounded on March 1, 2002, with pour désigner une division territoriale, il s’agit de la division the exception of the communities of Bedford and Dartmouth. telle qu’elle existait ou était délimitée le premier jour de For these communities, the limits used are from the former mars 2002, à l’exception des agglomérations de Bedford et de Town of Bedford and the former City of Dartmouth, as they Dartmouth. Pour ces agglomérations, les limites utilisées sont existed on March 31, 1996; celles des anciennes villes de Bedford et de Dartmouth, telles (c) reference to “counties, the Region of Queens Municipality qu’elles existaient le 31 mars 1996; and regional municipalities” for inclusion in an electoral dis- c) là où il y a lieu, les villages, villes et réserves indiennes si- trict signifies that all cities, towns, villages and Indian reserves tués à l’intérieur du périmètre « d’un comté, de la région muni- where applicable lying within the perimeter of the counties, the cipale de Queens et des municipalités régionales » inclus dans Region of Queens Municipality and regional municipalities are une circonscription électorale en font partie, sauf indication included unless otherwise described; contraire; (d) all offshore islands are included in the landward district d) toutes les îles adjacentes à une circonscription en font partie, unless otherwise described; and sauf indication contraire; (e) the translation of the terms “street” and “avenue” follows e) la traduction des termes « rue » et « avenue » respecte les Treasury Board standards. The translation of all other public normes du Conseil du Trésor. La traduction de toutes les autres thoroughfare designations is based on commonly used terms désignations de voies publiques est basée sur des expressions but has no official recognition. fréquemment employées mais n’est pas reconnue de façon offi- cielle. The population figure of each electoral district is derived from La population d’une circonscription électorale est déterminée the 2001 decennial census. selon les données du recensement décennal de 2001.

1. CAPE BRETON—CANSO 1. CAPE BRETON—CANSO

(Population: 75,221) (Population : 75 221) Consisting of: Comprend : (a) the County of Richmond; a) le comté de Richmond; (b) that part of the County of Inverness lying southerly of Cape b) la partie du comté d’Inverness située au sud du Parc national Breton Highlands National Park of Canada; du Canada des Hautes-Terres-du-Cap-Breton; (c) that part of the Cape Breton Regional Municipality lying c) la partie de la municipalité régionale de Cape Breton située southeasterly of a line described as follows: commencing at a au sud-est d’une ligne décrite comme suit : commençant à un point in the centre of Bras d’Or Lake; thence northeasterly point situé au centre du lac Bras d’Or; de là vers le nord-est along said lake and East Bay to its most northeasterly extrem- suivant ledit lac et la baie East jusqu’à son extrémité le plus au ity; thence due north to Portage Brook; thence generally north- nord-est; de là franc nord jusqu’au ruisseau Portage; de là gé- easterly along said brook to Blacketts Lake; thence generally néralement vers le nord-est suivant ledit ruisseau jusqu’au lac northeasterly along said lake and the Sydney River to Highway Blacketts; de là généralement vers le nord-est suivant ledit lac No. 125; thence generally northeasterly along said highway to et la rivière Sydney jusqu’à la route no 125; de là généralement Highway No. 4 (Grand Lake Road); thence northeasterly along vers le nord-est suivant ladite route jusqu’à la route no 4 (che- said highway to Northwest Brook (south of Grand Lake); min Grand Lake); de là vers le nord-est suivant ladite route thence generally northeasterly along said brook and the jusqu’au ruisseau Northwest (au sud du lac Grand); de là

9 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale westerly shoreline of Grand Lake to the DEVCO Railway; généralement vers le nord-est suivant ledit ruisseau et la rive thence northeasterly along said railway and its northerly branch ouest du lac Grand jusqu’à la voie ferrée de la DEVCO; de là (running towards the Community of Dominion) to its second vers le nord-est suivant ladite voie ferrée et son embranche- intersection with Northwest Brook (north of Grand Lake); ment nord (allant vers la communauté de Dominion) jusqu’à sa thence generally northerly and northeasterly along said brook, deuxième intersection avec le ruisseau Northwest (au nord du Lingan Bay and Indian Bay to the Atlantic Ocean; and lac Grand); de là généralement vers le nord et vers le nord-est (d) the County of Guysborough, excepting: the District Mu- suivant ledit ruisseau, la baie Lingan et la baie Indian jusqu’à nicipality of St. Mary’s; that part of the county that is part of l’océan Atlantique; the Municipality of the County of Antigonish. d) le comté de Guysborough, à l’exception : de la municipalité de district de St. Mary’s; de la partie du comté constituée de la municipalité du comté d’Antigonish.

2. CENTRAL NOVA 2. NOVA-CENTRE

(Population: 73,722) (Population : 73 722) Consisting of: Comprend : (a) the counties of Pictou and Antigonish; a) les comtés de Pictou et d’Antigonish; (b) that part of the County of Guysborough comprised of: the b) la partie du comté de Guysborough constituée : de la muni- District Municipality of St. Mary’s; that part of the county that cipalité de district de St. Mary’s; de la partie du comté consti- is part of the Municipality of the County of Antigonish; and tuée de la municipalité du comté d’Antigonish; (c) that part of the Halifax Regional Municipality lying easterly c) la partie de la municipalité régionale de Halifax située à l’est and southerly of a line described as follows: commencing at a et au sud d’une ligne décrite comme suit : commençant à un point in the Atlantic Ocean at latitude 44°37′30′′N and longi- point situé dans l’océan Atlantique à 44°37′30′′ de latitude N tude 63°00′00′′W; thence generally northerly along Jeddore et 63°00′00′′ de longitude O; de là généralement vers le nord Harbour, Oyster Pond, Little Lake, the unnamed brook con- suivant le havre Jeddore, l’étang Oyster, le lac Little, le ruis- necting Little Lake with Lake Charlotte, Lake Charlotte and seau sans nom reliant le lac Little au lac Charlotte, le lac Char- Ship Harbour Long Lake to the most northwesterly extremity lotte et le lac Ship Harbour Long jusqu’à l’extrémité le plus au of Ship Harbour Long Lake; thence northeasterly in a straight nord-ouest du lac Ship Harbour Long; de là vers le nord-est en line to the intersection of Highway No. 224 with the easterly ligne droite jusqu’à l’intersection de la route no 224 avec la li- boundary of Beaver Lake Indian Reserve No. 17; thence north- mite est de la réserve indienne de Beaver Lake no 17; de là vers easterly along said boundary to its northeasterly corner; thence le nord-est suivant ladite limite jusqu’à son angle nord-est; de northeasterly in a straight line to the intersection of the easterly là vers le nord-est en ligne droite jusqu’à l’intersection de la limit of the Halifax Regional Municipality with the line of lati- limite est de la municipalité régionale de Halifax à 45°09′10′′ tude 45°09′10′′N. de latitude N.

3. DARTMOUTH—COLE HARBOUR 3. DARTMOUTH—COLE HARBOUR

(Population: 88,507) (Population : 88 507) Consisting of that part of the Halifax Regional Municipality Comprend la partie de la municipalité régionale de Halifax dé- described as follows: commencing at the mouth of Wrights Brook crite comme suit : commençant à l’embouchure du ruisseau in Wrights Cove (Bedford Basin); thence generally northerly Wrights dans l’anse Wrights (bassin Bedford); de là généralement along said brook to the Canadian National Railway; thence north- vers le nord suivant ledit ruisseau jusqu’à la voie ferrée du Cana- easterly along said railway to Marshall Brook; thence easterly in a dien National; de là vers le nord-est suivant ladite voie ferrée straight line for approximately 2.4 km to the most northerly ex- jusqu’au ruisseau Marshall; de là vers l’est en ligne droite sur une tremity of Lake Charles; thence southerly along said lake to Bar- distance d’environ 2,4 km jusqu’à l’extrémité le plus au nord du rys Run; thence generally easterly and southerly along said run lac Charles; de là vers le sud suivant ledit lac jusqu’au ruisselet and Loon Lake to the northeasterly limit of the former City of Barrys; de là généralement vers l’est et vers le sud suivant ledit Dartmouth; thence generally southerly along said limit to Main ruisselet et le lac Loon jusqu’à la limite nord-est de l’ancienne Street; thence generally easterly for approximately 1.7 km along ville de Dartmouth; de là généralement vers le sud suivant ladite said street and Highway No. 7 (Windmill Road) to a transmission limite jusqu’à la rue Main; de là généralement vers l’est sur une line; thence southerly along said transmission line to the unnamed distance d’environ 1,7 km suivant ladite rue et la route no 7 (che- brook flowing from Broom Lake; thence generally southerly min Windmill) jusqu’à une ligne de transport d’énergie; de là vers along said brook to Cole Harbour; thence southeasterly in a le sud suivant ladite ligne de transport d’énergie jusqu’au ruisseau straight line for approximately 1.6 km to a point in Cole Harbour sans nom coulant du lac Broom; de là généralement vers le sud at latitude 44°40′00′′N and longitude 63°26′45′′W; thence south- suivant ledit ruisseau jusqu’au havre Cole; de là vers le sud-est en westerly in a straight line to the intersection of Bissett Road with ligne droite sur une distance d’environ 1,6 km jusqu’à un point Bissett Lake Road; thence due west to Bissett Lake; thence south- situé dans le havre Cole à 44°40′00′′ de latitude N et 63°26′45′′ easterly along said lake to the unnamed brook flowing from the de longitude O; de là vers le sud-ouest en ligne droite jusqu’à

10 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale most southeasterly extremity of said lake; thence southeasterly l’intersection du chemin Bissett avec le chemin Bissett Lake; de along said brook to the abandoned Canadian National Railway; là franc ouest jusqu’au lac Bissett; de là vers le sud-est suivant thence southwesterly along said railway to the unnamed brook ledit lac jusqu’au ruisseau sans nom coulant de l’extrémité le plus flowing from Morris Lake; thence generally northwesterly along au sud-est dudit lac; de là vers le sud-est suivant ledit ruisseau said brook and Morris Lake to the southeasterly limit of the for- jusqu’à la voie ferrée abandonnée du Canadien National; de là mer City of Dartmouth; thence generally southwesterly along said vers le sud-ouest suivant ladite voie ferrée jusqu’au ruisseau sans limit to Halifax Harbour; thence southwesterly in a straight line to nom coulant du lac Morris; de là généralement vers le nord-ouest a point in Halifax Harbour at latitude 44°37′34′′N and longi- suivant ledit ruisseau et le lac Morris jusqu’à la limite sud-est de tude 63°33′09′′W; thence generally northwesterly along said har- l’ancienne ville de Dartmouth; de là généralement vers le sud- bour (passing to the east of Georges Island) and The Narrows to a ouest suivant ladite limite jusqu’au havre de Halifax; de là vers le point in the Bedford Basin at latitude 44°41′26′′N and longi- sud-ouest en ligne droite jusqu’à un point situé dans le havre de tude 63°37′53′′W; thence northeasterly in a straight line to the Halifax à 44°37′34′′ de latitude N et 63°33′09′′ de longitude O; de point of commencement. là généralement vers le nord-ouest suivant ledit havre (en passant à l’est de l’île Georges) et The Narrows jusqu’à un point situé dans le bassin Bedford à 44°41′26′′ de latitude N et 63°37′53′′ de longitude O; de là vers le nord-est en ligne droite jusqu’au point de départ.

4. HALIFAX 4. HALIFAX

(Population: 88,931) (Population : 88 931) Consisting of: Comprend : (a) that part of the Halifax Regional Municipality described as a) la partie de la municipalité régionale de Halifax bornée follows: commencing at the intersection of Highway No. 2 comme suit : commençant à l’intersection de la route no 2 (Bedford Highway) with Kempt Road; thence northwesterly in (route Bedford) avec le chemin Kempt; de là vers le nord-ouest a straight line to the most southerly extremity of Fairview en ligne droite jusqu’à l’extrémité le plus au sud de l’anse Fair- Cove; thence northerly in a straight line to a point in the Bed- view; de là vers le nord en ligne droite jusqu’à un point situé ford Basin at latitude 44°41′26′′N and longitude 63°37′53′′W; dans le bassin Bedford à 44°41′26′′ de latitude N et 63°37′53′′ thence generally southeasterly along said basin, The Narrows de longitude O; de là généralement vers le sud-est suivant ledit and Halifax Harbour (passing to the east of Georges Island and bassin, The Narrows et le havre de Halifax (en passant à l’est the west of McNabs Island) to a point in the Atlantic Ocean at de l’île Georges et à l’ouest de l’île McNabs) jusqu’à un point latitude 44°25′00′′N and longitude 63°27′20′′W; thence west- situé dans l’océan Atlantique à 44°25′00′′ de latitude N erly in a straight line for approximately 20.0 km to a point in et 63°27′20′′ de longitude O; de là vers l’ouest en ligne droite the Atlantic Ocean at latitude 44°25′00′′N and longi- sur une distance d’environ 20,0 km jusqu’à un point situé dans tude 63°43′10′′W; thence northeasterly in a straight line for ap- l’océan Atlantique à 44°25′00′′ de latitude N et 63°43′10′′ de proximately 5.7 km to the mouth of the unnamed stream flow- longitude O; de là vers le nord-est en ligne droite sur une dis- ing from Bar Harbour Lake to Pennant Bay; thence northeast- tance d’environ 5,7 km jusqu’à l’embouchure du ruisseau sans erly in a straight line for approximately 4.0 km to the most nom coulant du lac Bar Harbour à la baie Pennant; de là vers le northwesterly extremity of Grand Lake; thence generally nord-est en ligne droite sur une distance d’environ 4,0 km jus- northwesterly along the Pennant River and the northeasterly qu’à l’extrémité le plus au nord-ouest du lac Grand; de là géné- shoreline of Ragged Lake to the Pennant River; thence gener- ralement vers le nord-ouest suivant la rivière Pennant et la rive ally northerly along said river and intervening lakes (The Two nord-est du lac Ragged jusqu’à la rivière Pennant; de là généra- Lakes, Broad Falls, Moody Lake, Run Lake and Silver Lake) to lement vers le nord suivant ladite rivière et les lacs intermédiai- the intersection of the unnamed streams flowing from Little res (The Two Lakes, les chutes Broad, le lac Moody, le lac Run Rock Lake and Sheas Lake; thence generally northwesterly et le lac Silver) jusqu’à l’intersection avec les cours d’eau sans along the unnamed stream flowing from Sheas Lake and Sheas nom coulant du lac Little Rock et du lac Sheas; de là générale- Lake to the unnamed stream connecting Sheas Lake with Nar- ment vers le nord-ouest suivant le cours d’eau sans nom cou- row Lake; thence northwesterly along said stream to a point at lant du lac Sheas et le lac Sheas jusqu’au cours d’eau sans nom latitude 44°34′00′′N; thence northerly in a straight line to the reliant le lac Sheas au lac Narrow; de là vers le nord-ouest sui- most southerly extremity of Spruce Hill Lake; thence northerly vant ledit cours d’eau jusqu’à un point situé à 44°34′00′′ de la- along said lake to its most northerly extremity; thence north- titude N; de là vers le nord en ligne droite jusqu’à l’extrémité le westerly in a straight line for approximately 2.4 km to Prospect plus au sud du lac Spruce Hill; de là vers le nord suivant ledit Brother Road where it crosses Beaverdam Brook; thence lac jusqu’à son extrémité le plus au nord; de là vers le nord- northerly in a straight line for approximately 2.8 km to the in- ouest en ligne droite sur une distance d’environ 2,4 km jus- tersection of Prospect Road with St. Margaret’s Bay Road; qu’au chemin Prospect Brother à l’endroit où il enjambe le thence northwesterly along St. Margaret’s Bay Road to High- ruisseau Beaverdam; de là vers le nord en ligne droite sur une way No. 103; thence northeasterly along said highway to Bi- distance d’environ 2,8 km jusqu’à l’intersection du chemin centennial Drive; thence northeasterly along said drive to Bay- Prospect avec le chemin St. Margaret’s Bay; de là vers le nord- ers Road; thence easterly along said road to the Canadian Na- ouest suivant le chemin St. Margaret’s Bay jusqu’à la route tional Railway; thence generally northerly along said railway to no 103; de là vers le nord-est suivant ladite route jusqu’à la

11 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale Kempt Road; thence westerly along said road to the point of promenade Bicentennial; de là vers le nord-est suivant ladite commencement; and promenade jusqu’au chemin Bayers; de là vers l’est suivant le- (b) Sable Island. dit chemin jusqu’à la voie ferrée du Canadien National; de là généralement vers le nord suivant ladite voie ferrée jusqu’au chemin Kempt; de là vers l’ouest suivant ledit chemin jusqu’au point de départ; b) l’île de Sable.

5. HALIFAX WEST 5. HALIFAX-OUEST

(Population: 79,933) (Population : 79 933) Consisting of that part of the Halifax Regional Municipality Comprend la partie de la municipalité régionale de Halifax dé- described as follows: commencing at the intersection of the limit crite comme suit : commençant à l’intersection de la limite entre between the Halifax Regional Municipality and the County of la municipalité régionale de Halifax et le comté de Hants avec la Hants with Highway No. 101; thence southeasterly along said route no 101; de là vers le sud-est suivant ladite route jusqu’à highway to the Beaverbank Connector; thence southwesterly l’échangeur Beaverbank; de là vers le sud-ouest suivant le pro- along the production of said connector to the Sackville River; longement dudit échangeur jusqu’à la rivière Sackville; de là gé- thence generally southeasterly along said river to the northeast- néralement vers le sud-est suivant ladite rivière jusqu’à la limite erly limit of the former Town of Bedford; thence generally south- nord-est de l’ancienne ville de Bedford; de là généralement vers easterly along said limit to the Canadian National Railway; thence le sud-est suivant ladite limite jusqu’à la voie ferrée du Canadien southwesterly along said railway to Wrights Brook; thence gener- National; de là vers le sud-ouest suivant ladite voie ferrée jus- ally southerly along said brook to Wrights Cove in the Bedford qu’au ruisseau Wrights; de là généralement vers le sud suivant Basin; thence southwesterly in a straight line to a point in the ledit ruisseau jusqu’à l’anse Wrights dans le bassin Bedford; de là Bedford Basin at latitude 44°41′26′′N and longitude 63°37′53′′W; vers le sud-ouest en ligne droite jusqu’à un point situé dans le thence southerly to the most southerly extremity of Fairview bassin Bedford à 44°41′26′′ de latitude N et 63°37′53′′ de longi- Cove; thence southeasterly in a straight line to the intersection of tude O; de là vers le sud jusqu’à l’extrémité le plus au sud de Highway No. 2 (Bedford Highway) with Kempt Road; thence l’anse Fairview; de là vers le sud-est en ligne droite jusqu’à easterly along Kempt Road to the Canadian National Railway; l’intersection de la route no 2 (route Bedford) avec le chemin thence southerly along said railway to Bayers Road; thence west- Kempt; de là vers l’est suivant le chemin Kempt jusqu’à la voie erly along said road to Bicentennial Drive; thence southwesterly ferrée du Canadien National; de là vers le sud suivant ladite voie along said drive to Highway No. 103; thence southwesterly along ferrée jusqu’au chemin Bayers; de là vers l’ouest suivant ledit said highway to St. Margaret’s Bay Road; thence southeasterly chemin jusqu’à la promenade Bicentennial; de là vers le sud-ouest along said road to Prospect Road; thence southerly in a straight suivant ladite promenade jusqu’à la route no 103; de là vers le line for approximately 2.8 km to Prospect Brother Road where it sud-ouest suivant ladite route jusqu’au chemin St. Margaret’s crosses Beaverdam Brook; thence southerly in a straight line for Bay; de là vers le sud-est suivant ledit chemin jusqu’au chemin approximately 2.4 km to the most northerly extremity of Spruce Prospect; de là vers le sud en ligne droite sur une distance Hill Lake; thence southerly along said lake to its southerly ex- d’environ 2,8 km jusqu’au chemin Prospect Brother à l’endroit où tremity; thence southerly in a straight line to a point on the un- il enjambe le ruisseau Beaverdam; de là vers le sud en ligne droite named stream connecting Narrow Lake with Sheas Lake at lati- sur une distance d’environ 2,4 km jusqu’à l’extrémité le plus au tude 44°34′00′′N; thence generally southeasterly along said nord du lac Spruce Hill; de là vers le sud suivant ledit lac jusqu’à stream, Sheas Lake and the unnamed stream flowing from Sheas son extrémité le plus au sud; de là vers le sud en ligne droite jus- Lake to the Pennant River where it intersects the unnamed stream qu’à un point du ruisseau sans nom reliant le lac Narrow au lac flowing from Little Rock Lake; thence generally southerly along Sheas et situé à 44°34′00′′ de latitude N; de là généralement vers said river and intervening lakes (Silver Lake, Run Lake, Moody le sud-est suivant ledit cours d’eau, le lac Sheas et le ruisseau sans Lake, Broad Falls and The Two Lakes) to the northeasterly shore- nom coulant du lac Sheas à la rivière Pennant jusqu’à son inter- line of Ragged Lake; thence generally southeasterly along said section avec le cours d’eau sans nom coulant du lac Little Rock; shoreline and the Pennant River to the most northwesterly ex- de là généralement vers le sud suivant ladite rivière et les lacs tremity of Grand Lake; thence southwesterly in a straight line for intermédiaires (le lac Silver, le lac Run, le lac Moody, les chutes approximately 4.0 km to the mouth of the unnamed stream flow- Broad et The Two Lakes) jusqu’à la rive nord-est du lac Ragged; ing from Bar Harbour Lake into Pennant Bay; thence southwest- de là généralement vers le sud-est suivant ladite rive et la rivière erly in a straight line for approximately 5.7 km to a point in Pennant jusqu’à l’extrémité le plus au nord-ouest du lac Grand; the Atlantic Ocean at latitude 44°25′00′′N and longi- de là vers le sud-ouest en ligne droite sur une distance d’envi- tude 63°43′10′′W; thence northwesterly in a straight line to a ron 4,0 km jusqu’à l’embouchure d’un cours d’eau sans nom cou- point in the Atlantic Ocean at latitude 44°26′30′′N and longi- lant du lac Bar Harbour à la baie Pennant; de là vers le sud-ouest tude 63°51′10′′W; thence northeasterly through Shad Bay (pass- en ligne droite sur une distance d’environ 5,7 km jusqu’à un point ing west of Cochrans Island) to the mouth of the Nine Mile River; situé dans l’océan Atlantique à 44°25′00′′ de latitude N thence northwesterly in a straight line for approximately 18.6 km et 63°43′10′′ de longitude O; de là vers le nord-ouest en ligne to the intersection of Highway No. 3 with Highway No. 213 droite jusqu’à un point situé dans l’océan Atlantique (Hammonds Plains Road); thence generally northeasterly along à 44°26′30′′N et 63°51′10′′ de longitude O; de là vers le nord-est Highway No. 213 (Hammonds Plains Road) to the most southerly en traversant la baie Shad (à l’ouest de l’île Cochrans) jusqu’à

12 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale extremity of Stillwater Lake; thence northerly along said lake to l’embouchure de la rivière Nine Mile; de là vers le nord-ouest en its most northerly extremity; thence northwesterly in a straight ligne droite sur une distance d’environ 18,6 km jusqu’à line for approximately 3.8 km to the mouth of the Pockwock l’intersection de la route no 3 avec la route no 213 (chemin Ham- River at Wrights Lake; thence northerly in a straight line for monds Plains); de là généralement vers le nord-est suivant la approximately 2.7 km to the most westerly extremity of Ponhook route no 213 (chemin Hammonds Plains); jusqu’à l’extrémité le Cove in Pockwock Lake; thence generally northerly along the plus au sud du lac Stillwater; de là vers le nord suivant ledit lac westerly shoreline of said lake to the limit between the Halifax jusqu’à son extrémité le plus au nord; de là vers le nord-ouest en Regional Municipality and the County of Hants; thence generally ligne droite sur une distance d’environ 3,8 km jusqu’à northeasterly along said limit to the point of commencement. l’embouchure de la rivière Pockwock au lac Wrights; de là vers le nord en ligne droite sur une distance d’environ 2,7 km jusqu’à l’extrémité le plus à l’ouest de l’anse Ponhook dans le lac Pock- wock; de là généralement vers le nord suivant la rive ouest dudit lac jusqu’à la limite entre la municipalité régionale de Halifax et le comté de Hants; de là généralement vers le nord-est suivant ladite limite jusqu’au point de départ.

6. KINGS—HANTS 6. KINGS—HANTS

(Population: 79,286) (Population : 79 286) Consisting of: Comprend : (a) the County of Hants; and a) le comté de Hants; (b) that part of the County of Kings lying easterly of a line de- b) la partie du comté de Kings située à l’est d’une ligne décrite scribed as follows: commencing at a point where Canada Creek comme suit : commençant au point où le ruisseau Canada se flows into the Minas Channel in the Bay of Fundy; thence gen- jette dans le chenal Minas de la baie de Fundy; de là générale- erally southerly along said creek to Black Rock Road; thence ment vers le sud suivant ledit ruisseau jusqu’au chemin Black southerly along said road to Highway No. 101; thence easterly Rock; de là vers le sud suivant ledit chemin jusqu’à la route along said highway to a point where the northerly production no 101; de là vers l’est suivant ladite route jusqu’au point où le of Jodrey Mountain Road meets Highway No. 101; thence prolongement vers le nord du chemin Jodrey Mountain croise southerly along said production, Jodrey Mountain Road and its la route no 101; de là vers le sud suivant ledit prolongement, le intervening production to Randolph Road; thence easterly chemin Jodrey Mountain et son prolongement intermittent jus- along said road to Sharpe Brook; thence generally southerly qu’au chemin Randolph; de là vers l’est suivant ledit chemin along said brook to Prospect Road; thence southerly in a jusqu’au ruisseau Sharpe; de là généralement vers le sud sui- straight line for approximately 5.8 km to the intersection of vant ledit ruisseau jusqu’au chemin Prospect; de là vers le sud Arenburgs Meadows Brook with North River Road; thence en ligne droite sur une distance d’environ 5,8 km jusqu’à l’in- southeasterly in a straight line for approximately 7.7 km to the tersection du ruisseau Arenburgs Meadows avec le chemin most southwesterly extremity of Four Mile Lake; thence south- North River; de là vers le sud-est en ligne droite sur une dis- easterly in a straight line for approximately 10.3 km to a point tance d’environ 7,7 km jusqu’à l’extrémité le plus au sud-ouest in Turbitt Lake lying on the southerly limit of the County of du lac Four Mile; de là vers le sud-est en ligne droite sur une Kings at approximate latitude 44°50′27′′N. distance d’environ 10,3 km jusqu’à un point situé dans le lac Turbitt sur la limite sud du comté de Kings à envi- ron 44°50′27′′ de latitude N.

7. NORTH NOVA 7. NOVA-NORD

(Population: 87,507) (Population : 87 507) Consisting of: Comprend : (a) the counties of Cumberland and Colchester; and a) les comtés de Cumberland et de Colchester; (b) that part of the Halifax Regional Municipality lying easterly b) la partie de la municipalité régionale de Halifax située à l’est and northerly of a line described as follows: commencing at the et au nord d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’in- intersection of Highway No. 102 with the northerly limit of tersection de la route no 102 avec la limite nord de ladite muni- said regional municipality; thence generally southerly along cipalité régionale; de là généralement vers le sud suivant ladite said highway and Highway No. 118 to Guysborough Road; route et la route no 118 jusqu’au chemin Guysborough; de là thence easterly in a straight line for approximately 8.6 km to a vers l’est en ligne droite sur une distance d’environ 8,6 km jus- point in Three Mile Lake at latitude 44°48′27′′N and longi- qu’à un point situé dans le lac Three Mile à 44°48′27′′ de lati- tude 63°29′29′′W; thence easterly in a straight line for ap- tude N et 63°29′29′′ de longitude O; de là vers l’est en ligne proximately 9.2 km to the most northerly extremity of Porters droite sur une distance d’environ 9,2 km jusqu’à l’extrémité le Lake; thence northeasterly in a straight line for approxima- plus au nord du lac Porters; de là vers le nord-est en ligne tely 11.9 km to the most northwesterly extremity of Gibraltar droite sur une distance d’environ 11,9 km jusqu’à l’extrémité le

13 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale Lake; thence northeasterly in a straight line to the most north- plus au nord-ouest du lac Gibraltar; de là vers le nord-est en li- westerly extremity of Ship Harbour Long Lake; thence north- gne droite jusqu’à l’extrémité le plus au nord-ouest du lac Ship easterly in a straight line to a point located on Highway Harbour Long; de là vers le nord-est en ligne droite jusqu’à un No. 224 and the easterly boundary of Beaver Lake Indian point situé sur la route no 224 et la limite est de la réserve Reserve No. 17; thence northeasterly along said boundary to its indienne de Beaver Lake no 17; de là vers le nord-est suivant northeasterly corner; thence northeasterly in a straight line to ladite limite jusqu’à son angle nord-est; de là vers le nord-est the intersection of the easterly limit of the Halifax Regional en ligne droite jusqu’à l’intersection de la limite est de la muni- Municipality with the line of latitude 45°09′10′′N. cipalité régionale de Halifax à 45°09′10′′ de latitude N.

8. SACKVILLE—EASTERN SHORE 8. SACKVILLE—EASTERN SHORE

(Population: 83,655) (Population : 83 655) Consisting of that part of the Halifax Regional Municipality Comprend la partie de la municipalité régionale de Halifax dé- described as follows: commencing at a point in Halifax Harbour crite comme suit : commençant à un point situé dans le havre de at latitude 44°37′34′′N and longitude 63°33′09′′W; thence north- Halifax à 44°37′34′′ de latitude N et 63°33′09′′ de longitude O; de easterly in a straight line to the southeasterly limit of the former là vers le nord-est en ligne droite jusqu’à la limite sud-est de City of Dartmouth; thence generally northeasterly along said limit l’ancienne ville de Dartmouth; de là généralement vers le nord-est to Morris Lake; thence generally southeasterly along said lake suivant ladite limite jusqu’au lac Morris; de là généralement vers and the unnamed brook flowing from said lake to the abandoned le sud-est suivant ledit lac et le ruisseau sans nom qui en coule Canadian National Railway; thence northeasterly along said rail- jusqu’à la voie ferrée abandonnée du Canadien National; de là way to the unnamed brook flowing from Bissett Lake; thence vers le nord-est suivant ladite voie ferrée jusqu’au ruisseau sans northwesterly along said brook to a point in Bissett Lake located nom coulant du lac Bissett; de là vers le nord-ouest suivant ledit due west of the intersection of Bissett Road with Bissett Lake ruisseau jusqu’à un point dans le lac Bissett situé franc ouest de Road; thence due east in a straight line to the intersection of said l’intersection du chemin Bissett avec le chemin Bissett Lake; de roads; thence northeasterly in a straight line to a point in Cole là franc est en ligne droite jusqu’à l’intersection desdits chemins; Harbour at latitude 44°40′00′′N and longitude 63°26′45′′W; de là vers le nord-est en ligne droite jusqu’à un point situé dans le thence northwesterly in a straight line for approximately 1.6 km havre Cole à 44°40′00′′ de latitude N et 63°26′45′′ de longi- to the unnamed brook flowing from Broom Lake; thence gener- tude O; de là vers le nord-ouest en ligne droite sur une distance ally northerly along said brook to a transmission line; thence d’environ 1,6 km jusqu’au ruisseau sans nom coulant du lac northerly along said transmission line to Highway No. 7 (Wind- Broom; de là généralement vers le nord suivant ledit ruisseau mill Road); thence generally westerly along said highway and jusqu’à une ligne de transport d’énergie; de là vers le nord suivant Main Street to the northeasterly limit of the former City of Dart- ladite ligne de transport d’énergie jusqu’à la route no 7 (chemin mouth; thence generally northerly along said limit to Loon Lake; Windmill); de là généralement vers l’ouest suivant ladite route et thence generally northerly and westerly along said lake and Bar- la rue Main jusqu’à la limite nord-est de l’ancienne ville de Dart- rys Run to Lake Charles; thence northerly along said lake to its mouth; de là généralement vers le nord suivant ladite limite jus- most northerly extremity; thence westerly in a straight line for qu’au lac Loon; de là généralement vers le nord et vers l’ouest approximately 2.4 km to a point where Marshall Brook crosses suivant ledit lac et le ruisselet Barrys jusqu’au lac Charles; de là the Canadian National Railway; thence southwesterly along said vers le nord suivant ledit lac jusqu’à son extrémité le plus au railway to the northerly limit of the former Town of Bedford; nord; de là vers l’ouest en ligne droite sur une distance d’envi- thence generally northwesterly along said limit to the Sackville ron 2,4 km jusqu’à un point où le ruisseau Marshall traverse la River; thence generally northwesterly along said river to the voie ferrée du Canadien National; de là vers le sud-ouest suivant southwesterly production of the Beaverbank Connector; thence ladite voie ferrée jusqu’à la limite nord de l’ancienne ville de northeasterly along said production to Highway No. 101; thence Bedford; de là généralement vers le nord-ouest suivant ladite li- northwesterly along said highway to the limit between the Halifax mite jusqu’à la rivière Sackville; de là généralement vers le nord- Regional Municipality and the County of Hants; thence generally ouest suivant ladite rivière jusqu’au prolongement vers le sud- northeasterly along said limit to Highway No. 102; thence gener- ouest de l’échangeur Beaverbank; de là vers le nord-est suivant ally southerly along said highway and Highway No. 118 to ledit prolongement jusqu’à la route no 101; de là vers le nord- Guysborough Road; thence easterly in a straight line for approxi- ouest suivant ladite route jusqu’à la limite entre la municipalité mately 8.6 km to a point in Three Mile Lake at lati- régionale de Halifax et le comté de Hants; de là généralement tude 44°48′27′′N and longitude 63°29′29′′W; thence easterly in a vers le nord-est suivant ladite limite jusqu’à la route no 102; de là straight line for approximately 9.2 km to the most northerly ex- généralement vers le sud suivant ladite route et la route no 118 tremity of Porters Lake; thence northeasterly in a straight line for jusqu’au chemin Guysborough; de là vers l’est en ligne droite sur approximately 11.9 km to the most northwesterly extremity of une distance d’environ 8,6 km jusqu’à un point situé dans le lac Gibraltar Lake; thence northeasterly in a straight line to the most Three Mile à 44°48′27′′ de latitude N et 63°29′29′′ de longi- northwesterly extremity of Ship Harbour Long Lake; thence gen- tude O; de là vers l’est en ligne droite sur une distance d’envi- erally southerly along Ship Harbour Long Lake, Lake Charlotte, ron 9,2 km jusqu’à l’extrémité le plus au nord du lac Porters; de the unnamed brook connecting Little Lake with Lake Charlotte, là vers le nord-est en ligne droite sur une distance d’envi- Little Lake, Oyster Pond and Jeddore Harbour to a point in ron 11,9 km jusqu’à l’extrémité le plus au nord-ouest du lac Gi- the Atlantic Ocean at latitude 44°37′30′′N and longi- braltar; de là vers le nord-est en ligne droite jusqu’à l’extrémité le tude 63°00′00′′W; thence westerly in a straight line for approxi- plus au nord-ouest du lac Ship Harbour Long; de là généralement mately 42.0 km to a point in Halifax Harbour at vers le sud suivant le lac Ship Harbour Long, le lac Charlotte, le

14 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale latitude 44°32′00′′N and longitude 63°29′00′′W; thence generally ruisseau sans nom reliant le lac Little et le lac Charlotte, le lac northwesterly along said harbour (passing to the west of McNabs Little, l’étang Oyster et le havre Jeddore jusqu’à un point situé Island) to the point of commencement. dans l’océan Atlantique à 44°37′30′′ de latitude N et 63°00′00′′ de longitude O; de là vers l’ouest en ligne droite sur une distance d’environ 42,0 km jusqu’à un point situé dans le havre de Halifax à 44°32′00′′ de latitude N et 63°29′00′′ de longitude O; de là gé- néralement vers le nord-ouest suivant ledit havre (en passant à l’ouest de l’île McNabs) jusqu’au point de départ.

9. SOUTH SHORE—ST. MARGARET’S 9. SOUTH SHORE—ST. MARGARET’S

(Population: 83,694) (Population : 83 694) Consisting of: Comprend : (a) the counties of Shelburne and Lunenburg; a) les comtés de Shelburne et de Lunenburg; (b) the Region of Queens Municipality; and b) la région municipale de Queens; (c) that part of the Halifax Regional Municipality lying west- c) la partie de la municipalité régionale de Halifax située à erly of a line described as follows: commencing at the intersec- l’ouest d’une ligne décrite comme suit : commençant à tion of the limit between said regional municipality and the l’intersection de la limite entre ladite municipalité régionale et County of Hants with the westerly shoreline of Pockwock le comté de Hants avec la rive ouest du lac Pockwock; de là Lake; thence generally southerly along said shoreline to the généralement vers le sud suivant ladite rive jusqu’à l’extrémité most westerly extremity of Ponhook Cove in Pockwock Lake; le plus à l’ouest de l’anse Ponhook dans le lac Pockwock; de là thence southerly in a straight line for approximately 2.7 km to vers le sud en ligne droite sur une distance d’environ 2,7 km the mouth of the Pockwock River at Wrights Lake; thence jusqu’à l’embouchure de la rivière Pockwock au lac Wrights; southeasterly in a straight line for approximately 3.8 km to the de là vers le sud-est en ligne droite sur une distance d’envi- most northerly extremity of Stillwater Lake; thence southerly ron 3,8 km jusqu’à l’extrémité le plus au nord du lac Stillwater; along said lake to Highway No. 213 (Hammonds Plains Road); de là vers le sud suivant ledit lac jusqu’à la route no 213 (che- thence southwesterly along said highway to Highway No. 3; min Hammonds Plains); de là vers le sud-ouest suivant ladite thence southeasterly in a straight line for approxima- route jusqu’à la route no 3; de là vers le sud-est en ligne droite tely 18.6 km to the mouth of the Nine Mile River at Shad Bay; sur une distance d’environ 18,6 km jusqu’à l’embouchure de la thence southwesterly along said bay (passing west of Cochrans rivière Nine Mile à la baie Shad; de là vers le sud-ouest suivant Island) to the Atlantic Ocean. ladite baie (en passant à l’ouest de l’île Cochrans) jusqu’à l’océan Atlantique.

10. SYDNEY—VICTORIA 10. SYDNEY—VICTORIA

(Population: 79,294) (Population : 79 294) Consisting of: Comprend : (a) the County of Victoria; a) le comté de Victoria; (b) that part of the County of Inverness lying northerly of the b) la partie du comté d’Inverness située au nord de la limite sud southerly boundary of Cape Breton Highlands National Park of du parc national du Canada des Hautes-Terres-du-Cap-Breton; Canada; and c) la partie de la municipalité régionale de Cape Breton située (c) that part of the Cape Breton Regional Municipality lying au nord-ouest d’une ligne décrite comme suit : commençant à northwesterly of a line described as follows: commencing at a un point situé au centre du lac Bras d’Or; de là vers le nord-est point in the centre of Bras d’Or Lake; thence northeasterly suivant ledit lac et la baie East jusqu’à son extrémité le plus au along said lake and East Bay to its most northeasterly extrem- nord-est; de là franc nord jusqu’au ruisseau Portage; de là gé- ity; thence due north to Portage Brook; thence generally north- néralement vers le nord-est suivant ledit ruisseau jusqu’au lac easterly along said brook to Blacketts Lake; thence generally Blacketts; de là généralement vers le nord-est suivant ledit lac northeasterly along said lake and the Sydney River to Highway et la rivière Sydney jusqu’à la route no 125; de là généralement No. 125; thence generally northeasterly along said highway to vers le nord-est suivant ladite route jusqu’à la route no 4 (che- Highway No. 4 (Grand Lake Road); thence northeasterly along min Grand Lake); de là vers le nord-est suivant ladite route said highway to Northwest Brook (south of Grand Lake); jusqu’au ruisseau Northwest (au sud du lac Grand); de là géné- thence generally northeasterly along said brook and the west- ralement vers le nord-est suivant ledit ruisseau et la rive ouest erly shoreline of Grand Lake to the DEVCO Railway; thence du lac Grand jusqu’à la voie ferrée de la DEVCO; de là vers le northeasterly along said railway and its northerly branch (run- nord-est suivant ladite voie ferrée et son embranchement nord ning towards the Community of Dominion) to its second inter- (allant vers la communauté de Dominion) jusqu’à sa deuxième section with Northwest Brook (north of Grand Lake); thence intersection avec le ruisseau Northwest (au nord du lac Grand); generally northerly and northeasterly along said brook, Lingan de là généralement vers le nord et vers le nord-est suivant ledit Bay and Indian Bay to the Atlantic Ocean. ruisseau, la baie Lingan et la baie Indian jusqu’à l’océan Atlan- tique.

15 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale 11. WEST NOVA 11. NOVA-OUEST

(Population: 88,257) (Population : 88 257) Consisting of: Comprend : (a) the counties of Yarmouth, Digby and Annapolis; and a) les comtés de Yarmouth, Digby et d’Annapolis; (b) that part of the County of Kings lying westerly of a line de- b) la partie du comté de Kings située à l’ouest d’une ligne dé- scribed as follows: commencing at a point where Canada Creek crite comme suit : commençant au point où le ruisseau Canada flows into the Minas Channel in the Bay of Fundy; thence gen- se jette dans le chenal Minas de la baie de Fundy; de là généra- erally southerly along said creek to Black Rock Road; thence lement vers le sud suivant ledit ruisseau jusqu’au chemin Black southerly along said road to Highway No. 101; thence easterly Rock; de là vers le sud suivant ledit chemin jusqu’à la route along said highway to a point where the northerly production no 101; de là vers l’est suivant ladite route jusqu’au point où le of Jodrey Mountain Road meets Highway No. 101; thence prolongement vers le nord du chemin Jodrey Mountain croise southerly along said production, Jodrey Mountain Road and its la route no 101; de là vers le sud suivant ledit prolongement, le intervening production to Randolph Road; thence easterly chemin Jodrey Mountain et son prolongement intermittent jus- along said road to Sharpe Brook; thence generally southerly qu’au chemin Randolph; de là vers l’est suivant ledit chemin along said brook to Prospect Road; thence southerly in a jusqu’au ruisseau Sharpe; de là généralement vers le sud sui- straight line for approximately 5.8 km to the intersection of vant ledit ruisseau jusqu’au chemin Prospect; de là vers le sud Arenburgs Meadows Brook with North River Road; thence en ligne droite sur une distance d’environ 5,8 km jusqu’à l’in- southeasterly in a straight line for approximately 7.7 km to the tersection du ruisseau Arenburgs Meadows avec le chemin most southwesterly extremity of Four Mile Lake; thence south- North River; de là vers le sud-est en ligne droite sur une dis- easterly in a straight line for approximately 10.3 km to a point tance d’environ 7,7 km jusqu’à l’extrémité le plus au sud ouest in Turbitt Lake lying on the southerly limit of the County of du lac Four Mile; de là vers le sud-est en ligne droite sur une Kings at approximate latitude 44°50′27′′N. distance d’environ 10,3 km jusqu’à un point dans le lac Turbitt sur la limite sud du comté de Kings à environ 44°50′27′′ de la- titude N.

16 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale

NEW BRUNSWICK NOUVEAU-BRUNSWICK There shall be in the Province of New Brunswick ten (10) elec- Dans la province du Nouveau-Brunswick, il y a dix (10) cir- toral districts, named and described as follows, each of which conscriptions électorales, nommées et décrites comme suit, dont shall return one member. chacune doit élire un député. In the following descriptions: Dans les descriptions suivantes : (a) reference to a “county” or “parish” signifies a “county” or a) toute mention d’un « comté » ou d’une « paroisse » signifie “parish” as named and described in the Territorial Divisions un « comté » ou une « paroisse » tels que nommés et décrits Act, Chapter T-3 of the Revised Statutes of New Brunswick, dans la Loi de la division territoriale, chapitre T-3 des Statuts 1973; révisés du Nouveau-Brunswick (1973); (b) reference to a municipality such as a “city”, “town” or “vil- b) toute mention d’une municipalité telle que d’une « cité », lage” signifies a “city”, “town” or “village” as named and de- d’une « ville » ou d’un « village » signifie une « cité », une scribed in the Municipalities Order — Municipalities Act, New « ville » ou un « village » tels que nommés et décrits dans le Brunswick Regulation 85-6; Décret sur les municipalités — Loi sur les municipalités, Rè- (c) reference to an “Indian reserve” signifies a “reserve” as de- glement du Nouveau-Brunswick 85-6; fined in the Indian Act, Chapter I-5 of the Revised Statutes of c) toute mention d’une « réserve indienne » signifie une « ré- Canada, 1985; serve » au terme de la Loi sur les Indiens, chapitre I-5, des Lois (d) wherever a word or expression is used to denote a territorial révisées du Canada (1985); or municipal division, e.g., a county, parish, city, town or vil- d) partout où il est fait usage d’un mot ou d’une expression lage, or an Indian reserve, such word or expression shall indi- pour désigner une division territoriale ou municipale (par cate the territorial or municipal division or the Indian reserve exemple un comté, une paroisse, une cité, une ville ou un vil- boundaries as it existed or was bounded on the first day of lage, ou une réserve indienne), ce mot ou cette expression indi- March, 2002; que la division territoriale ou municipale ou les limites de la ré- (e) all counties, parishes, cities, towns, villages, rural commu- serve indienne telle qu’elle existait ou était délimitée le premier nities and Indian reserves, lying within the perimeter of the jour de mars 2002; electoral district are included unless otherwise described; e) tous les comtés, paroisses, cités, villes, villages, communau- (f) reference to “highway”, “drive”, “road”, “railway”, “river”, tés rurales et réserves indiennes situés à l’intérieur du périmètre “lake”, “mouth”, “channel”, “brook” and “creek” signifies their d’une circonscription électorale en font partie, à moins d’avis centre line unless otherwise described; and contraire; (g) the translation of the term “street” follows Treasury Board f) toute mention de « route », « promenade », « chemin », standards. The translation of all other public thoroughfare des- « voie ferrée », « rivière », « lac », « embouchure », « chenal » ignations is based on commonly used terms but has no official et « ruisseau » fait référence à leur ligne médiane, à moins recognition. d’indication contraire; g) la traduction du terme « rue » suit les normes du Conseil du Trésor. La traduction de toutes autres désignations de voie pu- blique est basée sur des expressions fréquemment employées mais n’est pas reconnue de façon officielle. The population figure for each electoral district is derived from Le chiffre de population de chaque circonscription électorale the 2001 decennial census. est tiré du recensement décennal de 2001.

1. ACADIE—BATHURST 1. ACADIE—BATHURST (Population: 76,392) (Population : 76 392) Consisting of that part of the County of Gloucester comprised Comprend la partie du comté de Gloucester constituée : of: a) des paroisses de Caraquet, Inkerman, New Bandon, Paquet- (a) the parishes of Caraquet, Inkerman, New Bandon, Paquet- ville, Saint-Isidore, Saumarez et de Shippagan; de la cité de ville, Saint-Isidore, Saumarez and Shippagan; the City of Bathurst; des villes de Beresford, Lamèque, Shippagan et de Bathurst; the towns of Beresford, Lamèque, Shippagan and Tracadie-Sheila; des villages de Bas-Caraquet, Bertrand, Cara- Tracadie-Sheila; the villages of Bas-Caraquet, Bertrand, quet, Grande-Anse, Le Goulet, Maisonnette, Nigadoo, Paquet- Caraquet, Grande-Anse, Le Goulet, Maisonnette, Nigadoo, ville, Petit Rocher, Pointe-Verte, Saint-Isidore, Saint-Léolin et Paquetville, Petit Rocher, Pointe-Verte, Saint-Isidore, de Sainte-Marie-Saint-Raphaël; de la réserve indienne de Saint-Léolin and Sainte-Marie-Saint-Raphaël; Pokemouche In- Pokemouche no 13; dian Reserve No. 13;

17 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale (b) the Parish of Beresford, excepting that part contained in the b) de la paroisse de Beresford, à l’exception de la partie située Village of Belledune; à l’intérieur du village de Belledune; (c) that part of the Parish of Bathurst lying easterly of a line de- c) de la partie de la paroisse de Bathurst située à l’est d’une li- scribed as follows: commencing at the intersection of the gne décrite comme suit : commençant à l’intersection de la li- northerly limit of the Parish of Allardville with Highway No. 8; mite nord de la paroisse d’Allardville avec la route no 8; de là thence northerly along said highway to the southerly limit of vers le nord suivant ladite route jusqu’à la limite sud de la cité the City of Bathurst; and de Bathurst; (d) that part of the Parish of Allardville lying easterly of a line d) de la partie de la paroisse d’Allardville située à l’est d’une described as follows: commencing at the most northwesterly ligne décrite comme suit : commençant à l’angle le plus au corner of the Parish of Saumarez; thence northwesterly in a nord-ouest de la paroisse de Saumarez; de là vers le nord-ouest straight line to the most southwesterly corner of the Parish of en ligne droite jusqu’à l’angle le plus au sud-ouest de la pa- New Bandon. roisse de New Bandon.

2. BEAUSÉJOUR 2. BEAUSÉJOUR

(Population: 73,871) (Population : 73 871) Consisting of: Comprend : (a) the County of Kent, excepting: the parishes of Acadieville a) le comté de Kent, à l’exception : des paroisses d’Acadieville and Carleton; that part of the Village of Rogersville; and et de Carleton; de la partie du village de Rogersville; (b) the County of Westmorland, excepting: b) le comté de Westmorland, à l’exception : (i) the City of Moncton; (i) de la cité de Moncton; (ii) the villages of Petitcodiac and Salisbury; (ii) des villages de Petitcodiac et de Salisbury; (iii) the Parish of Salisbury; (iii) de la paroisse de Salisbury; (iv) that part of the Town of Dieppe lying northerly of a line (iv) de la partie de la ville de Dieppe située au nord d’une li- described as follows: commencing at the intersection of the gne décrite comme suit : commençant à l’intersection de la easterly limit of the Town of Dieppe with Melanson Road; limite est de la ville de Dieppe avec le chemin Melanson; de thence westerly along said road and its production to the là vers l’ouest suivant ledit chemin et son prolongement jus- westerly limit of said town. qu’à la limite ouest de ladite ville.

3. FREDERICTON 3. FREDERICTON

(Population: 82,782) (Population : 82 782) Consisting of: Comprend : (a) the City of Fredericton; a) la cité de Fredericton; (b) that part of the County of York comprised of: b) la partie du comté de York constituée : (i) the Village of New Maryland; (i) du village de New Maryland; (ii) Devon Indian Reserve No. 30 and St. Mary’s Indian Re- (ii) des réserves indiennes de Devon no 30 et de St. Mary’s serve No. 24; no 24; (iii) that part of the Parish of Saint Marys lying southerly of (iii) de la partie de la paroisse de Saint Marys située au sud Campbell Creek; du ruisseau Campbell; (c) that part of the County of Sunbury comprised of: the par- c) la partie du comté de Sunbury constituée : des paroisses de ishes of Burton, Lincoln, Maugerville, Northfield and Shef- Burton, Lincoln, Maugerville, Northfield et de Sheffield; de la field; the Town of Oromocto; that part of the Village of Minto; ville d’Oromocto; de la partie du village de Minto; de la ré- Oromocto Indian Reserve No. 26; and serve indienne d’Oromocto no 26; (d) that part of the County of Queens comprised of: the par- d) la partie du comté de Queens constituée : des paroisses de ishes of Canning and Chipman; the Village of Chipman and Canning et de Chipman; du village de Chipman et de la partie that part of the Village of Minto. du village de Minto.

18 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale 4. FUNDY 4. FUNDY

(Population: 67,675) (Population : 67 675) Consisting of: Comprend : (a) the County of Albert, excepting that part of the Town of a) le comté d’Albert, à l’exception de la partie de la ville de Riverview described as follows: commencing at the intersec- Riverview bornée comme suit : commençant à l’intersection de tion of the Petitcodiac River with the brook known locally as la rivière Petitcodiac avec le ruisseau connu localement comme Grey’s Brook; thence generally southeasterly along the most le ruisseau Grey’s; de là généralement vers le sud-est suivant westerly branch of said brook to the westerly production of l’embranchement le plus à l’ouest dudit ruisseau jusqu’au pro- Whitepine Road; thence easterly along said production and longement vers l’ouest du chemin Whitepine; de là vers l’est Whitepine Road to Pine Glen Road; thence northerly along suivant ledit prolongement et le chemin Whitepine jusqu’au Pine Glen Road to McAllister Road; thence easterly along chemin Pine Glen; de là vers le nord suivant le chemin Pine McAllister Road to its most southeasterly corner; thence north- Glen jusqu’au chemin McAllister; de là vers l’est suivant le erly along said road to the northerly boundary of the corner lot chemin McAllister jusqu’à son coin le plus au sud-est; de là easterly of said road; thence easterly along said boundary and vers le nord suivant ledit chemin jusqu’à la limite nord du lot its production to the easternmost right-of-way of the New de coin à l’est dudit chemin; de là vers l’est suivant ladite li- Brunswick Power Corporation transmission line; thence north- mite et son prolongement jusqu’à l’emprise la plus à l’est de la easterly along said right-of-way and its production to the rear ligne de transport d’énergie de la Société d’énergie du baseline of the lots fronting on the western right-of-way of Nouveau-Brunswick; de là vers le nord-est suivant ladite em- Point Park Drive; thence northeasterly along said rear baseline prise et son prolongement jusqu’à la ligne de base arrière des and its production to the Petitcodiac River; thence southwest- lots donnant sur l’emprise ouest de la promenade Point Park; erly along said river to the point of commencement; de là vers le nord-est suivant ladite ligne de base arrière et son (b) the County of Kings, excepting: prolongement jusqu’à la rivière Petitcodiac; de là vers le sud- (i) the parishes of Greenwich, Kars, Springfield and Stud- ouest suivant ladite rivière jusqu’au point de départ; holm; b) le comté de Kings, à l’exception : (ii) that part of the Parish of Westfield lying northerly and (i) des paroisses de Greenwich, Kars, Springfield et de Stud- westerly of the Saint John River; holm; (iii) the towns of Grand Bay-Westfield and Rothesay; (ii) de la partie de la paroisse de Westfield située au nord et à (iv) that part of the Town of Quispamsis described as fol- l’ouest de la rivière Saint-Jean; lows: commencing at the intersection of the northerly limit (iii) des villes de Grand Bay-Westfield et de Rothesay; of the Town of Rothesay with MacKay Highway (Highway (iv) de la partie de la ville de Quispamsis décrite comme No. 1); thence northeasterly along said highway to Gondola suit : commençant à l’intersection de la limite nord de la Point Arterial (Route No. 119); thence generally northerly ville de Rothesay avec la route MacKay (route no 1); de là along said arterial to Hampton Road (Route No. 100); thence vers le nord-est suivant ladite route jusqu’à la route Gondola southwesterly along said road to the northerly limit of the Point Arterial (route no 119); de là généralement vers le nord Town of Rothesay; thence southeasterly and northeasterly suivant ladite route jusqu’au chemin Hampton (route along said limit to the point of commencement; no 100); de là vers le sud-ouest suivant ledit chemin jusqu’à (c) that part of the County of Queens comprised of the parishes la limite nord de la ville de Rothesay; de là vers le sud-est et of Brunswick and Waterborough; vers le nord-est suivant ladite limite jusqu’au point de dé- (d) that part of the County of Saint John comprised of: the par- part; ishes of Saint Martins and Simonds; the Village of St. Martins; c) la partie du comté de Queens constituée des paroisses de and Brunswick et de Waterborough; (e) that part of the County of Westmorland comprised of: the d) la partie du comté de Saint John constituée : des paroisses de Parish of Salisbury; the villages of Salisbury and Petitcodiac. Saint Martins et de Simonds; du village de St. Martins; e) la partie du comté de Westmorland constituée : de la pa- roisse de Salisbury; des villages de Salisbury et de Petitcodiac.

5. MADAWASKA—RESTIGOUCHE 5. MADAWASKA—RESTIGOUCHE

(Population: 65,877) (Population : 65 877) Consisting of: Comprend : (a) the County of Madawaska, excepting: the Parish of Saint- a) le comté de Madawaska, à l’exception : de la paroisse de André; the Village of St. André; and Saint-André; du village de St. André; (b) the County of Restigouche, excepting: the parishes of Col- b) le comté de Restigouche, à l’exception : des paroisses de borne and Durham; the Village of Belledune; Moose Meadows Colborne et de Durham; du village de Belledune; de la réserve Indian Reserve No. 4. indienne de Moose Meadows no 4.

19 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale 6. MIRAMICHI 6. MIRAMICHI

(Population: 63,001) (Population : 63 001) Consisting of: Comprend : (a) the County of Northumberland; a) le comté de Northumberland; (b) that part of the County of Gloucester comprised of: b) la partie du comté de Gloucester constituée : (i) that part of the Parish of Allardville lying westerly of a (i) de la partie de la paroisse d’Allardville situé à l’ouest line described as follows: commencing at the most north- d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’angle le westerly corner of the Parish of Saumarez; thence north- plus au nord-ouest de la paroisse de Saumarez; de là vers le westerly in a straight line to the most southwesterly corner of nord-ouest en ligne droite jusqu’à l’angle le plus au sud- the Parish of New Bandon; ouest de la paroisse de New Bandon; (ii) that part of the Parish of Bathurst lying westerly of a line (ii) de la partie de la paroisse de Bathurst située à l’ouest described as follows: commencing at the intersection of the d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection northerly limit of the Parish of Allardville with Highway de la limite nord de la paroisse d’Allardville avec la route No. 8; thence northerly along said highway to the southerly no 8; de là vers le nord suivant ladite route jusqu’à la limite limit of the City of Bathurst; sud de la cité de Bathurst; (iii) that part of the Village of Belledune; (iii) de la partie du village de Belledune; (iv) Pabineau Indian Reserve No. 11; (iv) de la réserve indienne de Pabineau no 11; (c) that part of the County of Restigouche comprised of: the c) la partie du comté de Restigouche constituée : des paroisses parishes of Colborne and Durham; that part of the Village of de Colborne et de Durham; de la partie du village de Belle- Belledune; Moose Meadows Indian Reserve No. 4; and dune; de la réserve indienne de Moose Meadows no 4; (d) that part of the County of Kent comprised of: the parishes d) la partie du comté de Kent constituée : des paroisses of Acadieville and Carleton; that part of the Village of Rogers- d’Acadieville et de Carleton; de la partie du village de Rogers- ville. ville.

7. MONCTON—RIVERVIEW—DIEPPE 7. MONCTON—RIVERVIEW—DIEPPE

(Population: 83,191) (Population : 83 191) Consisting of: Comprend : (a) that part of the County of Westmorland comprised of: a) la partie du comté de Westmorland constituée : (i) the City of Moncton; (i) de la cité de Moncton; (ii) that part of the Town of Dieppe lying northerly of a line (ii) de la partie de la ville de Dieppe située au nord d’une li- described as follows: commencing at the intersection of the gne décrite comme suit : commençant à l’intersection de la easterly limit of the Town of Dieppe with Melanson Road; limite est de la ville de Dieppe avec le chemin Melanson; de thence westerly along said road and its production to the là vers l’ouest suivant ledit chemin et son prolongement jus- westerly limit of said town; and qu’à la limite ouest de ladite ville; (b) that part of the County of Albert comprised of that part of b) la partie du comté d’Albert constituée de la partie de la ville the Town of Riverview described as follows: commencing at de Riverview bornée comme suit : commençant à l’intersection the intersection of the Petitcodiac River with the brook known de la rivière Petitcodiac avec le ruisseau connu localement locally as Grey’s Brook; thence generally southeasterly along comme le ruisseau Grey’s; de là généralement vers le sud-est the most westerly branch of said brook to the westerly produc- suivant l’embranchement le plus à l’ouest dudit ruisseau jus- tion of Whitepine Road; thence easterly along said production qu’au prolongement vers l’ouest du chemin Whitepine; de là and Whitepine Road to Pine Glen Road; thence northerly along vers l’est suivant ledit prolongement et le chemin Whitepine Pine Glen Road to McAllister Road; thence easterly along jusqu’au chemin Pine Glen; de là vers le nord suivant le che- McAllister Road to its most southeasterly corner; thence north- min Pine Glen jusqu’au chemin McAllister; de là vers l’est sui- erly along said road to the northerly boundary of the corner lot vant le chemin McAllister jusqu’à son coin le plus au sud-est; easterly of said road; thence easterly along said boundary and de là vers le nord suivant ledit chemin jusqu’à la limite nord du its production to the easternmost right-of-way of the New lot de coin à l’est dudit chemin; de là vers l’est suivant ladite Brunswick Power Corporation transmission line; thence north- limite et son prolongement jusqu’à l’emprise la plus à l’est de easterly along said right-of-way and its production to the rear la ligne de transport d’énergie de la Société d’énergie du baseline of the lots fronting on the western right-of-way of Nouveau-Brunswick; de là vers le nord-est suivant ladite em- Point Park Drive; thence northeasterly along said rear baseline prise et son prolongement jusqu’à la ligne de base arrière des and its production to the Petitcodiac River; thence southwest- lots donnant sur l’emprise ouest de la promenade Point Park; erly along said river to the point of commencement. de là vers le nord-est suivant ladite ligne de base arrière et son prolongement jusqu’à la rivière Petitcodiac; de là vers le sud- ouest suivant ladite rivière jusqu’au point de départ.

20 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale 8. ST. CROIX—BELLEISLE 8. ST. CROIX—BELLEISLE

(Population: 63,141) (Population : 63 141) Consisting of: Comprend : (a) the County of Charlotte; a) le comté de Charlotte; (b) that part of the County of Saint John comprised of the Par- b) la partie du comté de Saint John constituée de la paroisse de ish of Musquash; Musquash; (c) that part of the County of Kings comprised of: c) la partie du comté de Kings constituée : (i) the parishes of Greenwich, Kars, Springfield and Stud- (i) des paroisses de Greenwich, Kars, Springfield et de Stud- holm; holm; (ii) that part of the Parish of Westfield lying northerly and (ii) de la partie de la paroisse de Westfield située au nord et à westerly of the Saint John River; l’ouest de la rivière Saint-Jean; (iii) the Town of Grand Bay-Westfield; (iii) de la ville de Grand Bay-Westfield; (d) that part of the County of Queens comprised of: the par- d) la partie du comté de Queens constituée : des paroisses de ishes of Cambridge, Gagetown, Hampstead, Johnston, Peters- Cambridge, Gagetown, Hampstead, Johnston, Petersville et de ville and Wickham; the villages of Cambridge-Narrows and Wickham; des villages de Cambridge-Narrows et de Gage- Gagetown; town; (e) that part of the County of Sunbury comprised of: the par- e) la partie du comté de Sunbury constituée : des paroisses de ishes of Gladstone and Blissville; the villages of Tracy and Gladstone et de Blissville; des villages de Tracy et de Frederic- Fredericton Junction; and ton Junction; (f) that part of the County of York comprised of: the parishes of f) la partie du comté de York constituée : des paroisses de Dumfries, Kingsclear, Manners Sutton, McAdam, New Mary- Dumfries, Kingsclear, Manners Sutton, McAdam, New Mary- land and Prince William; the villages of Harvey and McAdam; land et de Prince William; des villages de Harvey et de Kingsclear Indian Reserve No. 6. McAdam; de la réserve indienne de Kingsclear no 6.

9. SAINT JOHN 9. SAINT JOHN

(Population: 83,463) (Population : 83 463) Consisting of: Comprend : (a) that part of the County of Saint John comprised of the City a) la partie du comté de Saint John constituée de la cité de of Saint John; The Brothers Indian Reserve No. 18; and Saint John; de la réserve indienne de The Brothers no 18; (b) that part of the County of Kings comprised of: b) la partie du comté de Kings constituée : (i) the Town of Rothesay; (i) de la ville de Rothesay; (ii) that part of the Town of Quispamsis described as fol- (ii) de la partie de la ville de Quispamsis décrite comme lows: commencing at the intersection of the northerly limit suit : commençant à l’intersection de la limite nord de la of the Town of Rothesay with MacKay Highway (Highway ville de Rothesay avec la route MacKay (route no 1); de là No. 1); thence northeasterly along said highway to Gondola vers le nord-est suivant ladite route jusqu’à la route Gondola Point Arterial (Route No. 119); thence generally northerly Point Arterial (route no 119); de là généralement vers le nord along said arterial to Hampton Road (Route No. 100); thence suivant ladite route jusqu’au chemin Hampton (route southwesterly along said road to the northerly limit of the no 100); de là vers le sud-ouest suivant ledit chemin jusqu’à Town of Rothesay; thence southeasterly and northeasterly la limite nord de la ville de Rothesay; de là vers le sud-est et along said limit to the point of commencement. vers le nord-est suivant ladite limite jusqu’au point de dé- part.

10. TOBIQUE—MACTAQUAC 10. TOBIQUE—MACTAQUAC

(Population: 70,105) (Population : 70 105) Consisting of: Comprend : (a) the County of Victoria; a) le comté de Victoria; (b) the County of Carleton; b) le comté de Carleton; (c) that part of the County of York comprised of: c) la partie du comté de York constituée : (i) the parishes of Bright, Canterbury, Douglas, North Lake, (i) des paroisses de Bright, Canterbury, Douglas, North Queensbury, Stanley and Southampton; Lake, Queensbury, Stanley et de Southampton; (ii) that part of the Parish of Saint Marys lying northerly of (ii) de la partie de la paroisse de Saint Marys située au nord Campbell Creek; du ruisseau Campbell;

21 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale (iii) the villages of Canterbury, Meductic, Millville, (iii) des villages de Canterbury, Meductic, Millville, Nacka- Nackawic and Stanley; and wic et de Stanley; (d) that part of the County of Madawaska comprised of: the d) la partie du comté de Madawaska constituée : de la paroisse Parish of Saint-André; the Village of St. André. de Saint-André; du village de St. André.

22 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale

QUÉBEC QUEBEC Dans la province de Québec, il y a soixante-quinze (75) cir- There shall be in the Province of Quebec seventy-five (75) conscriptions électorales, nommées et décrites comme suit, dont electoral districts, named and described as follows, each of which chacune doit élire un député. shall return one member of the House of Commons. Dans les descriptions suivantes : In the following descriptions: a) aux fins de description des circonscriptions électorales, le (a) for the purposes of descriptions of electoral districts, the terme « municipalité régionale de comté » désigne une corpora- term “regional county municipality” means a corporation hav- tion ayant juridiction sur un territoire à l’égard duquel des let- ing jurisdiction over a territory in respect of which letters pat- tres patentes ont été délivrées suivant les dispositions de la sec- ent have been issued pursuant to the provisions of Division 1, tion 1 du chapitre 1 du titre II de la Loi sur l’aménagement et Chapter 1, Title II of the Land Use Planning and Development l’urbanisme (ch. A-19.1 des Lois refondues du Québec) après Act (Chapter A-19.1 of the Revised Statutes of Quebec) follow- l’entrée en vigueur de l’article 12.1 (L.Q. (1979), ch. 51, arti- ing the coming into force of section 12.1 (S.Q., (1979), c. 51, cle 251) de la Loi sur la division territoriale (ch. D-11 des Lois section 251) of the Territorial Division Act (Chapter D-11) of refondues du Québec); the Revised Statutes of Quebec; b) toute mention de « boulevard », « chemin », « rue », « fleuve », (b) reference to “boulevard”, “road”, “street”, “river”, “high- « rivière », « autoroute », « route », « avenue », « voie ferrée », way”, “avenue”, “railway”, “transmission line”, “channel”, « ligne de transport d’énergie », « chenal », « pont », « canal », “bridge”, “canal”, “crescent” or “basin” signifies their centre « croissant » et « bassin » fait référence à leur ligne médiane, à line unless otherwise described; moins d’indication contraire; (c) all villages, cities, towns and Indian reserves lying within c) tous les villages, villes et réserves indiennes situés à the perimeter of an electoral district are included unless other- l’intérieur du périmètre de la circonscription électorale en font wise described; partie, à moins d’indication contraire; (d) wherever a word or expression is used to designate a territo- d) partout où il est fait usage d’un mot ou d’une expression rial division, that word or expression designates the territorial pour désigner une division territoriale, ce mot ou cette expres- division as it existed or was delimited on March 1, 2002, sion indique la division territoriale telle qu’elle existait ou était EXCEPT where the term “former” is used to designate a terri- délimitée le premier jour de mars 2002, SAUF si le terme « an- torial division, e.g. cities, municipalities, this word or expres- cienne » est utilisé pour désigner une division territoriale telle sion designates the territorial division as it existed or was de- qu’elle existait ou était délimitée : limited on: (i) le 26 juin 2001 pour les anciennes villes de La Plaine, (i) June 26, 2001, for the former cities of La Plaine, La- Lachenaie et de Terrebonne; chenaie and Terrebonne; (ii) le 31 décembre 2001 pour les anciennes cités de Côte- (ii) December 31, 2001, for the former municipalities of Saint-Luc et de Dorval; les anciennes municipalités de Pintendre, Pointe-du-Lac, Saint-Augustin-de-Desmaures, Pintendre, Pointe-du-Lac, Saint-Augustin-de-Desmaures, Saint-Étienne-de-Lauzon and Stoke; the former parish muni- Saint-Étienne-de-Lauzon et de Stoke; les anciennes munici- cipalities of Saint-Joseph-de-la-Pointe-de-Lévy and Sainte- palités de paroisse de Saint-Joseph-de-la-Pointe-de-Lévy et Hélène-de-Breakeyville; the former cities of Anjou, Aylmer, de Sainte-Hélène-de-Breakeyville; les anciennes villes Boucherville, Bromptonville, Brossard, Buckingham, Cap- d’Anjou, Aylmer, Boucherville, Bromptonville, Brossard, de-la-Madeleine, Cap-Rouge, Charlesbourg, Charny, Côte- Buckingham, Cap-de-la-Madeleine, Cap-Rouge, Charles- Saint-Luc, Dollard-des-Ormeaux, Dorval, Fleurimont, Gati- bourg, Charny, Dollard-des-Ormeaux, Fleurimont, Gatineau, neau, Greenfield Park, Hampstead, Hull, Lachine, Lac-Saint- Greenfield Park, Hampstead, Hull, Lachine, Lac-Saint- Charles, L’Ancienne-Lorette, LaSalle, LeMoyne, Lévis, Charles, L’Ancienne-Lorette, LaSalle, LeMoyne, Lévis, L’Île-Bizard, Longueuil, Masson-Angers, Montréal, Mon- L’Île-Bizard, Longueuil, Masson-Angers, Montréal, tréal-Est, Montréal-Ouest, Mont-Royal, Pierrefonds, Québec, Montréal-Est, Montréal-Ouest, Mont-Royal, Pierrefonds, Saint-Bruno-de-Montarville, Sainte-Foy, Sainte-Marthe-du- Québec, Saint-Bruno-de-Montarville, Sainte-Foy, Sainte- Cap, Saint-Émile, Saint-Hubert, Saint-Jean-Chrysostome, Marthe-du-Cap, Saint-Émile, Saint-Hubert, Saint-Jean- Saint-Lambert, Saint-Laurent, Saint-Léonard, Saint-Louis- Chrysostome, Saint-Lambert, Saint-Laurent, Saint-Léonard, de-France, Saint-Nicolas, Saint-Rédempteur, Saint-Romuald, Saint-Louis-de-France, Saint-Nicolas, Saint-Rédempteur, Sherbrooke, Sillery, Trois-Rivières, Trois-Rivières-Ouest, Saint-Romuald, Sherbrooke, Sillery, Trois-Rivières, Trois- Verdun and Westmount; and Rivières-Ouest, Verdun et de Westmount; (e) the translation of the terms “street”, “avenue” and “boule- e) la traduction des termes « rue », « avenue » et « boulevard » vard” follows Treasury Board standards. The translation of all suit les normes du Conseil du Trésor. La traduction de toutes other public thoroughfare designations is based on commonly autres désignations de voie publique est basée sur des used terms but has no official recognition.

23 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale expressions fréquemment employées mais n’est pas reconnue de façon officielle. Le chiffre de population de chaque circonscription est tiré du The population figure of each electoral district is derived from recensement décennal de 2001. the 2001 decennial census.

1. ABITIBI—TÉMISCAMINGUE 1. ABITIBI—TÉMISCAMINGUE

(Population : 104 620) (Population: 104,620) Comprend : Consisting of: a) la ville de Rouyn-Noranda; (a) the City of Rouyn-Noranda; b) la municipalité régionale de comté Témiscamingue, incluant : (b) the Regional County Municipality of Témiscamingue, in- les réserves indiennes Timiskaming no 19 et Eagle Village First cluding: Timiskaming Indian Reserve No. 19 and Eagle Village Nation-Kipawa; les établissements indiens Hunter’s Point et First Nation-Kipawa Indian Reserve; the Indian settlements of Winneway; Hunter’s Point and Winneway; c) la municipalité régionale de comté Abitibi, incluant la ré- (c) the Regional County Municipality of Abitibi, including serve indienne Pikogan; Pikogan Indian Reserve; d) la municipalité régionale de comté Abitibi-Ouest; (d) the Regional County Municipality of Abitibi-Ouest; and e) la partie du territoire équivalent de Jamésie constituée de la (e) that part of the Equivalent Territory of Jamésie comprised partie de la municipalité de Baie-James située au sud du 50°00′ of that part of the Municipality of Baie-James lying southerly de latitude N et à l’ouest du 79°00′ de longitude O. of latitude 50°00′ N and westerly of longitude 79°00′ W.

2. AHUNTSIC 2. AHUNTSIC

(Population : 99 848) (Population: 99,848) Comprend la partie de la ville de Montréal bornée comme suit : Consisting of that part of the City of Montréal described as fol- commençant à l’intersection de l’autoroute no 40 (autoroute Mé- lows: commencing at the intersection of Highway No. 40 (Métro- tropolitaine) avec l’autoroute no 15 (autoroute des Laurentides); politaine Highway) with Highway No. 15 (des Laurentides High- de là généralement vers le nord-ouest suivant l’autoroute no 15 way); thence generally northwesterly along Highway No. 15 (des (autoroute des Laurentides) jusqu’à la limite nord-ouest de la ville Laurentides Highway) to the northwesterly limit of the City of de Montréal (pont Médéric-Martin); de là généralement vers le Montréal (Médéric-Martin Bridge); thence generally northeasterly nord-est suivant ladite limite jusqu’au prolongement vers le nord- along said limit to the northwesterly production of Bruchési Ave- ouest de l’avenue Bruchési; de là vers le sud-est suivant ledit nue; thence southeasterly along said production, Bruchési Avenue prolongement, l’avenue Bruchési et son prolongement jusqu’à la and its production to the Canadian National Railway; thence voie ferrée du Canadien National; de là vers le nord-est suivant northeasterly along said railway to Saint-Michel Boulevard; ladite voie ferrée jusqu’au boulevard Saint-Michel; de là vers le thence southeasterly along said boulevard to de Louvain Street sud-est suivant ledit boulevard jusqu’à la rue de Louvain Est; de East; thence southwesterly along said street and its production to là vers le sud-ouest suivant ladite rue et son prolongement jusqu’à ; thence southeasterly along said avenue to l’avenue Papineau; de là vers le sud-est suivant ladite avenue Highway No. 40 (Métropolitaine Highway); thence generally jusqu’à l’autoroute no 40 (autoroute Métropolitaine); de là généra- southwesterly along said highway to the point of commencement. lement vers le sud-ouest suivant ladite autoroute jusqu’au point de départ.

3. ALFRED-PELLAN 3. ALFRED-PELLAN

(Population : 99 841) (Population: 99,841) Comprend la partie de la ville de Laval située au nord et à l’est Consisting of that part of the City of Laval lying northerly and d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de easterly of a line described as follows: commencing at the inter- la limite sud-est de la ville de Laval avec le pont Viau; de là vers section of the southeasterly limit of the City of Laval with the le nord-ouest suivant le pont Viau et le boulevard des Laurentides Viau Bridge; thence northwesterly along the Viau Bridge and des jusqu’à la ligne de transport d’énergie d’Hydro-Québec (cir- Laurentides Boulevard to the Hydro-Québec transmission line cuit 1156-1157); de là vers le nord-est suivant ladite ligne de (circuit 1156-1157); thence northeasterly along said transmission transport d’énergie jusqu’au boulevard René-Laennec; de là géné- line to René-Laennec Boulevard; thence generally northwesterly ralement vers le nord-ouest et vers le nord suivant ledit boulevard, and northerly along said boulevard, the southeasterly projected la rue projetée de la rue Riopelle vers le sud-est telle que prévue Riopelle Street as planned in the development plans of the City of dans les plans de développement par la ville de Laval et la rue Laval and Riopelle Street to des Laurentides Boulevard; thence

24 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale Riopelle jusqu’au boulevard des Laurentides; de là vers le nord- northeasterly along said boulevard to Papineau Avenue; thence est suivant ledit boulevard jusqu’à l’avenue Papineau; de là vers northwesterly along said avenue and the Athanase-David Bridge le nord-ouest suivant ladite avenue et le pont Athanase-David to the northwesterly limit of the City of Laval. jusqu’à la limite nord-ouest de la ville de Laval.

4. ARGENTEUIL—MIRABEL 4. ARGENTEUIL—MIRABEL

(Population : 98 467) (Population: 98,467) Comprend : Consisting of: a) la ville de Mirabel; (a) the City of Mirabel; b) les municipalités régionales de comté Argenteuil et Papi- (b) the regional county municipalities of Argenteuil and Pap- neau; ineau; c) la partie de la municipalité régionale de comté Deux- (c) that part of the Regional County Municipality of Deux- Montagnes constituée des municipalités d’Oka, Pointe- Montagnes comprised of the municipalities of Oka, Pointe- Calumet, Saint-Joseph-du-Lac et de Saint-Placide, incluant les Calumet, Saint-Joseph-du-Lac and Saint-Placide, including terres indiennes de Kanesatake no 16; Kanesatake Indian Lands No. 16; and d) la partie de la municipalité régionale de comté Les Pays- (d) that part of the Regional County Municipality of Les Pays- d’en-Haut constituée des municipalités du Lac-des-Seize-Îles, d’en-Haut comprised of the municipalities of Lac-des-Seize- Morin-Heights, Saint-Adolphe-d’Howard et de Wentworth- Îles, Morin-Heights, Saint-Adolphe-d’Howard and Wentworth- Nord. Nord.

5. BEAUCE 5. BEAUCE

(Population : 102 072) (Population: 102,072) Comprend : Consisting of: a) les municipalités régionales de comté Beauce-Sartigan et (a) the regional county municipalities of Beauce-Sartigan and Robert-Cliche; Robert-Cliche; b) la partie de la municipalité régionale de comté Les Etche- (b) that part of the Regional County Municipality of Les mins constituée des municipalités de Sainte-Aurélie, Saint- Etchemins comprised of the municipalities of Sainte-Aurélie, Benjamin, Saint-Prosper et de Saint-Zacharie; Saint-Benjamin, Saint-Prosper and Saint-Zacharie; c) la municipalité régionale de comté La Nouvelle-Beauce, à (c) the Regional County Municipality of La Nouvelle-Beauce, l’exception de la municipalité de paroisse de Saint-Lambert-de- excepting the Parish Municipality of Saint-Lambert-de-Lauzon; Lauzon; and d) la partie de la municipalité régionale de comté Le Granit (d) that part of the Regional County Municipality of Le Granit constituée des municipalités de Saint-Ludger et de Saint- comprised of the municipalities of Saint-Ludger and Saint- Robert-Bellarmin. Robert-Bellarmin.

6. BEAUHARNOIS—SALABERRY 6. BEAUHARNOIS—SALABERRY

(Population : 103 808) (Population: 103,808) Comprend : Consisting of: a) les municipalités régionales de comté Beauharnois-Salaberry (a) the regional county municipalities of Beauharnois- et Les Jardins-de-Napierville; Salaberry and Les Jardins-de-Napierville; and b) la municipalité régionale de comté Le Haut-Saint-Laurent, (b) the Regional County Municipality of Le Haut-Saint- incluant la partie de la réserve indienne Akwesasne no 15 située Laurent, including Akwesasne Indian Reserve No. 15 within dans la province de Québec. the Province of Quebec.

7. BEAUPORT 7. BEAUPORT

(Population : 98 990) (Population: 98,990) Comprend la partie de la ville de Québec bornée comme suit : Consisting of that part of the City of Québec described as fol- commençant à l’intersection de la rivière Saint-Charles avec lows: commencing at the intersection of the Saint-Charles River

25 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale l’autoroute no 175 (autoroute Laurentienne); de là vers le nord- with Highway No. 175 (Laurentienne Highway); thence north- ouest suivant ladite autoroute jusqu’à la limite sud-est de westerly along said highway to the southeasterly limit of the for- l’ancienne ville de Charlesbourg; de là généralement vers le nord- mer City of Charlesbourg; thence generally northeasterly and est et généralement vers le nord-ouest suivant les limites sud-est generally northwesterly along the southeasterly and northeasterly et nord-est de ladite ancienne ville jusqu’à la limite nord-ouest de limits of said former city to the northwesterly limit of the City of la ville de Québec; de là vers le nord-est et généralement vers le Québec; thence northeasterly and generally southeasterly along sud-est suivant les limites nord-ouest et nord-est de ladite ville the northwesterly and northeasterly limits of said city to the jusqu’au prolongement vers le nord-est de la rue de la Sérénité; de northeasterly production of de la Sérénité Street; thence south- là vers le sud-ouest suivant ledit prolongement et la rue de la Sé- westerly along said production and de la Sérénité Street to rénité jusqu’au boulevard Rochette; de là vers le nord-ouest sui- Rochette Boulevard; thence northwesterly along said boulevard to vant ledit boulevard jusqu’au boulevard Armand-Paris; de là vers Armand-Paris Boulevard; thence southerly along said boulevard, le sud suivant ledit boulevard, le boulevard Raymond et la rue Raymond Boulevard and Labelle Street to des Chutes Boulevard; Labelle jusqu’au boulevard des Chutes; de là vers le sud-ouest et thence southwesterly and southerly along said boulevard and its vers le sud suivant ledit boulevard et son prolongement jusqu’au production to the St. Lawrence River; thence southwesterly and fleuve Saint-Laurent; de là vers le sud-ouest et généralement vers generally westerly along said river and the Saint-Charles River to l’ouest suivant ledit fleuve et la rivière Saint-Charles jusqu’au the point of commencement. point de départ.

8. BERTHIER—MASKINONGÉ 8. BERTHIER—MASKINONGÉ

(Population : 103 516) (Population: 103,516) Comprend : Consisting of: a) les municipalités régionales de comté D’Autray et Maski- (a) the regional county municipalities of D’Autray and Maski- nongé; nongé; and b) la partie de la ville de Trois-Rivières constituée : de l’an- (b) that part of the City of Trois-Rivières comprised of: the cienne municipalité de Pointe du-Lac; de l’ancienne ville de former Municipality of Pointe-du-Lac; the former City of Trois-Rivières-Ouest. Trois-Rivières-Ouest.

9. BOURASSA 9. BOURASSA

(Population : 99 862) (Population: 99,862) Comprend la partie de la ville de Montréal bornée comme suit : Consisting of that part of the City of Montréal described as fol- commençant à l’intersection de la voie ferrée du Canadien Natio- lows: commencing at the intersection of the Canadian National nal avec le prolongement vers le sud-est de l’avenue Bruchési; de Railway with the southeasterly production of Bruchési Avenue; là vers le nord-ouest suivant ledit prolongement, l’avenue Bru- thence northwesterly along said production, Bruchési Avenue and chési et son prolongement jusqu’à la limite nord-ouest de la ville its production to the northwesterly limit of the City of Montréal; de Montréal; de là vers le nord-est suivant ladite limite jusqu’à thence northeasterly along said limit to the intersection of the l’intersection du prolongement vers le nord-ouest de l’avenue northwesterly production of Fernand-Gauthier Avenue; thence Fernand-Gauthier; de là vers le sud-est suivant ledit prolonge- southeasterly along said production, Fernand-Gauthier Avenue ment, l’avenue Fernand-Gauthier et son prolongement jusqu’à la and its production to the Canadian National Railway; thence voie ferrée du Canadien National; de là vers le sud-ouest suivant southwesterly along said railway to the point of commencement. ladite voie ferrée jusqu’au point de départ.

10. BROME—MISSISQUOI 10. BROME—MISSISQUOI

(Population : 88 128) (Population: 88,128) Comprend : Consisting of: a) la municipalité régionale de comté Brome-Missisquoi; (a) the Regional County Municipality of Brome-Missisquoi; b) la partie de la municipalité régionale de comté Le Haut- (b) that part of the Regional County Municipality of Le Haut- Richelieu constituée : de la municipalité de paroisse de Saint- Richelieu comprised of: the Parish Municipality of Saint- Sébastien; des municipalités de Henryville, Noyan, Saint- Sébastien; the municipalities of Henryville, Noyan, Saint- Georges-de-Clarenceville et de Venise-en-Québec; Georges-de-Clarenceville and Venise-en-Québec; c) la partie de la municipalité régionale de comté La Haute- (c) that part of the Regional County Municipality of La Haute- Yamaska constituée de la ville de Bromont; Yamaska comprised of the City of Bromont; and

26 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale d) la municipalité régionale de comté Memphrémagog, à (d) the Regional County Municipality of Memphrémagog, ex- l’exception : de la ville de Stanstead; des municipalités de vil- cepting: the City of Stanstead; the village municipalities of lage d’Ayer’s Cliff et de North Hatley; des municipalités de Ayer’s Cliff and North Hatley; the municipalities of Hatley, Hatley, Odgen et de Sainte-Catherine-de-Hatley; des municipa- Odgen and Sainte-Catherine-de-Hatley; the township munici- lités de canton de Hatley et de Stanstead. palities of Hatley and Stanstead.

11. BROSSARD—LA PRAIRIE 11. BROSSARD—LA PRAIRIE

(Population : 100 489) (Population: 100,489) Comprend : Consisting of: a) la partie de la ville de Longueuil constituée de l’ancienne (a) that part of the City of Longueuil comprised of the former ville de Brossard; City of Brossard; and b) la partie de la municipalité régionale de comté Roussillon (b) that part of the Regional County Municipality of Roussillon constituée : des villes de Candiac et de La Prairie; de la muni- comprised of: the cities of Candiac and La Prairie; the Munici- cipalité de Saint-Philippe. pality of Saint-Philippe.

12. CHAMBLY—BORDUAS 12. CHAMBLY—BORDUAS

(Population : 104 995) (Population: 104,995) Comprend : Consisting of: a) la partie de la municipalité régionale de comté Rouville (a) that part of the Regional County Municipality of Rouville constituée : des villes de Marieville et de Richelieu; de la mu- comprised of: the cities of Marieville and Richelieu; the Mu- nicipalité de Saint-Mathias-sur-Richelieu; nicipality of Saint-Mathias-sur-Richelieu; and b) la municipalité régionale de comté La Vallée-du-Richelieu, à (b) the Regional County Municipality of La Vallée-du- l’exception des municipalités de Saint-Antoine-sur-Richelieu, Richelieu, excepting the municipalities of Saint-Antoine-sur- Saint-Charles-sur-Richelieu, Saint-Denis-sur-Richelieu et de Richelieu, Saint-Charles-sur-Richelieu, Saint-Denis-sur- Saint-Marc-sur-Richelieu. Richelieu and Saint-Marc-sur-Richelieu.

13. CHARLESBOURG 13. CHARLESBOURG

(Population : 90 162) (Population: 90,162) Comprend la partie de la ville de Québec constituée des an- Consisting of that part of the City of Québec comprised of the ciennes villes de Charlesbourg, Lac-Saint-Charles et de Saint- former cities of Charlesbourg, Lac-Saint-Charles and Saint- Émile. Émile.

14. CHARLEVOIX—MONTMORENCY 14. CHARLEVOIX—MONTMORENCY

(Population : 89 257) (Population: 89,257) Comprend : Consisting of: a) les municipalités régionales de comté Charlevoix, Charle- (a) the regional county municipalities of Charlevoix, Charle- voix-Est, La Côte-de-Beaupré et L’Île-d’Orléans; voix-Est, La Côte-de-Beaupré and L’Île-d’Orléans; b) la municipalité régionale de comté La Haute-Côte-Nord, in- (b) the Regional County Municipality of La Haute-Côte-Nord, cluant la réserve indienne Communauté Montagnaise Essipit; including Communauté Montagnaise Essipit Indian Reserve; c) la partie de la ville de Québec située à l’est et au sud d’une and ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de la (c) that part of the City of Québec lying easterly and southerly limite sud de la ville de Québec avec le prolongement vers le of a line described as follows: commencing at the intersection sud du boulevard des Chutes; de là vers le nord et vers le nord- of the southerly limit of the City of Québec with the southerly est suivant ledit prolongement et le boulevard des Chutes jus- production of des Chutes Boulevard; thence northerly and qu’à la rue Labelle; de là vers le nord suivant ladite rue, le bou- northeasterly along said production and des Chutes Boulevard levard Raymond et le boulevard Armand-Paris jusqu’au boule- to Labelle Street; thence northerly along said street, Raymond vard Rochette; de là vers le sud-est suivant ledit boulevard jus- Boulevard and Armand-Paris Boulevard to Rochette Boule- qu’à la rue de la Sérénité; de là vers le nord-est suivant ladite vard; thence southeasterly along said boulevard to de la Séré- rue et son prolongement jusqu’à la limite nord-est de la ville de nité Street; thence northeasterly along said street and its pro- Québec. duction to the northeasterly limit of the City of Québec.

27 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale 15. CHÂTEAUGUAY—SAINT-CONSTANT 15. CHÂTEAUGUAY—SAINT-CONSTANT

(Population : 102 709) (Population: 102,709) Comprend la municipalité régionale de comté Roussillon, in- Consisting of the Regional County Municipality of Roussillon, cluant la réserve indienne Kahnawake no 14, à l’exception : des including Kahnawake Indian Reserve No. 14, excepting: the cities villes de Candiac et de La Prairie; la municipalité de Saint- of Candiac and La Prairie; the Municipality of Saint-Philippe. Philippe.

16. CHICOUTIMI—LE FJORD 16. CHICOUTIMI—LE FJORD

(Population : 98 739) (Population: 98,739) Comprend : Consisting of: a) la partie de la ville de Saguenay constituée des arrondisse- (a) that part of the City of Saguenay comprised of the boroughs ments de Chicoutimi et de La Baie; of Chicoutimi and La Baie; and b) la municipalité régionale de comté Le Fjord-du-Saguenay, à (b) the Regional County Municipality of Le Fjord-du- l’exception des municipalités de Bégin, Larouche, Saint- Saguenay, excepting the municipalities of Bégin, Larouche, Ambroise, Saint-Charles-de-Bourget et de Saint-David-de- Saint-Ambroise, Saint-Charles-de-Bourget and Saint-David-de- Falardeau. Falardeau.

17. COMPTON—STANSTEAD 17. COMPTON—STANSTEAD

(Population: 94 167) (Population: 94,167) Comprend : Consisting of: a) les municipalités régionales de comté Coaticook et Le Haut- (a) the regional county municipalities of Coaticook and Le Saint-François; Haut-Saint-François; b) la ville de Sherbrooke, à l’exception : des anciennes villes de (b) the City of Sherbrooke, excepting: the former cities of Fleurimont et de Sherbrooke; des parties de l’ancienne ville de Fleurimont and Sherbrooke; those parts of the former City of Bromptonville et de la municipalité de Stoke comprises à Bromptonville and the Municipality of Stoke comprised within l’intérieur des nouvelles limites de la ville de Sherbrooke; the new city limits of Sherbrooke; c) la partie de la municipalité régionale de comté Memphréma- (c) that part of the Regional County Municipality of Mem- gog constituée : de la ville de Stanstead; des municipalités de phrémagog comprised of: the City of Stanstead; the village village d’Ayer’s Cliff et de North Hatley; des municipalités de municipalities of Ayer’s Cliff and North Hatley; the munici- Hatley, Ogden et de Sainte-Catherine-de-Hatley; des municipa- palities of Hatley, Ogden and Sainte-Catherine-de-Hatley; the lités de canton de Hatley et de Stanstead; township municipalities of Hatley and Stanstead; and d) la partie de la municipalité régionale de comté Le Val-Saint- (d) that part of the Regional County Municipality of Le Val- François constituée de la municipalité de Stoke. Saint-François comprised of the Municipality of Stoke.

18. DRUMMOND 18. DRUMMOND

(Population : 87 808) (Population: 87,808) Comprend la municipalité régionale de comté Drummond. Consisting of the Regional County Municipality of Drummond.

19. GASPÉSIE—ÎLES-DE-LA-MADELEINE 19. GASPÉSIE—ÎLES-DE-LA-MADELEINE

(Population : 84 202) (Population: 84,202) Comprend : Consisting of: a) les municipalités régionales de comté Bonaventure, La Côte- (a) the regional county municipalities of Bonaventure, La Côte- de-Gaspé et Le Rocher-Percé; de-Gaspé and Le Rocher-Percé; b) la municipalité régionale de comté Avignon, incluant les ré- (b) the Regional County Municipality of Avignon, including serves indiennes Gesgapegiag et Listuguj; Gesgapegiag and Listuguj Indian reserves; and c) la municipalité Les Îles-de-la-Madeleine. (c) the Municipality of Les Îles-de-la-Madeleine.

28 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale 20. GATINEAU 20. GATINEAU

(Population : 102 898) (Population: 102,898) Comprend la partie de la ville de Gatineau constituée de Consisting of that part of the City of Gatineau comprised of the l’ancienne ville de Gatineau. former City of Gatineau.

21. HOCHELAGA 21. HOCHELAGA

(Population : 100 934) (Population: 100,934) Comprend la partie de la ville de Montréal bornée comme suit : Consisting of that part of the City of Montréal described as fol- commençant à l’intersection du fleuve Saint-Laurent (à l’ouest de lows: commencing at the intersection of the St. Lawrence River l’île Sainte-Hélène) avec le prolongement vers le sud-est de la rue (westerly of Sainte-Hélène Island) with the southeasterly produc- Dufresne; de là vers le nord-ouest suivant ledit prolongement et la tion of Dufresne Street; thence northwesterly along said produc- rue Dufresne jusqu’à la rue de Rouen; de là vers le sud-ouest sui- tion and Dufresne Street to de Rouen Street; thence southwesterly vant ladite rue jusqu’à la rue Sheppard; de là vers le nord-ouest along said street to Sheppard Street; thence northwesterly along suivant ladite rue jusqu’à la rue Sherbrooke Est (route no 138); de said street to East (Route No. 138); thence là vers le nord suivant ladite rue jusqu’au boulevard Pie-IX; de là northerly along said street to Pie-IX Boulevard; thence north- vers le nord-ouest suivant ledit boulevard jusqu’à la rue Bélanger; westerly along said boulevard to Bélanger Street; thence north- de là vers le nord-est suivant ladite rue jusqu’à la 24e avenue; de easterly along said street to 24th Avenue; thence northwesterly là vers le nord-ouest suivant ladite avenue jusqu’à la limite sud- along said avenue to the southeasterly limit of the former City of est de l’ancienne ville de Saint-Léonard; de là généralement vers Saint-Léonard; thence generally northeasterly along said limit to le nord-est suivant ladite limite jusqu’au boulevard Langelier; de ; thence southeasterly along said boulevard to là vers le sud-est suivant ledit boulevard jusqu’au boulevard Rosemont Boulevard; thence southwesterly along said boulevard Rosemont; de là vers le sud-ouest suivant ledit boulevard jusqu’à to Du Quesne Street; thence southeasterly along said street to la rue Du Quesne; de là vers le sud-est suivant ladite rue jusqu’à Sherbrooke Street East (Route No. 138); thence southwesterly la rue Sherbrooke Est (route no 138); de là vers le sud-ouest sui- along said street to De Cadillac Street; thence southeasterly along vant ladite rue jusqu’à la rue De Cadillac; de là vers le sud-est said street and its production to the St. Lawrence River; thence suivant ladite rue et son prolongement jusqu’au fleuve Saint- southwesterly along said river (passing westerly of Sainte-Hélène Laurent; de là vers le sud-ouest suivant ledit fleuve (en passant à Island) to the point of commencement. l’ouest de l’île Sainte-Hélène) jusqu’au point de départ.

22. HONORÉ-MERCIER 22. HONORÉ-MERCIER

(Population : 100 981) (Population: 100,981) Comprend la partie de la ville de Montréal bornée comme suit : Consisting of that part of the City of Montréal described as fol- commençant à l’intersection de la rue Sherbrooke Est (route lows: commencing at the intersection of Sherbrooke Street East no 138) avec la rue Du Quesne; de là vers le nord-ouest suivant la (Route No. 138) with Du Quesne Street; thence northwesterly rue Du Quesne jusqu’au boulevard Rosemont; de là vers le nord- along Du Quesne Street to Rosemont Boulevard; thence north- est suivant ledit boulevard jusqu’au boulevard Langelier; de là easterly along said boulevard to Langelier Boulevard; thence vers le nord-ouest suivant ledit boulevard jusqu’à la limite sud-est northwesterly along said boulevard to the southeasterly limit of de l’ancienne ville de Saint-Léonard; de là généralement vers le the former City of Saint-Léonard; thence generally northerly and nord et généralement vers le nord-ouest suivant les limites sud-est generally northwesterly along the southeasterly and northeasterly et nord-est de ladite ancienne ville jusqu’à la voie ferrée du Cana- limits of said former city to the Canadian National Railway; dien National; de là vers le nord-est suivant ladite voie ferrée thence northeasterly along said railway to the southeasterly pro- jusqu’au prolongement vers le sud-est de l’avenue Fernand- duction of Fernand-Gauthier Avenue; thence northwesterly along Gauthier; de là vers le nord-ouest suivant ledit prolongement, said production, Fernand-Gauthier Avenue and its production to l’avenue Fernand-Gauthier et son prolongement jusqu’à la limite the northwesterly limit of the City of Montréal; thence northeast- nord-ouest de la ville de Montréal; de là vers le nord-est et vers erly and easterly along the northwesterly and northerly limits of l’est suivant les limites nord-ouest et nord de ladite ville jusqu’à said city to Highway No. 40 (Métropolitaine Highway, Charles- l’autoroute no 40 (autoroute Métropolitaine, Pont Charles-De De Gaulle Bridge); thence generally southerly along said highway Gaulle); de là généralement vers le sud suivant ladite autoroute to Henri-Bourassa Boulevard East; thence southwesterly along jusqu’au boulevard Henri-Bourassa Est; de là vers le sud-ouest said boulevard to the southwesterly limit of the former City of suivant ledit boulevard jusqu’à la limite sud-ouest de l’ancienne Montréal-Est; thence generally southeasterly along said limit to ville de Montréal-Est; de là généralement vers le sud-est suivant Sherbrooke Street East (Route No. 138); thence southwesterly ladite limite jusqu’à la rue Sherbrooke Est (route no 138); de là along said street to the point of commencement. vers le sud-ouest suivant ladite rue jusqu’au point de départ.

29 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale 23. HULL—AYLMER 23. HULL—AYLMER

(Population : 102 331) (Population: 102,331) Comprend la partie de la ville de Gatineau constituée des an- Consisting of that part of the City of Gatineau comprised of the ciennes villes de Hull et d’Aylmer. former cities of Hull and Aylmer.

24. JEANNE-LE BER 24. JEANNE-LE BER

(Population : 103 092) (Population: 103,092) Comprend la partie de la ville de Montréal bornée comme suit : Consisting of that part of the City of Montréal described as fol- commençant à l’intersection du boulevard De La Vérendrye avec lows: commencing at the intersection of De La Vérendrye Boule- le boulevard Desmarchais; de là vers l’ouest suivant le boulevard vard with Desmarchais Boulevard; thence westerly along Des- Desmarchais jusqu’à la rue Laurendeau; de là vers le nord suivant marchais Boulevard to Laurendeau Street; thence northerly along ladite rue jusqu’à l’avenue de l’Église; de là généralement vers said street to de l’Église Avenue; thence generally westerly along l’ouest suivant ladite avenue et le chemin de la Côte-Saint-Paul said avenue and de la Côte-Saint-Paul Road to Highway No. 15 jusqu’à l’autoroute no 15 (autoroute Décarie); de là vers le nord- (Décarie Highway); thence northwesterly along said highway to ouest suivant ladite autoroute jusqu’à l’autoroute no 720 (auto- Highway No. 720 (Ville-Marie Highway); thence northeasterly route Ville-Marie); de là vers le nord-est suivant ladite autoroute along said highway to the southeasterly limit of the former City of jusqu’à la limite sud-est de l’ancienne ville de Westmount; de là Westmount; thence generally northeasterly along said limit to généralement vers le nord-est suivant ladite limite jusqu’à Highway No. 720 (Ville-Marie Highway); thence generally l’autoroute no 720 (autoroute Ville-Marie); de là généralement northeasterly along said highway to its intersection with Univer- vers le nord-est suivant ladite autoroute jusqu’à son intersection sity Street; thence generally southeasterly along said street and avec la rue University; de là généralement vers le sud-est suivant Highway No. 10 (Bonaventure Highway) to the Victoria Bridge; ladite rue et l’autoroute no 10 (autoroute Bonaventure) jusqu’au thence northeasterly along said bridge to the St. Lawrence River; pont Victoria; de là vers le nord-est suivant ledit pont jusqu’au thence southerly along said river to the southerly limit of the for- fleuve Saint-Laurent; de là vers le sud suivant ledit fleuve jusqu’à mer City of Verdun; thence westerly along said limit to De La la limite sud de l’ancienne ville de Verdun; de là vers l’ouest sui- Vérendrye Boulevard; thence northeasterly along said boulevard vant ladite limite jusqu’au boulevard De La Vérendrye; de là vers to the point of commencement. le nord-est suivant ledit boulevard jusqu’au point de départ.

25. JOLIETTE 25. JOLIETTE

(Population : 97 344) (Population: 97,344) Comprend : Consisting of: a) la municipalité régionale de comté Matawinie, incluant la (a) the Regional County Municipality of Matawinie, including réserve indienne Communauté Atikamekw de Manawan; Communauté Atikamekw de Manawan Indian Reserve; and b) la municipalité régionale de comté Joliette. (b) the Regional County Municipality of Joliette.

26. JONQUIÈRE—ALMA 26. JONQUIÈRE—ALMA

(Population : 98 167) (Population: 98,167) Comprend : Consisting of: a) la partie de la ville de Saguenay constituée de l’arron- (a) that part of the City of Saguenay comprised of the borough dissement de Jonquière; of Jonquière; b) la partie de la municipalité régionale de comté Lac-Saint- (b) that part of the Regional County Municipality of Lac-Saint- Jean-Est constituée de la ville d’Alma; Jean-Est comprised of the City of Alma; and c) la partie de la municipalité régionale de comté Le Fjord-du- (c) that part of the Regional County Municipality of Le Fjord- Saguenay constituée des municipalités de Bégin, Larouche, du-Saguenay comprised of the municipalities of Bégin, La- Saint-Ambroise, Saint-Charles-de-Bourget et de Saint-David- rouche, Saint-Ambroise, Saint-Charles-de-Bourget and Saint- de-Falardeau. David-de-Falardeau.

30 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale 27. LAC-SAINT-LOUIS 27. LAC-SAINT-LOUIS

(Population : 101 919) (Population: 101,919) Comprend la partie de la ville de Montréal située au sud et à Consisting of that part of the City of Montréal lying southerly l’ouest d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’inter- and westerly of a line described as follows: commencing at the section de la rivière des Prairies avec le pont Jacques-Bizard; de intersection of des Prairies River with the Jacques-Bizard Bridge; là vers le sud-est suivant ledit pont et le boulevard Jacques-Bizard thence southeasterly along said bridge and Jacques-Bizard Boule- jusqu’à la limite nord-ouest de l’ancienne ville de Dollard-des- vard to the northwesterly limit of the former City of Dollard-des- Ormeaux; de là vers le sud-ouest, le sud-est et généralement vers Ormeaux; thence southwesterly, southeasterly and generally le nord-est suivant les limites nord-ouest, sud-ouest et sud-est de northeasterly along the northwesterly, southwesterly and south- ladite ancienne ville jusqu’au boulevard des Sources; de là géné- easterly limits of said former city to des Sources Boulevard; ralement vers le sud suivant ledit boulevard jusqu’à l’intersection thence generally southerly along said boulevard to the intersec- de l’échangeur situé au nord de l’autoroute no 20 avec le boule- tion of the collector situated northerly of Highway No. 20 with vard des Sources; de là vers le sud-est en ligne droite jusqu’à des Sources Boulevard; thence southeasterly in a straight line to l’intersection du boulevard des Sources avec le chemin Herron; the intersection of des Sources Boulevard with Herron Road; de là vers le sud suivant ledit boulevard et son prolongement jus- thence southerly along said boulevard and its production to the qu’à la limite sud de la ville de Montréal. southerly limit of the City of Montréal.

28. LA POINTE-DE-L’ÎLE 28. LA POINTE-DE-L’ÎLE

(Population : 98 878) (Population: 98,878) Comprend la partie de la ville de Montréal bornée comme suit : Consisting of that part of the City of Montréal described as fol- commençant à l’intersection de la rue De Cadillac avec la rue lows: commencing at the intersection of De Cadillac Street with Sherbrooke Est (route no 138); de là vers le nord-est suivant la rue Sherbrooke Street East (Road No. 138); thence northeasterly Sherbrooke Est (route no 138) jusqu’à la limite sud-ouest de along Sherbrooke Street East (Road No. 138) to the southwesterly l’ancienne ville de Montréal-Est; de là généralement vers le nord- limit of the former City of Montréal-Est; thence generally north- ouest suivant ladite limite jusqu’au boulevard Henri-Bourassa westerly along said limit to Henri-Bourassa Boulevard East; Est; de là vers le nord-est suivant ledit boulevard jusqu’à thence northeasterly along said boulevard to Highway No. 40 l’autoroute no 40 (autoroute Métropolitaine); de là généralement (Métropolitaine Highway); thence generally northerly along said vers le nord suivant ladite autoroute jusqu’à la limite nord de la highway to the northerly limit of the City of Montréal (Charles- ville de Montréal (Pont Charles-De Gaulle); de là généralement De Gaulle Bridge); thence generally easterly and generally south- vers l’est et généralement vers le sud suivant les limites nord et erly along the northerly and easterly limits of said city to the est de ladite ville jusqu’au prolongement vers le sud-est de la rue southeasterly production of De Cadillac Street; thence northwest- De Cadillac; de là vers le nord-ouest suivant ledit prolongement erly along said production and De Cadillac Street to the point of et la rue De Cadillac jusqu’au point de départ. commencement.

29. LASALLE—ÉMARD 29. LASALLE—ÉMARD

(Population : 99 767) (Population: 99,767) Comprend la partie de la ville de Montréal bornée comme suit : Consisting of that part of the City of Montréal described as fol- commençant à l’intersection de la limite sud de la ville de Mont- lows: commencing at the intersection of the southerly limit of the réal avec la limite ouest de l’ancienne ville de LaSalle; de là vers City of Montréal with the westerly limit of the former City of le nord suivant la limite ouest de l’ancienne ville de LaSalle jus- LaSalle; thence northerly along the westerly limit of the former qu’au canal de Lachine; de là vers le nord-est suivant ledit canal City of LaSalle to de Lachine Canal; thence northeasterly along jusqu’au chemin de la Côte-Saint-Paul; de là généralement vers said canal to de la Côte-Saint-Paul Road; thence generally east- l’est suivant ledit chemin et l’avenue de l’Église jusqu’à la rue erly along said road and de l’Église Avenue to Laurendeau Street; Laurendeau; de là vers le sud suivant ladite rue jusqu’au boule- thence southerly along said street to Desmarchais Boulevard; vard Desmarchais; de là vers l’est suivant ledit boulevard jus- thence easterly along said boulevard to De La Vérendrye Boule- qu’au boulevard De La Vérendrye; de là vers le sud-ouest suivant vard; thence southwesterly along said boulevard to the southerly ledit boulevard jusqu’à la limite sud de l’ancienne ville de Ver- limit of the former City of Verdun; thence easterly along said dun; de là vers l’est suivant ladite limite jusqu’à la limite sud de limit to the southerly limit of the City of Montréal; thence gener- la ville de Montréal; de là généralement vers l’ouest suivant ladite ally westerly along said limit to the point of commencement. limite jusqu’au point de départ.

31 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale 30. LAURENTIDES—LABELLE 30. LAURENTIDES—LABELLE

(Population : 96 133) (Population: 96,133) Comprend : Consisting of: a) la municipalité régionale de comté Antoine-Labelle; (a) the Regional County Municipality of Antoine-Labelle; b) la municipalité régionale de comté Les Laurentides, incluant (b) the Regional County Municipality of Les Laurentides, in- la réserve indienne Doncaster no 17; cluding Doncaster Indian Reserve No. 17; and c) la partie de la municipalité régionale de comté Les Pays- (c) that part of the Regional County Municipality of Les Pays- d’en-Haut constituée : des villes de Sainte-Marguerite–Estérel d’en-Haut comprised of: the cities of Sainte-Marguerite– et de Sainte-Adèle; des municipalités de paroisse de Sainte- Estérel and Sainte-Adèle; the parish municipalities of Sainte- Anne-des-Lacs et de Saint-Sauveur; de la municipalité de vil- Anne-des-Lacs and Saint-Sauveur; the Village Municipality of lage de Saint-Sauveur-des-Monts; de la municipalité de Pied- Saint-Sauveur-des-Monts; the Municipality of Piedmont. mont.

31. LAURIER 31. LAURIER

(Population : 100 488) (Population: 100,488) Comprend la partie de la ville de Montréal bornée comme suit : Consisting of that part of the City of Montréal described as fol- commençant à l’intersection de la rue Berri avec la rue Saint- lows: commencing at the intersection of with Saint- Antoine Est; de là vers le sud-ouest suivant la rue Saint-Antoine Antoine Street East; thence southwesterly along Saint-Antoine Est jusqu’au boulevard Saint-Laurent; de là vers le nord-ouest Street East to Saint-Laurent Boulevard; thence northwesterly suivant ledit boulevard jusqu’à la voie ferrée du Canadien Pacifi- along said boulevard to the Canadian Pacific Railway; thence que; de là généralement vers le nord-est suivant ladite voie ferrée generally northeasterly along said railway to Sherbrooke Street jusqu’à la rue Sherbrooke Est (route no 138); de là vers le sud East (Road No. 138); thence southerly along said street to suivant ladite rue jusqu’à la rue Sheppard; de là vers le sud-est Sheppard Street; thence southeasterly along said street to de suivant ladite rue jusqu’à la rue de Rouen; de là vers le nord-est Rouen Street; thence northeasterly along said street to Dufresne suivant ladite rue jusqu’à la rue Dufresne; de là vers le sud-est Street; thence southeasterly along said street and its production to suivant ladite rue et son prolongement jusqu’au fleuve Saint- the St. Lawrence River (westerly of Sainte-Hélène Island); thence Laurent (à l’ouest de l’île Sainte-Hélène); de là vers le nord-est northeasterly along said river (passing northerly of said island) to suivant ledit fleuve (en passant au nord de ladite île) jusqu’à la the easterly limit of the City of Montréal; thence southerly along limite est de la ville de Montréal; de là vers le sud suivant ladite said limit to the Victoria Bridge; thence southwesterly along said limite jusqu’au pont Victoria; de là vers le sud-ouest suivant ledit bridge to the channel of the Port of Montréal in the St. Lawrence pont jusqu’au chenal du port de Montréal dans le fleuve Saint- River; thence northerly along said channel to a point due east Laurent; de là vers le nord suivant ledit chenal jusqu’à un point from the northeasterly extremity of de l’Horloge Basin; thence situé franc est de l’extrémité nord-est du bassin de l’Horloge; de due west to the northeasterly extremity of de l’Horloge Basin; là franc ouest jusqu’à l’extrémité nord-est du bassin de l’Horloge; thence southwesterly along said basin to the southeasterly produc- de là vers le sud-ouest suivant ledit bassin jusqu’au prolongement tion of Berri Street; thence northwesterly along said production vers le sud-est de la rue Berri; de là vers le nord-ouest suivant and Berri Street to the point of commencement. ledit prolongement et la rue Berri jusqu’au point de départ.

32. LAVAL 32. LAVAL

(Population : 98 831) (Population: 98,831) Comprend la partie de la ville de Laval bornée comme suit : Consisting of that part of the City of Laval described as fol- commençant à l’intersection de la limite sud-est de la ville de lows: commencing at the intersection of the southeasterly limit of Laval avec le prolongement vers le sud-est de la 83e avenue; de là the City of Laval with the southeasterly production of 83rd Ave- vers le nord-ouest suivant ledit prolongement, la 83e avenue et le nue; thence northwesterly along said production, 83rd Avenue boulevard Curé-Labelle jusqu’à la ligne de transport d’énergie and Curé-Labelle Boulevard to the Hydro-Québec transmission d’Hydro-Québec (circuit 3048-3049); de là vers le sud-ouest sui- line (circuit 3048-3049); thence southwesterly along said trans- vant ladite ligne de transport d’énergie jusqu’à la ligne de trans- mission line to the Hydro-Québec transmission line (cir- port d’énergie d’Hydro-Québec (circuit 3040-3041); de là généra- cuit 3040-3041); thence generally northwesterly and westerly lement vers le nord-ouest et vers l’ouest suivant ladite ligne de along said transmission line to the northwesterly limit of the City transport d’énergie jusqu’à la limite nord-ouest de la ville de La- of Laval; thence generally northeasterly along said limit to the val; de là généralement vers le nord-est suivant ladite limite jus- Gédéon-Ouimet Bridge; thence generally southerly and south- qu’au pont Gédéon-Ouimet; de là généralement vers le sud et vers easterly along said bridge and Highway No. 15 (des Laurentides le sud-est suivant ledit pont et l’autoroute no 15 (autoroute des Highway) to the Hydro-Québec transmission line (cir- Laurentides) jusqu’à la ligne de transport d’énergie d’Hydro- cuit 3048-3049); thence northeasterly along said transmission line Québec (circuit 3048-3049); de là vers le nord-est suivant ladite to des Laurentides Boulevard; thence southeasterly along said

32 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale ligne de transport d’énergie jusqu’au boulevard des Laurentides; boulevard to the southeasterly limit of the City of Laval (Viau de là vers le sud-est suivant ledit boulevard jusqu’à la limite sud- Bridge); thence southwesterly along said limit to the point of est de la ville de Laval (pont Viau); de là vers le sud-ouest suivant commencement. ladite limite jusqu’au point de départ.

33. LAVAL—LES ÎLES 33. LAVAL—LES ÎLES

(Population : 100 137) (Population: 100,137) Comprend la partie de la ville de Laval située à l’ouest et au Consisting of that part of the City of Laval lying westerly and sud d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection southerly of a line described as follows: commencing at the inter- de la limite sud-est de la ville de Laval avec le prolongement section of the southeasterly limit of the City of Laval with the vers le sud-est de la 83e avenue; de là vers le nord-ouest suivant southeasterly production of 83rd Avenue; thence northwesterly ledit prolongement, la 83e avenue et le boulevard Curé-Labelle along said production, 83rd Avenue and Curé-Labelle Boulevard jusqu’à la ligne de transport d’énergie d’Hydro-Québec (cir- to the Hydro-Québec transmission line (circuit 3048-3049); cuit 3048-3049); de là vers le sud-ouest suivant ladite ligne de thence southwesterly along said transmission line to the Hydro- transport d’énergie jusqu’à la ligne de transport d’énergie Québec transmission line (circuit 3040-3041); thence generally d’Hydro-Québec (circuit 3040-3041); de là généralement vers le northwesterly and westerly along said transmission line to the nord-ouest et vers l’ouest suivant ladite ligne de transport northwesterly limit of the City of Laval. d’énergie jusqu’à la limite nord-ouest de la ville de Laval.

34. LÉVIS—BELLECHASSE 34. LÉVIS—BELLECHASSE

(Population : 102 310) (Population: 102,310) Comprend : Consisting of: a) la municipalité régionale de comté Bellechasse; (a) the Regional County Municipality of Bellechasse; b) la partie de la ville de Lévis constituée : des anciennes villes (b) that part of the City of Lévis comprised of: the former cities de Lévis et de Saint-Romuald; de l’ancienne municipalité de of Lévis and Saint-Romuald; the former Parish Municipality of paroisse de Saint-Joseph-de-la-Pointe-de-Lévy; de l’ancienne Saint-Joseph-de-la-Pointe-de-Lévy; the former Municipality of municipalité de Pintendre; Pintendre; and c) la municipalité régionale de comté Les Etchemins, à (c) the Regional County Municipality of Les Etchemins, ex- l’exception des municipalités de Sainte-Aurélie, Saint- cepting the municipalities of Sainte-Aurélie, Saint-Benjamin, Benjamin, Saint-Prosper et de Saint-Zacharie. Saint-Prosper and Saint-Zacharie.

35. LONGUEUIL 35. LONGUEUIL

(Population : 96 403) (Population: 96,403) Comprend la partie de la ville de Longueuil bornée comme suit : Consisting of that part of the City of Longueuil described as commençant à l’intersection de l’ancienne limite sud-est de la follows: commencing at the intersection of the former southeast- ville de Longueuil avec le chemin de Chambly; de là vers le nord- erly limit of the City of Longueuil with de Chambly Road; thence ouest suivant ledit chemin jusqu’au boulevard Curé-Poirier Ouest; northwesterly along said road to Curé-Poirier Boulevard West; de là vers le sud-ouest suivant ledit boulevard jusqu’à la rue thence southwesterly along said boulevard to Notre-Dame-de- Notre-Dame-de-Grâces; de là vers le nord-ouest suivant ladite rue Grâces Street; thence northwesterly along said street to Sainte- jusqu’au boulevard Sainte-Foy; de là vers le nord-est suivant ledit Foy Boulevard; thence northeasterly along said boulevard to boulevard jusqu’à la rue Notre-Dame-de-Grâces; de là vers le Notre-Dame-de-Grâces Street; thence northwesterly along said nord-ouest suivant ladite rue jusqu’à la rue Perrault; de là vers le street to Perrault Street; thence northeasterly along said street to nord-est suivant ladite rue jusqu’à la rue de Châteauguay; de là de Châteauguay Street; thence northwesterly along said street and vers le nord-ouest suivant ladite rue et son prolongement jusqu’à its production to the northwesterly limit of the City of Longueuil; la limite nord-ouest de la ville de Longueuil; de là généralement thence generally northeasterly along said limit to a point situated vers le nord-est suivant ladite limite jusqu’à un point situé au nord northerly of Grosbois Island (east of Masta Island); thence south- de l’île Grosbois (à l’est de l’île Masta); de là vers le sud suivant erly along the St. Lawrence River (passing to the east of the le fleuve Saint-Laurent (en passant à l’est des îles de Boucher- Boucherville Islands) to the northwesterly production of De Mon- ville) jusqu’au prolongement vers le nord-ouest du boulevard De tarville Boulevard; thence generally southeasterly along said pro- Montarville; de là généralement vers le sud-est suivant ledit pro- duction and De Montarville Boulevard to Highway No. 20 (Jean- longement et le boulevard De Montarville jusqu’à l’autoroute Lesage Highway); thence easterly along said highway to the east- no 20 (autoroute Jean-Lesage); de là vers l’est suivant ladite auto- erly limit of the former City of Boucherville; thence generally route jusqu’à la limite est de l’ancienne ville de Boucherville; de southerly and generally northwesterly along the easterly and

33 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale là généralement vers le sud et généralement vers le nord-ouest southwesterly limits of said former city to the former northeast- suivant les limites est et sud-ouest de ladite ancienne ville jusqu’à erly limit of the City of Longueuil; thence generally southwest- l’ancienne limite nord-est de la ville de Longueuil; de là généra- erly along the former southeasterly limit of the City of Longueuil lement vers le sud-ouest suivant l’ancienne limite sud-est de la to the point of commencement. ville de Longueuil jusqu’au point de départ.

36. LOTBINIÈRE—CHUTES-DE-LA-CHAUDIÈRE 36. LOTBINIÈRE—CHUTES-DE-LA-CHAUDIÈRE

(Population : 94 834) (Population: 94,834) Comprend : Consisting of: a) la municipalité régionale de comté Lotbinière; (a) the Regional County Municipality of Lotbinière; b) la partie de la ville de Lévis constituée : des anciennes villes (b) that part of the City of Lévis comprised of: the former cities de Saint-Nicolas, Charny, Saint-Jean-Chrysostome et de Saint- of Saint-Nicolas, Charny, Saint-Jean-Chrysostome and Saint- Rédempteur; de l’ancienne municipalité de Saint-Étienne-de- Rédempteur; the former Municipality of Saint-Étienne-de- Lauzon; de l’ancienne municipalité de paroisse de Sainte- Lauzon; the former Parish Municipality of Sainte-Hélène-de- Hélène-de-Breakeyville; Breakeyville; and c) la partie de la municipalité régionale de comté La Nouvelle- (c) that part of the Regional County Municipality of La Nou- Beauce constituée de la municipalité de paroisse de Saint- velle-Beauce comprised of the Parish Municipality of Saint- Lambert-de-Lauzon. Lambert-de-Lauzon.

37. LOUIS-HÉBERT 37. LOUIS-HÉBERT

(Population : 98 156) (Population: 98,156) Comprend la partie de la ville de Québec constituée des an- Consisting of that part of the City of Québec comprised of the ciennes villes de Cap-Rouge, Sainte-Foy et de Sillery. former cities of Cap-Rouge, Sainte-Foy and Sillery.

38. LOUIS-SAINT-LAURENT 38. LOUIS-SAINT-LAURENT

(Population : 94 294) (Population: 94,294) Comprend : Consisting of: a) la réserve indienne Village des Hurons-Wendake; (a) the Village des Hurons-Wendake Indian Reserve; and b) la partie de la ville de Québec bornée comme suit : com- (b) that part of the City of Québec described as follows: com- mençant à l’intersection de la limite sud-ouest de l’ancienne mencing at the intersection of the southwesterly limit of the ville de Charlesbourg avec l’autoroute no 40 (autoroute Félix- former City of Charlesbourg with Highway No. 40 (Félix- Leclerc); de là généralement vers le sud-ouest suivant ladite au- Leclerc Highway); thence generally southwesterly along said toroute et une ligne droite passant au centre des échangeurs de highway and a straight line passing in the centre of the collec- l’autoroute no 40 (autoroute Félix-Leclerc) avec l’autoroute tors of Highway No. 40 (Félix-Leclerc Highway) with High- no 73 (autoroute Henri-IV) jusqu’à la limite nord-est de way No. 73 (Henri-IV Highway) to the northeasterly limit of l’ancienne ville de L’Ancienne-Lorette; de là vers le sud-ouest the former City of L’Ancienne-Lorette; thence southwesterly et généralement vers le sud-est suivant ladite limite jusqu’à la and generally southeasterly along said limit to the northerly limite nord de l’ancienne ville de Sainte-Foy; de là vers le sud- limit of the former City of Sainte-Foy; thence southwesterly, ouest, généralement vers le nord-ouest et généralement vers le generally northwesterly and generally southwesterly along the sud-ouest suivant les limites nord, nord-est et nord-ouest de la- northerly, northeasterly and northwesterly limits of said former dite ancienne ville jusqu’à la limite sud-ouest de la ville de city to the southwesterly limit of the City of Québec; thence Québec; de là généralement vers le nord-ouest et généralement generally northwesterly and generally northeasterly along the vers le nord-est suivant les limites sud-ouest et nord-ouest de la southwesterly and northwesterly limits of the City of Québec to ville de Québec jusqu’à la limite sud-ouest de l’ancienne ville the southwesterly limit of the former City of Lac-Saint- de Lac-Saint-Charles; de là généralement vers le sud-est et vers Charles; thence generally southeasterly and northeasterly along le nord-est suivant les limites sud-ouest et sud-est de ladite an- the southwesterly and southeasterly limits of said former city to cienne ville jusqu’à la limite nord-ouest de l’ancienne ville de the northwesterly limit of the former City of Saint-Émile; Saint-Émile; de là généralement vers le sud-est, généralement thence generally southeasterly, generally northeasterly and vers le nord-est et généralement vers le nord-ouest suivant les generally northwesterly along the southwesterly, southeasterly limites sud-ouest, sud-est et nord-est de ladite ancienne ville and northeasterly limits of said former city to the southwesterly jusqu’à la limite sud-ouest de l’ancienne ville de Charlesbourg; limit of the former City of Charlesbourg; thence northeasterly de là vers le nord-est et généralement vers le sud-est suivant la- and generally southeasterly along said limit to the point of dite limite jusqu’au point de départ. commencement.

34 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale 39. MANICOUAGAN 39. MANICOUAGAN

(Population : 84 872) (Population: 84,872) Comprend : Consisting of: a) la municipalité régionale de comté Caniapiscau, incluant : (a) the Regional County Municipality of Caniapiscau, includ- les réserves indiennes Lac-John et Matimekosh; la terre réser- ing: Lac-John and Matimekosh Indian reserves; the Reserved vée de Kawawachikamach; Land of Kawawachikamach; b) la municipalité régionale de comté Minganie, incluant les ré- (b) the Regional County Municipality of Minganie, including serves indiennes Mingan et Natashquan no 1; Mingan Indian Reserve and Natashquan Indian Reserve No. 1; c) la municipalité régionale de comté Sept-Rivières, incluant (c) the Regional County Municipality of Sept-Rivières, includ- les réserves indiennes Maliotenam no 27A et Uashat no 27; ing Maliotenam Indian Reserve No. 27A and Uashat Indian Re- d) la municipalité régionale de comté Manicouagan, incluant la serve No. 27; réserve indienne Betsiamites no 3; (d) the Regional County Municipality of Manicouagan, includ- e) le territoire équivalent de Basse-Côte-Nord, incluant : la ré- ing Betsiamites Indian Reserve No. 3; and serve indienne La Romaine no 2; l’établissement indien Pa- (e) the Equivalent Territory of Basse-Côte-Nord, including: La kuashipi. Romaine Indian Reserve No. 2; the Indian Settlement of Pa- kuashipi.

40. MARC-AURÈLE-FORTIN 40. MARC-AURÈLE-FORTIN

(Population : 99 044) (Population: 99,044) Comprend : Consisting of: a) la partie de la ville de Laval bornée comme suit : commen- (a) that part of the City of Laval described as follows: com- çant à l’intersection de la ligne de transport d’énergie d’Hydro- mencing at the intersection of the Hydro-Québec transmission Québec (circuit 3048-3049) avec l’autoroute no 15 (autoroute line (circuit 3048-3049) with Highway No. 15 (des Laurentides des Laurentides); de là généralement vers le nord-ouest et vers Highway); thence generally northwesterly and northerly along le nord suivant ladite autoroute jusqu’à la limite nord-ouest de said highway to the northwesterly limit of the City of Laval la ville de Laval (pont Gédéon-Ouimet); de là généralement (Gédéon-Ouimet Bridge); thence generally northeasterly along vers le nord-est suivant ladite limite jusqu’au pont Athanase- said limit to the Athanase-David Bridge; thence southeasterly David; de là vers le sud-est suivant ledit pont et l’avenue Papi- along said bridge and Papineau Avenue to des Laurentides neau jusqu’au boulevard des Laurentides; de là vers le sud- Boulevard; thence southwesterly along said boulevard to Rio- ouest suivant ledit boulevard jusqu’à la rue Riopelle; de là gé- pelle Street; thence generally southerly and southeasterly along néralement vers le sud et vers le sud-est suivant ladite rue, la said street, the southeasterly projected Riopelle Street as rue projetée de la rue Riopelle vers le sud-est telle que prévue planned in the development plans of the City of Laval and dans les plans de développement par la ville de Laval et le bou- René-Laennec Boulevard to the Hydro-Québec transmission levard René-Laennec jusqu’à la ligne de transport d’énergie line (circuit 1156-1157); thence southwesterly along said d’Hydro-Québec (circuit 1156-1157); de là vers le sud-ouest transmission line to des Laurentides Boulevard; thence south- suivant ladite ligne de transport d’énergie jusqu’au boulevard easterly along said boulevard to the Hydro-Québec transmis- des Laurentides; de là vers le sud-est suivant ledit boulevard sion line (circuit 3048-3049); thence southwesterly along said jusqu’à la ligne de transport d’énergie d’Hydro-Québec (cir- transmission line to the point of commencement; and cuit 3048-3049); de là vers le sud-ouest suivant ladite ligne de (b) that part of the Regional County Municipality of Thérèse- transport d’énergie jusqu’au point de départ; De Blainville comprised of the cities of Bois-des-Filion, b) la partie de la municipalité régionale de comté Thérèse-De Lorraine, Rosemère and Sainte-Thérèse. Blainville constituée des villes de Bois-des-Filion, Lorraine, Rosemère et de Sainte-Thérèse.

41. MATAPÉDIA—MATANE 41. MATAPÉDIA—MATANE

(Population : 74 475) (Population: 74,475) Comprend les municipalités régionales de comté La Haute- Consisting of the regional county municipalities of La Haute- Gaspésie, La Matapédia, Matane et La Mitis. Gaspésie, La Matapédia, Matane and La Mitis.

35 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale 42. MÉGANTIC—L’ÉRABLE 42. MÉGANTIC—L’ÉRABLE

(Population : 87 205) (Population: 87,205) Comprend : Consisting of: a) les municipalités régionales de comté L’Amiante et (a) the regional county municipalities of L’Amiante and L’Érable; L’Érable; and b) la municipalité régionale de comté Le Granit, à l’exception (b) the Regional County Municipality of Le Granit, excepting des municipalités de Saint-Ludger et de Saint-Robert- the municipalities of Saint-Ludger and Saint-Robert-Bellarmin. Bellarmin.

43. MONTCALM 43. MONTCALM

(Population : 105 678) (Population: 105,678) Comprend : Consisting of: a) la municipalité régionale de comté Montcalm; (a) the Regional County Municipality of Montcalm; and b) la partie de la municipalité régionale de comté Les Moulins (b) that part of the Regional County Municipality of Les constituée : de la ville de Mascouche; des anciennes villes de Moulins comprised of: the City of Mascouche; the former cities La Plaine et de Lachenaie. of La Plaine and Lachenaie.

44. MONT-ROYAL 44. MOUNT ROYAL

(Population : 98 346) (Population: 98,346) Comprend la partie de la ville de Montréal bornée comme suit : Consisting of that part of the City of Montréal described as fol- commençant à l’intersection de l’avenue Dufferin avec le chemin lows: commencing at the intersection of Dufferin Avenue with de de la Côte-Saint-Luc; de là généralement vers l’ouest et généra- la Côte-Saint-Luc Road; thence generally westerly and generally lement vers le sud-ouest suivant la limite sud-est de l’ancienne southwesterly along the southeasterly limit of the former City of ville de Hampstead et la limite sud-est de l’ancienne cité de Côte- Hampstead and the southeasterly limit of the former City of Côte- Saint-Luc jusqu’à la limite entre les anciennes villes de Montréal- Saint-Luc to the limit between the former cities of Montréal- Ouest et de Lachine; de là vers le sud-ouest, généralement vers le Ouest and Lachine; thence southwesterly, generally northwesterly nord-ouest et vers le nord-est suivant les limites sud-est, sud- and northeasterly along the southeasterly, southwesterly and ouest et nord-ouest de l’ancienne cité de Côte-Saint-Luc jusqu’à northwesterly limits of the former City of Côte-Saint-Luc to the la limite entre les anciennes villes de Lachine et de Saint-Laurent; limit between the former cities of Lachine and Saint-Laurent; de là vers le nord-est suivant la limite sud-est de l’ancienne ville thence northeasterly along the southeasterly limit of the former de Saint-Laurent jusqu’à la limite entre les anciennes villes de City of Saint-Laurent to the limit between the former cities of Saint-Laurent et de Mont-Royal; de là vers le nord-ouest et géné- Saint-Laurent and Mont-Royal; thence northwesterly and gener- ralement vers le nord-est suivant les limites sud-ouest et nord- ally northeasterly along the southwesterly and northwesterly lim- ouest de l’ancienne ville de Mont-Royal jusqu’à la limite nord-est its of the former City of Mont-Royal to the northeasterly limit of de ladite ancienne ville (boulevard de l’Acadie); de là générale- said former city (de l’Acadie Boulevard); thence generally south- ment vers le sud-est et vers le sud-ouest suivant les limites nord- easterly and southwesterly along the northeasterly and southeast- est et sud-est de l’ancienne ville de Mont-Royal jusqu’à la voie erly limits of the former City of Mont-Royal to the Canadian Pa- ferrée du Canadien Pacifique (au nord de l’intersection du chemin cific Railway (northerly of the intersection of Bates Road with Bates avec l’avenue Wilderton); de là vers le sud-ouest suivant Wilderton Avenue); thence southwesterly along said railway to de ladite voie ferrée jusqu’au chemin de la Côte-des-Neiges; de là la Côte-des-Neiges Road; thence southeasterly along said road to vers le sud-est suivant ledit chemin jusqu’au chemin de la Côte- de la Côte-Sainte-Catherine Road; thence southwesterly along Sainte-Catherine; de là vers le sud-ouest suivant ledit chemin said road to Victoria Avenue; thence southeasterly along said jusqu’à l’avenue Victoria; de là vers le sud-est suivant ladite ave- avenue to Queen-Mary Road; thence southwesterly along said nue jusqu’au chemin Queen-Mary; de là vers le sud-ouest suivant road to Macdonald Avenue; thence southeasterly along said ave- ledit chemin jusqu’à l’avenue Macdonald; de là vers le sud-est nue to Aumont Street; thence southwesterly along said street to suivant ladite avenue jusqu’à la rue Aumont; de là vers le sud- Dufferin Avenue; thence southeasterly along said avenue to the ouest suivant ladite rue jusqu’à l’avenue Dufferin; de là vers le point of commencement. sud-est suivant ladite avenue jusqu’au point de départ.

36 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale 45. NOTRE-DAME-DE-GRÂCE—LACHINE 45. NOTRE-DAME-DE-GRÂCE—LACHINE

(Population : 101 698) (Population: 101,698) Comprend la partie de la ville de Montréal bornée comme suit : Consisting of that part of the City of Montréal described as fol- commençant à l’intersection de la limite sud de la ville de Mont- lows: commencing at the intersection of the southerly limit of the réal avec le prolongement vers le sud du boulevard des Sources; City of Montréal with the southerly production of des Sources de là vers le nord suivant ledit prolongement et le boulevard des Boulevard; thence northerly along said production and des Sources jusqu’à l’intersection du boulevard des Sources avec le Sources Boulevard to the intersection of des Sources Boulevard chemin Herron; de là vers le nord-ouest en ligne droite jusqu’à with Herron Road; thence northwesterly in a straight line to the l’intersection de l’échangeur situé au nord de l’autoroute no 20 intersection of the collector situated northerly of Highway No. 20 avec le boulevard des Sources; de là généralement vers le nord with des Sources Boulevard; thence generally northerly along suivant ledit boulevard jusqu’à l’angle nord-ouest de l’ancienne said boulevard to the northwesterly corner of the former City of cité de Dorval; de là vers le nord-est suivant la limite nord-ouest Dorval; thence northeasterly along the northwesterly limit of said de ladite ancienne cité jusqu’à la limite entre l’ancienne cité de former city to the limit between the former cities of Dorval and Dorval et l’ancienne ville de Saint-Laurent; de là généralement Saint-Laurent; thence generally southerly, northeasterly and gen- vers le sud, vers le nord-est et généralement vers le sud-est sui- erally southeasterly along the limits between the former cities of vant les limites entre l’ancienne cité de Dorval et l’ancienne ville Dorval and Saint-Laurent and between the former cities of La- de Saint-Laurent et entre les anciennes villes de Lachine et de chine and Saint-Laurent to the northwesterly limit of the former Saint-Laurent jusqu’à la limite nord-ouest de l’ancienne cité de City of Côte-Saint-Luc; thence in general southwesterly, south- Côte-Saint-Luc; de là généralement dans les directions sud-ouest, easterly and northeasterly directions along the northwesterly, sud-est et nord-est suivant les limites nord-ouest, sud-ouest et southwesterly and southeasterly limits of said former city to the sud-est de ladite ancienne cité jusqu’à la limite sud-est de southeasterly limit of the former City of Hampstead; thence l’ancienne ville de Hampstead; de là vers le nord-est suivant la- northeasterly along said limit to Hingston Avenue; thence south- dite limite jusqu’à l’avenue Hingston; de là vers le sud-est suivant easterly along said avenue to West; ladite avenue jusqu’au boulevard De Maisonneuve Ouest; de là thence southwesterly along said boulevard to the northwesterly vers le sud-ouest suivant ledit boulevard jusqu’au prolongement production of Beaconsfield Avenue; thence southeasterly along vers le nord-ouest de l’avenue Beaconsfield; de là vers le sud-est said production, Beaconsfield Avenue and its production to de suivant ledit prolongement, l’avenue Beaconsfield et son prolon- Lachine Canal; thence southwesterly along said canal to the west- gement jusqu’au canal de Lachine; de là vers le sud-ouest suivant erly limit of the former City of LaSalle (easterly of du Musée ledit canal jusqu’à la limite ouest de l’ancienne ville de LaSalle (à Road); thence southerly along said limit to the southerly limit of l’est du chemin du Musée); de là vers le sud suivant ladite limite the City of Montréal; thence westerly along said limit to the point jusqu’à la limite sud de la ville de Montréal; de là vers l’ouest of commencement. suivant ladite limite jusqu’au point de départ.

46. NUNAVIK—EEYOU 46. NUNAVIK—EEYOU

(Population : 80 052) (Population: 80,052) Comprend : Consisting of: a) la municipalité régionale de comté Vallée-de-l’Or, incluant : (a) the Regional County Municipality of Vallée-de-l’Or, in- la réserve indienne Lac-Simon; l’établissement indien Grand- cluding: Lac-Simon Indian Reserve; the Indian Settlement of Lac Victoria; Grand-Lac Victoria; b) le territoire équivalent de Jamésie, incluant : les villages cris (b) the Equivalent Territory of Jamésie, including: the Cree vil- et les terres réservées de Chisasibi, Eastmain, Mistissini, Ne- lages and reserved lands of Chisasibi, Eastmain, Mistissini, miscau, Waskaganish, Waswanipi et de Wemindji; l’établis- Nemiscau, Waskaganish, Waswanipi and Wemindji; the Indian sement indien Oujé-Bougoumou, à l’exception de la partie de Settlement of Oujé-Bougoumou, excepting that part of the Mu- la municipalité de Baie-James située au sud du 50º00′ de lati- nicipality of Baie-James lying southerly of latitude 50°00′ N tude N et à l’ouest du 79º00′ de longitude O; and westerly of longitude 79°00′ W; and c) le territoire de l’Administration régionale Kativik, incluant le (c) the Territory of the Kativik Regional Government, includ- village cri et la terre réservée de Whapmagoostui; les munici- ing the Cree village and reserved land of Whapmagoostui; the palités de village nordique d’Akulivik, Aupaluk, Inukjuak, Ivu- nordic village municipalities of Akulivik, Aupaluk, Inukjuak, jivik, Kangiqsualujjuaq, Kangiqsujuaq, Kangirsuk, Kuujjuaq, Ivujivik, Kangiqsualujjuaq, Kangiqsujuaq, Kangirsuk, Kuu- Kuujjuarapik, Puvirnituq, Quaqtaq, Salluit, Tasiujaq et jjuaq, Kuujjuarapik, Puvirnituq, Quaqtaq, Salluit, Tasiujaq and d’Umiujaq; la municipalité de village naskapi de Kawawachi- Umiujaq; the Naskapi Village Municipality of Kawawachi- kamach. kamach.

37 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale 47. OUTREMONT 47. OUTREMONT

(Population : 96 693) (Population: 96,693) Comprend la partie de la ville de Montréal bornée comme suit : Consisting of that part of the City of Montréal described as fol- commençant à l’intersection de la limite nord-est de l’ancienne lows: commencing at the intersection of the northeasterly limit of ville de Westmount avec l’avenue Cedar; de là généralement vers the former City of Westmount with Cedar Avenue; thence gener- l’ouest suivant les limites nord-est et nord-ouest de l’ancienne ally westerly along the northeasterly and northwesterly limits of ville de Westmount jusqu’au chemin de Kingston; de là vers le the former City of Westmount to de Kingston Road; thence nord-ouest en ligne droite jusqu’à l’intersection du chemin de northwesterly in a straight line to the intersection of de Kingston Kingston avec le croissant Cedar; de là vers le nord-ouest suivant Road with Cedar Crescent; thence northwesterly along said cres- ledit croissant jusqu’au chemin Queen-Mary; de là vers le sud- cent to Queen-Mary Road; thence southwesterly along said road ouest suivant ledit chemin jusqu’à l’avenue Victoria; de là vers le to Victoria Avenue; thence northwesterly along said avenue to de nord-ouest suivant ladite avenue jusqu’au chemin de la Côte- la Côte-Sainte-Catherine Road; thence northeasterly along said Sainte-Catherine; de là vers le nord-est suivant ledit chemin jus- road to de la Côte-des-Neiges Road; thence northwesterly along qu’au chemin de la Côte-des-Neiges; de là vers le nord-ouest said road to the Canadian Pacific Railway; thence northeasterly suivant ledit chemin jusqu’à la voie ferrée du Canadien Pacifique; along said railway to the southeasterly limit of the former City of de là vers le nord-est suivant ladite voie ferrée jusqu’à la limite Mont-Royal; thence generally northeasterly and generally north- sud-est de l’ancienne ville de Mont-Royal; de là généralement westerly along the southeasterly and northeasterly limits of said vers le nord-est et généralement vers le nord-ouest suivant les former city to Jean-Talon Street West; thence northeasterly along limites sud-est et nord-est de ladite ancienne ville jusqu’à la rue said street to the Canadian Pacific Railway; thence easterly along Jean-Talon Ouest; de là vers le nord-est suivant ladite rue jusqu’à said railway to Saint-Laurent Boulevard; thence southeasterly la voie ferrée du Canadien Pacifique; de là vers l’est suivant ladite along said boulevard to des Pins Avenue West; thence southwest- voie ferrée jusqu’au boulevard Saint-Laurent; de là vers le sud-est erly along said avenue to de la Côte-des-Neiges Road; thence suivant ledit boulevard jusqu’à l’avenue des Pins Ouest; de là generally westerly along said road to Cedar Avenue; thence gen- vers le sud-ouest suivant ladite avenue jusqu’au chemin de la erally southwesterly along said avenue to the point of com- Côte-des-Neiges; de là généralement vers l’ouest suivant ledit mencement. chemin jusqu’à l’avenue Cedar; de là généralement vers le sud- ouest suivant ladite avenue jusqu’au point de départ.

48. PAPINEAU 48. PAPINEAU

(Population : 103 942) (Population: 103,942) Comprend la partie de la ville de Montréal bornée comme suit : Consisting of that part of the City of Montréal described as fol- commençant à l’intersection de l’avenue Papineau avec la rue lows: commencing at the intersection of Papineau Avenue with Jean-Talon Est; de là vers le sud-ouest suivant ladite rue et la rue Jean-Talon Street East; thence southwesterly along said street and Jean-Talon Ouest jusqu’au boulevard de l’Acadie; de là vers le Jean-Talon Street West to de l’Acadie Boulevard; thence north- nord-ouest suivant ledit boulevard jusqu’à l’autoroute no 40 (auto- westerly along said boulevard to Highway No. 40 (Métropolitaine route Métropolitaine); de là généralement vers le nord-est suivant Highway); thence generally northeasterly along said highway to ladite autoroute jusqu’à la rue D’Iberville; de là vers le nord-ouest D’Iberville Street; thence northwesterly along said street to Jarry suivant ladite rue jusqu’à la rue Jarry Est; de là vers le nord-est Street East; thence northeasterly along said street to 19th Avenue; suivant ladite rue jusqu’à la 19e avenue; de là vers le sud-est sui- thence southeasterly along said avenue to Bélanger Street; thence vant ladite avenue jusqu’à la rue Bélanger; de là vers le sud-ouest southwesterly along said street to Papineau Avenue; thence suivant ladite rue jusqu’à l’avenue Papineau; de là vers le nord- northwesterly along said avenue to the point of commencement. ouest suivant ladite avenue jusqu’au point de départ.

49. PIERREFONDS—DOLLARD 49. PIERREFONDS—DOLLARD

(Population : 102 542) (Population: 102,542) Comprend la partie de la ville de Montréal bornée comme suit : Consisting of that part of the City of Montréal described as fol- commençant à l’intersection du pont Jacques-Bizard avec la li- lows: commencing at the intersection of the Jacques-Bizard mite sud-est de l’ancienne ville de L’Île-Bizard; de là générale- Bridge with the southeasterly limit of the former City of L’Île- ment vers l’ouest suivant les limites sud-est et sud-ouest de ladite Bizard; thence generally westerly along the southeasterly and ancienne ville jusqu’à la limite nord-ouest de la ville de Montréal; southwesterly limits of said former city to the northwesterly limit de là généralement vers le nord-est et généralement vers l’est of the City of Montréal; thence generally northeasterly and gener- suivant les limites nord-ouest et nord-est de ladite ville jusqu’à la ally easterly along the northwesterly and northeasterly limits of limite est de l’ancienne ville de Pierrefonds (à l’est de l’autoroute said city to the easterly limit of the former City of Pierrefonds no 13, autoroute Chomedey); de là vers le sud-est et généralement (easterly of Highway No. 13, Chomedey Highway); thence

38 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale vers l’ouest suivant les limites est et sud de ladite ancienne ville southeasterly and generally westerly along the easterly and south- jusqu’à la limite nord-est de l’ancienne ville de Dollard-des- erly limits of said former city to the northeasterly limit of the Ormeaux; de là généralement vers le sud-est, généralement vers former City of Dollard-des-Ormeaux; thence generally southeast- le sud-ouest et vers le nord-ouest suivant les limites nord-est, sud- erly, generally southwesterly and northwesterly along the north- est et sud-ouest de ladite ancienne ville jusqu’au boulevard Jac- easterly, southeasterly and southwesterly limits of said former ques-Bizard; de là vers le nord suivant ledit boulevard et le pont city to Jacques-Bizard Boulevard; thence northerly along said Jacques-Bizard jusqu’au point de départ. boulevard and the Jacques-Bizard Bridge to the point of com- mencement.

50. PONTIAC 50. PONTIAC

(Population : 89 950) (Population: 89,950) Comprend : Consisting of: a) les municipalités régionales de comté Les Collines de (a) the regional county municipalities of Les Collines-de- l’Outaouais et Pontiac; l’Outaouais and Pontiac; b) la municipalité régionale de comté La Vallée-de-la- (b) the Regional County Municipality of La Vallée-de-la- Gatineau, incluant les réserves indiennes Rapid Lake et Kitigan Gatineau, including Rapid Lake and Kitigan Zibi Indian re- Zibi; serves; and c) la partie de la ville de Gatineau constituée des anciennes vil- (c) that part of the City of Gatineau comprised of the former les de Buckingham et de Masson-Angers. cities of Buckingham and Masson-Angers.

51. PORTNEUF 51. PORTNEUF

(Population : 87 141) (Population: 87,141) Comprend : Consisting of: a) les municipalités régionales de comté Portneuf et La Jac- (a) the regional county municipalities of Portneuf and La ques-Cartier; Jacques-Cartier; and b) la partie de la ville de Québec constituée de l’ancienne mu- (b) that part of the City of Québec comprised of the former nicipalité de Saint-Augustin-de-Desmaures. Municipality of Saint-Augustin-de-Desmaures.

52. QUÉBEC 52. QUÉBEC

(Population : 93 811) (Population: 93,811) Comprend : Consisting of: a) la municipalité de paroisse de Notre-Dame-des-Anges; (a) the Parish Municipality of Notre-Dame-des-Anges; and b) la partie de la ville de Québec bornée comme suit : com- (b) that part of the City of Québec described as follows: com- mençant à l’intersection de l’ancienne limite sud de la ville de mencing at the intersection of the former southerly limit of the Québec avec le fleuve Saint-Laurent; de là généralement vers City of Québec with the St. Lawrence River; thence generally l’ouest suivant les anciennes limites sud et sud-ouest de ladite westerly along the former southerly and southwesterly limits of ville jusqu’à la limite sud-est de l’ancienne ville de said city to the southeasterly limit of the former City of L’Ancienne-Lorette; de là généralement vers le nord-ouest et L’Ancienne-Lorette; thence generally northwesterly and north- vers le nord-est suivant la limite nord-est de ladite ancienne easterly along the northeasterly limit of said former city to the ville jusqu’à l’intersection d’une ligne droite passant au centre intersection of a straight line passing in the centre of the collec- des échangeurs de l’autoroute no 40 (autoroute Félix-Leclerc) tors of Highway No. 40 (Félix-Leclerc Highway) with High- avec l’autoroute no 73 (autoroute Henri-IV); de là généralement way No. 73 (Henri-IV Highway); thence generally northeast- vers le nord-est suivant ladite ligne droite et l’autoroute no 40 erly along said line and Highway No. 40 (Félix-Leclerc High- (autoroute Félix-Leclerc) jusqu’à la limite sud-ouest de way) to the southwesterly limit of the former City of Charles- l’ancienne ville de Charlesbourg; de là vers le sud-est et vers le bourg; thence southeasterly and northeasterly along the south- nord-est suivant les limites sud-ouest et sud-est de ladite an- westerly and southeasterly limits of said former city to High- cienne ville jusqu’à l’autoroute no 175 (autoroute Lauren- way No. 175 (Laurentienne Highway); thence southeasterly tienne); de là vers le sud-est suivant ladite autoroute jusqu’à la along said highway to the Saint-Charles River; thence gener- rivière Saint-Charles; de là généralement vers l’est suivant la- ally easterly along said river to the St. Lawrence River; thence dite rivière jusqu’au fleuve Saint-Laurent; de là vers le sud- southwesterly along said river to the point of commencement. ouest suivant ledit fleuve jusqu’au point de départ.

39 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale 53. REPENTIGNY 53. REPENTIGNY

(Population : 103 977) (Population: 103,977) Comprend la municipalité régionale de comté L’Assomption. Consisting of the Regional County Municipality of L’Assomption.

54. RICHELIEU 54. RICHELIEU

(Population : 92 650) (Population: 92,650) Comprend : Consisting of: a) la municipalité régionale de comté Nicolet-Yamaska, in- (a) the Regional County Municipality of Nicolet-Yamaska, in- cluant la réserve indienne Odanak no 12; cluding Odanak Indian Reserve No. 12; b) la municipalité régionale de comté Le Bas-Richelieu; (b) the Regional County Municipality of Le Bas-Richelieu; and c) la municipalité régionale de comté Bécancour, incluant la ré- (c) the Regional County Municipality of Bécancour, including serve indienne Wôlinak no 11. Wôlinak Indian Reserve No. 11.

55. RICHMOND—ARTHABASKA 55. RICHMOND—ARTHABASKA

(Population : 97 493) (Population: 97,493) Comprend : Consisting of: a) les municipalités régionales de comté Asbestos et Arthabas- (a) the regional county municipalities of Asbestos and Artha- ka; baska; and b) la partie de la municipalité régionale de comté Le Val-Saint- (b) that part of the Regional County Municipality of Le Val- François constituée : des villes de Richmond et de Windsor; de Saint-François comprised of: the cities of Richmond and Win- la municipalité de village de Kingsbury; des municipalités de dsor; the Village Municipality of Kingsbury; the parish mu- paroisse de Saint-Denis-de-Brompton et de Saint-François- nicipalities of Saint-Denis-de-Brompton and Saint-François- Xavier-de-Brompton; des municipalités de Saint-Claude, Xavier-de-Brompton; the municipalities of Saint-Claude, Ul- Ulverton et de Val-Joli; des municipalités de canton de Cleve- verton and Val-Joli; the township municipalities of Cleveland land et de Melbourne. and Melbourne.

56. RIMOUSKI—TÉMISCOUATA 56. RIMOUSKI—TÉMISCOUATA

(Population : 84 557) (Population: 84,557) Comprend les municipalités régionales de comté Les Basques, Consisting of the regional county municipalities of Les Rimouski-Neigette et Témiscouata. Basques, Rimouski-Neigette and Témiscouata.

57. RIVIÈRE-DES-MILLE-ÎLES 57. RIVIÈRE-DES-MILLE-ÎLES

(Population : 92 929) (Population: 92,929) Comprend : Consisting of: a) la partie de la municipalité régionale de comté Deux- (a) that part of the Regional County Municipality of Deux- Montagnes constituée des villes de Deux-Montagnes, Saint- Montagnes comprised of the cities of Deux-Montagnes, Saint- Eustache et de Sainte-Marthe-sur-le-Lac; Eustache and Sainte-Marthe-sur-le-Lac; and b) la partie de la municipalité régionale de comté Thérèse-De (b) that part of the Regional County Municipality of Thérèse- Blainville constituée de la ville de Boisbriand. De Blainville comprised of the City of Boisbriand.

40 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale 58. RIVIÈRE-DU-LOUP—MONTMAGNY 58. RIVIÈRE-DU-LOUP—MONTMAGNY

(Population : 97 126) (Population: 97,126) Comprend : Consisting of: a) les municipalités régionales de comté Kamouraska, L’Islet et (a) the regional county municipalities of Kamouraska, L’Islet Montmagny; and Montmagny; and b) la municipalité régionale de comté Rivière-du-Loup, in- (b) the Regional County Municipality of Rivière-du-Loup, in- cluant les réserves indiennes Cacouna no 22 et Whitworth cluding Cacouna Indian Reserve No. 22 and Whitworth Indian no 21. Reserve No. 21.

59. RIVIÈRE-DU-NORD 59. RIVIÈRE-DU-NORD

(Population : 90 419) (Population: 90,419) Comprend la municipalité régionale de comté La Rivière-du- Consisting of the Regional County Municipality of La Rivière- Nord. du-Nord.

60. ROBERVAL 60. ROBERVAL

(Population : 81 373) (Population: 81,373) Comprend : Consisting of: a) la municipalité régionale de comté Le Domaine-du-Roy, in- (a) the Regional County Municipality of Le Domaine-du-Roy, cluant la réserve indienne Mashteuiatsh; including Mashteuiatsh Indian Reserve; b) la municipalité régionale de comté Maria-Chapdelaine; (b) the Regional County Municipality of Maria-Chapdelaine; c) la municipalité régionale de comté Lac-Saint-Jean-Est, à and l’exception de la ville d’Alma. (c) the Regional County Municipality of Lac-Saint-Jean-Est, excepting the City of Alma.

61. ROSEMONT—LA PETITE-PATRIE 61. ROSEMONT—LA PETITE-PATRIE

(Population : 103 458) (Population: 103,458) Comprend la partie de la ville de Montréal bornée comme suit : Consisting of that part of the City of Montréal described as fol- commençant à l’intersection de la voie ferrée du Canadien Pacifi- lows: commencing at the intersection of the Canadian Pacific que avec la rue Jean-Talon Ouest; de là vers le nord-est suivant Railway with Jean-Talon Street West; thence northeasterly along ladite rue et la rue Jean-Talon Est jusqu’à l’avenue Papineau; de said street and Jean-Talon Street East to Papineau Avenue; thence là vers le sud-est suivant ladite avenue jusqu’à la rue Bélanger; de southeasterly along said avenue to Bélanger Street; thence north- là vers le nord-est suivant ladite rue jusqu’au boulevard Pie-IX; easterly along said street to Pie-IX Boulevard; thence southeast- de là vers le sud-est suivant ledit boulevard jusqu’à la rue Sher- erly along said boulevard to Sherbrooke Street East (Road brooke Est (route no 138); de là vers le sud suivant ladite rue jus- No. 138); thence southerly along said street to the Canadian Pa- qu’à la voie ferrée du Canadien Pacifique; de là généralement cific Railway; thence generally southwesterly along said railway vers le sud-ouest suivant ladite voie ferrée jusqu’au point de dé- to the point of commencement. part.

62. SAINT-BRUNO—SAINT-HUBERT 62. SAINT-BRUNO—SAINT-HUBERT

(Population : 99 755) (Population: 99,755) Comprend la partie de la ville de Longueuil constituée des an- Consisting of that part of the City of Longueuil comprised of ciennes villes de Saint-Hubert et de Saint-Bruno-de-Montarville. the former cities of Saint-Hubert and Saint-Bruno-de-Montarville.

41 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale 63. SAINT-HYACINTHE—BAGOT 63. SAINT-HYACINTHE—BAGOT

(Population : 94 084) (Population: 94,084) Comprend les municipalités régionales de comté Acton et Les Consisting of the regional county municipalities of Acton and Maskoutains. Les Maskoutains.

64. SAINT-JEAN 64. SAINT-JEAN

(Population : 95 096) (Population: 95,096) Comprend la municipalité régionale de comté Le Haut- Consisting of the Regional County Municipality of Le Haut- Richelieu, à l’exception : de la municipalité de paroisse de Saint- Richelieu, excepting: the Parish Municipality of Saint-Sébastien; Sébastien; des municipalités de Henryville, Noyan, Saint- the municipalities of Henryville, Noyan, Saint-Georges-de- Georges-de-Clarenceville et de Venise-en-Québec. Clarenceville and Venise-en-Québec.

65. SAINT-LAMBERT 65. SAINT-LAMBERT

(Population : 92 946) (Population: 92,946) Comprend les parties de la ville de Longueuil constituées : Consisting of those parts of the City of Longueuil comprised a) des anciennes villes de Greenfield Park, LeMoyne et de of: Saint-Lambert; (a) the former cities of Greenfield Park, LeMoyne and Saint- b) de la partie de l’ancienne ville de Longueuil située au sud et Lambert; and à l’ouest d’une ligne décrite comme suit : commençant à (b) that part of the former City of Longueuil lying southerly l’intersection de l’ancienne limite sud-est de la ville de Lon- and westerly of a line described as follows: commencing at the gueuil avec le chemin de Chambly; de là vers le nord-ouest intersection of the former southeasterly limit of the City of suivant ledit chemin jusqu’au boulevard Curé-Poirier Ouest; de Longueuil with de Chambly Road; thence northwesterly along là vers le sud-ouest suivant ledit boulevard jusqu’à la rue said road to Curé-Poirier Boulevard West; thence southwest- Notre-Dame-de-Grâces; de là vers le nord-ouest suivant ladite erly along said boulevard to Notre-Dame-de-Grâces Street; rue jusqu’au boulevard Sainte-Foy; de là vers le nord-est sui- thence northwesterly along said street to Sainte-Foy Boulevard; vant ledit boulevard jusqu’à la rue Notre-Dame-de-Grâces; de thence northeasterly along said boulevard to Notre-Dame-de- là vers le nord-ouest suivant ladite rue jusqu’à la rue Perrault; Grâces Street; thence northwesterly along said street to Perrault de là vers le nord-est suivant ladite rue jusqu’à la rue de Châ- Street; thence northeasterly along said street to de Châteauguay teauguay; de là vers le nord-ouest suivant ladite rue et son pro- Street; thence northwesterly along said street and its production longement jusqu’à la limite nord-ouest de la ville de Longueuil. to the northwesterly limit of the City of Longueuil.

66. SAINT-LAURENT—CARTIERVILLE 66. SAINT-LAURENT—CARTIERVILLE

(Population : 100 747) (Population: 100,747) Comprend la partie de la ville de Montréal bornée comme suit : Consisting of that part of the City of Montréal described as fol- commençant à l’intersection de l’autoroute no 15 (autoroute des lows: commencing at the intersection of Highway No. 15 (des Laurentides) avec l’autoroute no 40 (autoroute Métropolitaine); de Laurentides Highway) with Highway No. 40 (Métropolitaine là généralement vers le sud-ouest, généralement vers le nord- Highway); thence generally southwesterly, generally northwest- ouest, vers le sud-ouest et généralement vers le nord suivant les erly, southwesterly and generally northerly along the southeast- limites sud-est, sud-ouest et nord-ouest de l’ancienne ville de erly, southwesterly and northwesterly limits of the former City of Saint-Laurent jusqu’à la limite entre les anciennes villes de Pier- Saint-Laurent to the limit between the former cities of Pierrefonds refonds et de Montréal; de là vers le nord-ouest suivant la limite and Montréal; thence northwesterly along the easterly limit of the est de l’ancienne ville de Pierrefonds jusqu’à la limite nord-ouest former City of Pierrefonds to the northwesterly limit of the City de la ville de Montréal; de là généralement vers le nord-est sui- of Montréal; thence generally northeasterly along said limit to vant ladite limite jusqu’à l’autoroute no 15 (autoroute des Lauren- Highway No. 15 (des Laurentides Highway, Médéric-Martin tides, pont Médéric-Martin); de là généralement vers le sud-est Bridge); thence generally southeasterly along said highway to the suivant ladite autoroute jusqu’au point de départ. point of commencement.

42 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale 67. SAINT-LÉONARD—SAINT-MICHEL 67. SAINT-LÉONARD—SAINT-MICHEL

(Population : 102 302) (Population: 102,302) Comprend la partie de la ville de Montréal bornée comme suit : Consisting of that part of the City of Montréal described as fol- commençant à l’intersection de l’autoroute no 40 (autoroute Mé- lows: commencing at the intersection of Highway No. 40 (Métro- tropolitaine) avec l’avenue Papineau; de là vers le nord-ouest politaine Highway) with Papineau Avenue; thence northwesterly suivant ladite avenue jusqu’au prolongement vers le sud-ouest de along said avenue to the southwesterly production of de Louvain la rue de Louvain Est; de là vers le nord-est suivant ledit prolon- Street East; thence northeasterly along said production and de gement et la rue de Louvain Est jusqu’au boulevard Saint-Michel; Louvain Street East to Saint-Michel Boulevard; thence north- de là vers le nord-ouest suivant ledit boulevard jusqu’à la voie westerly along said boulevard to the Canadian National Railway; ferrée du Canadien National; de là généralement vers le nord-est thence generally northeasterly along said railway and the north- suivant ladite voie ferrée et la limite nord-ouest de l’ancienne westerly limit of the former City of Saint-Léonard to the limit ville de Saint-Léonard jusqu’à la limite entre les anciennes villes between the former cities of Anjou and Saint-Léonard; thence d’Anjou et de Saint-Léonard; de là généralement vers le sud-est et generally southeasterly and generally southwesterly along the généralement vers le sud-ouest suivant les limites nord-est et sud- northeasterly and southeasterly limits of the former City of Saint- est de l’ancienne ville de Saint-Léonard jusqu’à la 24e avenue; de Léonard to 24th Avenue; thence southeasterly along said avenue là vers le sud-est suivant ladite avenue jusqu’à la rue Bélanger; de to Bélanger Street; thence southwesterly along said street to là vers le sud-ouest suivant ladite rue jusqu’à la 19e avenue; de là 19th Avenue; thence northwesterly along said avenue to Jarry vers le nord-ouest suivant ladite avenue jusqu’à la rue Jarry Est; Street East; thence southwesterly along said street to D’Iberville de là vers le sud-ouest suivant ladite rue jusqu’à la rue Street; thence southeasterly along said street to Highway No. 40 D’Iberville; de là vers le sud-est suivant ladite rue jusqu’à (Métropolitaine Highway); thence southwesterly along said l’autoroute no 40 (autoroute Métropolitaine); de là vers le sud- highway to the point of commencement. ouest suivant ladite autoroute jusqu’au point de départ.

68. SAINT-MAURICE—CHAMPLAIN 68. SAINT-MAURICE—CHAMPLAIN

(Population : 97 893) (Population: 97,893) Comprend : Consisting of: a) la ville de Shawinigan; (a) the City of Shawinigan; b) la municipalité régionale de comté Le Haut-Saint-Maurice, (b) the Regional County Municipality of Le Haut-Saint- incluant les réserves indiennes Communauté de Wemotaci, Maurice, including Communauté de Wemotaci Indian Reserve, Coucoucache no 24A et Obedjiwan no 28; Coucoucache Indian Reserve No. 24A and Obedjiwan Indian

c) les municipalités régionales de comté Les Chenaux et Méki- Reserve No. 28; and nac. (c) the regional county municipalities of Les Chenaux and Mékinac.

69. SHEFFORD 69. SHEFFORD

(Population : 94 939) (Population: 94,939) Comprend : Consisting of: a) la municipalité régionale de comté La Haute-Yamaska, à (a) the Regional County Municipality of La Haute-Yamaska, l’exception de la ville de Bromont; excepting the City of Bromont; b) la partie de la municipalité régionale de comté Le Val-Saint- (b) that part of the Regional County Municipality of Le Val- François constituée : de la ville de Valcourt; de la municipalité Saint-François comprised of: the City of Valcourt; the Village de village de Lawrenceville; de la municipalité de canton de Municipality of Lawrenceville; the Township Municipality of Valcourt; des municipalités de Bonsecours, Maricourt, Racine Valcourt; the municipalities of Bonsecours, Maricourt, Racine et de Sainte-Anne-de-la-Rochelle; and Sainte-Anne-de-la-Rochelle; and c) la municipalité régionale de comté Rouville, à l’exception : (c) the Regional County Municipality of Rouville, excepting: des villes de Marieville et de Richelieu; de la municipalité de the cities of Marieville and Richelieu; the Municipality of Saint-Mathias-sur-Richelieu. Saint-Mathias-sur-Richelieu.

43 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale 70. SHERBROOKE 70. SHERBROOKE

(Population : 97 882) (Population: 97,882) Comprend la partie de la ville de Sherbrooke constituée : des Consisting of that part of the City of Sherbrooke comprised of: anciennes villes de Fleurimont et de Sherbrooke; des parties de the former cities of Fleurimont and Sherbrooke; those parts of the l’ancienne ville de Bromptonville et de la municipalité de Stoke former City of Bromptonville and the Municipality of Stoke com- comprise à l’intérieur des nouvelles limites de la ville de Sher- prised within the new city limits of Sherbrooke. brooke.

71. TERREBONNE—BLAINVILLE 71. TERREBONNE—BLAINVILLE

(Population : 92 086) (Population: 92,086) Comprend : Consisting of: a) la partie de la municipalité régionale de comté Thérèse-De (a) that part of the Regional County Municipality of Thérèse- Blainville constituée des villes de Blainville et de Sainte-Anne- De Blainville comprised of the cities of Blainville and Sainte- des-Plaines; Anne-des-Plaines; and b) la partie de la municipalité régionale de comté Les Moulins (b) that part of the Regional County Municipality of Les constituée de l’ancienne ville de Terrebonne. Moulins comprised of the former City of Terrebonne.

72. TROIS-RIVIÈRES 72. TROIS-RIVIÈRES

(Population : 92 206) (Population: 92,206) Comprend la partie de la ville de Trois-Rivières constituée des Consisting of that part of the City of Trois-Rivières comprised anciennes villes de Trois-Rivières, Cap-de-la-Madeleine, Saint- of the former cities of Trois-Rivières, Cap-de-la-Madeleine, Louis-de-France et de Sainte-Marthe-du-Cap. Saint-Louis-de-France and Sainte-Marthe-du-Cap.

73. VAUDREUIL-SOULANGES 73. VAUDREUIL-SOULANGES

(Population : 102 100) (Population: 102,100) Comprend la municipalité régionale de comté Vaudreuil- Consisting of the Regional County Municipality of Vaudreuil- Soulanges. Soulanges.

74. VERCHÈRES—LES PATRIOTES 74. VERCHÈRES—LES PATRIOTES

(Population : 89 209) (Population: 89,209) Comprend : Consisting of: a) la municipalité régionale de comté Lajemmerais; (a) the Regional County Municipality of Lajemmerais; b) la partie de la municipalité régionale de comté La Vallée-du- (b) that part of the Regional County Municipality of La Vallée- Richelieu constituée des municipalités de Saint-Antoine-sur- du-Richelieu comprised of the municipalities of Saint-Antoine- Richelieu, Saint-Charles-sur-Richelieu, Saint-Denis-sur- sur-Richelieu, Saint-Charles-sur-Richelieu, Saint-Denis-sur- Richelieu et de Saint-Marc-sur-Richelieu; Richelieu and Saint-Marc-sur-Richelieu; and c) la partie de la ville de Longueuil située au nord et à l’est (c) that part of the City of Longueuil lying northerly and east- d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection erly of a line described as follows: commencing at the intersec- de la limite nord-est de la ville de Longueuil avec l’autoroute tion of the northeasterly limit of the City of Longueuil with no 20 (autoroute Jean-Lesage); de là vers l’ouest suivant ladite Highway No. 20 (Jean-Lesage Highway); thence westerly autoroute jusqu’au boulevard De Montarville; de là générale- along said highway to De Montarville Boulevard; thence gen- ment vers le nord-ouest suivant ledit boulevard et son prolon- erally northwesterly along said boulevard and its production to gement jusqu’au fleuve Saint-Laurent. the St. Lawrence River.

44 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale 75. WESTMOUNT—VILLE-MARIE 75. WESTMOUNT—VILLE-MARIE

(Population : 97 226) (Population: 97,226) Comprend la partie de la ville de Montréal bornée comme suit : Consisting of that part of the City of Montréal described as fol- commençant à l’intersection de l’autoroute no 720 (autoroute lows: commencing at the intersection of Highway No. 720 (Ville- Ville-Marie) avec l’autoroute no 15 (autoroute Décarie); de là vers Marie Highway) with Highway No. 15 (Décarie Highway); le sud-est suivant l’autoroute no 15 (autoroute Décarie) et le che- thence southeasterly along Highway No. 15 (Décarie Highway) min de la Côte-Saint-Paul jusqu’au canal de Lachine; de là vers le and de la Côte-Saint-Paul Road to de Lachine Canal; thence sud-ouest suivant ledit canal jusqu’au prolongement vers le sud- southwesterly along said canal to the southeasterly production of est de l’avenue Beaconsfield; de là vers le nord-ouest suivant ledit Beaconsfield Avenue; thence northwesterly along said produc- prolongement, l’avenue Beaconsfield et son prolongement jus- tion, Beaconsfield Avenue and its production to De Maisonneuve qu’au boulevard De Maisonneuve Ouest; de là vers le nord-est Boulevard West; thence northeasterly along said boulevard to suivant ledit boulevard jusqu’à l’avenue Hingston; de là vers le Hingston Avenue; thence northwesterly along said avenue to de la nord-ouest suivant ladite avenue jusqu’au chemin de la Côte- Côte-Saint-Luc Road; thence easterly along said road to Dufferin Saint-Luc; de là vers l’est suivant ledit chemin jusqu’à l’avenue Avenue; thence northwesterly along said avenue to Aumont Dufferin; de là vers le nord-ouest suivant ladite avenue jusqu’à la Street; thence northeasterly along said street to Macdonald Ave- rue Aumont; de là vers le nord-est suivant ladite rue jusqu’à nue; thence northwesterly along said avenue to Queen-Mary l’avenue Macdonald; de là vers le nord-ouest suivant ladite ave- Road; thence northeasterly along said road to Cedar Crescent; nue jusqu’au chemin Queen-Mary; de là vers le nord-est suivant thence southeasterly along said crescent to de Kingston Road; ledit chemin jusqu’au croissant Cedar; de là vers le sud-est sui- thence southeasterly in a straight line to the intersection of said vant ledit croissant jusqu’au chemin de Kingston; de là vers le road with the northwesterly limit of the former City of West- sud-est en ligne droite jusqu’à l’intersection dudit chemin avec la mount; thence generally easterly along said limit to Cedar Ave- limite nord-ouest de l’ancienne ville de Westmount; de là généra- nue; thence generally northeasterly along said avenue to de la lement vers l’est suivant ladite limite jusqu’à l’avenue Cedar; de Côte-des-Neiges Road; thence generally easterly along said road là généralement vers le nord-est suivant ladite avenue jusqu’au to des Pins Avenue West; thence generally northeasterly along chemin de la Côte-des-Neiges; de là généralement vers l’est sui- said avenue to Saint-Laurent Boulevard; thence southeasterly vant ledit chemin jusqu’à l’avenue des Pins Ouest; de là généra- along said boulevard to Saint-Antoine Street East; thence north- lement vers le nord-est suivant ladite avenue jusqu’au boulevard easterly along said street to Berri Street; thence southeasterly Saint-Laurent; de là vers le sud-est suivant ledit boulevard jusqu’à along said street and its production to de l’Horloge Basin; thence la rue Saint-Antoine Est; de là vers le nord-est suivant ladite rue northeasterly along said basin to its northeasterly extremity; jusqu’à la rue Berri; de là vers le sud-est suivant ladite rue et son thence due east to the channel of the Port of Montréal; thence prolongement jusqu’au bassin de l’Horloge; de là vers le nord-est southerly along said channel to the Victoria Bridge; thence suivant ledit bassin jusqu’à son extrémité nord-est; de là franc est southwesterly along said bridge to Highway No. 10 (Bonaventure jusqu’au chenal du port de Montréal; de là vers le sud suivant Highway); thence generally northwesterly along said highway ledit chenal jusqu’au pont Victoria; de là vers le sud-ouest suivant and University Street to its intersection with Highway No. 720 ledit pont jusqu’à l’autoroute no 10 (autoroute Bonaventure); de là (Ville-Marie Highway); thence generally southwesterly along généralement vers le nord-ouest suivant ladite autoroute et la rue said highway to the southeasterly limit of the former City of University jusqu’à son intersection avec l’autoroute no 720 (auto- Westmount; thence generally southwesterly along said limit to route Ville-Marie); de là généralement vers le sud-ouest suivant Highway No. 720 (Ville-Marie Highway); thence generally ladite autoroute jusqu’à la limite sud-est de l’ancienne ville de southwesterly along said highway to the point of commencement. Westmount; de là généralement vers le sud-ouest suivant ladite limite jusqu’à l’autoroute no 720 (autoroute Ville-Marie); de là généralement vers le sud-ouest suivant ladite autoroute jusqu’au point de départ.

45 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale

ONTARIO ONTARIO There shall be in the Province of Ontario one hundred Dans la province de l’Ontario, il y a cent six (106) circonscrip- and six (106) electoral districts, named and described as follows, tions électorales, nommées et décrites comme suit, dont chacune each of which shall return one member. doit élire un député. In the following descriptions: Dans les descriptions suivantes : (a) reference to “roads”, “hydroelectric transmission line”, a) toute mention de « chemin », « ligne de transport d’énergie “water features” and “railways” signifies their centre line hydroélectrique », « cours d’eau » et « voie ferrée » fait réfé- unless otherwise described; rence à leur ligne médiane, à moins d’indication contraire; (b) reference to a “township” signifies a township which has its b) toute mention d’un « canton » signifie un canton qui a sa own local administration; propre administration locale; (c) reference to a “geographical township” signifies a township c) toute mention d’un « township géographique » signifie un without local administration; township qui n’a pas sa propre administration locale; (d) all cities, towns, villages and Indian reserves lying within d) les villes, villages et réserves indiennes situés à l’intérieur du the perimeter of the electoral district are included unless other- périmètre de la circonscription électorale en font partie, à wise described; moins d’indication contraire; (e) wherever a word or expression is used to designate a territo- e) partout où il est fait usage d’un mot ou d’une expression rial division, that word or expression designates the territorial pour désigner une division territoriale, ce mot ou cette expres- division as it existed or was delimited on March 1, 2002, sion indique la division territoriale telle qu’elle existait ou était EXCEPT where the term “former” is used to designate a terri- délimitée le premier jour de mars 2002, SAUF si le terme « an- torial division, e.g. cities, municipalities, this word designates cienne » est utilisé pour désigner une division territoriale, p. ex., the territorial division as it existed or was delimited on: villes, municipalités, ce mot désigne la division territoriale telle (i) December 31, 2000, for the old cities of Sudbury, qu’elle existait ou était délimitée : Walden, Ottawa, Kanata and Nepean; the old Township of (i) le 31 décembre 2000 pour les anciennes villes de Sudbu- Goulbourn; ry, Walden, Ottawa, Kanata et Nepean ; l’ancien canton de (ii) December 31, 1997, for the old cities of Chatham and Goulbourn; Toronto; (ii) le 31 décembre 1997 pour les anciennes villes de Cha- (f) the translation of the terms “street”, “avenue” and “boule- tham et Toronto; vard” follows Treasury Board standards. The translation of all f) la traduction des termes « rue », « avenue » et « boulevard » other public thoroughfare designations is based on commonly suit les normes du Conseil du Trésor. La traduction de toutes used terms but has no official recognition. autres désignations de voie publique est basée sur des expres- sions fréquemment employées mais n’est pas reconnue de fa- çon officielle. The population figure of each electoral district is derived from Le chiffre de population de chaque circonscription est tiré du the 2001 decennial census. recensement décennal de 2001.

1. AJAX—PICKERING 1. AJAX—PICKERING

(Population: 100,248) (Population : 100 248) Consisting of that part of the Regional Municipality of Durham Comprend la partie de la municipalité régionale de Durham comprised of: constituée : (a) the Town of Ajax; and a) de la ville d’Ajax; (b) that part of the City of Pickering lying northerly and east- b) de la partie de la ville de Pickering située au nord et à l’est erly of a line described as follows: commencing at the intersec- d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection tion of the westerly limit of said city with Finch Avenue; de la limite ouest de ladite ville avec l’avenue Finch; de là vers thence easterly along said avenue to Valley Farm Road; thence l’est suivant ladite avenue jusqu’au chemin Valley Farm; de là southerly along said road and its production to Highway vers le sud suivant ledit chemin et son prolongement jusqu’à No. 401; thence northeasterly along said highway to Brock l’autoroute no 401; de là vers le nord-est suivant ladite auto- Road; thence southerly along said road and its production to route jusqu’au chemin Brock; de là vers le sud suivant ledit the southerly limit of said city. chemin et son prolongement jusqu’à la limite sud de ladite ville.

47 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale 2. ALGOMA—MANITOULIN—KAPUSKASING 2. ALGOMA—MANITOULIN—KAPUSKASING

(Population: 82,340) (Population : 82 340) Consisting of: Comprend : (a) that part of the Territorial District of Sudbury comprised of: a) la partie du district territorial de Sudbury constituée : (i) that part lying westerly of the easterly boundary of the (i) de la partie située à l’ouest de la limite est des townships geographic townships of Shenango, Lemoine, Carty, géographiques de Shenango, Lemoine, Carty, Pinogami, Pinogami, Biggs, Rollo, Swayze, Cunningham, Blamey, Biggs, Rollo, Swayze, Cunningham, Blamey, Shipley, Sin- Shipley, Singapore, Burr and Edighoffer; gapore, Burr et d’Edighoffer; (ii) that part lying southerly and westerly of a line described (ii) de la partie située au sud et à l’ouest d’une ligne décrite as follows: commencing at the northwest corner of the geo- comme suit : commençant à l’angle nord-ouest du township graphic Township of Acheson; thence easterly along the géographique d’Acheson; de là vers l’est suivant la limite northerly boundary of the geographic townships of Acheson, nord des townships géographiques d’Acheson, Venturi et Venturi and Ermatinger to the northeast corner of the afore- d’Ermatinger jusqu’à l’angle nord-est de ce dernier; de là mentioned geographic township; thence southerly along the vers le sud suivant la limite est des townships géographiques easterly boundary of the geographic townships of Ermatinger d’Ermatinger et de Totten jusqu’à la limite ouest de la ville and Totten to the westerly limit of the City of Greater Sud- du Grand Sudbury; de là généralement vers le sud, l’est et bury; thence generally southerly, easterly and southerly vers le sud suivant ladite limite jusqu’à l’angle nord-est du along said limit to the northeast corner of the geographic township géographique de Roosevelt; de là vers le sud sui- Township of Roosevelt; thence southerly along the easterly vant la limite est dudit township géographique jusqu’à la li- boundary of said geographic township to the southerly limit mite sud dudit district territorial; of said territorial district; b) le district territorial de Manitoulin, à l’exception : de la par- (b) the Territorial District of Manitoulin, excepting: that part of tie de la ville de Killarney située dans ledit district territorial; the Town of Killarney contained therein; the unorganized terri- du territoire non organisé dudit district territorial situé sur la tory of said territorial district lying on the north shore of Geor- rive nord de la baie Georgienne et à l’est de la limite ouest de gian Bay and easterly of the westerly limit of said town; ladite ville; (c) that part of the Territorial District of Algoma comprised of: c) la partie du district territorial d’Algoma constituée : (i) that part lying easterly of a line described as follows: (i) de la partie située à l’est d’une ligne décrite comme suit : commencing at the intersection of the international boundary commençant à l’intersection de la frontière internationale en- between Canada and the United States of America with the tre le Canada et les États-Unis d’Amérique avec l’angle sud- southeast corner of the Township of Plummer Additional; est du canton de Plummer Additional; de là vers le nord et thence northerly and westerly along the easterly and north- vers l’ouest suivant les limites est et nord dudit canton jus- erly limits of said township to the southwest corner of the qu’à l’angle sud-ouest du township géographique de Gal- geographic Township of Galbraith; thence northerly along braith; de là vers le nord suivant la limite ouest des town- the westerly boundary of the geographic townships of ships géographiques de Galbraith, Morin, Kane, Hurlburt, Galbraith, Morin, Kane, Hurlburt, Jollineau, Menard, Pine, Jollineau, Menard, Pine, Hoffman et de Butcher jusqu’à la Hoffman and Butcher to the southerly limit of the Territorial limite sud du district territorial de Sudbury; District of Sudbury; (ii) de la partie située au nord d’une ligne décrite comme suit : (ii) that part lying northerly of a line described as follows: commençant à l’intersection de la limite ouest du district ter- commencing at the intersection of the westerly limit of the ritorial de Sudbury avec la rivière ; de là générale- Territorial District of Sudbury with the Montreal River; ment vers l’ouest suivant ladite rivière jusqu’à la limite nord thence generally westerly along said river to the northerly du township géographique de Home; de là vers l’ouest sui- boundary of the geographic Township of Home; thence vant la limite nord des townships géographiques de Home et westerly along the northerly boundary of the geographic de Peever jusqu’à la rive nord du lac Supérieur; de là townships of Home and Peever to the northern shoreline of S 45°00′ O jusqu’à la frontière internationale entre le Canada Lake Superior; thence S 45°00′ W to the international et les États-Unis d’Amérique; boundary between Canada and the United States of America; d) la partie du district territorial de située au sud (d) that part of the Territorial District of Thunder Bay lying et à l’est d’une ligne décrite comme suit : commençant à southerly and easterly of a line described as follows: commenc- l’angle sud-ouest du township géographique de Downer; de là ing at the southwest corner of the geographic Township of franc ouest jusqu’à une ligne tirée franc sud depuis l’angle sud- Downer; thence due west to a line drawn due south from the est du township géographique de Bain; de là franc sud jusqu’à southeast corner of the geographic Township of Bain; thence une ligne tirée franc ouest depuis l’angle sud-ouest du township due south to a line drawn due west from the southwest corner géographique de McGill; de là franc est jusqu’à 86°00′ de lon- of the geographic Township of McGill; thence due east to lon- gitude O; de là vers le sud suivant ladite longitude jusqu’à la gitude 86°00′ W; thence south along said longitude to the rivière White; de là généralement vers l’ouest suivant ladite ri- White River; thence generally westerly along said river to the vière jusqu’à la rive nord du lac Supérieur; de là S 45°00′ O northern shoreline of Lake Superior; thence S 45°00′ W to the jusqu’à la frontière internationale entre le Canada et les États- international boundary between Canada and the United States Unis d’Amérique; of America; and e) la partie du district territorial de Cochrane bornée comme suit : commençant à l’intersection de la limite ouest dudit

48 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale (e) that part of the Territorial District of Cochrane described as district territorial avec l’angle nord-ouest du township géogra- follows: commencing at the intersection of the westerly limit of phique de Boyce; de là vers l’est suivant la limite nord des said territorial district with the northwest corner of the geo- townships géographiques de Boyce, Shuel, Mulloy, Fintry, Au- graphic Township of Boyce; thence easterly along the northerly den, Rogers, Fushimi, Bannerman, Ritchie, Mulvey, Goldwin, boundary of the geographic townships of Boyce, Shuel, Sweet, Hillmer, McKnight, Boyle, Mowbray, Howells, Shel- Mulloy, Fintry, Auden, Rogers, Fushimi, Bannerman, Ritchie, don, Pinard et de Mewhinney jusqu’à l’angle nord-est de ce Mulvey, Goldwin, Sweet, Hillmer, McKnight, Boyle, Mow- dernier; de là vers le sud suivant la limite est des townships bray, Howells, Sheldon, Pinard and Mewhinney to the north- géographiques de Mewhinney, Bourassa, Tolmie, Menapia, east corner of the aforementioned geographic township; thence Beniah, Colquhoun et de Calder jusqu’à la limite nord du southerly along the easterly boundary of the geographic town- township géographique d’Ottaway; de là vers l’ouest suivant la ships of Mewhinney, Bourassa, Tolmie, Menapia, Beniah, Col- limite nord dudit township jusqu’à son angle nord-ouest; de là quhoun and Calder to the northerly boundary of the geographic vers le sud suivant la limite ouest des townships géographiques Township of Ottaway; thence westerly along the northerly d’Ottaway, Beck, Lucas et de Prosser jusqu’à l’angle sud-ouest boundary of said geographic township to its northwest corner; de ce dernier; de là vers l’ouest suivant la limite sud des town- thence southerly along the westerly boundary of the geographic ships géographiques de Carnegie, Reid, Thorburn, Moberly, townships of Ottaway, Beck, Lucas and Prosser to the south- Aitken, Poulett, Watson et de Lisgar jusqu’à la limite sud-ouest west corner of the aforementioned geographic township; thence dudit district territorial; de là généralement vers le nord-ouest westerly along the southerly boundary of the geographic town- suivant ladite limite jusqu’au point de départ. ships of Carnegie, Reid, Thorburn, Moberly, Aitken, Poulett, Watson and Lisgar to the southwesterly limit of said territorial district; thence generally northwesterly along said limit to the point of commencement.

3. ANCASTER—DUNDAS—FLAMBOROUGH— 3. ANCASTER—DUNDAS—FLAMBOROUGH— WESTDALE WESTDALE

(Population: 106,245) (Population : 106 245) Consisting of that part of the City of Hamilton lying westerly Comprend la partie de la ville de Hamilton située à l’ouest of a line described as follows: commencing at the intersection of d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de the southerly limit of said city with Glancaster Road; thence la limite sud de ladite ville avec le chemin Glancaster; de là vers northerly along said road and its intermittent production to Garner le nord suivant ledit chemin et son prolongement intermittent Road East; thence easterly along Garner Road East to the hydroe- jusqu’au chemin Garner Est; de là vers l’est suivant le chemin lectric transmission line situated westerly of Upper Paradise Garner Est jusqu’à la ligne de transport d’énergie hydroélectrique Road; thence northerly along said transmission line to Highway située à l’ouest du chemin Upper Paradise; de là vers le nord sui- No. 403; thence generally northeasterly along said highway to the vant ladite ligne de transport d’énergie jusqu’à l’autoroute no 403; Desjardins Canal; thence easterly along said canal and continuing de là généralement vers le nord-est suivant ladite autoroute jus- due east in Hamilton Harbour to the northerly production of qu’au canal Desjardins; de là vers l’est suivant ledit canal et Queen Street North; thence northerly in a straight line to the continuant franc est dans le havre de Hamilton jusqu’au prolon- northerly limit of said city. gement vers le nord de la rue Queen Nord; de là vers le nord en ligne droite jusqu’à la limite nord de ladite ville.

4. BARRIE 4. BARRIE

(Population: 103,710) (Population : 103 710) Consisting of that part of the County of Simcoe comprised of Comprend la partie du comté de Simcoe constituée de la ville the City of Barrie. de Barrie.

5. BEACHES—EAST YORK 5. BEACHES—EAST YORK

(Population: 108,913) (Population : 108 913) Consisting of that part of the City of Toronto described as fol- Comprend la partie de la ville de Toronto bornée comme suit : lows: commencing at the intersection of Victoria commençant à l’intersection de l’avenue Victoria Park avec with Sunrise Avenue; thence westerly along Sunrise Avenue and l’avenue Sunrise; de là vers l’ouest suivant l’avenue Sunrise et its production to the Don River East Branch; thence generally son prolongement jusqu’à l’embranchement est de la rivière Don; southwesterly along said river to Taylor Creek; thence generally de là généralement vers le sud-ouest suivant ledit embranchement easterly along said creek to the northeasterly production of jusqu’au ruisseau Taylor; de là généralement vers l’est suivant

49 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale Coxwell Boulevard; thence southwesterly along said production ledit ruisseau jusqu’au prolongement vers le nord-est du boule- and Coxwell Boulevard to Coxwell Avenue; thence southerly vard Coxwell; de là vers le sud-ouest suivant ledit prolongement along said avenue to Lake Shore Boulevard East; thence in a et le boulevard Coxwell jusqu’à l’avenue Coxwell; de là vers le straight line on a bearing of 210° to Ashbridge’s Bay; then gener- sud suivant ladite avenue jusqu’au boulevard Lake Shore Est; de ally southerly along said bay to its southerly extremity; thence là en ligne droite suivant un gisement de 210° jusqu’à la baie due south to the southerly limit of the City of Toronto; thence Ashbridge’s; de là généralement vers le sud suivant ladite baie generally northeasterly along said limit to the southerly produc- jusqu’à son extrémité sud; de là franc sud jusqu’à la limite sud de tion of Victoria Park Avenue; thence northerly along said produc- la ville Toronto; de là généralement vers le nord-est suivant ladite tion and Victoria Park Avenue to the point of commencement. limite jusqu’au prolongement vers le sud de l’avenue Victoria Park; de là vers le nord suivant ledit prolongement et l’avenue Victoria Park jusqu’au point de départ.

6. BRAMALEA—GORE—MALTON 6. BRAMALEA—GORE—MALTON

(Population: 119,886) (Population : 119 886) Consisting of that part of the Regional Municipality of Peel Comprend la partie de la municipalité régionale de Peel consti- comprised of that part of the cities of Mississauga and Brampton tuée de la partie des villes de Mississauga et de Brampton située lying northerly and easterly of a line described as follows: com- au nord et à l’est d’une ligne décrite comme suit : commençant à mencing at the intersection of the northeasterly limit of the City l’intersection de la limite nord-est de la ville de Mississauga avec of Mississauga with Highway No. 401; thence southwesterly l’autoroute no 401; de là vers le sud-ouest suivant ladite autoroute along said highway to Dixie Road; thence northwesterly along jusqu’au chemin Dixie; de là vers le nord-ouest suivant ledit said road to Bovaird Drive; thence northeasterly along said drive chemin jusqu’à la promenade Bovaird; de là vers le nord-est sui- to Torbram Road; thence northwesterly along said road to the vant ladite promenade jusqu’au chemin Torbram; de là vers le northwesterly limit of the City of Brampton. nord-ouest suivant ledit chemin jusqu’à la limite nord-ouest de la ville de Brampton.

7. BRAMPTON—SPRINGDALE 7. BRAMPTON—SPRINGDALE

(Population: 116,775) (Population : 116 775) Consisting of that part of the Regional Municipality of Peel Comprend la partie de la municipalité régionale de Peel consti- comprised of that part of the City of Brampton described as fol- tuée de la partie de la ville de Brampton bornée comme suit : lows: commencing at the intersection of the northwesterly limit of commençant à l’intersection de la limite nord-ouest de ladite ville said city with Hurontario Street; thence southeasterly along said avec la rue Hurontario; de là vers le sud-est suivant ladite rue et la street and Main Street North to Vodden Street East; thence north- rue Main Nord jusqu’à la rue Vodden Est; de là vers le nord-est easterly along Vodden Street East to Kennedy Road North; thence suivant la rue Vodden Est jusqu’au chemin Kennedy Nord; de là southeasterly along said road and Kennedy Road South to the vers le sud-est suivant ledit chemin et le chemin Kennedy Sud southeasterly limit of said city; thence northerly along said limit jusqu’à la limite sud-est de ladite ville; de là vers le nord suivant to Dixie Road; thence northwesterly along said road to Bovaird ladite limite jusqu’au chemin Dixie; de là vers le nord-ouest sui- Drive; thence northeasterly along said drive to Torbram Road; vant ledit chemin jusqu’à la promenade Bovaird; de là vers le thence northwesterly along said road to the northwesterly limit of nord-est suivant ladite promenade jusqu’au chemin Torbram; de said city; thence southwesterly, northwesterly and southwesterly là vers le nord-ouest suivant ledit chemin jusqu’à la limite nord- along said limit to the point of commencement. ouest de ladite ville; de là vers le sud-ouest, le nord-ouest et vers le sud-ouest suivant ladite limite jusqu’au point de départ.

8. BRAMPTON WEST 8. BRAMPTON-OUEST

(Population: 113,638) (Population : 113 638) Consisting of that part of the Regional Municipality of Peel Comprend la partie de la municipalité régionale de Peel consti- comprised of that part of the City of Brampton lying southwest- tuée de la partie de la ville de Brampton située au sud-ouest d’une erly of a line described as follows: commencing at the intersec- ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de la li- tion of the northwesterly limit of said city with Hurontario Street; mite nord-ouest de ladite ville avec la rue Hurontario; de là vers thence southeasterly along said street and Main Street North to le sud-est suivant ladite rue et la rue Main Nord jusqu’à la rue Vodden Street East; thence northeasterly along Vodden Street Vodden Est; de là vers le nord-est suivant la rue Vodden Est jus- East to Kennedy Road North; thence southeasterly along said qu’au chemin Kennedy Nord; de là vers le sud-est suivant ledit road and Kennedy Road South to Steeles Avenue East; thence chemin et le chemin Kennedy Sud jusqu’à l’avenue Steeles Est; southwesterly along said avenue to McLaughlin Road; thence de là vers le sud-ouest suivant ladite avenue jusqu’au chemin

50 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale southeasterly along said road to the southeasterly limit of said McLaughlin; de là vers le sud-est suivant ledit chemin jusqu’à la city. limite sud-est de ladite ville.

9. BRANT 9. BRANT

(Population: 118,580) (Population : 118 580) Consisting of: Comprend : (a) the County of Brant; and a) le comté de Brant; (b) that part of the County of Haldimand comprised of those b) la partie du comté de Haldimand constituée des parties des parts of the Six Nations Indian Reserve No. 40 and the New réserves indiennes de Six Nations no 40 et de New Credit Credit Indian Reserve No. 40A contained therein. no 40A situées dans ledit comté.

10. BURLINGTON 10. BURLINGTON

(Population: 117,348) (Population : 117 348) Consisting of that part of the Regional Municipality of Halton Comprend la partie de la municipalité régionale de Halton comprised of that part of the City of Burlington lying southeast- constituée de la partie de la ville de Burlington située au sud-est erly of a line described as follows: commencing at the intersec- d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de tion of the northeasterly limit of said city with Queen Elizabeth la limite nord-est de ladite ville avec l’autoroute Queen Elizabeth; Way; thence southwesterly along to Walk- de là vers le sud-ouest suivant l’autoroute Queen Elizabeth jus- ers Line; thence northwesterly along said line to Upper Middle qu’au chemin Walkers Line; de là vers le nord-ouest suivant ledit Road; thence southwesterly along said road to Guelph Line; chemin jusqu’au chemin Upper Middle; de là vers le sud-ouest thence northwesterly along said line to Dundas Street; thence suivant le chemin Upper Middle jusqu’au chemin Guelph Line; southwesterly along said street to the southwesterly limit of said de là vers le nord-ouest suivant le chemin Guelph Line jusqu’à la city. rue Dundas; de là vers le sud-ouest suivant ladite rue jusqu’à la limite sud-ouest de ladite ville.

11. CAMBRIDGE 11. CAMBRIDGE

(Population: 119,141) (Population : 119 141) Consisting of that part of the Regional Municipality of Water- Comprend la partie de la municipalité régionale de Waterloo loo comprised of the City of Cambridge and the Township of constituée de la ville de Cambridge et du canton de North Dum- North Dumfries. fries.

12. CARLETON—LANARK 12. CARLETON—LANARK

(Population: 111,149) (Population : 111 149) Consisting of: Comprend : (a) that part of the County of Lanark comprised of the Town of a) la partie du comté de Lanark constituée de la ville de Missis- Mississippi Mills; and sippi Mills; (b) that part of the City of Ottawa lying westerly of a line de- b) la partie de la ville d’Ottawa située à l’ouest d’une ligne dé- scribed as follows: commencing at the intersection of the crite comme suit : commençant à l’intersection de la limite sud- southwesterly limit of said city with the southerly corner of the ouest de ladite ville avec l’angle sud de l’ancien canton de former Township of Goulbourn; thence northeasterly along the Goulbourn; de là vers le nord-est suivant la limite sud-est dudit southeasterly limit of said former township to McCordick ancien canton jusqu’au chemin McCordick; de là vers le nord- Road; thence northwesterly along said road and Eagleson Road ouest suivant ledit chemin et le chemin Eagleson jusqu’à la li- to the southerly limit of the former City of Kanata; thence mite sud de l’ancienne ville de Kanata; de là vers le nord-est, le northeasterly, northwesterly and southwesterly along the south- nord-ouest et vers le sud-ouest suivant les limites sud et est de erly and easterly limits of said former city to Eagleson Road; ladite ancienne ville jusqu’au chemin Eagleson; de là généra- thence generally northwesterly along said road, March Road, lement vers le nord-ouest suivant ledit chemin, le chemin Herzberg Road and March Valley Road (Fourth Line) to Rid- March, le chemin Herzberg et le chemin March Valley (Fourth dell Drive; thence northeasterly along said drive and its produc- Line) jusqu’à la promenade Riddell; de là vers le nord-est sui- tion to the interprovincial boundary between Ontario and Que- vant ladite promenade et son prolongement jusqu’à la frontière bec. interprovinciale entre l’Ontario et le Québec.

51 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale 13. CHATHAM-KENT—ESSEX 13. CHATHAM-KENT—ESSEX

(Population: 106,144) (Population : 106 144) Consisting of: Comprend : (a) that part of the City of Chatham-Kent comprised of: a) la partie de la ville de Chatham-Kent constituée : (i) that part lying southeasterly of the Thames River; (i) de la partie située au sud-est de la rivière Thames; (ii) that part of the former City of Chatham lying northwest- (ii) de la partie de l’ancienne ville de Chatham située au erly of the Thames River; nord-ouest de la rivière Thames; (b) that part of the County of Essex comprised of the Town of b) la partie du comté d’Essex constituée de la ville de Leaming- Leamington; and ton; (c) Moravian Indian Reserve No. 47. c) la réserve indienne de Moravian no 47.

14. CLARINGTON—SCUGOG—UXBRIDGE 14. CLARINGTON—SCUGOG—UXBRIDGE

(Population: 107,435) (Population : 107 435) Consisting of that part of the Regional Municipality of Durham Comprend la partie de la municipalité régionale de Durham comprised of: the townships of Uxbridge and Scugog; the Corpo- constituée : des cantons d’Uxbridge et de Scugog; de la corpora- ration of the Municipality of Clarington; the Indian reserve named tion de la municipalité de Clarington; de la réserve indienne Mississaugas of Scugog Island. nommée Mississaugas of Scugog Island.

15. DAVENPORT 15. DAVENPORT

(Population: 111,705) (Population : 111 705) Consisting of that part of the City of Toronto described as fol- Comprend la partie de la ville de Toronto bornée comme suit : lows: commencing at the intersection of Eglinton Avenue West commençant à l’intersection de l’avenue Eglinton Ouest avec la with Dufferin Street; thence southerly along said street to Rogers rue Dufferin; de là vers le sud suivant ladite rue jusqu’au chemin Road; thence easterly along said road to Oakwood Avenue; Rogers; de là vers l’est suivant ledit chemin jusqu’à l’avenue thence southerly along said avenue to Holland Park Avenue; Oakwood; de là vers le sud suivant ladite avenue jusqu’à l’avenue thence easterly along Holland Park Avenue to Winona Drive; Holland Park; de là vers l’est suivant l’avenue Holland Park jus- thence generally southerly along said drive to Davenport Road; qu’à la promenade Winona; de là généralement vers le sud sui- thence westerly along said road to Ossington Avenue; thence vant ladite promenade jusqu’au chemin Davenport; de là vers southerly along said avenue to Dundas Street West; thence west- l’ouest suivant ledit chemin jusqu’à l’avenue Ossington; de là erly along said street to Dovercourt Road; thence southerly along vers le sud suivant ladite avenue jusqu’à la rue Dundas Ouest; de said road and its production to the Canadian National/Canadian là vers l’ouest suivant ladite rue jusqu’au chemin Dovercourt; de Pacific Railway; thence generally northwesterly along said rail- là vers le sud suivant ledit chemin et son prolongement jusqu’à la way to the southerly production of Keele Street; thence northerly voie ferrée du Canadien National/Canadien Pacifique; de là géné- along said production and Keele Street to Lavender Road; thence ralement vers le nord-ouest suivant ladite voie ferrée jusqu’au easterly along said road to Old Weston Road; thence northwest- prolongement vers le sud de la rue Keele; de là vers le nord sui- erly along Old Weston Road to Rogers Road; thence easterly vant ledit prolongement et la rue Keele jusqu’au chemin Laven- along Rogers Road to the Canadian National Railway; thence der; de là vers l’est suivant ledit chemin jusqu’au chemin Old northerly along said railway to Eglinton Avenue West; thence Weston; de là vers le nord-ouest suivant le chemin Old Weston easterly along said avenue to the point of commencement. jusqu’au chemin Rogers; de là vers l’est suivant le chemin Rogers jusqu’à la voie ferrée du Canadien National/Canadien Pacifique; de là vers le nord suivant ladite voie ferrée jusqu’à l’avenue Eglinton Ouest; de là vers l’est suivant ladite avenue jusqu’au point de départ.

16. DON VALLEY EAST 16. DON VALLEY-EST

(Population: 111,177) (Population : 111 177) Consisting of that part of the City of Toronto described as fol- Comprend la partie de la ville de Toronto bornée comme suit : lows: commencing at the intersection of Victoria Park Avenue commençant à l’intersection de l’avenue Victoria Park avec la with the hydroelectric transmission line situated northerly of ligne de transport d’énergie hydroélectrique située au nord Apache Trail; thence southwesterly along said transmission line d’Apache Trail; de là vers le sud-ouest suivant ladite ligne de

52 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale to Highway No. 404; thence southerly along said highway to transport d’énergie jusqu’à l’autoroute no 404; de là vers le sud Finch Avenue East; thence westerly along said avenue to Leslie suivant ladite autoroute jusqu’à l’avenue Finch Est; de là vers Street; thence generally southerly along said street to the Cana- l’ouest suivant ladite avenue jusqu’à la rue Leslie; de là généra- dian National Railway; thence southerly along said railway to lement vers le sud suivant ladite rue jusqu’à la voie ferrée du Ca- Don Mills Road; thence southerly along said road to the Canadian nadien National; de là vers le sud suivant ladite voie ferrée jus- Pacific Railway situated northerly of Eglinton Avenue East; qu’au chemin Don Mills; de là vers le sud suivant ledit chemin thence northeasterly along said railway to the Don River East jusqu’à la voie ferrée du Canadien Pacifique située au nord de Branch; thence generally southerly along said branch to the west- l’avenue Eglinton Est; de là vers le nord-est suivant ladite voie erly production of Sunrise Avenue; thence easterly along said ferrée jusqu’à l’embranchement est de la rivière Don; de là géné- production and Sunrise Avenue to Victoria Park Avenue; thence ralement vers le sud suivant ledit embranchement jusqu’au pro- northerly along Victoria Park Avenue to the point of commence- longement vers l’ouest de l’avenue Sunrise; de là vers l’est sui- ment. vant ledit prolongement et l’avenue Sunrise jusqu’à l’avenue Vic- toria Park; de là vers le nord suivant l’avenue Victoria Park jus- qu’au point de départ.

17. DON VALLEY WEST 17. DON VALLEY-OUEST

(Population: 115,539) (Population : 115 539) Consisting of that part of the City of Toronto described as fol- Comprend la partie de la ville de Toronto bornée comme suit : lows: commencing at the intersection of Highway No. 401 with commençant à l’intersection de l’autoroute no 401 avec la rue Yonge Street; thence southerly along said street to Broadway Yonge; de là vers le sud suivant ladite rue jusqu’à l’avenue Avenue; thence easterly along said avenue to the former easterly Broadway; de là vers l’est suivant ladite avenue jusqu’à limit of the City of Toronto; thence southerly, easterly, southerly, l’ancienne limite est de la ville de Toronto; de là vers le sud, l’est, westerly and southeasterly along said former limit to the Cana- le sud, l’ouest et vers le sud-est suivant ladite ancienne limite dian Pacific Railway; thence northeasterly along said railway to jusqu’à la voie ferrée du Canadien Pacifique; de là vers le nord- Bayview Avenue; thence generally southerly along said avenue to est suivant ladite voie ferrée jusqu’à l’avenue Bayview; de là Pottery Road; thence generally northeasterly along said road to généralement vers le sud suivant ladite avenue jusqu’au chemin the Don River; thence generally northeasterly along said river to Pottery; de là généralement vers le nord-est suivant ledit chemin the Don River East Branch; thence generally northerly along said jusqu’à la rivière Don; de là généralement vers le nord-est suivant branch to the Canadian Pacific Railway; thence southwesterly ladite rivière jusqu’à l’embranchement est de la rivière Don; de là along said railway to Don Mills Road; thence northerly along said généralement vers le nord suivant ledit embranchement jusqu’à la road to the Canadian National Railway; thence northwesterly voie ferrée du Canadien Pacifique; de là vers le sud-ouest suivant along said railway to Leslie Street; thence northerly along said ladite voie ferrée jusqu’au chemin Don Mills; de là vers le nord street to Highway No. 401; thence generally southwesterly along suivant ledit chemin jusqu’à la voie ferrée du Canadien National; said highway to the point of commencement. de là vers le nord-ouest suivant ladite voie ferrée jusqu’à la rue Leslie; de là vers le nord suivant ladite rue jusqu’à l’autoroute no 401; de là généralement vers le sud-ouest suivant ladite auto- route jusqu’au point de départ.

18. DUFFERIN—CALEDON 18. DUFFERIN—CALEDON

(Population: 101,608) (Population : 101 608) Consisting of: Comprend : (a) the County of Dufferin; and a) le comté de Dufferin; (b) that part of the Regional Municipality of Peel comprised of b) la partie de la municipalité régionale de Peel constituée de la the Town of Caledon. ville de Caledon.

19. EGLINTON—LAWRENCE 19. EGLINTON—LAWRENCE

(Population: 106,879) (Population : 106 879) Consisting of that part of the City of Toronto described as fol- Comprend la partie de la ville de Toronto bornée comme suit : lows: commencing at the intersection of the Canadian National commençant à l’intersection de la voie ferrée du Canadien Natio- Railway situated westerly of Caledonia Road with Highway nal située à l’ouest du chemin Caledonia avec l’autoroute no 401; No. 401; thence easterly and northeasterly along said highway to de là vers l’est et vers le nord-est suivant ladite autoroute jusqu’à Yonge Street; thence southerly along said street to Eglinton Ave- la rue Yonge; de là vers le sud suivant ladite rue jusqu’à l’avenue nue West; thence westerly along said avenue to the Canadian Eglinton Ouest; de là vers l’ouest suivant ladite avenue jusqu’à la

53 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale National Railway situated westerly of Croham Road; thence voie ferrée du Canadien National située à l’ouest du chemin Cro- northerly along said railway to the point of commencement. ham; de là vers le nord suivant ladite voie ferrée jusqu’au point de départ.

20. ELGIN—MIDDLESEX—LONDON 20. ELGIN—MIDDLESEX—LONDON

(Population: 104,564) (Population : 104 564) Consisting of: Comprend : (a) the County of Elgin; a) le comté d’Elgin; (b) that part of the County of Middlesex comprised of: b) la partie du comté de Middlesex constituée : (i) the Township of Thames Centre; (i) du canton de Thames Centre; (ii) that part of the City of London lying southerly of a line (ii) de la partie de la ville de London située au sud d’une li- described as follows: commencing at the intersection of the gne décrite comme suit : commençant à l’intersection de la westerly limit of said city with Dingman Creek; thence gen- limite ouest de ladite ville avec le ruisseau Dingman; de là erally easterly along said creek to the westerly production of généralement vers l’est suivant ledit ruisseau jusqu’au pro- Southdale Road West; thence easterly along said production, longement vers l’ouest du chemin Southdale Ouest; de là Southdale Road West and Southdale Road East to White vers l’est suivant ledit prolongement, le chemin Southdale Oak Road; thence southerly along White Oak Road to Exeter Ouest et le chemin Southdale Est jusqu’au chemin White Road; thence easterly along Exeter Road to Meg Drive; Oak; de là vers le sud suivant le chemin White Oak jusqu’au thence northerly along said drive to Jalna Boulevard; thence chemin Exeter; de là vers l’est suivant le chemin Exeter jus- westerly along said boulevard to Ernest Avenue; thence qu’à la promenade Meg; de là vers le nord suivant ladite northerly along said avenue to Bradley Avenue; thence gen- promenade jusqu’au boulevard Jalna; de là vers l’ouest sui- erally easterly along Bradley Avenue to vant ledit boulevard jusqu’à l’avenue Ernest; de là vers le South; thence northerly along Highbury Avenue South to the nord suivant ladite avenue jusqu’à l’avenue Bradley; de là westerly production of Arran Place; thence easterly along généralement vers l’est suivant l’avenue Bradley jusqu’à said production, Arran Place and Bradley Avenue to the l’avenue Highbury Sud; de là vers le nord suivant l’avenue easterly limit of said city. Highbury Sud jusqu’au prolongement vers l’ouest de la place Arran; de là vers l’est suivant ledit prolongement, la place Arran et l’avenue Bradley jusqu’à la limite est de la- dite ville.

21. ESSEX 21. ESSEX

(Population: 114,330) (Population : 114 330) Consisting of the County of Essex, excepting: the City of Comprend le comté d’Essex, à l’exception : de la ville de Windsor; the towns of Leamington and Tecumseh. Windsor; des villes de Leamington et de Tecumseh.

22. ETOBICOKE CENTRE 22. ETOBICOKE-CENTRE

(Population: 111,792) (Population : 111 792) Consisting of that part of the City of Toronto described as fol- Comprend la partie de la ville de Toronto bornée comme suit : lows: commencing at the intersection of the westerly limit of said commençant à l’intersection de la limite ouest de ladite ville avec city with Highway No. 401; thence generally northeasterly along l’autoroute no 401; de là généralement vers le nord-est suivant said highway to Dixon Road; thence easterly along said road and ladite autoroute jusqu’au chemin Dixon; de là vers l’est suivant its production to the Humber River; thence generally southerly ledit chemin et son prolongement jusqu’à la rivière Humber; de là along said river to Dundas Street West; thence southwesterly généralement vers le sud suivant ladite rivière jusqu’à la rue along said street to the Canadian Pacific Railway; thence south- Dundas Ouest; de là vers le sud-ouest suivant ladite rue jusqu’à la erly along said railway to Mimico Creek; thence generally west- voie ferrée du Canadien Pacifique; de là vers le sud suivant ladite erly along said creek to Kipling Avenue; thence southerly along voie ferrée jusqu’au ruisseau Mimico; de là généralement vers said avenue to Burnhamthorpe Road; thence westerly along said l’ouest suivant ledit ruisseau jusqu’à l’avenue Kipling; de là vers road to Highway No. 427; thence southerly along said highway to le sud suivant ladite avenue jusqu’au chemin Burnhamthorpe; de Dundas Street West; thence westerly along said street to the west- là vers l’ouest suivant ledit chemin jusqu’à l’autoroute no 427; de erly limit of said city; thence generally northwesterly along said là vers le sud suivant ladite autoroute jusqu’à la rue Dundas limit to the point of commencement. Ouest; de là vers l’ouest suivant ladite rue jusqu’à la limite ouest de ladite ville; de là généralement vers le nord-ouest suivant la- dite limite jusqu’au point de départ.

54 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale 23. ETOBICOKE—LAKESHORE 23. ETOBICOKE—LAKESHORE

(Population: 113,914) (Population : 113 914) Consisting of that part of the City of Toronto described as fol- Comprend la partie de la ville de Toronto bornée comme suit : lows: commencing at the intersection of the Humber River with commençant à l’intersection de la rivière Humber avec la rue Dundas Street West; thence southwesterly along said street to the Dundas Ouest; de là vers le sud-ouest suivant ladite rue jusqu’à la Canadian Pacific Railway; thence southerly along said railway to voie ferrée du Canadien Pacifique; de là vers le sud suivant ladite Mimico Creek; thence generally westerly along said creek to voie ferrée jusqu’au ruisseau Mimico; de là généralement vers Kipling Avenue; thence southerly along said avenue to Burnham- l’ouest suivant ledit ruisseau jusqu’à l’avenue Kipling; de là vers thorpe Road; thence westerly along said road to Highway le sud suivant ladite avenue jusqu’au chemin Burnhamthorpe; de No. 427; thence southerly along said highway to Dundas Street là vers l’ouest suivant ledit chemin jusqu’à l’autoroute no 427; de West; thence westerly along said street to the westerly limit of là vers le sud suivant ladite autoroute jusqu’à la rue Dundas said city; thence generally southerly and northeasterly along the Ouest; de là vers l’ouest suivant ladite rue jusqu’à la limite ouest westerly and southerly limits of said city to the southeasterly pro- de ladite ville; de là généralement vers le sud et vers le nord-est duction of the Humber River; thence generally northwesterly suivant les limites ouest et sud de ladite ville jusqu’au prolonge- along said production and the Humber River to the point of com- ment vers le sud-est de la rivière Humber; de là généralement vers mencement. le nord-ouest suivant ledit prolongement et la rivière Humber jusqu’au point de départ.

24. ETOBICOKE NORTH 24. ETOBICOKE-NORD

(Population: 112,411) (Population : 112 411) Consisting of that part of the City of Toronto described as fol- Comprend la partie de la ville de Toronto bornée comme suit : lows: commencing at the intersection of the northerly limit of said commençant à l’intersection de la limite nord de ladite ville avec city with the Humber River East Branch; thence generally south- l’embranchement est de la rivière Humber; de là généralement easterly along said branch and the Humber River to the easterly vers le sud-est suivant ledit embranchement et la rivière Humber production of Dixon Road; thence westerly along said production jusqu’au prolongement vers l’est du chemin Dixon; de là vers and Dixon Road to Highway No. 401; thence generally south- l’ouest suivant ledit prolongement et le chemin Dixon jusqu’à westerly along said highway to the westerly limit of said city; l’autoroute no 401; de là généralement vers le sud-ouest suivant thence northerly and easterly along the westerly and northerly ladite autoroute jusqu’à la limite ouest de ladite ville; de là vers le limits of said city to the point of commencement. nord et vers l’est suivant les limites ouest et nord de ladite ville jusqu’au point de départ.

25. GLENGARRY—PRESCOTT—RUSSELL 25. GLENGARRY—PRESCOTT—RUSSELL

(Population: 97,660) (Population : 97 660) Consisting of: Comprend : (a) the United Counties of Prescott and Russell; a) les comtés unis de Prescott et Russell; (b) that part of the United Counties of Stormont, Dundas and b) la partie des comtés unis de Stormont, Dundas et Glengarry Glengarry comprised of the Township of North Glengarry; and constituée du canton de North Glengarry; (c) that part of the City of Ottawa lying easterly of a line de- c) la partie de la ville d’Ottawa située à l’est de la ligne décrite scribed as follows: commencing at the intersection of the inter- comme suit : commençant à l’intersection de la frontière inter- provincial boundary between Ontario and Quebec with a line provinciale entre l’Ontario et le Québec avec une ligne tirée drawn due north from the mouth of Cardinal Creek; thence due franc nord depuis l’embouchure du ruisseau Cardinal; de là south along said line to the mouth of Cardinal Creek; thence franc sud suivant ladite ligne jusqu’à l’embouchure du ruisseau generally easterly along said creek to Regional Road No. 174; Cardinal; de là généralement vers l’est suivant ledit ruisseau thence generally southwesterly along said road to Trim Road; jusqu’à la route régionale no 174; de là généralement vers le thence southeasterly along Trim Road to Wall Road; thence sud-ouest suivant ladite route jusqu’au chemin Trim; de là vers generally southwesterly along Wall Road to Mer Bleue Road; le sud-est suivant le chemin Trim jusqu’au chemin Wall; de là thence southeasterly along Mer Bleue Road to Navan Road; généralement vers le sud-ouest suivant le chemin Wall jus- thence easterly along Navan Road to Mer Bleue Road; thence qu’au chemin Mer Bleue; de là vers le sud-est suivant le che- southeasterly along Mer Bleue Road, its production and min Mer Bleue jusqu’au chemin Navan; de là vers l’est suivant Boundary Road to Burton Road. le chemin Navan jusqu’au chemin Mer Bleue; de là vers le sud- est suivant le chemin Mer Bleue, son prolongement et le che- min Boundary jusqu’au chemin Burton.

55 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale 26. GREY—BRUCE—OWEN SOUND 26. GREY—BRUCE—OWEN SOUND

(Population: 102,487) (Population : 102 487) Consisting of: Comprend : (a) that part of the County of Bruce lying northeasterly of a line a) la partie du comté de Bruce située au nord-est d’une ligne described as follows: commencing at the intersection of the décrite comme suit : commençant à l’intersection de la limite easterly limit of said county with the southerly limit of the est dudit comté avec la limite sud du canton d’Arran-Elderslie; Township of Arran-Elderslie; thence westerly along the south- de là vers l’ouest suivant la limite sud dudit canton jusqu’à son erly limit of said township to its southwesterly corner; thence angle sud-ouest; de là généralement vers le nord suivant la li- generally northerly along the westerly limit of said township mite ouest dudit canton et la limite est de la ville de Saugeen and the easterly limit of the Town of Saugeen Shores to the in- Shores jusqu’à la frontière internationale entre le Canada et les ternational boundary between Canada and the United States of États-Unis d’Amérique; America; and b) le comté de Grey, à l’exception de la ville de Blue Moun- (b) the County of Grey, excepting the Town of Blue Moun- tains. tains.

27. GUELPH 27. GUELPH

(Population: 106,170) (Population : 106 170) Consisting of that part of the County of Wellington comprised Comprend la partie du comté de Wellington constituée de la of the City of Guelph. ville de Guelph.

28. HALDIMAND—NORFOLK 28. HALDIMAND—NORFOLK

(Population: 104,575) (Population : 104 575) Consisting of: Comprend : (a) the County of Haldimand, excepting those parts of the Six a) le comté de Haldimand, à l’exception des parties des réser- Nations Indian Reserve No. 40 and the New Credit Indian Re- ves indiennes de Six Nations no 40 et de New Credit no 40A si- serve No. 40A contained therein; and tuées dans ledit comté; (b) the County of Norfolk. b) le comté de Norfolk.

29. HALIBURTON—KAWARTHA LAKES—BROCK 29. HALIBURTON—KAWARTHA LAKES—BROCK

(Population: 111,343) (Population : 111 343) Consisting of: Comprend : (a) the City of Kawartha Lakes; a) la ville de Kawartha Lakes; (b) the County of Haliburton; b) le comté de Haliburton; (c) that part of the County of Peterborough comprised of the c) la partie du comté de Peterborough constituée des cantons de townships of Cavan-Millbrook-North Monaghan, Galway- Cavan-Millbrook-North Monaghan, Galway-Cavendish and Cavendish and Harvey, and North Kawartha; and Harvey et de North Kawartha; (d) that part of the Regional Municipality of Durham com- d) la partie de la municipalité régionale de Durham constituée prised of the Township of Brock. du canton de Brock.

30. HALTON 30. HALTON

(Population: 100,055) (Population : 100 055) Consisting of that part of the Regional Municipality of Halton Comprend la partie de la municipalité régionale de Halton comprised of: constituée : (a) the Town of Milton; a) de la ville de Milton; (b) that part of the Town of Oakville lying northwesterly of a b) de la partie de la ville d’Oakville située au nord-ouest d’une line described as follows: commencing at the intersection of the ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de la

56 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale northeasterly limit of said town with Dundas Street East; limite nord-est de ladite ville avec la rue Dundas Est; de là vers thence southwesterly along said street to Eight Line; thence le sud-ouest suivant ladite rue jusqu’au chemin Eight Line; de southeasterly along said line to Upper Middle Road East; là vers le sud-est suivant ledit chemin jusqu’au chemin Upper thence southwesterly along said road, Upper Middle Road Middle Est; de là vers le sud-ouest suivant ledit chemin, le West and its production to the southwesterly limit of said town; chemin Upper Middle Ouest et son prolongement jusqu’à la and limite sud-ouest de ladite ville; (c) that part of the City of Burlington lying northwesterly of a c) de la partie de la ville de Burlington située au nord-ouest line described as follows: commencing at the intersection of the d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection northeasterly limit of said city with Queen Elizabeth Way; de la limite nord-est de ladite ville avec l’autoroute Queen Eli- thence southwesterly along Queen Elizabeth Way to Walkers zabeth; de là vers le sud-ouest suivant l’autoroute Queen Eliza- Line; thence northwesterly along said line to Upper Middle beth jusqu’au chemin Walkers Line; de là vers le nord-ouest Road; thence southwesterly along said road to Guelph Line; suivant ledit chemin jusqu’au chemin Upper Middle; de là vers thence northwesterly along said line to Dundas Street; thence le sud-ouest suivant ledit chemin jusqu’au chemin Guelph southwesterly along said street to the southwesterly limit of Line; de là vers le nord-ouest suivant le chemin Guelph Line said city. jusqu’à la rue Dundas; de là vers le sud-ouest suivant ladite rue jusqu’à la limite sud-ouest de ladite ville.

31. HAMILTON CENTRE 31. HAMILTON-CENTRE

(Population: 118,186) (Population : 118 186) Consisting of that part of the City of Hamilton described as fol- Comprend la partie de la ville de Hamilton bornée comme suit : lows: commencing at the intersection of West 5th Street with commençant à l’intersection de la rue West 5th avec la prome- Lincoln M. Alexander Parkway; thence westerly along said park- nade Lincoln M. Alexander; de là vers l’ouest suivant ladite pro- way to the hydroelectric transmission line situated westerly of menade jusqu’à la ligne de transport d’énergie hydroélectrique Upper Horning Road; thence northerly along said transmission située à l’ouest du chemin Upper Horning; de là vers le nord sui- line to Highway No. 403; thence generally northeasterly along vant ladite ligne de transport d’énergie jusqu’à la route no 403; de said highway to the Desjardins Canal; thence easterly along said là généralement vers le nord-est suivant ladite route jusqu’au ca- canal and continuing due east in Hamilton Harbour to the north- nal Desjardins; de là vers l’est suivant ledit canal et continuant erly production of Queen Street North; thence northerly in a franc est dans le havre de Hamilton jusqu’au prolongement vers straight line to the northerly limit of said city; thence generally le nord de la rue Queen Nord; de là vers le nord en ligne droite northeasterly, southeasterly and northeasterly along said limit to jusqu’à la limite nord de ladite ville; de là généralement vers le the northerly production of Ottawa Street North; thence southerly nord-est, le sud-est et vers le nord-est suivant ladite limite jus- along said production, Ottawa Street North, Ottawa Street South qu’au prolongement vers le nord de la rue Ottawa Nord; de là and its production to the Niagara Escarpment; thence generally vers le sud suivant ledit prolongement, la rue Ottawa Nord, la rue westerly along said escarpment to James Mountain Road; thence Ottawa Sud et son prolongement jusqu’à l’escarpement du Niaga- southwesterly along said road to West 5th Street; thence southerly ra; de là généralement vers l’ouest suivant ledit escarpement jus- along said street to the point of commencement. qu’au chemin James Mountain; de là vers le sud-ouest suivant ledit chemin jusqu’à la rue West 5th; de là vers le sud suivant ladite rue jusqu’au point de départ.

32. HAMILTON EAST—STONEY CREEK 32. HAMILTON-EST—STONEY CREEK

(Population: 115,709) (Population : 115 709) Consisting of that part of the City of Hamilton lying northerly Comprend la partie de la ville de Hamilton située au nord de of the Niagara Escarpment and easterly of Ottawa Street South, l’escarpement du Niagara et à l’est de la rue Ottawa Sud, son its southerly production, Ottawa Street North and its northerly prolongement vers le sud, la rue Ottawa Nord et son prolonge- production. ment vers le nord.

33. HAMILTON MOUNTAIN 33. HAMILTON MOUNTAIN

(Population: 119,830) (Population : 119 830) Consisting of that part of the City of Hamilton described as fol- Comprend la partie de la ville de Hamilton bornée comme suit : lows: commencing at the intersection of the Niagara Escarpment commençant à l’intersection de l’escarpement du Niagara avec le with Redhill Creek; thence westerly along said creek to Mountain ruisseau Redhill; de là vers l’ouest suivant ledit ruisseau jusqu’au Brow Boulevard; thence southerly along said boulevard to Arbour boulevard Mountain Brow; de là vers le sud suivant ledit boule- Road; thence southerly along Arbour Road, its intermittent vard jusqu’au chemin Arbour; de là vers le sud suivant le chemin

57 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale production, Anchor Road and Glover Road to the hydroelectric Arbour et son prolongement intermittent, le chemin Anchor et le transmission line situated southerly of Rymal Road East; thence chemin Glover jusqu’à la ligne de transport d’énergie hydroélec- westerly along said transmission line to Glancaster Road; thence trique située au sud du chemin Rymal Est; de là vers l’ouest sui- northerly along said road to Garner Road East; thence easterly vant ladite ligne de transport d’énergie jusqu’au chemin Glancas- along Garner Road East to the hydroelectric transmission line ter; de là vers le nord suivant ledit chemin jusqu’au chemin Gar- situated westerly of Upper Paradise Road; thence northerly along ner Est; de là vers l’est suivant le chemin Garner Est jusqu’à la said transmission line to Lincoln M. Alexander Parkway; thence ligne de transport d’énergie hydroélectrique située à l’ouest du easterly along said parkway to West 5th Street; thence northerly chemin Upper Paradise; de là vers le nord suivant ladite ligne de along said street to James Mountain Road; thence northeasterly transport d’énergie jusqu’à la promenade Lincoln M. Alexander; along said road to the Niagara Escarpment; thence generally east- de là vers l’est suivant ladite promenade jusqu’à la rue West 5th; erly and generally southerly along said escarpment to the point of de là vers le nord suivant ladite rue jusqu’au chemin James commencement. Mountain; de là vers le nord-est suivant ledit chemin jusqu’à l’escarpement du Niagara; de là généralement vers l’est et généra- lement vers le sud suivant ledit escarpement jusqu’au point de départ.

34. HURON—BRUCE 34. HURON—BRUCE

(Population: 104,063) (Population : 104 063) Consisting of: Comprend : (a) the County of Huron; and a) le comté de Huron; (b) that part of the County of Bruce lying southwesterly of a b) la partie du comté de Bruce située au sud-ouest d’une ligne line described as follows: commencing at the intersection of the décrite comme suit : commençant à l’intersection de la limite easterly limit of said county with the southerly limit of the est dudit comté avec la limite sud du canton d’Arran-Elderslie; Township of Arran-Elderslie; thence westerly along the south- de là vers l’ouest suivant la limite sud dudit canton jusqu’à son erly limit of said township to its southwesterly corner; thence angle sud-ouest; de là généralement vers le nord suivant la li- generally northerly along the westerly limit of said township mite ouest dudit canton et la limite est de la ville de Saugeen and the easterly limit of the Town of Saugeen Shores to the in- Shores jusqu’à la frontière internationale entre le Canada et les ternational boundary between Canada and the United States of États-Unis d’Amérique. America.

35. KENORA 35. KENORA

(Population: 60,572) (Population : 60 572) Consisting of: Comprend : (a) that part of the Territorial District of Kenora lying westerly a) la partie du district territorial de Kenora située à l’ouest of a line described as follows: commencing at the northeast d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’angle nord-est corner of the most northerly point of the Territorial District of du point le plus au nord du district territorial de Thunder Bay Thunder Bay (Albany River); thence due north to the northerly (rivière Albany); de là franc nord jusqu’à la frontière nord de la boundary of the Province of Ontario; and province de l’Ontario; (b) that part of the Territorial District of Thunder Bay lying b) la partie du district territorial de Thunder Bay située au nord northerly and westerly of a line described as follows: com- et à l’ouest d’une ligne décrite comme suit : commençant à mencing at the intersection of the westerly limit of said territo- l’intersection de la limite ouest dudit district territorial avec la rial district with the 6th Base Line; thence easterly along said 6e ligne de base; de là vers l’est suivant ladite ligne de base base line to the southeast corner of the geographic Township of jusqu’à l’angle sud-est du township géographique de Bertrand; Bertrand; thence northerly along the easterly boundary of the de là vers le nord suivant la limite est des townships géogra- geographic townships of Bertrand, McLaurin, Furlonge, phiques de Bertrand, McLaurin, Furlonge, Fletcher et de Bul- Fletcher and Bulmer to the northeast corner of the aforemen- mer jusqu’à l’angle nord-est de ce dernier; de là franc nord jus- tioned geographic township; thence due north to the northerly qu’à la limite nord dudit district territorial. limit of said territorial district.

36. KINGSTON AND THE ISLANDS 36. KINGSTON ET LES ÎLES

(Population: 115,833) (Population : 115 833) Consisting of that part of the County of Frontenac comprised Comprend la partie du comté de Frontenac constituée : du can- of: the Township of Frontenac Islands; the City of Kingston. ton de Frontenac Islands; de la ville de Kingston.

58 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale 37. KITCHENER CENTRE 37. KITCHENER-CENTRE

(Population: 108,840) (Population : 108 840) Consisting of that part of the Regional Municipality of Water- Comprend la partie de la municipalité régionale de Waterloo loo comprised of that part of the City of Kitchener described as constituée de la partie de la ville de Kitchener bornée comme suit : follows: commencing at the intersection of the westerly limit of commençant à l’intersection de la limite ouest de ladite ville avec said city with (Highway No. 7, Highway la promenade Conestoga (route no 7, route no 8); de là vers le No. 8); thence northwesterly along the westerly limit of said city nord-ouest suivant la limite ouest de ladite ville jusqu’au chemin to Highland Road West; thence northeasterly along said road to Highland Ouest; de là vers le nord-est suivant ledit chemin jus- Fischer Hallman Road; thence northwesterly along Fischer qu’au chemin Fischer Hallman; de là vers le nord-ouest suivant le Hallman Road to the Canadian National Railway situated north- chemin Fischer Hallman jusqu’à la voie ferrée du Canadien Na- erly of Shadeland Crescent; thence northeasterly along said rail- tional située au nord du croissant Shadeland; de là vers le nord-est way to the Grand River; thence generally southerly along said suivant ladite voie ferrée jusqu’à la rivière Grand; de là généra- river to the King Street Bypass (Highway No. 8); thence generally lement vers le sud suivant ladite rivière jusqu’à la voie de northwesterly along said bypass and King Street East to Cones- contournement de la rue King (route no 8); de là généralement toga Parkway (Highway No. 7, Highway No. 8); thence south- vers le nord-ouest suivant ladite voie de contournement et la rue westerly along said parkway to the point of commencement. King Est jusqu’à la promenade Conestoga (route no 7, route no 8); de là vers le sud-ouest suivant ladite promenade jusqu’au point de départ.

38. KITCHENER—CONESTOGA 38. KITCHENER—CONESTOGA

(Population: 96,708) (Population : 96 708) Consisting of that part of the Regional Municipality of Water- Comprend la partie de la municipalité régionale de Waterloo loo comprised of: constituée : (a) the townships of Wilmot, Wellesley and Woolwich; and a) des cantons de Wilmot, Wellesley et de Woolwich; (b) that part of the City of Kitchener lying southerly of a line b) de la partie de la ville de Kitchener située au sud d’une ligne described as follows: commencing at the intersection of the décrite comme suit : commençant à l’intersection de la limite westerly limit of said city with Conestoga Parkway (Highway ouest de ladite ville avec la promenade Conestoga (route no 7, No. 7, Highway No. 8); thence generally northeasterly along route no 8); de là généralement vers le nord-est suivant ladite said parkway to King Street East (Highway No. 8); thence gen- promenade jusqu’à la rue King Est (route no 8); de là généra- erally southeasterly along King Street East and the King Street lement vers le sud-est suivant la rue King Est et la voie de Bypass (Highway No. 8) to the Grand River; thence generally contournement de la rue King (route no 8) jusqu’à la rivière easterly along said river to the easterly limit of said city. Grand; de là généralement vers l’est suivant ladite rivière jus- qu’à la limite est de ladite ville.

39. KITCHENER—WATERLOO 39. KITCHENER—WATERLOO

(Population: 113,826) (Population : 113 826) Consisting of that part of the Regional Municipality of Water- Comprend la partie de la municipalité régionale de Waterloo loo comprised of: constituée : (a) the City of Waterloo; and a) de la ville de Waterloo; (b) that part of the City of Kitchener lying northerly of a line b) de la partie de la ville de Kitchener située au nord d’une li- described as follows: commencing at the intersection of the gne décrite comme suit : commençant à l’intersection de la li- westerly limit of said city with Highland Road West; thence mite ouest de ladite ville avec le chemin Highland Ouest; de là northeasterly along said road to Fischer Hallman Road; thence vers le nord-est suivant ledit chemin jusqu’au chemin Fischer northwesterly along Fischer Hallman Road to the Canadian Na- Hallman; de là vers le nord-ouest suivant le chemin Fischer tional Railway situated northerly of Shadeland Crescent; thence Hallman jusqu’à la voie ferrée du Canadien National située au northeasterly along said railway to the easterly limit of said nord du croissant Shadeland; de là vers le nord-est suivant la- city. dite voie ferrée jusqu’à la limite est de ladite ville.

59 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale 40. LANARK—FRONTENAC—LENNOX AND 40. LANARK—FRONTENAC—LENNOX AND ADDINGTON ADDINGTON

(Population: 113,077) (Population : 113 077) Consisting of: Comprend : (a) the County of Frontenac, excepting: the City of Kingston; a) le comté de Frontenac, à l’exception : de la ville de King- the Township of Frontenac Islands; ston; du canton de Frontenac Islands; (b) the County of Lennox and Addington; and b) le comté de Lennox and Addington; (c) the County of Lanark, excepting the Town of Mississippi c) le comté de Lanark, à l’exception de la ville de Mississippi Mills. Mills.

41. LEEDS—GRENVILLE 41. LEEDS—GRENVILLE

(Population: 96,606) (Population : 96 606) Consisting of the United Counties of Leeds and Grenville. Comprend les comtés unis de Leeds and Grenville.

42. LONDON—FANSHAWE 42. LONDON—FANSHAWE

(Population: 107,341) (Population : 107 341) Consisting of that part of the County of Middlesex comprised Comprend la partie du comté de Middlesex constituée de la of that part of the City of London described as follows: commenc- partie de la ville de London bornée comme suit : commençant à ing at the intersection of the northerly limit of said city with l’intersection de la limite nord de ladite ville avec l’avenue High- Highbury Avenue North; thence southerly along said avenue to bury Nord; de là vers le sud suivant ladite avenue jusqu’à la ri- the Thames River (South Branch); thence generally westerly vière Thames (l’embranchement sud); de là généralement vers along said river to the Canadian National Railway; thence south- l’ouest suivant ladite rivière jusqu’à la voie ferrée du Canadien erly along said railway to Commissioners Road East; thence National; de là vers le sud suivant ladite voie ferrée jusqu’au westerly along said road to Wharncliffe Road South; thence chemin Commissioners Est; de là vers l’ouest suivant ledit che- southerly along Wharncliffe Road South to Southdale Road East; min jusqu’au chemin Wharncliffe Sud; de là vers le sud suivant le thence easterly along Southdale Road East to White Oak Road; chemin Wharncliffe Sud jusqu’au chemin Southdale Est; de là thence southerly along White Oak Road to Exeter Road; thence vers l’est suivant le chemin Southdale Est jusqu’au chemin White easterly along Exeter Road to Meg Drive; thence northerly along Oak; de là vers le sud suivant le chemin White Oak jusqu’au said drive to Jalna Boulevard; thence westerly along said boule- chemin Exeter; de là vers l’est suivant le chemin Exeter jusqu’à la vard to Ernest Avenue; thence northerly along said avenue to promenade Meg; de là vers le nord suivant ladite promenade jus- Bradley Avenue; thence generally easterly along Bradley Avenue qu’au boulevard Jalna; de là vers l’ouest suivant ledit boulevard to Highbury Avenue South; thence northerly along Highbury jusqu’à l’avenue Ernest; de là vers le nord suivant ladite avenue Avenue South to the westerly production of Arran Place; thence jusqu’à l’avenue Bradley; de là généralement vers l’est suivant easterly along said production, Arran Place and Bradley Avenue l’avenue Bradley jusqu’à l’avenue Highbury Sud; de là vers le to the easterly limit of said city; thence generally northerly, gen- nord suivant l’avenue Highbury Sud jusqu’au prolongement vers erally northwesterly and westerly along the easterly and northerly l’ouest de la place Arran; de là vers l’est suivant ledit prolonge- limits of said city to the point of commencement. ment, la place Arran et l’avenue Bradley jusqu’à la limite est de ladite ville; de là généralement vers le nord, généralement vers le nord-ouest et vers l’ouest suivant les limites est et nord de ladite ville jusqu’au point de départ.

43. LONDON NORTH CENTRE 43. LONDON-CENTRE-NORD

(Population: 107,672) (Population : 107 672) Consisting of that part of the County of Middlesex comprised Comprend la partie du comté de Middlesex constituée de la of that part of the City of London described as follows: commenc- partie de la ville de London bornée comme suit : commençant à ing at the intersection of the northerly limit of said city with l’intersection de la limite nord de ladite ville avec le chemin Wonderland Road North; thence southerly along said road to Wonderland Nord; de là vers le sud suivant ledit chemin jusqu’à Oxford Street West; thence easterly along said street to Wharn- la rue Oxford Ouest; de là vers l’est suivant ladite rue jusqu’au cliffe Road North; thence southerly along said road to the Thames chemin Wharncliffe Nord; de là vers le sud suivant ledit chemin River; thence generally easterly along said river and Thames jusqu’à la rivière Thames; de là généralement vers l’est suivant

60 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale River (South Branch) to Highbury Avenue North; thence north- ladite rivière et la rivière Thames (l’embranchement sud) jusqu’à erly along said avenue to the northerly limit of said city; thence l’avenue Highbury Nord; de là vers le nord suivant ladite avenue westerly along said limit to the point of commencement. jusqu’à la limite nord de ladite ville; de là vers l’ouest suivant ladite limite jusqu’au point de départ.

44. LONDON WEST 44. LONDON-OUEST

(Population: 110,988) (Population : 110 988) Consisting of that part of the County of Middlesex comprised Comprend la partie du comté de Middlesex constituée de la of that part of the City of London described as follows: commenc- partie de la ville de London bornée comme suit : commençant à ing at the intersection of the westerly limit of said city with l’intersection de la limite ouest de ladite ville avec le ruisseau Dingman Creek; thence generally easterly along said creek to the Dingman; de là généralement vers l’est suivant ledit ruisseau jus- westerly production of Southdale Road West; thence easterly qu’au prolongement vers l’ouest du chemin Southdale Ouest; de along said production and Southdale Road West to Wharncliffe là vers l’est suivant ledit prolongement et le chemin Southdale Road South; thence northerly along Wharncliffe Road South to Ouest jusqu’au chemin Wharncliffe Sud; de là vers le nord sui- Commissioners Road East; thence easterly along Commissioners vant le chemin Wharncliffe Sud jusqu’au chemin Commissioners Road East to the Canadian National Railway; thence northerly Est; de là vers l’est suivant le chemin Commissioners Est jusqu’à along said railway to the Thames River (South Branch); thence la voie ferrée du Canadien National; de là vers le nord suivant generally westerly along said river and Thames River to Wharn- ladite voie ferrée jusqu’à la rivière Thames (l’embranchement cliffe Road North; thence northerly along said road to Oxford sud); de là généralement vers l’ouest suivant ladite rivière et la Street West; thence westerly along said street to Wonderland rivière Thames jusqu’au chemin Wharncliffe Nord; de là vers le Road North; thence northerly along said road to the northerly nord suivant ledit chemin jusqu’à la rue Oxford Ouest; de là vers limit of said city; thence generally southwesterly along the north- l’ouest suivant ladite rue jusqu’au chemin Wonderland Nord; de erly and westerly limits of said city to the point of commence- là vers le nord suivant ledit chemin jusqu’à la limite nord de la- ment. dite ville; de là généralement vers le sud-ouest suivant les limites nord et ouest de ladite ville jusqu’au point de départ.

45. MARKHAM—UNIONVILLE 45. MARKHAM—UNIONVILLE

(Population: 112,093) (Population : 112 093) Consisting of that part of the Regional Municipality of York Comprend la partie de la municipalité régionale de York cons- comprised of that part of the Town of Markham described as fol- tituée de la partie de la ville de Markham bornée comme suit : lows: commencing at the intersection of the southerly limit of commençant à l’intersection de la limite sud de ladite ville avec said town with Highway No. 404; thence northerly along said l’autoroute no 404; de là vers le nord suivant ladite autoroute jus- highway to 16th Avenue; thence easterly along said avenue to qu’à la 16e avenue; de là vers l’est suivant ladite avenue jusqu’au McCowan Road; thence southerly along said road to Highway chemin McCowan; de là vers le sud suivant ledit chemin jusqu’à No. 7; thence easterly along said highway to 9th Line; thence la route no 7; de là vers l’est suivant ladite route jusqu’au chemin southerly along said line to the southerly limit of said town; 9th Line; de là vers le sud suivant ledit chemin jusqu’à la limite thence westerly along said limit to the point of commencement. sud de ladite ville; de là vers l’ouest suivant ladite limite jusqu’au point de départ.

46. MIDDLESEX—KENT—LAMBTON 46. MIDDLESEX—KENT—LAMBTON

(Population: 105,291) (Population : 105 291) Consisting of: Comprend : (a) that part of the County of Lambton comprised of: the City a) la partie du comté de Lambton constituée : de la ville de of Lambton Shores; the townships of Brooke-Alvinston, Dawn- Lambton Shores; des cantons de Brooke-Alvinston, Dawn- Euphemia and Warwick; Kettle Point Indian Reserve No. 44 Euphemia et de Warwick; des réserves indiennes de Kettle and Walpole Island Indian Reserve No. 46; Point no 44 et de Walpole Island no 46; (b) that part of the City of Chatham-Kent lying northwesterly b) la partie de la ville de Chatham-Kent située au nord-ouest de of the Thames River, excepting the former City of Chatham; la rivière Thames, à l’exception de l’ancienne ville de Cha- and tham; (c) the County of Middlesex, excepting: the City of London; c) le comté de Middlesex, à l’exception : de la ville de London; the Township of Thames Centre. du canton de Thames Centre.

61 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale 47. MISSISSAUGA—BRAMPTON SOUTH 47. MISSISSAUGA—BRAMPTON-SUD

(Population: 113,826) (Population : 113 826) Consisting of that part of the Regional Municipality of Peel Comprend la partie de la municipalité régionale de Peel consti- comprised of that part of the cities of Mississauga and Brampton tuée de la partie des villes de Mississauga et de Brampton bornée described as follows: commencing at the intersection of Highway comme suit : commençant à l’intersection de l’autoroute no 401 No. 401 with the northeasterly limit of the City of Mississauga; avec la limite nord-est de la ville de Mississauga; de là générale- thence generally southerly along said limit to Burnhamthorpe ment vers le sud suivant ladite limite jusqu’au chemin Burnham- Road East; thence southwesterly along said road to Central Park- thorpe Est; de là vers le sud-ouest suivant ledit chemin jusqu’à la way East; thence northwesterly along said parkway to Highway promenade Central Est; de là vers le nord-ouest suivant ladite No. 403; thence southwesterly along said highway to Mavis promenade jusqu’à l’autoroute no 403; de là vers le sud-ouest Road; thence northwesterly along said road to Eglinton Avenue suivant ladite autoroute jusqu’au chemin Mavis; de là vers le West; thence southwesterly along said avenue to Terry Fox Way; nord-ouest suivant ledit chemin jusqu’à l’avenue Eglinton Ouest; thence northwesterly along said way to Britannia Road West; de là vers le sud-ouest suivant ladite avenue jusqu’à la voie Terry thence northeasterly along said road to Mavis Road; thence Fox; de là vers le nord-ouest suivant ladite voie jusqu’au chemin northwesterly along Mavis Road to Highway No. 401; thence Britannia Ouest; de là vers le nord-est suivant ledit chemin jus- southwesterly along said highway to Mississauga Road; thence qu’au chemin Mavis; de là vers le nord-ouest suivant le chemin northwesterly along said road to the northwesterly limit of the Mavis jusqu’à l’autoroute no 401; de là vers le sud-ouest suivant City of Mississauga; thence northeasterly along said limit to ladite autoroute jusqu’au chemin Mississauga; de là vers le nord- McLaughlin Road; thence northwesterly along said road to Stee- ouest suivant ledit chemin jusqu’à la limite nord-ouest de la ville les Avenue East; thence northeasterly along said avenue to Ken- de Mississauga; de là vers le nord-est suivant ladite limite jus- nedy Road South; thence southeasterly along said road to the qu’au chemin McLaughlin; de là vers le nord-ouest suivant ledit northwesterly limit of the City of Mississauga; thence northeast- chemin jusqu’à l’avenue Steeles Est; de là vers le nord-est suivant erly along said limit to Dixie Road; thence southeasterly along ladite avenue jusqu’au chemin Kennedy Sud; de là vers le sud-est said road to Highway No. 401; thence northeasterly along said suivant ledit chemin jusqu’à la limite nord-ouest de la ville de highway to the point of commencement. Mississauga; de là vers le nord-est suivant ladite limite jusqu’au chemin Dixie; de là vers le sud-est suivant ledit chemin jusqu’à l’autoroute no 401; de là vers le nord-est suivant ladite autoroute jusqu’au point de départ.

48. MISSISSAUGA EAST—COOKSVILLE 48. MISSISSAUGA-EST—COOKSVILLE

(Population: 122,566) (Population : 122 566) Consisting of that part of the Regional Municipality of Peel Comprend la partie de la municipalité régionale de Peel consti- comprised of that part of the City of Mississauga described as tuée de la partie de la ville de Mississauga bornée comme suit : follows: commencing at the intersection of the northeasterly limit commençant à l’intersection de la limite nord-est de ladite ville of said city with Queensway East; thence southwesterly along avec le Queensway Est; de là vers le sud-ouest suivant le Queensway East and Queensway West to Mavis Road; thence Queensway Est et le Queensway Ouest jusqu’au chemin Mavis; northwesterly along said road to Highway No. 403; thence north- de là vers le nord-ouest suivant ledit chemin jusqu’à l’autoroute easterly along said highway to Central Parkway East; thence no 403; de là vers le nord-est suivant ladite autoroute jusqu’à la southeasterly along said parkway to Burnhamthorpe Road East; promenade Central Est; de là vers le sud-est suivant ladite prome- thence northeasterly along said road to the northeasterly limit of nade jusqu’au chemin Burnhamthorpe Est; de là vers le nord-est said city; thence generally southeasterly along said limit to the suivant ledit chemin jusqu’à la limite nord-est de ladite ville; de là point of commencement. généralement vers le sud-est suivant ladite limite jusqu’au point de départ.

49. MISSISSAUGA—ERINDALE 49. MISSISSAUGA—ERINDALE

(Population: 120,354) (Population : 120 354) Consisting of that part of the Regional Municipality of Peel Comprend la partie de la municipalité régionale de Peel consti- comprised of that part of the City of Mississauga described as tuée de la partie de la ville de Mississauga bornée comme suit : follows: commencing at the intersection of the southwesterly commençant à l’intersection de la limite sud-ouest de ladite ville limit of said city with Britannia Road West; thence northeasterly avec le chemin Britannia Ouest; de là vers le nord-est suivant along said road to Erin Mills Parkway; thence southeasterly along ledit chemin jusqu’à la promenade Erin Mills; de là vers le sud- said parkway to Eglinton Avenue West; thence northeasterly est suivant ladite promenade jusqu’à l’avenue Eglinton Ouest; de along said avenue to Mavis Road; thence southeasterly along said là vers le nord-est suivant ladite avenue jusqu’au chemin Mavis; road to Queensway West; thence southwesterly along Queensway de là vers le sud-est suivant ledit chemin jusqu’au Queensway

62 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale West and its production to the Credit River; thence generally Ouest; de là vers le sud-ouest suivant le Queensway Ouest et son westerly along said river to Dundas Street West; thence south- prolongement jusqu’à la rivière Credit; de là généralement vers westerly along said street to the southwesterly limit of said city; l’ouest suivant ladite rivière jusqu’à la rue Dundas Ouest; de là thence northwesterly along said limit to the point of commence- vers le sud-ouest suivant ladite rue jusqu’à la limite sud-ouest de ment. ladite ville; de là vers le nord-ouest suivant ladite limite jusqu’au point de départ.

50. MISSISSAUGA SOUTH 50. MISSISSAUGA-SUD

(Population: 113,003) (Population : 113 003) Consisting of that part of the Regional Municipality of Peel Comprend la partie de la municipalité régionale de Peel consti- comprised of that part of the City of Mississauga lying southeast- tuée de la partie de la ville de Mississauga située au sud-est d’une erly of a line described as follows: commencing at the intersec- ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de la li- tion of the northeasterly limit of said city with Queensway East; mite nord-est de ladite ville avec le Queensway Est; de là vers le thence southwesterly along Queensway East, Queensway West sud-ouest suivant le Queensway Est, le Queensway Ouest et son and its production to the Credit River; thence generally westerly prolongement jusqu’à la rivière Credit; de là généralement vers along said river to Dundas Street West; thence southwesterly l’ouest suivant ladite rivière jusqu’à la rue Dundas Ouest; de là along said street to the southwesterly limit of said city. vers le sud-ouest suivant ladite rue jusqu’à la limite sud-ouest de ladite ville.

51. MISSISSAUGA—STREETSVILLE 51. MISSISSAUGA—STREETSVILLE

(Population: 118,305) (Population : 118 305) Consisting of that part of the Regional Municipality of Peel Comprend la partie de la municipalité régionale de Peel consti- comprised of that part of the City of Mississauga described as tuée de la partie de la ville de Mississauga bornée comme suit : follows: commencing at the intersection of the northwesterly limit commençant à l’intersection de la limite nord-ouest de ladite ville of said city with Mississauga Road; thence southeasterly along avec le chemin Mississauga; de là vers le sud-est suivant ledit said road to Highway No. 401; thence northeasterly along said chemin jusqu’à l’autoroute no 401; de là vers le nord-est suivant highway to Mavis Road; thence southeasterly along said road to ladite autoroute jusqu’au chemin Mavis; de là vers le sud-est sui- Britannia Road West; thence southwesterly along Britannia Road vant ledit chemin jusqu’au chemin Britannia Ouest; de là vers le West to Terry Fox Way; thence southeasterly along said way to sud-ouest suivant le chemin Britannia Ouest jusqu’à la voie Terry Eglinton Avenue West; thence southwesterly along said avenue to Fox; de là vers le sud-est suivant ladite voie jusqu’à l’avenue Erin Mills Parkway; thence northwesterly along said parkway to Eglinton Ouest; de là vers le sud-ouest suivant ladite avenue jus- Britannia Road West; thence southwesterly along said road to the qu’à la promenade Erin Mills; de là vers le nord-ouest suivant southwesterly limit of said city; thence northwesterly and gener- ladite promenade jusqu’au chemin Britannia Ouest; de là vers le ally northeasterly along the southwesterly and northwesterly limit sud-ouest suivant ledit chemin jusqu’à la limite sud-ouest de la- of said city to the point of commencement. dite ville; de là vers le nord-ouest et généralement vers le nord-est suivant les limites sud-ouest et nord-ouest de ladite ville jusqu’au point de départ.

52. NEPEAN—CARLETON 52. NEPEAN—CARLETON

(Population: 109,291) (Population : 109 291) Consisting of that part of the City of Ottawa lying easterly and Comprend la partie de la ville d’Ottawa située à l’est et au sud southerly of a line described as follows: commencing at the inter- d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de section of the southwesterly limit of said city with the southerly la limite sud-ouest de ladite ville avec l’angle sud de l’ancien corner of the former Township of Goulbourn; thence northeast- canton de Goulbourn; de là vers le nord-est suivant la limite sud- erly along the southeasterly limit of said former township to est dudit ancien canton jusqu’au chemin McCordick; de là vers le McCordick Road; thence northwesterly along said road and nord-ouest suivant ledit chemin et le chemin Eagleson jusqu’à la Eagleson Road to the southerly limit of the former City of limite sud de l’ancienne ville de Kanata; de là vers le nord-est, le Kanata; thence northeasterly, northwesterly and southwesterly nord-ouest et vers le sud-ouest suivant les limites sud et est de along the southerly and easterly limits of said former city to ladite ancienne ville jusqu’au chemin Eagleson; de là générale- Eagleson Road; thence generally northwesterly along said road to ment vers le nord-ouest suivant ledit chemin jusqu’à l’autoroute Highway No. 417; thence northeasterly along said highway to no 417; de là vers le nord-est suivant ladite autoroute jusqu’au Richmond Road; thence southwesterly along said road to the Ca- chemin Richmond; de là vers le sud-ouest suivant ledit chemin nadian National Railway; thence easterly along said railway to jusqu’à la voie ferrée du Canadien National; de là vers l’est

63 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale Merivale Road; thence southeasterly along said road to West suivant ladite voie ferrée jusqu’au chemin Merivale; de là vers le Hunt Club Road; thence northeasterly and southeasterly along sud-est suivant ledit chemin jusqu’au chemin West Hunt Club; de West Hunt Club Road to the Rideau River; thence generally là vers le nord-est et vers le sud-est suivant le chemin West Hunt southerly along said river to the former southerly limit of the City Club jusqu’à la rivière Rideau; de là généralement vers le sud of Ottawa; thence generally easterly along said former limit to suivant ladite rivière jusqu’à l’ancienne limite sud de la ville Riverside Drive; thence southerly along said drive to Limebank d’Ottawa; de là généralement vers l’est suivant ladite ancienne Road; thence southeasterly along said road to Leitrim Road; limite jusqu’à la promenade Riverside; de là vers sud suivant thence northeasterly along Leitrim Road to the southeasterly pro- ladite promenade jusqu’au chemin Limebank; de là vers le sud-est duction of the Canadian Pacific Railway; thence northwesterly suivant ledit chemin jusqu’au chemin Leitrim; de là vers le nord- along said production and said railway to Lester Road; thence est suivant le chemin Leitrim jusqu’au prolongement vers le sud- northeasterly along said road and Davidson Road to Conroy est de la voie ferrée du Canadien Pacifique; de là vers le nord- Road; thence northwesterly along Conroy Road to Hunt Club ouest suivant ledit prolongement et ladite voie ferrée jusqu’au Road; thence northeasterly along Hunt Club Road to Hawthorne chemin Lester; de là vers le nord-est suivant ledit chemin et le Road; thence northeasterly in a straight line to the intersection of chemin Davidson jusqu’au chemin Conroy; de là vers le nord- Russell Road with Blake Road; thence northeasterly along Blake ouest suivant le chemin Conroy jusqu’au chemin Hunt Club; de là Road and its production to Highway No. 417; thence generally vers le nord-est suivant le chemin Hunt Club jusqu’au chemin easterly along said highway to Boundary Road; thence southeast- Hawthorne; de là vers le nord-est en ligne droite jusqu’à erly along said road to the easterly limit of the City of Ottawa. l’intersection du chemin Russell avec le chemin Blake; de là vers le nord-est suivant le chemin Blake et son prolongement jusqu’à l’autoroute no 417; de là généralement vers l’est suivant ladite autoroute jusqu’au chemin Boundary; de là vers le sud-est suivant ledit chemin jusqu’à la limite est de la ville d’Ottawa.

53. NEWMARKET—AURORA 53. NEWMARKET—AURORA

(Population: 105,955) (Population : 105 955) Consisting of that part of the Regional Municipality of York Comprend la partie de la municipalité régionale de York cons- comprised of the towns of Newmarket and Aurora. tituée des villes de Newmarket et d’Aurora.

54. NIAGARA FALLS 54. NIAGARA FALLS

(Population: 120,797) (Population : 120 797) Consisting of that part of the Regional Municipality of Niagara Comprend la partie de la municipalité régionale de Niagara comprised of: the City of Niagara Falls; the towns of Fort Erie constituée des villes de Niagara Falls, Fort Erie et de Niagara-on- and Niagara-on-the-Lake. the-Lake.

55. NIAGARA WEST—GLANBROOK 55. NIAGARA-OUEST—GLANBROOK

(Population: 99,747) (Population : 99 747) Consisting of: Comprend : (a) that part of the City of Hamilton lying easterly and south- a) la partie de la ville de Hamilton située à l’est et au sud d’une erly of a line described as follows: commencing at the intersec- ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de la tion of the southerly limit of said city with Glancaster Road; limite sud de ladite ville avec le chemin Glancaster; de là vers thence northerly along said road and its intermittent production le nord suivant ledit chemin et son prolongement intermittent to the hydroelectric transmission line situated southerly of jusqu’à la ligne de transport d’énergie hydroélectrique située au Rymal Road West; thence easterly along said transmission line sud du chemin Rymal Ouest; de là vers l’est suivant ladite ligne to Glover Road; thence northerly along said road, Anchor de transport d’énergie jusqu’au chemin Glover; de là vers le Road, Arbour Road and its intermittent production to Mountain nord suivant ledit chemin, le chemin Anchor, le chemin Arbour Brow Boulevard; thence northerly along said boulevard to et son prolongement intermittent jusqu’au boulevard Mountain Redhill Creek; thence easterly along said creek to the Niagara Brow; de là vers le nord suivant ledit boulevard jusqu’au ruis- Escarpment; thence generally easterly along said escarpment to seau Redhill; de là vers l’est suivant ledit ruisseau jusqu’à the easterly limit of said city; and l’escarpement du Niagara; de là généralement vers l’est suivant (b) that part of the Regional Municipality of Niagara comprised ledit escarpement jusqu’à la limite est de ladite ville; of: the towns of Grimsby, Lincoln and Pelham; the Township b) la partie de la municipalité régionale de Niagara constituée : of West Lincoln. des villes de Grimsby, Lincoln et de Pelham; du canton de West Lincoln.

64 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale 56. NICKEL BELT 56. NICKEL BELT

(Population: 89,314) (Population : 89 314) Consisting of: Comprend : (a) that part of the Territorial District of Timiskaming lying a) la partie du district territorial de Timiskaming située à westerly of the geographic townships of Fallon and Cleaver; l’ouest des townships géographiques de Fallon et de Cleaver; (b) the Territorial District of Sudbury, excepting: b) le district territorial de Sudbury, à l’exception : (i) that part lying westerly of the easterly boundary of the (i) de la partie située à l’ouest de la limite est des townships geographic townships of Shenango, Lemoine, Carty, géographiques de Shenango, Lemoine, Carty, Pinogami, Pinogami, Biggs, Rollo, Swayze, Cunningham, Blamey, Biggs, Rollo, Swayze, Cunningham, Blamey, Shipley, Sin- Shipley, Singapore, Burr and Edighoffer; gapore, Burr et d’Edighoffer; (ii) that part lying southerly and westerly of a line described (ii) de la partie située au sud et à l’ouest d’une ligne décrite as follows: commencing at the northwest corner of the geo- comme suit : commençant à l’angle nord-ouest du township graphic Township of Acheson; thence easterly along the géographique d’Acheson; de là vers l’est suivant la limite northerly boundary of the geographic townships of Acheson, nord des townships géographiques d’Acheson, Venturi et Venturi and Ermatinger to the northeast corner of the afore- d’Ermatinger jusqu’à l’angle nord-est de ce dernier; de là mentioned geographic township; thence southerly along the vers le sud suivant la limite est des townships géographiques easterly boundary of the geographic townships of Ermatinger d’Ermatinger et de Totten jusqu’à la limite ouest de la ville and Totten to the westerly limit of the City of Greater Sud- du Grand Sudbury; de là généralement vers le sud, l’est et bury; thence generally southerly, easterly and southerly vers le sud suivant ladite limite jusqu’à l’angle nord-est du along said limit to the northeast corner of the geographic township géographique de Roosevelt; de là vers le sud sui- Township of Roosevelt; thence southerly along the easterly vant la limite est dudit township géographique jusqu’à la li- boundary of said geographic township to the southerly limit mite sud dudit district territorial; of said territorial district; c) la partie de la ville du Grand Sudbury située au nord et à (c) that part of the City of Greater Sudbury lying northerly and l’est d’une ligne décrite comme suit : commençant à easterly of a line described as follows: commencing at the in- l’intersection de la limite ouest de ladite ville avec l’angle tersection of the westerly limit of said city with the northwest nord-ouest de l’ancienne ville de Walden; de là généralement corner of the former Town of Walden; thence generally east- vers l’est suivant la limite nord de ladite ancienne ville jusqu’à erly along the northerly limit of said former town to the west- la limite ouest de l’ancienne ville de Sudbury; de là vers le erly limit of the former City of Sudbury; thence northerly, east- nord, l’est et généralement vers le sud suivant les limites ouest, erly and generally southerly along the westerly, northerly and nord et est de ladite ancienne ville jusqu’à la route no 69; de là easterly limits of said former city to Highway No. 69; thence généralement vers l’ouest suivant ladite route et la rue Regent generally westerly along said highway and Regent Street to jusqu’au chemin Long Lake; de là vers le sud suivant ledit Long Lake Road; thence southerly along said road to the north- chemin jusqu’à la limite nord du township géographique de erly boundary of the geographic Township of Broder; thence Broder; de là vers l’ouest suivant ladite limite jusqu’au lac Kel- westerly along said boundary to Kelly Lake; thence southwest- ly; de là vers le sud-ouest suivant ledit lac jusqu’à la limite est erly along said lake to the easterly limit of the former Town of de l’ancienne ville de Walden; de là vers le sud suivant ladite Walden; thence southerly along said limit to the southerly limit limite jusqu’à la limite sud de la ville du Grand Sudbury; of the City of Greater Sudbury; d) la partie du district territorial de Manitoulin constituée : de la (d) that part of the Territorial District of Manitoulin comprised partie de la ville de Killarney située dans ledit district territo- of: that part of the Town of Killarney contained therein; the rial; du territoire non organisé dudit district territorial situé sur unorganized territory of said territorial district lying on the la rive nord de la baie Georgienne et à l’est de la limite ouest north shore of Georgian Bay and easterly of the westerly limit de ladite ville; of said town; e) la partie du district territorial de Nipissing constituée de la (e) that part of the Territorial District of Nipissing comprised of ville de Nipissing Ouest; the Town of West Nipissing; and f) la partie du district territorial de Parry Sound constituée de la (f) that part of the Territorial District of Parry Sound comprised partie de la ville de Killarney située dans ledit district territo- of that part of the Town of Killarney contained therein. rial.

57. NIPISSING—TIMISKAMING 57. NIPISSING—TIMISKAMING

(Population: 89,961) (Population : 89 961) Consisting of: Comprend : (a) the Territorial District of Nipissing, excepting: a) le district territorial de Nipissing, à l’exception : (i) the Town of West Nipissing; (i) de la ville de Nipissing Ouest; (ii) that part of said territorial district lying southerly and (ii) de la partie dudit district territorial située au sud et à l’est easterly of a line described as follows: commencing at the d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’angle nord-

65 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale northeast corner of the geographic Township of Deacon; est du township géographique de Deacon; de là vers l’ouest thence westerly and southerly along the northerly and west- et vers le sud suivant les limites nord et ouest dudit township erly boundaries of said geographic township to the northeast géographique jusqu’à l’angle nord-est du township géogra- corner of the geographic Township of Lister; thence west- phique de Lister; de là vers l’ouest, le sud et vers l’est sui- erly, southerly and easterly along the northerly, westerly and vant les limites nord, ouest et sud dudit township géographi- southerly boundaries of said geographic township to the que jusqu’à l’angle nord-ouest du township géographique northwest corner of the geographic Township of Anglin; d’Anglin; de là vers le sud suivant la limite ouest des town- thence southerly along the westerly boundary of the geo- ships géographiques d’Anglin, Dickson et de Preston jusqu’à graphic townships of Anglin, Dickson and Preston to the la limite nord du township géographique d’Airy; de là vers northerly boundary of the geographic Township of Airy; l’ouest suivant ladite limite jusqu’à l’angle nord-est du com- thence westerly along said boundary to the northeast corner té de Haliburton; of the County of Haliburton; (iii) de la partie de la ville de Kearney située dans ledit dis- (iii) that part of the Town of Kearney contained in said terri- trict territorial; torial district; b) la partie du district territorial de Parry Sound constituée : (b) that part of the Territorial District of Parry Sound com- (i) de la ville de Powassan; prised of: (ii) des cantons de Nipissing et de North Himsworth; (i) the Town of Powassan; c) la partie du district territorial de Timiskaming située au sud (ii) the townships of Nipissing and North Himsworth; and et à l’est d’une ligne décrite comme suit : commençant à (c) that part of the Territorial District of Timiskaming lying l’intersection de la limite est dudit district territorial avec southerly and easterly of a line described as follows: commenc- l’angle nord-est du township géographique de Harris; de là vers ing at the intersection of the easterly limit of said territorial dis- l’ouest suivant la limite nord des townships géographiques de trict with the northeast corner of the geographic Township of Harris, Dymond, Hudson, Lundy, Auld et de Speight jusqu’à Harris; thence westerly along the northerly boundary of the l’angle nord-ouest de ce dernier; de là vers le sud suivant la li- geographic townships of Harris, Dymond, Hudson, Lundy, mite ouest des townships géographiques de Speight, Van Nos- Auld and Speight to the northwest corner of the aforemen- trand, Leo et de Medina jusqu’à la limite sud dudit district ter- tioned geographic township; thence southerly along the west- ritorial. erly boundary of the geographic townships of Speight, Van Nostrand, Leo and Medina to the southerly limit of said territo- rial district.

58. NORTHUMBERLAND—QUINTE WEST 58. NORTHUMBERLAND—QUINTE WEST

(Population: 118,906) (Population : 118 906) Consisting of: Comprend : (a) the County of Northumberland; and a) le comté de Northumberland; (b) that part of the County of Hastings comprised of the City of b) la partie du comté de Hastings constituée de la ville de Quinte West. Quinte West.

59. OAK RIDGES—MARKHAM 59. OAK RIDGES—MARKHAM

(Population: 111,276) (Population : 111 276) Consisting of that part of the Regional Municipality of York Comprend la partie de la municipalité régionale de York cons- comprised of: tituée : (a) the Town of Whitchurch-Stouffville; a) de la ville de Whitchurch-Stouffville; (b) that part of the Township of King lying southerly of High- b) de la partie du canton de King située au sud de la route no 9; way No. 9; c) de la partie de la ville de Richmond Hill située au nord et à (c) that part of the Town of Richmond Hill lying northerly and l’est d’une ligne décrite comme suit : commençant à easterly of a line described as follows: commencing at the in- l’intersection de la limite ouest de ladite ville avec le chemin tersection of the westerly limit of said town with Gamble Road; Gamble; de là vers l’est suivant ledit chemin jusqu’à la rue thence easterly along said road to Yonge Street; thence south- Yonge; de là vers le sud suivant ladite rue jusqu’au chemin El- erly along said street to Elgin Mills Road East; thence easterly gin Mills Est; de là vers l’est suivant ledit chemin jusqu’à la along said road to the easterly limit of said town; and limite est de ladite ville; (d) that part of the Town of Markham lying northerly and east- d) de la partie de la ville de Markham située au nord et à l’est erly of a line described as follows: commencing at the intersec- d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection tion of the westerly limit of said town with 16th Avenue; de la limite ouest de ladite ville avec la 16e avenue; de là vers thence easterly along said avenue to McCowan Road; thence l’est suivant ladite avenue jusqu’au chemin McCowan; de là

66 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale southerly along said road to Highway No. 7; thence easterly vers le sud suivant ledit chemin jusqu’à la route no 7; de là vers along said highway to 9th Line; thence southerly along said l’est suivant ladite route jusqu’au chemin 9th Line; de là vers le line to the southerly limit of said town. sud suivant ledit chemin jusqu’à la limite sud de ladite ville.

60. OAKVILLE 60. OAKVILLE

(Population: 109,642) (Population : 109 642) Consisting of that part of the Regional Municipality of Halton Comprend la partie de la municipalité régionale de Halton comprised of that part of the Town of Oakville lying southeast- constituée de la partie de la ville d’Oakville située au sud-est erly of a line described as follows: commencing at the intersec- d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de tion of the northeasterly limit of said town with Dundas Street la limite nord-est de ladite ville avec la rue Dundas Est; de là vers East; thence southwesterly along said street to Eight Line; thence le sud-ouest suivant ladite rue jusqu’au chemin Eight Line; de là southeasterly along said line to Upper Middle Road East; thence vers le sud-est suivant ledit chemin jusqu’au chemin Upper Mid- southwesterly along said road, Upper Middle Road West and its dle Est; de là vers le sud-ouest suivant ledit chemin, le chemin production to the southwesterly limit of said town. Upper Middle Ouest et son prolongement jusqu’à la limite sud- ouest de ladite ville.

61. OSHAWA 61. OSHAWA

(Population: 113,662) (Population : 113 662) Consisting of that part of the Regional Municipality of Durham Comprend la partie de la municipalité régionale de Durham comprised of that part of the City of Oshawa lying southerly and constituée de la partie de la ville d’Oshawa située au sud et à l’est easterly of a line described as follows: commencing at the inter- d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de section of the westerly limit of said city with King Street West; la limite ouest de ladite ville avec la rue King Ouest; de là vers thence easterly along said street to the Oshawa Creek; thence l’est suivant ladite rue jusqu’au ruisseau Oshawa; de là générale- generally northerly along said creek to Rossland Road West; ment vers le nord suivant ledit ruisseau jusqu’au chemin Rossland thence easterly along said road to Simcoe Street North; thence Ouest; de là vers l’est suivant ledit chemin jusqu’à la rue Simcoe generally northerly along said street to Winchester Road East; Nord; de là généralement vers le nord suivant ladite rue jusqu’au thence easterly along said road to the easterly limit of said city. chemin Winchester Est; de là vers l’est suivant ledit chemin jus- qu’à la limite est de ladite ville.

62. OTTAWA CENTRE 62. OTTAWA CENTRE

(Population: 114,032) (Population : 114 032) Consisting of that part of the City of Ottawa described as fol- Comprend la partie de la ville d’Ottawa bornée comme suit : lows: commencing at the intersection of the interprovincial commençant à l’intersection de la frontière interprovinciale entre boundary between Ontario and Quebec with a line running l’Ontario et le Québec avec une ligne N 45°00′ O depuis N 45°00′ W from the mouth of the Rideau Canal; thence l’embouchure du canal Rideau; de là S 45°00′ E suivant ladite S 45°00′ E along said line to the mouth of the Rideau Canal; ligne jusqu’à l’embouchure du canal Rideau; de là généralement thence generally southeasterly along said canal to the southwest- vers le sud-est suivant ledit canal jusqu’au prolongement vers le erly production of Mann Avenue; thence northeasterly along said sud-ouest de l’avenue Mann; de là vers le nord-est suivant ledit production to Nicholas Street; thence southeasterly along said prolongement jusqu’à la rue Nicholas; de là vers le sud-est sui- street to Highway No. 417; thence easterly along said highway to vant ladite rue jusqu’à l’autoroute no 417; de là vers l’est suivant the Rideau River; thence generally southerly along said river to ladite autoroute jusqu’à la rivière Rideau; de là généralement vers the easterly limit of the former City of Nepean; thence generally le sud suivant ladite rivière jusqu’à la limite est de l’ancienne northwesterly and southwesterly along the easterly and northerly ville de Nepean; de là généralement vers le nord-ouest et vers le limits of said former city to Merivale Road; thence northerly sud-ouest suivant les limites est et nord de ladite ancienne ville along said road to Carling Avenue; thence southwesterly along jusqu’au chemin Merivale; de là vers le nord suivant ledit chemin said avenue to Highway No. 417; thence southwesterly along said jusqu’à l’avenue Carling; de là vers le sud-ouest suivant ladite highway to Maitland Avenue; thence generally northwesterly avenue jusqu’à l’autoroute no 417; de là vers le sud-ouest suivant along said avenue, Sherbourne Road and its production to Rich- ladite autoroute jusqu’à l’avenue Maitland; de là généralement mond Road; thence N 30°00′ W to the interprovincial boundary vers le nord-ouest suivant ladite avenue, le chemin Sherbourne et between Ontario and Quebec; thence northeasterly along said son prolongement jusqu’au chemin Richmond; de là N 30°00′ O boundary to the point of commencement. jusqu’à la frontière interprovinciale entre l’Ontario et le Québec; de là vers le nord-est suivant ladite frontière jusqu’au point de départ.

67 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale 63. OTTAWA—ORLÉANS 63. OTTAWA—ORLÉANS

(Population: 103,435) (Population : 103 435) Consisting of that part of the City of Ottawa described as fol- Comprend la partie de la ville d’Ottawa bornée comme suit : lows: commencing at the intersection of Boundary Road with commençant à l’intersection du chemin Boundary avec Highway No. 417; thence generally northwesterly along said l’autoroute no 417; de là généralement vers le nord-ouest suivant highway to the abandoned Canadian Pacific Railway; thence ladite autoroute jusqu’à la voie ferrée abandonnée du Canadien easterly along said railway for approximately 250 metres to a Pacifique; de là vers l’est suivant ladite voie ferrée sur une dis- hydroelectric transmission line; thence northerly along said tance d’environ 250 mètres jusqu’à une ligne de transport transmission line to Innes Road; thence northeasterly along said d’énergie; de là vers le nord suivant ladite ligne de transport road to Blair Road; thence northwesterly along Blair Road to d’énergie jusqu’au chemin Innes; de là vers le nord-est suivant Montreal Road; thence easterly and northeasterly along Montreal ledit chemin jusqu’au chemin Blair; de là vers le nord-ouest sui- Road to Regional Road No. 174; thence northeasterly along said vant le chemin Blair jusqu’au chemin Montréal; de là vers l’est et road to Green’s Creek; thence generally northerly along said vers le nord-est suivant le chemin Montréal jusqu’à la route ré- creek to the south shore of the Ottawa River; thence northwest- gionale no 174; de là vers le nord-est suivant ladite route jusqu’au erly to the interprovincial boundary between Ontario and Quebec; ruisseau Green’s; de là généralement vers le nord suivant ledit thence northeasterly along said boundary to its intersection with a ruisseau jusqu’à la rive sud de la rivière des Outaouais; de là vers line drawn due north from the mouth of Cardinal Creek; thence le nord-ouest jusqu’à la frontière interprovinciale entre l’Ontario due south along said line to the mouth of Cardinal Creek; thence et le Québec; de là vers le nord-est suivant ladite frontière jusqu’à generally easterly along said creek to Regional Road No. 174; son intersection avec une ligne tirée franc nord depuis thence generally southwesterly along said road to Trim Road; l’embouchure du ruisseau Cardinal; de là franc sud suivant ladite thence southeasterly along Trim Road to Wall Road; thence gen- ligne jusqu’à l’embouchure du ruisseau Cardinal; de là générale- erally southwesterly along Wall Road to Mer Bleue Road; thence ment vers l’est suivant ledit ruisseau jusqu’à la route régionale southeasterly along Mer Bleue Road to Navan Road; thence east- no 174; de là généralement vers le sud-ouest suivant ladite route erly along Navan Road to Mer Bleue Road; thence southeasterly jusqu’au chemin Trim; de là vers le sud-est suivant le chemin along Mer Bleue Road, its production and Boundary Road to the Trim jusqu’au chemin Wall; de là généralement vers le sud-ouest point of commencement. suivant le chemin Wall jusqu’au chemin Mer Bleue; de là vers le sud-est suivant le chemin Mer Bleue jusqu’au chemin Navan; de là vers l’est suivant le chemin Navan jusqu’au chemin Mer Bleue; de là vers le sud-est suivant le chemin Mer Bleue, son prolonge- ment et le chemin Boundary jusqu’au point de départ.

64. OTTAWA SOUTH 64. OTTAWA SUD

(Population: 118,808) (Population : 118 808) Consisting of that part of the City of Ottawa described as fol- Comprend la partie de la ville d’Ottawa bornée comme suit : lows: commencing at the intersection of the Rideau River with commençant à l’intersection de la rivière Rideau avec l’autoroute Highway No. 417; thence generally easterly and generally south- no 417; de là généralement vers l’est et généralement vers le sud- easterly along said highway to the northeasterly production of est suivant ladite autoroute jusqu’au prolongement vers le nord- Blake Road; thence southwesterly along said production and est du chemin Blake; de là vers le sud-ouest suivant ledit prolon- Blake Road to Russell Road; thence southwesterly in a straight gement et le chemin Blake jusqu’au chemin Russell; de là vers le line to the intersection of Hunt Club Road with Hawthorne Road; sud-ouest en ligne droite jusqu’à l’intersection du chemin Hunt thence southwesterly along Hunt Club Road to Conroy Road; Club avec le chemin Hawthorne; de là vers le sud-ouest suivant le thence southeasterly along Conroy Road to Davidson Road; chemin Hunt Club jusqu’au chemin Conroy; de là vers le sud-est thence southwesterly along Davidson Road and Lester Road to suivant le chemin Conroy jusqu’au chemin Davidson; de là vers the Canadian Pacific Railway; thence southeasterly along said le sud-ouest suivant le chemin Davidson et le chemin Lester jus- railway and its production to Leitrim Road; thence southwesterly qu’à la voie ferrée du Canadien Pacifique; de là vers le sud-est along said road to Limebank Road; thence northwesterly along suivant ladite voie ferrée et son prolongement jusqu’au chemin Limebank Road to Riverside Drive; thence northerly along said Leitrim; de là vers le sud-ouest suivant ledit chemin jusqu’au drive to the former southerly limit of the City of Ottawa; thence chemin Limebank; de là vers le nord-ouest suivant le chemin generally westerly along said former limit to the Rideau River; Limebank jusqu’à la promenade Riverside; de là vers le nord thence generally northerly along said river to the point of com- suivant ladite promenade jusqu’à l’ancienne limite sud de la ville mencement. d’Ottawa; de là généralement vers l’ouest suivant ladite ancienne limite jusqu’à la rivière Rideau; de là généralement vers le nord suivant ladite rivière jusqu’au point de départ.

68 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale 65. OTTAWA—VANIER 65. OTTAWA—VANIER

(Population: 105,870) (Population : 105 870) Consisting of that part of the City of Ottawa described as fol- Comprend la partie de la ville d’Ottawa bornée comme suit : lows: commencing at the intersection of the interprovincial commençant à l’intersection de la frontière interprovinciale entre boundary between Ontario and Quebec with a line running l’Ontario et le Québec avec une ligne N 45°00′ O depuis N 45°00′ W from the mouth of the Rideau Canal; thence S 45°00′ E l’embouchure du canal Rideau; de là S 45°00′ E suivant ladite along said line to the mouth of the Rideau Canal; thence generally ligne jusqu’à l’embouchure du canal Rideau; de là généralement southeasterly along said canal to the southwesterly production of vers le sud-est suivant ledit canal jusqu’au prolongement sud- Mann Avenue; thence northeasterly along said production to ouest de l’avenue Mann; de là vers le nord-est suivant ledit pro- Nicholas Street; thence southeasterly along said street to Highway longement jusqu’à la rue Nicholas; de là vers le sud-est suivant No. 417; thence generally easterly along said highway to the ladite rue jusqu’à l’autoroute no 417; de là généralement vers l’est abandoned Canadian Pacific Railway; thence easterly along said suivant ladite autoroute jusqu’à la voie ferrée abandonnée du Ca- railway for approximately 250 metres to a hydroelectric transmis- nadien Pacifique; de là vers l’est suivant ladite voie ferrée sur une sion line; thence northerly along said transmission line to Innes distance d’environ 250 mètres jusqu’à une ligne de transport Road; thence northeasterly along said road to Blair Road; thence d’énergie; de là vers le nord suivant ladite ligne de transport northwesterly along Blair Road to Montreal Road; thence easterly d’énergie jusqu’au chemin Innes; de là vers le nord-est suivant and northeasterly along Montreal Road to Regional Road ledit chemin jusqu’au chemin Blair; de là vers le nord-ouest sui- No. 174; thence northeasterly along Regional Road No. 174 to vant le chemin Blair jusqu’au chemin Montréal; de là vers l’est et Green’s Creek; thence generally northerly along said creek to the vers le nord-est suivant le chemin Montréal jusqu’à la route ré- south shore of the Ottawa River; thence northwesterly to the in- gionale no 174; de là vers le nord-est suivant ladite route jusqu’au terprovincial boundary between Ontario and Quebec; thence gen- ruisseau Green’s; de là généralement vers le nord suivant ledit erally westerly along said boundary to the point of commence- ruisseau jusqu’à la rive sud de la rivière des Outaouais; de là vers ment. le nord-ouest jusqu’à la frontière interprovinciale entre l’Ontario et le Québec; de là généralement vers l’ouest suivant ladite fron- tière jusqu’au point de départ.

66. OTTAWA WEST—NEPEAN 66. OTTAWA-OUEST—NEPEAN

(Population: 112,509) (Population : 112 509) Consisting of that part of the City of Ottawa described as fol- Comprend la partie de la ville d’Ottawa bornée comme suit : lows: commencing at the intersection of the interprovincial commençant à l’intersection de la frontière interprovinciale entre boundary between Ontario and Quebec with the line running l’Ontario et le Québec avec une ligne N 30°00′ O depuis N 30°00′ W from the intersection of the northwesterly production l’intersection du prolongement vers le nord-ouest du chemin of Sherbourne Road with Richmond Road; thence Sherbourne avec le chemin Richmond; de là S 30°00′ E jusqu’à S 30°00′ E to the intersection of said production with Richmond l’intersection dudit prolongement avec le chemin Richmond; de là Road; thence generally southeasterly along said production, généralement vers le sud-est suivant ledit prolongement, le che- Sherbourne Road and Maitland Avenue to Highway No. 417; min Sherbourne et l’avenue Maitland jusqu’à l’autoroute no 417; thence northeasterly along said highway to Carling Avenue; de là vers le nord-est suivant ladite autoroute jusqu’à l’avenue thence northeasterly along said avenue to Merivale Road; thence Carling; de là vers le nord-est suivant ladite avenue jusqu’au generally southerly along said road to the northerly limit of the chemin Merivale; de là généralement vers le sud suivant ledit former City of Nepean; thence generally northeasterly and south- chemin jusqu’à la limite nord de l’ancienne ville de Nepean; de là easterly along the northerly and easterly limits of said former city généralement vers le nord-est et vers le sud-est suivant les limites to the Rideau River; thence generally southerly along said river to nord et est de ladite ancienne ville jusqu’à la rivière Rideau; de là West Hunt Club Road; thence northwesterly and southwesterly généralement vers le sud suivant ladite rivière jusqu’au chemin along said road to Merivale Road; thence northwesterly along West Hunt Club; de là vers le nord-ouest et vers le sud-ouest sui- Merivale Road to the Canadian National Railway; thence west- vant ledit chemin jusqu’au chemin Merivale; de là vers le nord- erly along said railway to Richmond Road; thence northeasterly ouest suivant le chemin Merivale jusqu’à la voie ferrée du Cana- along said road to Highway No. 417; thence southwesterly along dien National; de là vers l’ouest suivant ladite voie ferrée jus- said highway to March Road; thence generally northwesterly qu’au chemin Richmond; de là vers le nord-est suivant ledit che- along said road, Herzberg Road and March Valley Road (Fourth min jusqu’à l’autoroute no 417; de là vers le sud-ouest suivant Line) to Riddell Drive; thence northeasterly along said drive and ladite autoroute jusqu’au chemin March; de là généralement vers its production to the interprovincial boundary between Ontario le nord-ouest suivant ledit chemin, le chemin Herzberg et le che- and Quebec; thence generally easterly along said boundary to the min March Valley (Fourth Line) jusqu’à la promenade Riddell; de point of commencement. là vers le nord-est suivant ladite promenade et son prolongement jusqu’à la frontière interprovinciale entre l’Ontario et le Québec; de là généralement vers l’est suivant ladite frontière jusqu’au point de départ.

69 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale 67. OXFORD 67. OXFORD

(Population: 99,270) (Population : 99 270) Consisting of the County of Oxford. Comprend le comté d’Oxford.

68. PARKDALE—HIGH PARK 68. PARKDALE—HIGH PARK

(Population: 106,559) (Population : 106 559) Consisting of that part of the City of Toronto described as fol- Comprend la partie de la ville de Toronto bornée comme suit : lows: commencing at the intersection of the Humber River with commençant à l’intersection de la rivière Humber avec la voie the Canadian Pacific Railway; thence easterly along said railway ferrée du Canadien Pacifique; de là vers l’est suivant ladite voie to the Canadian National/Canadian Pacific Railway; thence ferrée jusqu’à la voie ferrée du Canadien National/Canadien Paci- southeasterly along said railway to Queen Street West; thence fique; de là vers le sud-est suivant ladite voie ferrée jusqu’à la rue westerly along said street to Dufferin Street; thence southerly Queen Ouest; de là vers l’ouest suivant ladite rue jusqu’à la rue along Dufferin Street to the Gardiner Expressway; thence west- Dufferin; de là vers le sud suivant la rue Dufferin jusqu’à erly along said expressway to the southerly production of Spencer l’autoroute Gardiner; de là vers l’ouest suivant ladite autoroute Avenue; thence southerly along said production to the southerly jusqu’au prolongement vers le sud de l’avenue Spencer; de là vers limit of said city; thence generally westerly along said limit to the le sud suivant ledit prolongement jusqu’à la limite sud de ladite southeasterly production of the Humber River; thence generally ville; de là généralement vers l’ouest suivant ladite limite jus- northwesterly along said production and the Humber River to the qu’au prolongement vers le sud-est de la rivière Humber; de là point of commencement. généralement vers le nord-ouest suivant ledit prolongement et la rivière Humber jusqu’au point de départ.

69. PARRY SOUND—MUSKOKA 69. PARRY SOUND—MUSKOKA

(Population: 84,789) (Population : 84 789) Consisting of: Comprend : (a) the Territorial District of Parry Sound, excepting: a) le district territorial de Parry Sound, à l’exception : (i) the Town of Powassan; (i) de la ville de Powassan; (ii) the townships of Nipissing and North Himsworth; (ii) des cantons de Nipissing et de North Himsworth; (iii) that part of the Town of Killarney contained therein; (iii) de la partie de la ville de Killarney située dans ledit dis- (b) the District Municipality of Muskoka; and trict territorial; (c) that part of the Territorial District of Nipissing comprised of b) la municipalité de district de Muskoka; that part of the Town of Kearney contained therein. c) la partie du district territorial de Nipissing constituée de la partie de la ville de Kearney située dans ledit district territorial.

70. PERTH—WELLINGTON 70. PERTH—WELLINGTON

(Population: 102,447) (Population : 102 447) Consisting of: Comprend : (a) the County of Perth; and a) le comté de Perth; (b) that part of the County of Wellington comprised of: the b) la partie du comté de Wellington constituée : de la ville de Town of Minto; the townships of Mapleton and Wellington Minto; des cantons de Mapleton et de Wellington North. North.

71. PETERBOROUGH 71. PETERBOROUGH

(Population: 110,887) (Population : 110 887) Consisting of the County of Peterborough, excepting the town- Comprend le comté de Peterborough, à l’exception des cantons ships of North Kawartha, Galway-Cavendish and Harvey and de North Kawartha, Galway-Cavendish and Harvey et de Cavan- Cavan-Millbrook-North Monaghan. Millbrook-North Monaghan.

70 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale 72. PICKERING—SCARBOROUGH EAST 72. PICKERING—SCARBOROUGH-EST

(Population: 106,722) (Population : 106 722) Consisting of: Comprend : (a) that part of the Regional Municipality of Durham com- a) la partie de la municipalité régionale de Durham constituée prised of that part of the City of Pickering lying southerly and de la partie de la ville de Pickering située au sud et à l’ouest westerly of a line described as follows: commencing at the in- d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection tersection of the westerly limit of said city with Finch Avenue; de la limite ouest de ladite ville avec l’avenue Finch; de là vers thence easterly along said avenue to Valley Farm Road; thence l’est suivant ladite avenue jusqu’au chemin Valley Farm; de là southerly along said road and its production to Highway vers le sud suivant ledit chemin et son prolongement jusqu’à No. 401; thence northeasterly along said highway to Brock l’autoroute no 401; de là vers le nord-est suivant ladite auto- Road; thence southerly along said road and its production to route jusqu’au chemin Brock; de là vers le sud suivant ledit the southerly limit of said city; and chemin et son prolongement jusqu’à la limite sud de ladite (b) that part of the City of Toronto described as follows: com- ville; mencing at the intersection of the easterly limit of said city b) la partie de la ville de Toronto bornée comme suit : com- with Finch Avenue East; thence westerly along said avenue and mençant à l’intersection de la limite est de ladite ville avec its production to Meadowvale Road; thence generally southerly l’avenue Finch Est; de là vers l’ouest suivant ladite avenue et along said road to Sheppard Avenue East; thence westerly son prolongement jusqu’au chemin Meadowvale; de là généra- along said avenue to Morningside Avenue; thence southerly lement vers le sud suivant ledit chemin jusqu’à l’avenue Shep- along Morningside Avenue to Highland Creek; thence gener- pard Est; de là vers l’ouest suivant ladite avenue jusqu’à ally southeasterly along said creek and its production to the l’avenue Morningside; de là vers le sud suivant l’avenue Mor- southerly limit of said city; thence generally northeasterly and ningside jusqu’au ruisseau Highland; de là généralement vers generally northwesterly along the southerly and easterly limits le sud-est suivant ledit ruisseau et son prolongement jusqu’à la of said city to the point of commencement. limite sud de ladite ville; de là généralement vers le nord-est et généralement vers le nord-ouest suivant les limites sud et est de ladite ville jusqu’au point de départ.

73. PRINCE EDWARD—HASTINGS 73. PRINCE EDWARD—HASTINGS

(Population: 109,407) (Population : 109 407) Consisting of: Comprend : (a) the City of Prince Edward; and a) la ville de Prince Edward; (b) the County of Hastings, excepting the City of Quinte West. b) le comté de Hastings, à l’exception de la ville de Quinte West.

74. RENFREW—NIPISSING—PEMBROKE 74. RENFREW—NIPISSING—PEMBROKE

(Population: 96,421) (Population : 96 421) Consisting of: Comprend : (a) the County of Renfrew; and a) le comté de Renfrew; (b) that part of the Territorial District of Nipissing lying south- b) la partie du district territorial de Nipissing située au sud et à erly and easterly of a line described as follows: commencing at l’est d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’angle the northeast corner of the geographic Township of Deacon; nord-est du township géographique de Deacon; de là vers thence westerly and southerly along the northerly and westerly l’ouest et vers le sud suivant les limites nord et ouest dudit boundaries of said geographic township to the northeast corner township géographique jusqu’à l’angle nord-est du township of the geographic Township of Lister; thence westerly, south- géographique de Lister; de là vers l’ouest, le sud et vers l’est erly and easterly along the northerly, westerly and southerly suivant les limites nord, ouest et sud dudit township géographi- boundaries of said geographic township to the northwest corner que jusqu’à l’angle nord-ouest du township géographique of the geographic Township of Anglin; thence southerly along d’Anglin; de là vers le sud suivant la limite ouest des townships the westerly boundary of the geographic townships of Anglin, géographiques d’Anglin, Dickson et de Preston jusqu’à la li- Dickson and Preston to the northerly boundary of the geo- mite nord du township géographique d’Airy; de là vers l’ouest graphic Township of Airy; thence westerly along said bound- suivant ladite limite jusqu’à l’angle nord-est du comté de Hali- ary to the northeast corner of the County of Haliburton. burton.

71 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale 75. RICHMOND HILL 75. RICHMOND HILL

(Population: 109,394) (Population : 109 394) Consisting of that part of the Regional Municipality of York Comprend la partie de la municipalité régionale de York cons- comprised of that part of the Town of Richmond Hill lying south- tituée de la partie de la ville de Richmond Hill située au sud et à erly and westerly of a line described as follows: commencing at l’ouest d’une ligne décrite comme suit : commençant à the intersection of the westerly limit of said town with Gamble l’intersection de la limite ouest de ladite ville avec le chemin Road; thence easterly along said road to Yonge Street; thence Gamble; de là vers l’est suivant ledit chemin jusqu’à la rue southerly along said street to Elgin Mills Road East; thence east- Yonge; de là vers le sud suivant ladite rue jusqu’au chemin Elgin erly along said road to the easterly limit of said town. Mills Est; de là vers l’est suivant ledit chemin jusqu’à la limite est de ladite ville.

76. ST. CATHARINES 76. ST. CATHARINES

(Population: 111,452) (Population : 111 452) Consisting of that part of the Regional Municipality of Niagara Comprend la partie de la municipalité régionale de Niagara comprised of that part of the City of St. Catharines lying northerly constituée de la partie de la ville de St. Catharines située au nord of a line described as follows: commencing at the intersection of d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de the westerly limit of said city with St. Paul Street West (Regional la limite ouest de ladite ville avec la rue St. Paul Ouest (route Road No. 81); thence generally easterly along said street to régionale no 81); de là généralement vers l’est suivant ladite rue St. Paul Crescent; thence northeasterly along said crescent to jusqu’au croissant St. Paul; de là vers le nord-est suivant ledit Twelve Mile Creek; thence easterly and generally southerly along croissant jusqu’au ruisseau Twelve Mile; de là vers l’est et géné- said creek to Glendale Avenue; thence generally easterly along ralement vers le sud suivant ledit ruisseau jusqu’à l’avenue Glen- said avenue to Merrit Street; thence northwesterly along said dale; de là généralement vers l’est suivant ladite avenue jusqu’à la street to Glendale Avenue; thence generally northeasterly along rue Merrit; de là vers le nord-ouest suivant ladite rue jusqu’à said avenue to the easterly limit of said city. l’avenue Glendale; de là généralement vers le nord-est suivant ladite avenue jusqu’à la limite est de ladite ville.

77. ST. PAUL’S 77. ST. PAUL’S

(Population: 112,449) (Population : 112 449) Consisting of that part of the City of Toronto described as fol- Comprend la partie de la ville de Toronto bornée comme suit : lows: commencing at the intersection of the Canadian Pacific commençant à l’intersection de la voie ferrée du Canadien Pacifi- Railway with Ossington Avenue; thence northerly along said que avec l’avenue Ossington; de là vers le nord suivant ladite avenue to Davenport Road; thence easterly along said road to avenue jusqu’au chemin Davenport; de là vers l’est suivant ledit Winona Drive; thence generally northerly along said drive to Hol- chemin jusqu’à la promenade Winona; de là généralement vers le land Park Avenue; thence westerly along said avenue to Oakwood nord suivant ladite promenade jusqu’à l’avenue Holland Park; de Avenue; thence northerly along Oakwood Avenue to Rogers là vers l’ouest suivant ladite avenue jusqu’à l’avenue Oakwood; Road; thence westerly along said road to Dufferin Street; thence de là vers le nord suivant l’avenue Oakwood jusqu’au chemin northerly along said street to Eglinton Avenue West; thence east- Rogers; de là vers l’ouest suivant ledit chemin jusqu’à la rue Duf- erly along said avenue to Yonge Street; thence northerly along ferin; de là vers le nord suivant ladite rue jusqu’à l’avenue Eglin- said street to Broadway Avenue; thence easterly along said ave- ton Ouest; de là vers l’est suivant ladite avenue jusqu’à la rue nue to the former easterly limit of the City of Toronto; thence Yonge; de là vers le nord suivant ladite rue jusqu’à l’avenue southerly, easterly and southerly along said former limit to the Broadway; de là vers l’est suivant ladite avenue jusqu’à southerly limit of the Mount Pleasant Cemetery, at the intersec- l’ancienne limite est de la ville de Toronto; de là vers le sud, l’est tion of Bayview Avenue with Moore Avenue; thence generally et vers le sud suivant ladite ancienne limite jusqu’à la limite sud westerly along the southerly limit of said cemetery to the Don du cimetière Mount Pleasant, à l’intersection de l’avenue River Tributary situated easterly of Avoca Avenue; thence gener- Bayview avec l’avenue Moore; de là généralement vers l’ouest ally southeasterly along said tributary to the easterly production suivant la limite sud dudit cimetière jusqu’au tributaire de la ri- of Rosehill Avenue; thence westerly along said production and vière Don situé à l’est de l’avenue Avoca; de là généralement vers Rosehill Avenue to the westerly limit of the Rosehill Reservoir; le sud-est suivant ledit tributaire jusqu’au prolongement vers l’est thence southerly along said limit to Jackes Avenue; thence west- de l’avenue Rosehill; de là vers l’ouest suivant ledit prolongement erly along said avenue to Yonge Street; thence southerly along et l’avenue Rosehill jusqu’à la limite ouest du réservoir Rosehill; said street to the Canadian Pacific Railway; thence westerly along de là vers le sud suivant ladite limite jusqu’à l’avenue Jackes; de said railway to the point of commencement. là vers l’ouest suivant ladite avenue jusqu’à la rue Yonge; de là vers le sud suivant ladite rue jusqu’à la voie ferrée du Canadien Pacifique; de là vers l’ouest suivant ladite voie ferrée jusqu’au point de départ.

72 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale 78. SARNIA—LAMBTON 78. SARNIA—LAMBTON

(Population: 104,556) (Population : 104 556) Consisting of that part of the County of Lambton comprised of: Comprend la partie du comté de Lambton constituée : des vil- the City of Sarnia; the towns of Petrolia and Plympton-Wyoming; les de Sarnia, Petrolia et de Plympton-Wyoming; des villages the villages of Oil Springs and Point Edward; the townships of d’Oil Springs et de Point Edward; des cantons d’Enniskillen et de Enniskillen and St. Clair; Sarnia Indian Reserve No. 45. St. Clair; de la réserve indienne de Sarnia no 45.

79. SAULT STE. MARIE 79. SAULT STE. MARIE

(Population: 88,419) (Population : 88 419) Consisting of that part of the Territorial District of Algoma ly- Comprend la partie du district territorial d’Algoma située à ing westerly and southerly of a line described as follows: com- l’ouest et au sud d’une ligne décrite comme suit : commençant à mencing at the intersection of the international boundary between l’intersection de la frontière internationale entre le Canada et les Canada and the United States of America with the southeast cor- États-Unis d’Amérique avec l’angle sud-est du canton de Plum- ner of the Township of Plummer Additional; thence northerly and mer Additional; de là vers le nord et vers l’ouest suivant les limi- westerly along the easterly and northerly limits of said township tes est et nord dudit canton jusqu’à l’angle sud-ouest du township to the southwest corner of the geographic Township of Galbraith; géographique de Galbraith; de là vers le nord suivant la limite thence northerly along the westerly boundary of the geographic ouest des townships géographiques de Galbraith, Morin, Kane, townships of Galbraith, Morin, Kane, Hurlburt, Jollineau, Hurlburt, Jollineau, Menard, Pine, Hoffman et de Butcher jusqu’à Menard, Pine, Hoffman and Butcher to the southerly limit of the la limite sud du district territorial de Sudbury; de là vers l’ouest et Territorial District of Sudbury; thence westerly and northerly vers le nord suivant les limites sud et ouest dudit district territorial along the southerly and westerly limits of said territorial district jusqu’à la rivière Montreal; de là généralement vers l’ouest sui- to the Montreal River; thence generally westerly along said river vant ladite rivière jusqu’à la limite nord du township géographi- to the northerly boundary of the geographic Township of Home; que de Home; de là vers l’ouest suivant la limite nord des town- thence westerly along the northerly boundary of the geographic ships géographiques de Home et de Peever jusqu’à la rive nord du townships of Home and Peever to the northern shore of Lake lac Supérieur; de là S 45°00′ O jusqu’à la frontière internationale Superior; thence S 45°00′ W to the international boundary be- entre le Canada et les États-Unis d’Amérique. tween Canada and the United States of America.

80. SCARBOROUGH—AGINCOURT 80. SCARBOROUGH—AGINCOURT

(Population: 110,669) (Population : 110 669) Consisting of that part of the City of Toronto described as fol- Comprend la partie de la ville de Toronto bornée comme suit : lows: commencing at the intersection of Victoria Park Avenue commençant à l’intersection de l’avenue Victoria Park avec la with the northerly limit of said city; thence easterly along said limite nord de ladite ville; de là vers l’est suivant ladite limite limit to Midland Avenue; thence southerly along said avenue to jusqu’à l’avenue Midland; de là vers le sud suivant ladite avenue Finch Avenue East; thence easterly along Finch Avenue East to jusqu’à l’avenue Finch Est; de là vers l’est suivant l’avenue Finch Brimley Road; thence southerly along said road to Highway Est jusqu’au chemin Brimley; de là vers le sud suivant ledit che- No. 401; thence westerly along said highway to Victoria Park min jusqu’à l’autoroute no 401; de là vers l’ouest suivant ladite Avenue; thence northerly along said avenue to the point of com- autoroute jusqu’à l’avenue Victoria Park; de là vers le nord sui- mencement. vant ladite avenue jusqu’au point de départ.

81. SCARBOROUGH CENTRE 81. SCARBOROUGH-CENTRE

(Population: 102,922) (Population : 102 922) Consisting of that part of the City of Toronto described as fol- Comprend la partie de la ville de Toronto bornée comme suit : lows: commencing at the intersection of Victoria Park Avenue commençant à l’intersection de l’avenue Victoria Park avec with Highway No. 401; thence easterly along said highway to the l’autoroute no 401; de là vers l’est suivant ladite autoroute jus- northerly production of Toyota Place; thence southerly along said qu’au prolongement vers le nord de la place Toyota; de là vers le production, Toyota Place, Corporate Drive, Bellamy Road North sud suivant ledit prolongement, la place Toyota, la promenade and its production to Eglinton Avenue East; thence westerly along Corporate, le chemin Bellamy Nord et son prolongement jusqu’à said avenue to the Canadian National Railway; thence northerly l’avenue Eglinton Est; de là vers l’ouest suivant ladite avenue along said railway to the hydroelectric transmission line situated jusqu’à la voie ferrée du Canadien National; de là vers le nord northerly of Romulus Drive; thence southwesterly along said suivant ladite voie ferrée jusqu’à la ligne de transport d’énergie

73 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale transmission line to Victoria Park Avenue; thence northerly along hydroélectrique située au nord de la promenade Romulus; de là said avenue to the point of commencement. vers le sud-ouest suivant ladite ligne de transport d’énergie jus- qu’à l’avenue Victoria Park; de là vers le nord suivant ladite ave- nue jusqu’au point de départ.

82. SCARBOROUGH—GUILDWOOD 82. SCARBOROUGH—GUILDWOOD

(Population: 112,628) (Population : 112 628) Consisting of that part of the City of Toronto described as fol- Comprend la partie de la ville de Toronto bornée comme suit : lows: commencing at the intersection of Highway No. 401 with commençant à l’intersection de l’autoroute no 401 avec l’avenue Morningside Avenue; thence southerly along said avenue to Morningside; de là vers le sud suivant ladite avenue jusqu’au Highland Creek; thence generally southeasterly along said creek ruisseau Highland; de là généralement vers le sud-est suivant ledit and its production to the southerly limit of said city; thence gen- ruisseau et son prolongement jusqu’à la limite sud de ladite ville; erally southwesterly along said limit to the southeasterly produc- de là généralement vers le sud-ouest suivant ladite limite jusqu’au tion of Bellamy Ravine Creek; thence generally northwesterly prolongement vers le sud-est du ruisseau Bellamy Ravine; de là along said production and Bellamy Ravine Creek to Kingston généralement vers le nord-ouest suivant ledit prolongement et le Road; thence northeasterly along said road to Bellamy Road ruisseau Bellamy Ravine jusqu’au chemin Kingston; de là vers le South; thence northerly along Bellamy Road South and its pro- nord-est suivant ledit chemin jusqu’au chemin Bellamy Sud; de là duction to Eglinton Avenue East; thence westerly along said ave- vers le nord suivant le chemin Bellamy Sud et son prolongement nue to the southerly production of Bellamy Road North; thence jusqu’à l’avenue Eglinton Est; de là vers l’ouest suivant ladite northerly along said production, Bellamy Road North, Corporate avenue jusqu’au prolongement vers le sud du chemin Bellamy Drive, Toyota Place and its production to Highway No. 401; Nord; de là vers le nord suivant ledit prolongement, le chemin thence easterly along said highway to the point of commence- Bellamy Nord, la promenade Corporate, la place Toyota et son ment. prolongement jusqu’à l’autoroute no 401; de là vers l’est suivant ladite autoroute jusqu’au point de départ.

83. SCARBOROUGH—ROUGE RIVER 83. SCARBOROUGH—ROUGE RIVER

(Population: 115,437) (Population : 115 437) Consisting of that part of the City of Toronto described as fol- Comprend la partie de la ville de Toronto bornée comme suit : lows: commencing at the intersection of Midland Avenue with the commençant à l’intersection de l’avenue Midland avec la limite northerly limit of said city; thence easterly and southerly along nord de ladite ville; de là vers l’est et vers le sud suivant les limi- the northerly and easterly limits of said city to Finch Avenue tes nord et est de ladite ville jusqu’à l’avenue Finch Est; de là vers East; thence westerly along said avenue and its production to l’ouest suivant ladite avenue et son prolongement jusqu’au che- Meadowvale Road; thence generally southerly along said road to min Meadowvale; de là généralement vers le sud suivant ledit Sheppard Avenue East; thence westerly along said avenue to chemin jusqu’à l’avenue Sheppard Est; de là vers l’ouest suivant Morningside Avenue; thence southerly along Morningside Ave- ladite avenue jusqu’à l’avenue Morningside; de là vers le sud nue to Highway No. 401; thence westerly along said highway to suivant l’avenue Morningside jusqu’à l’autoroute no 401; de là Brimley Road; thence northerly along said road to Finch Avenue vers l’ouest suivant ladite autoroute jusqu’au chemin Brimley; de East; thence westerly along said avenue to Midland Avenue; là vers le nord suivant ledit chemin jusqu’à l’avenue Finch Est; de thence northerly along Midland Avenue to the point of com- là vers l’ouest suivant ladite avenue jusqu’à l’avenue Midland; de mencement. là vers le nord suivant l’avenue Midland jusqu’au point de départ.

84. SCARBOROUGH SOUTHWEST 84. SCARBOROUGH-SUD-OUEST

(Population: 105,237) (Population : 105 237) Consisting of that part of the City of Toronto described as fol- Comprend la partie de la ville de Toronto bornée comme suit : lows: commencing at the intersection of Victoria Park Avenue commençant à l’intersection de l’avenue Victoria Park avec la with the hydroelectric transmission line situated northerly of ligne de transport d’énergie hydroélectrique située au nord de la Craigton Drive; thence northeasterly along said transmission line promenade Craigton; de là vers le nord-est suivant ladite ligne de to the Canadian National Railway; thence southerly along said transport d’énergie jusqu’à la voie ferrée du Canadien National; railway to Eglinton Avenue East; thence easterly along said ave- de là vers le sud suivant ladite voie ferrée jusqu’à l’avenue Eglin- nue to the northerly production of Bellamy Road South; thence ton Est; de là vers l’est suivant ladite avenue jusqu’au prolonge- southerly along said production and Bellamy Road South to ment vers le nord du chemin Bellamy Sud; de là vers le sud Kingston Road; thence southwesterly along Kingston Road to suivant ledit prolongement et le chemin Bellamy Sud jusqu’au Bellamy Ravine Creek; thence generally southeasterly along said chemin Kingston; de là vers le sud-ouest suivant le chemin

74 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale creek and its production to the southerly limit of said city; thence Kingston jusqu’au ruisseau Bellamy Ravine; de là généralement southwesterly along said limit to the southerly production of Vic- vers le sud-est suivant ledit ruisseau et son prolongement jusqu’à toria Park Avenue; thence northerly along said production and la limite sud de ladite ville; de là vers le sud-ouest suivant ladite Victoria Park Avenue to the point of commencement. limite jusqu’au prolongement vers le sud de l’avenue Victoria Park; de là vers le nord suivant ledit prolongement et l’avenue Victoria Park jusqu’au point de départ.

85. SIMCOE—GREY 85. SIMCOE—GREY

(Population: 117,505) (Population : 117 505) Consisting of: Comprend : (a) that part of the County of Simcoe lying westerly and south- a) la partie du comté de Simcoe située à l’ouest et au sud d’une erly of a line described as follows: commencing at the south- ligne décrite comme suit : commençant à l’angle sud-est de la easterly corner of the Town of New Tecumseth; thence north- ville de New Tecumseth; de là vers le nord suivant les limites erly along the easterly limits of said town and of the Township est de ladite ville et du canton d’Essa jusqu’à l’angle sud-ouest of Essa to the southwesterly corner of the City of Barrie; thence de la ville de Barrie; de là vers le nord et généralement vers northerly and generally easterly along the westerly and north- l’est suivant les limites ouest et nord de ladite ville jusqu’à la erly limits of said city to the easterly limit of the Township of limite est du canton de Springwater; de là généralement vers le Springwater; thence generally northwesterly along the south- nord-ouest suivant la limite sud dudit canton jusqu’à la limite erly limit of said township to the southerly limit of the Town- sud du canton de Tay; de là vers le sud-ouest et vers le nord- ship of Tay; thence southwesterly and northwesterly along the ouest suivant les limites sud et ouest du canton de Tay jusqu’à southerly and westerly limits of the Township of Tay to the la limite sud du canton de Tiny; de là vers le sud-ouest et vers southerly limit of the Township of Tiny; thence southwesterly le nord-ouest suivant les limites sud et ouest du canton de Tiny and northwesterly along the southerly and westerly limits of the jusqu’à la limite ouest dudit comté; Township of Tiny to the westerly limit of said county; and b) la partie du comté de Grey constituée de la ville de Blue (b) that part of the County of Grey comprised of the Town of Mountains. Blue Mountains.

86. SIMCOE NORTH 86. SIMCOE-NORD

(Population: 111,057) (Population : 111 057) Consisting of that part of the County of Simcoe lying northerly Comprend la partie du comté de Simcoe située au nord d’une of a line described as follows: commencing at the southeasterly ligne décrite comme suit : commençant à l’angle sud-est du can- corner of the Township of Ramara; thence southwesterly along ton de Ramara; de là vers le sud-ouest suivant les limites sud du- the southerly limits of said township, the City of Orillia and the dit canton, de la ville d’Orillia et du canton d’Oro-Medonte jus- Township of Oro-Medonte to the southwesterly corner of the qu’à l’angle sud-ouest de ce dernier; de là généralement vers le aforementioned township; thence generally northerly along the nord suivant la limite ouest du canton d’Oro-Medonte jusqu’à la westerly limit of the Township of Oro-Medonte to the southerly limite sud du canton de Tay; de là vers le sud-ouest et vers le limit of the Township of Tay; thence southwesterly and north- nord-ouest suivant les limites sud et ouest du canton de Tay jus- westerly along the southerly and westerly limits of the Township qu’à la limite sud du canton de Tiny; de là vers le sud-ouest et of Tay to the southerly limit of the Township of Tiny; thence vers le nord-ouest suivant les limites sud et ouest du canton de southwesterly and northwesterly along the southerly and westerly Tiny jusqu’à la limite ouest dudit comté. limits of the Township of Tiny to the westerly limit of said county.

87. STORMONT—DUNDAS—SOUTH 87. STORMONT—DUNDAS—SOUTH GLENGARRY GLENGARRY

(Population: 98,933) (Population : 98 933) Consisting of the United Counties of Stormont, Dundas and Comprend les comtés unis de Stormont, Dundas et Glengarry, à Glengarry, excepting the Township of North Glengarry. l’exception du canton de North Glengarry.

75 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale 88. SUDBURY 88. SUDBURY

(Population: 89,443) (Population : 89 443) Consisting of that part of the City of Greater Sudbury described Comprend la partie de la ville du Grand Sudbury bornée as follows: commencing at the intersection of the westerly limit comme suit : commençant à l’intersection de la limite ouest de of said city with the northwest corner of the former Town of ladite ville avec l’angle nord-ouest de l’ancienne ville de Walden; Walden; thence generally easterly along the northerly limit of said de là généralement vers l’est suivant la limite nord de ladite an- former town to the westerly limit of the former City of Sudbury; cienne ville jusqu’à la limite ouest de l’ancienne ville de Sudbury; thence northerly, generally easterly and generally southerly along de là vers le nord, généralement vers l’est et généralement vers le the westerly, northerly and easterly limits of said former city to sud suivant les limites ouest, nord et est de ladite ancienne ville Highway No. 69; thence generally westerly along said highway jusqu’à la route no 69; de là généralement vers l’ouest suivant and Regent Street to Long Lake Road; thence southerly along ladite route et la rue Regent jusqu’au chemin Long Lake; de là said road to the northerly boundary of the geographic Township vers le sud suivant ledit chemin jusqu’à la limite nord du town- of Broder; thence westerly along said boundary to Kelly Lake; ship géographique de Broder; de là vers l’ouest suivant ladite thence southwesterly along said lake to the easterly limit of the limite jusqu’au lac Kelly; de là vers le sud-ouest suivant ledit lac former Town of Walden; thence southerly along said limit to the jusqu’à la limite est de l’ancienne ville de Walden; de là vers le southerly limit of the City of Greater Sudbury; thence generally sud suivant ladite limite jusqu’à la limite sud de la ville du Grand southwesterly, westerly, northerly, westerly and generally north- Sudbury; de là généralement vers le sud-ouest, l’ouest, le nord, erly along the southerly and westerly limits of said city to the l’ouest et généralement vers le nord suivant les limites sud et point of commencement. ouest de ladite ville jusqu’au point de départ.

89. THORNHILL 89. THORNHILL

(Population: 116,840) (Population : 116 840) Consisting of that part of the Regional Municipality of York Comprend la partie de la municipalité régionale de York cons- comprised of: tituée : (a) that part of the City of Vaughan lying easterly and southerly a) de la partie de la ville de Vaughan située à l’est et au sud of a line described as follows: commencing at the intersection d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection of the southerly limit of said city with Highway No. 400; de la limite sud de ladite ville avec l’autoroute no 400; de là thence northerly along said highway to Rutherford Road; vers le nord suivant ladite autoroute jusqu’au chemin Ruther- thence easterly along said road to the westerly limit of the ford; de là vers l’est suivant ledit chemin jusqu’à la limite ouest Town of Richmond Hill; and de la ville de Richmond Hill; (b) that part of the Town of Markham lying westerly of High- b) de la partie de la ville de Markham située à l’ouest de way No. 404. l’autoroute no 404.

90. THUNDER BAY—RAINY RIVER 90. THUNDER BAY—RAINY RIVER

(Population: 85,775) (Population : 85 775) Consisting of: Comprend : (a) that part of the Territorial District of Thunder Bay lying a) la partie du district territorial de Thunder Bay située au sud southerly and westerly of a line described as follows: com- et à l’ouest d’une ligne décrite comme suit : commençant à mencing at the intersection of the westerly limit of said territo- l’intersection de la limite ouest dudit district territorial avec rial district with the 6th Base Line; thence easterly along said la 6e ligne de base; de là vers l’est suivant ladite ligne de base base line to longitude 90°00′ W; thence southerly along said jusqu’à 90°00′ de longitude O; de là vers le sud suivant ladite longitude to its most southerly intersection with the Dog River; longitude jusqu’à son intersection la plus au sud avec la rivière thence generally southerly along said river to the western Dog; de là généralement vers le sud suivant ladite rivière jus- shoreline of Dog Lake; thence generally southerly along said qu’à la rive ouest du lac Dog; de là généralement vers le sud shoreline to the northerly boundary of the geographic Town- suivant ladite rive jusqu’à la limite nord du township géogra- ship of Fowler; thence westerly, southerly and easterly along phique de Fowler; de là vers l’ouest, le sud et vers l’est suivant the northerly, westerly and southerly boundaries of said geo- les limites nord, ouest et sud dudit township géographique jus- graphic township to the Kaministiquia River; thence generally qu’à la rivière Kaministiquia; de là généralement vers le sud southerly along said river to the northerly limit of the Town- suivant ladite rivière jusqu’à la limite nord du canton d’Oliver ship of Oliver Paipoonge; thence easterly and southerly along Paipoonge; de là vers l’est et vers le sud suivant les limites the northerly and easterly limits of said township to Pole Line nord et est dudit canton jusqu’au chemin Pole Line; de là vers Road; thence easterly along said road and its production to l’est suivant ledit chemin et son prolongement jusqu’à (Highway No. 11, Highway No. 17); l’autoroute Thunder Bay (route no 11, route no 17); de là vers le thence northerly along said expressway to Harbour Express- nord suivant ladite autoroute jusqu’à l’autoroute Harbour; de là way; thence easterly along and Main vers l’est suivant l’autoroute Harbour et la rue Main jusqu’à

76 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale Street to 110th Avenue; thence due east to the easterly limit of la 110e avenue; de là franc est jusqu’à la limite est de la ville de the City of Thunder Bay; thence southwesterly, easterly and Thunder Bay; de là vers le sud-ouest, l’est et vers le sud suivant southerly along said limit to the northeast corner of the Town- ladite limite jusqu’à l’angle nord-est du canton de Neebing si- ship of Neebing situated easterly of Welcome Islands; thence tué à l’est des îles Welcome; de là S 45°00′ E jusqu’à la fron- S 45°00′ E to the international boundary between Canada and tière internationale entre le Canada et les États-Unis the United States of America; and d’Amérique; (b) the Territorial District of Rainy River. b) le district territorial de Rainy River.

91. THUNDER BAY—SUPERIOR NORTH 91. THUNDER BAY—SUPERIOR-NORD

(Population: 83,657) (Population : 83 657) Consisting of that part of the Territorial District of Thunder Comprend la partie du district territorial de Thunder Bay cons- Bay described as follows: tituée : (a) that part lying easterly of a line described as follows: com- a) de la partie située à l’est d’une ligne décrite comme suit : mencing at the intersection of the northerly limit of said territo- commençant à l’intersection de la limite nord dudit district ter- rial district with a line running due north from the northeast ritorial avec une ligne tirée franc nord depuis l’angle nord-est corner of the geographic Township of Bulmer; thence due du township géographique de Bulmer; de là franc sud jusqu’à south to the northeast corner of said geographic township; l’angle nord-est dudit township géographique; de là vers le sud thence southerly along the easterly boundary of the geographic suivant la limite est des townships géographiques de Bulmer, townships of Bulmer, Fletcher, Furlonge, McLaurin and Ber- de Fletcher, de Furlonge, de McLaurin et de Bertrand jusqu’à trand to the 6th Base Line; thence easterly along said base line la 6e ligne de base; de là vers l’est suivant ladite ligne de base to longitude 90°00′ W; thence southerly along said longitude to jusqu’à 90°00′ de longitude O; de là vers le sud suivant ladite its most southerly intersection with the Dog River; thence gen- longitude jusqu’à son intersection la plus au sud avec la rivière erally southerly along said river to the western shoreline of Dog; de là généralement vers le sud suivant ladite rivière jus- Dog Lake; thence generally southerly along said shoreline to qu’à la rive ouest du lac Dog; de là généralement vers le sud the northerly boundary of the geographic Township of Fowler; suivant ladite rive jusqu’à la limite nord du township géogra- thence westerly, southerly and easterly along the northerly, phique de Fowler; de là vers l’ouest, le sud et vers l’est suivant westerly and southerly boundaries of said geographic township les limites nord, ouest et sud dudit township géographique jus- to the Kaministiquia River; thence generally southerly along qu’à la rivière Kaministiquia; de là généralement vers le sud said river to the northerly limit of the Township of Oliver Pai- suivant ladite rivière jusqu’à la limite nord du canton d’Oliver poonge; thence easterly and southerly along the northerly and Paipoonge; de là vers l’est et vers le sud suivant les limites easterly limits of said township to Pole Line Road; thence east- nord et est dudit canton jusqu’au chemin Pole Line; de là vers erly along said road and its production to Thunder Bay Ex- l’est suivant ledit chemin et son prolongement jusqu’à pressway (Highway No. 11, Highway No. 17); thence northerly l’autoroute Thunder Bay (route no 11, route no 17); de là vers le along said expressway to Harbour Expressway; thence easterly nord suivant ladite autoroute jusqu’à l’autoroute Harbour; de là along Harbour Expressway and Main Street to 110th Avenue; vers l’est suivant l’autoroute Harbour et la rue Main jusqu’à thence due east to the easterly limit of the City of Thunder Bay; la 110e avenue; de là franc est jusqu’à la limite est de la ville de thence southwesterly, easterly and southerly along said limit to Thunder Bay; de là vers le sud-ouest, l’est et vers le sud suivant the northeast corner of the Township of Neebing situated east- ladite limite jusqu’à l’angle nord-est du canton de Neebing si- erly of Welcome Islands; thence S 45°00′ E to the international tué à l’est des îles Welcome; de là S 45°00′ E jusqu’à la fron- boundary between Canada and the United States of America; tière internationale entre le Canada et les États-Unis and d’Amérique; (b) excepting that part lying southerly and easterly of a line de- b) à l’exception de la partie située au sud et à l’est d’une ligne scribed as follows: commencing at the southwest corner of the décrite comme suit : commençant à l’angle sud-ouest du town- geographic Township of Downer; thence due west to a line ship géographique de Downer; de là franc ouest jusqu’à une li- drawn due south from the southeast corner of the geographic gne tirée franc sud depuis l’angle sud-est du township géogra- Township of Bain; thence due south to a line drawn due west phique de Bain; de là franc sud jusqu’à une ligne tirée franc from the southwest corner of the geographic Township of ouest depuis l’angle sud-ouest du township géographique de McGill; thence due east to longitude 86°00′ W; thence south McGill; de là franc est jusqu’à 86°00′ de longitude O; de là along said longitude to the White River; thence generally west- vers le sud suivant ladite longitude jusqu’à la rivière White; de erly along said river to the northern shoreline of Lake Superior; là généralement vers l’ouest suivant ladite rivière jusqu’à la thence S 45°00′ W to the international boundary between rive nord du lac Supérieur; de là S 45°00′ O jusqu’à la frontière Canada and the United States of America. internationale entre le Canada et les États-Unis d’Amérique.

77 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale 92. TIMMINS—JAMES BAY 92. TIMMINS—BAIE JAMES

(Population: 84,001) (Population : 84 001) Consisting of: Comprend : (a) that part of the Territorial District of Kenora lying easterly a) la partie du district territorial de Kenora située à l’est d’une of a line described as follows: commencing at the northeast ligne décrite comme suit : commençant à l’angle nord-est du corner of the most northerly point of the Territorial District of point le plus au nord du district territorial de Thunder Bay (ri- Thunder Bay (Albany River); thence due north to the northerly vière Albany); de là franc nord jusqu’à la frontière nord de la boundary of the Province of Ontario; province de l’Ontario; (b) the Territorial District of Cochrane, excepting that part de- b) le district territorial de Cochrane, à l’exception de la partie scribed as follows: commencing at the intersection of the west- bornée comme suit : commençant à l’intersection de la limite erly limit of said territorial district with the northwest corner of ouest dudit district territorial avec l’angle nord-ouest du town- the geographic Township of Boyce; thence easterly along the ship géographique de Boyce; de là vers l’est suivant la limite northerly boundary of the geographic townships of Boyce, nord des townships géographiques de Boyce, Shuel, Mulloy, Shuel, Mulloy, Fintry, Auden, Rogers, Fushimi, Bannerman, Fintry, Auden, Rogers, Fushimi, Bannerman, Ritchie, Mulvey, Ritchie, Mulvey, Goldwin, Sweet, Hillmer, McKnight, Boyle, Goldwin, Sweet, Hillmer, McKnight, Boyle, Mowbray, Ho- Mowbray, Howells, Sheldon, Pinard and Mewhinney to the wells, Sheldon, Pinard et de Mewhinney jusqu’à l’angle nord- northeast corner of the aforementioned geographic township; est de ce dernier; de là vers le sud suivant la limite est des thence southerly along the easterly boundary of the geographic townships géographiques de Mewhinney, Bourassa, Tolmie, townships of Mewhinney, Bourassa, Tolmie, Menapia, Beniah, Menapia, Beniah, Colquhoun et de Calder jusqu’à la limite Colquhoun and Calder to the northerly boundary of the geo- nord du township géographique d’Ottaway; de là vers l’ouest graphic Township of Ottaway; thence westerly along the north- suivant la limite nord du township géographique d’Ottaway erly boundary of the geographic Township of Ottaway to its jusqu’à son angle nord-ouest; de là vers le sud suivant la limite northwest corner; thence southerly along the westerly boundary ouest des townships géographiques d’Ottaway, Beck, Lucas et of the geographic townships of Ottaway, Beck, Lucas and de Prosser jusqu’à l’angle sud-ouest de ce dernier; de là vers Prosser to the southwest corner of the aforementioned geo- l’ouest suivant la limite sud des townships géographiques de graphic township; thence westerly along the southerly bound- Carnegie, Reid, Thorburn, Moberly, Aitken, Poulett, Watson et ary of the geographic townships of Carnegie, Reid, Thorburn, de Lisgar jusqu’à la limite sud-ouest dudit district territorial; de Moberly, Aitken, Poulett, Watson and Lisgar to the southwest- là généralement vers le nord-ouest suivant ladite limite jus- erly limit of said territorial district; thence generally northwest- qu’au point de départ; erly along said limit to the point of commencement; and c) la partie du district territorial de Timiskaming bornée comme (c) that part of the Territorial District of Timiskaming de- suit : commençant à l’angle nord-est du township géographique scribed as follows: commencing at the northeast corner of the de Harris; de là vers l’ouest suivant la limite nord des town- geographic Township of Harris; thence westerly along the ships géographiques de Harris, Dymond, Hudson, Lundy, Auld northerly boundary of the geographic townships of Harris, et de Speight jusqu’à l’angle nord-ouest de ce dernier; de là Dymond, Hudson, Lundy, Auld and Speight to the northwest vers le sud suivant la limite ouest des townships géographiques corner of the aforementioned geographic township; thence de Speight, Van Nostrand et de Leo jusqu’à la limite sud dudit southerly along the westerly boundary of the geographic town- district territorial; de là vers l’ouest et vers le nord suivant les ships of Speight, Van Nostrand and Leo to the southerly limit limites sud et ouest dudit district territorial jusqu’à l’angle sud- of said territorial district; thence westerly and northerly along ouest du township géographique de Cleaver; de là vers le nord the southerly and westerly limits of said territorial district to suivant la limite ouest des cantons géographiques de Cleaver et the southwest corner of the geographic township of Cleaver; de Fallon jusqu’à la limite nord dudit district territorial; de là thence northerly along the westerly boundary of the geographic vers l’est et vers le sud suivant les limites nord et est dudit dis- townships of Cleaver and Fallon to the northerly limit of said trict territorial jusqu’au point de départ. geographic township; thence easterly and southerly along the northerly and easterly limits of said territorial district to the point of commencement.

93. TORONTO CENTRE 93. TORONTO-CENTRE

(Population: 114,581) (Population : 114 581) Consisting of that part of the City of Toronto described as fol- Comprend la partie de la ville de Toronto bornée comme suit : lows: commencing at the intersection of Avenue Road with the commençant à l’intersection du chemin Avenue avec la voie fer- Canadian Pacific Railway; thence easterly along said railway to rée du Canadien Pacifique; de là vers l’est suivant ladite voie Yonge Street; thence northerly along said street to Jackes Ave- ferrée jusqu’à la rue Yonge; de là vers le nord suivant ladite rue nue; thence easterly along said avenue to the westerly limit of the jusqu’à l’avenue Jackes; de là vers l’est suivant ladite avenue Rosehill Reservoir; thence northerly along said limit to Rosehill jusqu’à la limite ouest du réservoir Rosehill; de là vers le nord Avenue; thence easterly along said avenue and its production to suivant ladite limite jusqu’à l’avenue Rosehill; de là vers l’est the Don River Tributary situated easterly of Avoca Avenue; suivant ladite avenue et son prolongement jusqu’au tributaire de

78 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale thence generally northwesterly along said tributary to the south- la rivière Don situé à l’est de l’avenue Avoca; de là généralement erly limit of the Mount Pleasant Cemetery; thence generally east- vers le nord-ouest suivant ledit tributaire jusqu’à la limite sud du erly along said limit to the former easterly limit of the City of cimetière Mount Pleasant; de là généralement vers l’est suivant Toronto, at the intersection of Bayview Avenue with Moore Ave- ladite limite jusqu’à l’ancienne limite de la ville de Toronto, à nue; thence southeasterly along said former limit to the Canadian l’intersection de l’avenue Bayview avec l’avenue Moore; de là Pacific Railway; thence northeasterly along said railway to Bay- vers le sud-est suivant ladite ancienne limite jusqu’à la voie ferrée view Avenue; thence generally southerly along said avenue to du Canadien Pacifique; de là vers nord-est suivant ladite voie Pottery Road; thence generally northeasterly along said road to ferrée jusqu’à l’avenue Bayview; de là généralement vers le sud the Don River; thence generally southerly along said river to suivant ladite avenue jusqu’au chemin Pottery; de là générale- Keating Channel; thence southwesterly along said channel and its ment vers le nord-est suivant ledit chemin jusqu’à la rivière Don; production to the southerly production of Yonge Street; thence de là généralement vers le sud suivant ladite rivière jusqu’au che- northerly along said production and Yonge Street to College nal Keating; de là vers le sud-ouest suivant ledit chenal et son Street; thence westerly along College Street to Queens Park; prolongement jusqu’au prolongement vers le sud de la rue Yonge; thence northerly along Queens Park, Queens Park Crescent West, de là vers le nord suivant ledit prolongement et la rue Yonge jus- Queens Park and Avenue Road to the point of commencement. qu’à la rue College; de là vers l’ouest suivant la rue College jus- qu’à Queens Park; de là vers le nord suivant Queens Park, le croissant Queens Park Ouest, Queens Park et le chemin Avenue jusqu’au point de départ.

94. TORONTO—DANFORTH 94. TORONTO—DANFORTH

(Population: 109,713) (Population : 109 713) Consisting of that part of the City of Toronto described as fol- Comprend la partie de la ville de Toronto bornée comme suit : lows: commencing at the intersection of the southerly limit of the commençant à l’intersection de la limite sud de la ville Toronto City of Toronto with a line drawn due south from the southerly avec une ligne tirée franc sud à partir de l’extrémité sud de la baie extremity of Ashbridge’s Bay; thence due north along said line to Ashbridges’s; de là franc nord suivant ladite ligne jusqu’à the extremity of Ashbridge’s Bay; thence generally northerly l’extrémité sud de la baie Ashbridge’s; de là généralement vers le along said bay to its intersection with a straight line drawn on a nord suivant ladite baie jusqu’à son intersection avec une ligne bearing of 210° from the intersection of Coxwell Avenue and droite ayant un gisement de 210° tirée à partir de l’intersection de Lake Shore Boulevard East; thence in a straight line on a bearing l’avenue Coxwell et du boulevard Lake Shore Est; de là en ligne of 30° to said intersection; thence northerly along Coxwell Ave- droite suivant un gisement de 30° jusqu’à ladite intersection; de là nue to Coxwell Boulevard; thence northeasterly along said boule- vers le nord suivant l’avenue Coxwell jusqu’au boulevard Cox- vard and its production to Taylor Creek; thence generally west- well; de là vers le nord-est suivant ledit boulevard et son prolon- erly along said creek and the Don River East Branch to the Don gement jusqu’au ruisseau Taylor; de la généralement vers l’ouest River; thence generally westerly and generally southerly along suivant ledit ruisseau et la branche est de la rivière Don jusqu’à la said river to the Keating Channel; thence westerly along said rivière Don; de là généralement vers l’ouest et généralement vers channel and its production to the southerly production of Parlia- le sud suivant ladite rivière jusqu’au chenal Keating; de là vers ment Street; thence southerly to the southerly extremity of the l’ouest suivant ledit chenal et son prolongement jusqu’au prolon- Eastern Channel of Toronto Harbour; thence southerly to the cor- gement vers le sud de la rue Parliament; de là vers le sud jusqu’à ner of the southerly limit of the City of Toronto, said corner being l’extrémité sud du chenal est du port de Toronto; de là vers le sud situated southerly of the Outer Harbour East Headland (Leslie jusqu’à l’angle de la limite sud de la ville de Toronto, ledit angle Street Spit); thence generally northeasterly along said limit to the étant situé au sud de la flèche Outer Harbour East (Leslie Street point of commencement. Spit); de là généralement vers le nord-est suivant ladite limite jusqu’au point de départ.

95. TRINITY—SPADINA 95. TRINITY—SPADINA

(Population: 106,094) (Population : 106 094) Consisting of that part of the City of Toronto described as fol- Comprend la partie de la ville de Toronto bornée comme suit : lows: commencing at the intersection of Ossington Avenue with commençant à l’intersection de l’avenue Ossington avec la voie the Canadian Pacific Railway situated northerly of Dupont Street; ferrée du Canadien Pacifique située au nord de la rue Dupont; de thence easterly along said railway to Avenue Road; thence south- là vers l’est suivant ladite voie ferrée jusqu’au chemin Avenue; de erly along said road, Queens Park, Queens Park Crescent West là vers le sud suivant ledit chemin, Queens Park, le croissant and Queens Park to College Street; thence easterly along said Queens Park Ouest et Queens Park jusqu’à la rue College; de là street to Yonge Street; thence southerly along Yonge Street and vers l’est suivant ladite rue jusqu’à la rue Yonge; de là vers le sud its production to the southwesterly production of Keating Chan- suivant la rue Yonge et son prolongement jusqu’au prolongement nel; thence northeasterly along said production to the southerly vers le sud-ouest du chenal Keating; de là vers le nord-est suivant production of Parliament Street; thence southerly in a straight line ledit prolongement jusqu’au prolongement vers le sud de la rue

79 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale to the southerly extremity of the Eastern Channel of Toronto Har- Parliament; de là vers le sud en ligne droite jusqu’à l’extrémité bour; thence southwesterly in a straight line to the corner of the sud du chenal est du port de Toronto; de là vers le sud-ouest en southerly limit of said city, said corner being situated southerly of ligne droite jusqu’à l’angle de la limite sud de ladite ville, ledit the Outer Harbour East Headland (Leslie Street Spit); thence angle étant situé au sud de la flèche Outer Harbour East Headland southwesterly, generally northerly and westerly along the south- (Leslie Street Spit); de là vers le sud-ouest, généralement vers le erly limit of said city to the southerly production of Spencer Ave- nord et vers l’ouest suivant la limite sud de ladite ville jusqu’au nue; thence northerly along said production to the Gardiner Ex- prolongement vers le sud de l’avenue Spencer; de là vers le nord pressway; thence easterly along said expressway to Dufferin suivant ledit prolongement jusqu’à l’autoroute Gardiner; de là Street; thence northerly along said street to Queen Street West; vers l’est suivant ladite autoroute jusqu’à la rue Dufferin; de là thence easterly along Queen Street West to the Canadian Na- vers le nord suivant ladite rue jusqu’à la rue Queen Ouest; de là tional/Canadian Pacific Railway; thence southeasterly along said vers l’est suivant la rue Queen Ouest jusqu’à la voie ferrée du railway to the southerly production of Dovercourt Road; thence Canadien National/Canadien Pacifique; de là vers le sud-est sui- northerly along said production and Dovercourt Road to Dundas vant ladite voie ferrée jusqu’au prolongement vers le sud du che- Street West; thence easterly along said street to Ossington Ave- min Dovercourt; de là vers le nord suivant ledit prolongement et nue; thence northerly along said avenue to the point of com- le chemin Dovercourt jusqu’à la rue Dundas Ouest; de là vers mencement. l’est suivant ladite rue jusqu’à l’avenue Ossington; de là vers le nord suivant ladite avenue jusqu’au point de départ.

96. VAUGHAN 96. VAUGHAN

(Population: 112,049) (Population : 112 049) Consisting of that part of the Regional Municipality of York Comprend la partie de la municipalité régionale de York cons- comprised of that part of the City of Vaughan lying westerly and tituée de la partie de la ville de Vaughan située à l’ouest et au northerly of a line described as follows: commencing at the inter- nord d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersec- section of the southerly limit of said city with Highway No. 400; tion de la limite sud de ladite ville avec l’autoroute no 400; de là thence northerly along said highway to Rutherford Road; thence vers le nord suivant ladite autoroute jusqu’au chemin Rutherford; easterly along said road to the easterly limit of said city. de là vers l’est suivant ledit chemin jusqu’à la limite est de ladite ville.

97. WELLAND 97. WELLAND

(Population: 108,876) (Population : 108 876) Consisting of that part of the Regional Municipality of Niagara Comprend la partie de la municipalité régionale de Niagara comprised of: constituée : (a) the cities of Port Colborne, Thorold and Welland; a) des villes de Port Colborne, Thorold et de Welland; (b) the Township of Wainfleet; and b) du canton de Wainfleet; (c) that part of the City of St. Catharines lying southerly of a c) de la partie de la ville de St. Catharines située au sud d’une line described as follows: commencing at the intersection of the ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de la westerly limit of said city with St. Paul Street West (Regional limite ouest de ladite ville avec la rue St. Paul Ouest (route ré- Road No. 81); thence generally easterly along said street to gionale no 81); de là généralement vers l’est suivant ladite rue St. Paul Crescent; thence northeasterly along said crescent to jusqu’au croissant St. Paul; de là vers le nord-est suivant ledit Twelve Mile Creek; thence easterly and generally southerly croissant jusqu’au ruisseau Twelve Mile; de là vers l’est et gé- along said creek to Glendale Avenue; thence generally easterly néralement vers le sud suivant ledit ruisseau jusqu’à l’avenue along said avenue to Merrit Street; thence northwesterly along Glendale; de là généralement vers l’est suivant ladite avenue said street to Glendale Avenue; thence generally northeasterly jusqu’à la rue Merrit; de là vers le nord-ouest suivant ladite rue along said avenue to the easterly limit of said city. jusqu’à l’avenue Glendale; de là généralement vers le nord-est suivant ladite avenue jusqu’à la limite est de ladite ville.

98. WELLINGTON—HALTON HILLS 98. WELLINGTON—HALTON HILLS

(Population: 100,555) (Population : 100 555) Consisting of: Comprend : (a) that part of the County of Wellington comprised of: the a) la partie du comté de Wellington constituée : des cantons de townships of Centre Wellington, Guelph/Eramosa and Pus- Centre Wellington, Guelph/Eramosa et de Puslinch; de la ville linch; the Town of Erin; and d’Erin;

80 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale (b) that part of the Regional Municipality of Halton comprised b) la partie de la municipalité régionale de Halton constituée de of the Town of Halton Hills. la ville de Halton Hills.

99. WHITBY—OSHAWA 99. WHITBY—OSHAWA

(Population: 112,802) (Population : 112 802) Consisting of that part of the Regional Municipality of Durham Comprend la partie de la municipalité régionale de Durham comprised of: constituée : (a) the Town of Whitby; and a) de la ville de Whitby; (b) that part of the City of Oshawa lying northerly and westerly b) de la partie de la ville d’Oshawa située au nord et à l’ouest of a line described as follows: commencing at the intersection d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection of the westerly limit of said city with King Street West; thence de la limite ouest de ladite ville avec la rue King Ouest; de là easterly along said street to the Oshawa Creek; thence gener- vers l’est suivant ladite rue jusqu’au ruisseau Oshawa; de là ally northerly along said creek to Rossland Road West; thence généralement vers le nord suivant ledit ruisseau jusqu’au che- easterly along said road to Simcoe Street North; thence gener- min Rossland Ouest; de là vers l’est suivant ledit chemin jus- ally northerly along said street to Winchester Road East; thence qu’à la rue Simcoe Nord; de là généralement vers le nord sui- easterly along said road to the easterly limit of said city. vant ladite rue jusqu’au chemin Winchester Est; de là vers l’est suivant ledit chemin jusqu’à la limite est de ladite ville.

100. WILLOWDALE 100. WILLOWDALE

(Population: 108,454) (Population : 108 454) Consisting of that part of the City of Toronto described as fol- Comprend la partie de la ville de Toronto bornée comme suit : lows: commencing at the intersection of the northerly limit of said commençant à l’intersection de la limite nord de ladite ville avec city with Victoria Park Avenue; thence southerly along said ave- l’avenue Victoria Park; de là vers le sud suivant ladite avenue nue to the hydroelectric transmission line situated northerly of jusqu’à la ligne de transport d’énergie hydroélectrique située au Apache Trail; thence southwesterly along said transmission line nord d’Apache Trail; de là vers le sud-ouest suivant ladite ligne to Highway No. 404; thence southerly along said highway to de transport d’énergie jusqu’à l’autoroute no 404; de là vers le sud Finch Avenue East; thence generally westerly along said avenue suivant ladite autoroute jusqu’à l’avenue Finch Est; de là généra- to Leslie Street; thence southerly along said street to Highway lement vers l’ouest suivant ladite avenue jusqu’à la rue Leslie; de No. 401; thence generally southwesterly along said highway to là vers le sud suivant ladite rue jusqu’à l’autoroute no 401; de là the Don River West Branch; thence generally northwesterly along généralement vers le sud-ouest suivant ladite autoroute jusqu’à said branch to Bathurst Street; thence northerly along said street l’embranchement ouest de la rivière Don; de là généralement vers to the hydroelectric transmission line situated northerly of Finch le nord-ouest suivant ledit embranchement jusqu’à la rue Ba- Avenue West; thence generally easterly along said transmission thurst; de là vers le nord suivant ladite rue jusqu’à la ligne de line to Yonge Street; thence northerly along said street to the transport d’énergie hydroélectrique située au nord de l’avenue northerly limit of said city; thence easterly along said limit to the Finch Ouest; de là généralement vers l’est suivant ladite ligne de point of commencement. transport d’énergie jusqu’à la rue Yonge; de là vers le nord sui- vant ladite rue jusqu’à la limite nord de ladite ville; de là vers l’est suivant ladite limite jusqu’au point de départ.

101. WINDSOR—TECUMSEH 101. WINDSOR—TECUMSEH

(Population: 116,466) (Population : 116 466) Consisting of that part of the County of Essex comprised of: Comprend la partie du comté d’Essex constituée : (a) the Town of Tecumseh; and a) de la ville de Tecumseh; (b) that part of the City of Windsor lying easterly and northerly b) de la partie de la ville de Windsor située à l’est et au nord of a line described as follows: commencing at the intersection d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection of the international boundary between Canada and the United de la frontière internationale entre le Canada et les États-Unis States of America with the northwesterly production of Lan- d’Amérique avec le prolongement vers le nord-ouest de glois Avenue; thence southeasterly along said production and l’avenue Langlois; de là vers le sud-est suivant ledit prolonge- Langlois Avenue to Tecumseh Road East; thence easterly ment et l’avenue Langlois jusqu’au chemin Tecumseh Est; de along said road to Pillette Road; thence southeasterly along Pil- là vers l’est suivant ledit chemin jusqu’au chemin Pillette; de là lette Road and its intermittent productions to the southerly limit vers le sud-est suivant le chemin Pillette et ses prolongements of said city. intermittents jusqu’à la limite sud de ladite ville.

81 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale 102. WINDSOR WEST 102. WINDSOR-OUEST

(Population: 117,041) (Population : 117 041) Consisting of that part of the City of Windsor lying westerly Comprend la partie de la ville de Windsor située à l’ouest et au and southerly of a line described as follows: commencing at the sud d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection intersection of the international boundary between Canada and de la frontière internationale entre le Canada et les États-Unis the United States of America with the northwesterly production of d’Amérique avec le prolongement vers le nord-ouest de l’avenue Langlois Avenue; thence southeasterly along said production and Langlois; de là vers le sud-est suivant ledit prolongement et Langlois Avenue to Tecumseh Road East; thence easterly along l’avenue Langlois jusqu’au chemin Tecumseh Est; de là vers l’est said road to Pillette Road; thence southeasterly along Pillette suivant ledit chemin jusqu’au chemin Pillette; de là vers le sud-est Road and its intermittent productions to the southerly limit of said suivant le chemin Pillette et ses prolongements intermittents jus- city. qu’à la limite sud de ladite ville.

103. YORK CENTRE 103. YORK-CENTRE

(Population: 113,420) (Population : 113 420) Consisting of that part of the City of Toronto described as fol- Comprend la partie de la ville de Toronto bornée comme suit : lows: commencing at the intersection of the northerly limit of said commençant à l’intersection de la limite nord de ladite ville avec city with Yonge Street; thence southerly along said street to the la rue Yonge; de là vers le sud suivant ladite rue jusqu’à la ligne hydroelectric transmission line situated northerly of Finch Ave- de transport d’énergie hydroélectrique située au nord de l’avenue nue West; thence generally westerly along said transmission line Finch Ouest; de là généralement vers l’ouest suivant ladite ligne to Bathurst Street; thence southerly along said street to the Don de transport d’énergie jusqu’à la rue Bathurst; de là vers le sud River West Branch; thence generally southeasterly along said suivant ladite rue jusqu’à l’embranchement ouest de la rivière branch to Highway No. 401; thence southwesterly and westerly Don; de là généralement vers le sud-est suivant ledit embranche- along said highway to Jane Street; thence northerly along said ment jusqu’à l’autoroute no 401; de là vers le sud-ouest et vers street to Sheppard Avenue West; thence easterly along said ave- l’ouest suivant ladite autoroute jusqu’à la rue Jane; de là vers le nue to Black Creek; thence generally northwesterly along said nord suivant ladite rue jusqu’à l’avenue Sheppard Ouest; de là creek to Grandravine Drive; thence generally easterly along said vers l’est suivant ladite avenue jusqu’au ruisseau Black; de là drive to Keele Street; thence northerly along said street to the généralement vers le nord-ouest suivant ledit ruisseau jusqu’à la northerly limit of said city; thence easterly along said limit to the promenade Grandravine; de là généralement vers l’est suivant point of commencement. ladite promenade jusqu’à la rue Keele; de là vers le nord suivant ladite rue jusqu’à la limite nord de ladite ville; de là vers l’est suivant ladite limite jusqu’au point de départ.

104. YORK—SIMCOE 104. YORK—SIMCOE

(Population: 112,541) (Population : 112 541) Consisting of: Comprend : (a) that part of the Regional Municipality of York comprised a) la partie de la municipalité régionale de York constituée : of: (i) des villes d’East Gwillimbury et de Georgina; (i) the towns of East Gwillimbury and Georgina; (ii) de la partie du canton de King située au nord de la route (ii) that part of the Township of King lying northerly of no 9; Highway No. 9; b) la réserve indienne de Chippewas of Georgina Island First (b) Chippewas of Georgina Island First Nation Indian Reserve; Nation; and c) la partie du comté de Simcoe constituée des villes de Brad- (c) that part of the County of Simcoe comprised of the towns of ford West Gwillimbury et d’Innisfil. Bradford West Gwillimbury and Innisfil.

105. YORK SOUTH—WESTON 105. YORK-SUD—WESTON

(Population: 114,539) (Population : 114 539) Consisting of that part of the City of Toronto described as fol- Comprend la partie de la ville de Toronto bornée comme suit : lows: commencing at the intersection of the Humber River with commençant à l’intersection de la rivière Humber avec Highway No. 401; thence easterly along said highway to the l’autoroute no 401; de là vers l’est suivant ladite autoroute jusqu’à

82 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale Canadian National Railway situated westerly of Caledonia Road; la voie ferrée du Canadien National située à l’ouest du chemin thence southerly along said railway to Rogers Road; thence west- Caledonia; de là vers le sud suivant ladite voie ferrée jusqu’au erly along said road to Old Weston Road; thence southeasterly chemin Rogers; de là vers l’ouest suivant ledit chemin jusqu’au along Old Weston Road to Lavender Road; thence westerly along chemin Old Weston; de là vers le sud-est suivant le chemin Old Lavender Road to Keele Street; thence southerly along said street Weston jusqu’au chemin Lavender; de là vers l’ouest suivant le and its production to the Canadian National/Canadian Pacific chemin Lavender jusqu’à la rue Keele; de là vers le sud suivant Railway; thence southeasterly along said railway to the Canadian ladite rue et son prolongement jusqu’à la voie ferrée du Canadien Pacific Railway; thence westerly along said railway to the Hum- National/Canadien Pacifique; de là vers le sud-est suivant ladite ber River; thence generally northerly along said river to the point voie ferrée jusqu’à la voie ferrée du Canadien Pacifique; de là of commencement. vers l’ouest suivant ladite voie ferrée jusqu’à la rivière Humber; de là généralement vers le nord suivant ladite rivière jusqu’au point de départ.

106. YORK WEST 106. YORK-OUEST

(Population: 110,384) (Population : 110 384) Consisting of that part of the City of Toronto described as fol- Comprend la partie de la ville de Toronto bornée comme suit : lows: commencing at the intersection of the northerly limit of said commençant à l’intersection de la limite nord de ladite ville avec city with Keele Street; thence southerly along said street to Gran- la rue Keele; de là vers le sud suivant ladite rue jusqu’à la prome- dravine Drive; thence generally westerly along said drive to Black nade Grandravine; de là généralement vers l’ouest suivant ladite Creek; thence generally southeasterly along said creek to promenade jusqu’au ruisseau Black; de là généralement vers le Sheppard Avenue West; thence westerly along said avenue to sud-est suivant ledit ruisseau jusqu’à l’avenue Sheppard Ouest; de Jane Street; thence southerly along said street to Highway là vers l’ouest suivant ladite avenue jusqu’à la rue Jane; de là vers No. 401; thence westerly along said highway to the Humber le sud suivant ladite rue jusqu’à l’autoroute no 401; de là vers River; thence generally northwesterly along said river to the l’ouest suivant ladite autoroute jusqu’à la rivière Humber; de là northerly limit of said city; thence easterly along said limit to the généralement vers le nord-ouest suivant ladite rivière jusqu’à la point of commencement. limite nord de ladite ville; de là vers l’est suivant ladite limite jusqu’au point de départ.

83 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale

MANITOBA MANITOBA There shall be in the Province of Manitoba fourteen (14) elec- Dans la province du Manitoba, il y a quatorze (14) circonscrip- toral districts, named and described as follows, each of which tions électorales, nommées et décrites comme suit, dont chacune shall return one member. doit élire un député. In the following descriptions: Dans les descriptions suivantes : (a) reference to “road”, “street”, “avenue”, “highway”, “boule- a) toute mention de « chemin », « rue », « avenue », « route », vard”, “drive”, “railway”, “bay”, “lake” or “river” signifies « boulevard », « promenade », « voie ferrée », « baie », « lac » their centre line unless otherwise described; ou « rivière » fait référence à leur ligne médiane, à moins (b) wherever a word or expression is used to denote a munici- d’avis contraire; pal area, a land district, a regional district, or an unincorporated b) partout où il est fait usage d’un mot ou d’une expression area, such word or expression shall indicate the territorial divi- pour désigner un secteur municipal, un district territorial, un sion as it existed or was bounded on the first day district régional ou un lieu non organisé, ce mot ou cette ex- of March, 2002; pression indique la division territoriale telle qu’elle existait ou (c) all villages, cities, towns, municipalities and Indian reserves était délimitée le premier jour de mars 2002; lying within the perimeter of the electoral district are included c) tous les villages, villes, municipalités et réserves indiennes unless otherwise described; situés à l’intérieur du périmètre d’une circonscription électorale (d) the translation of the terms “street”, “avenue” and “boule- en font partie, à moins d’avis contraire; vard” follows Treasury Board standards. The translation of all d) la traduction des termes « rue », « avenue » et « boulevard » other public thoroughfare designations is based on commonly suit les normes du Conseil du Trésor. La traduction de toutes used terms but has no official recognition; and autres désignations de voie publique est basée sur des expres- (e) sections, townships, ranges and meridians are in accordance sions fréquemment employées mais n’est pas reconnue de fa- with the Dominion Lands system of survey and include the ex- çon officielle; tension thereof in accordance with that system. They are ab- e) les sections, townships, rangs et méridiens sont conformes breviated as Sec, Tp, R and E 1 or W 1. au système d’arpentage des terres du Canada et comprennent leur extension conformément à ce système. Ils sont abrégés par Sec, Tp, Rg et E 1 ou O 1. The population figure of each electoral district is derived from Le chiffre de population de chaque circonscription électorale the 2001 decennial census. est tiré du recensement décennal de 2001.

1. BRANDON—SOURIS 1. BRANDON—SOURIS

(Population: 83,510) (Population : 83 510) Consisting of that part of the Province of Manitoba described Comprend la partie de la province du Manitoba bornée comme as follows: commencing at the intersection of the west boundary suit : commençant à l’intersection de la frontière ouest de la pro- of the Province of Manitoba with the north boundary of Tp 12; vince du Manitoba avec la limite nord du Tp 12; de là vers l’est thence east along the north boundary of Tp 12 to the east bound- suivant la limite nord du Tp 12 jusqu’à la limite est du Rg 13, ary of R 13 W 1, being the easterly boundary of the Rural Mu- O 1, étant la limite est de la municipalité rurale de North Cypress; nicipality of North Cypress; thence generally southerly along the de là généralement vers le sud suivant les limites est des munici- easterly limits of the rural municipalities of North Cypress, South palités rurales de North Cypress, South Cypress, Argyle et de Cypress, Argyle and Roblin to the south boundary of the Province Roblin jusqu’à la frontière sud de la province du Manitoba; de là of Manitoba; thence west and north along the south and west vers l’ouest et vers le nord suivant les frontières sud et ouest de boundaries of said province to the point of commencement. ladite province jusqu’au point de départ.

2. CHARLESWOOD—ST. JAMES 2. CHARLESWOOD—ST. JAMES

(Population: 81,874) (Population : 81 874) Consisting of: Comprend : (a) the Rural Municipality of Headingley; and a) la municipalité rurale de Headingley;

85 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale (b) that part of the City of Winnipeg described as follows: b) la partie de la ville de Winnipeg bornée comme suit : com- commencing at the intersection of the Assiniboine River with mençant à l’intersection de la rivière Assiniboine avec le pro- the northerly production of Park Boulevard North; thence longement vers le nord du boulevard Park Nord; de là vers le southerly along said production and Park Boulevard North to sud suivant ledit prolongement et le boulevard Park Nord jus- Corydon Avenue; thence westerly along said avenue to qu’à l’avenue Corydon; de là vers l’ouest suivant ladite avenue Shaftesbury Boulevard; thence southerly along said boulevard jusqu’au boulevard Shaftesbury; de là vers le sud suivant ledit and McCreary Road to the southerly limit of the City of Win- boulevard et le chemin McCreary jusqu’à la limite sud de la nipeg; thence generally westerly, generally northerly and gen- ville de Winnipeg; de là généralement vers l’ouest, générale- erally easterly along the southerly, westerly and northerly lim- ment vers le nord et généralement vers l’est suivant les limites its of said city to Notre Dame Avenue; thence easterly along sud, ouest et nord de ladite ville jusqu’à l’avenue Notre Dame; said avenue to the easterly boundary of the Winnipeg Interna- de là vers l’est suivant ladite avenue jusqu’à la limite est de tional Airport; thence generally southerly along said boundary l’aéroport international de Winnipeg; de là généralement vers to Ferry Road; thence southerly along said road and its produc- le sud suivant ladite limite jusqu’au chemin Ferry; de là vers le tion to the Assiniboine River; thence westerly along said river sud suivant ledit chemin et son prolongement jusqu’à la rivière to the point of commencement. Assiniboine; de là vers l’ouest suivant ladite rivière jusqu’au point de départ.

3. CHURCHILL 3. CHURCHILL

(Population: 73,428) (Population : 73 428) Consisting of that part of the Province of Manitoba lying Comprend la partie de la province du Manitoba située au nord northerly and easterly of a line described as follows: commencing et à l’est d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’inter- at the intersection of the west boundary of the Province of Mani- section de la frontière ouest de la province du Manitoba avec la toba with the south boundary of Tp 47; thence east along the limite sud du Tp 47; de là vers l’est suivant la limite sud du Tp 47 south boundary of Tp 47 to the westerly shoreline of Lake Winni- jusqu’à la rive ouest du lac Winnipeg; de là vers le sud-ouest sui- peg; thence southwesterly along said shoreline to latitude vant ladite rive jusqu’au 53º00′N de latitude; de là vers l’est sui- 53º00′N; thence east along said latitude to the westerly boundary vant ladite latitude jusqu’à la limite ouest de la réserve indienne of Poplar River Indian Reserve No. 16; thence southerly along de Poplar River no 16; de là vers le sud suivant ladite limite jus- said boundary to the easterly shoreline of Lake Winnipeg; thence qu’à la rive est du lac Winnipeg; de là généralement vers le sud generally southerly along said shoreline to the northwest corner of suivant ladite rive jusqu’à l’angle nord-ouest de la réserve in- Fort Alexander Indian Reserve No. 3; thence southwesterly in a dienne de Fort Alexander n° 3; de là vers le sud-ouest en traver- straight line across Traverse Bay to the intersection of its south- sant en ligne droite la baie Traverse jusqu’à l’intersection de sa erly shoreline with the westerly boundary of said Indian reserve; rive sud avec la limite ouest de ladite réserve indienne; de là vers thence southerly, easterly, southerly, easterly and northerly along le sud, l’est, le sud, l’est et vers le nord suivant les limites ouest, the westerly, southerly and easterly boundaries of said Indian sud et est de ladite réserve indienne jusqu’à la limite sud du lieu reserve to the southerly limit of the Unincorporated Area of Pine non organisé de Pine Falls; de là vers le nord, généralement vers Falls; thence northerly, generally westerly, northerly and easterly l’ouest, le nord et vers l’est suivant les limites ouest et nord dudit along the westerly and northerly limits of said unincorporated lieu non organisé jusqu’à la limite sud de la réserve indienne de area to the southerly boundary of Fort Alexander Indian Reserve Fort Alexander no 3; de là vers l’est et vers le nord suivant les No. 3; thence easterly and northerly along the southerly and east- limites sud et est de ladite réserve indienne jusqu’à la limite sud erly boundaries of said Indian reserve to the south boundary of du Tp 19; de là vers l’est suivant la limite sud du Tp 19 jusqu’à la Tp 19; thence east along the south boundary of Tp 19 to the east frontière est de la province du Manitoba. boundary of the Province of Manitoba.

4. DAUPHIN—SWAN RIVER 4. DAUPHIN—SWAN RIVER

(Population: 77,586) (Population : 77 586) Consisting of that part of the Province of Manitoba described Comprend la partie de la province du Manitoba bornée comme as follows: commencing at the intersection of the west boundary suit : commençant à l’intersection de la frontière ouest de la pro- of the Province of Manitoba with the north boundary of Tp 46; vince du Manitoba avec la limite nord du Tp 46; de là vers l’est thence east along the north boundary of Tp 46 to the east bound- suivant la limite nord du Tp 46 jusqu’à la limite est du Rg 19, ary of R 19 W 1; thence south along the east boundary of R 19 O 1; de là vers le sud suivant la limite est du Rg 19, O 1, jusqu’à W 1 to the north boundary of Tp 44; thence east along the north la limite nord du Tp 44; de là vers l’est suivant la limite nord du boundary of Tp 44 to the easterly shoreline of Lake Winnipe- Tp 44 jusqu’à la rive est du lac Winnipegosis; de là généralement gosis; thence generally southerly along said shoreline to the north vers le sud suivant ladite rive jusqu’à la limite nord du Tp 35; de boundary of Tp 35; thence east along the north boundary of Tp 35 là vers l’est suivant la limite nord du Tp 35 jusqu’à la limite est to the east boundary of R 15 W 1; thence south along the east du Rg 15, O 1; de là vers le sud suivant la limite est du Rg 15, boundary of R 15 W 1 to the southerly shoreline of Lake O 1, jusqu’à la rive sud du lac Manitoba (à l’ouest de la pointe

86 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale Manitoba (west of Steeprock Point); thence generally southeast- Steeprock); de là généralement vers le sud-est suivant les rives erly along the southerly and westerly shorelines of said lake to the sud et ouest dudit lac jusqu’à la limite est du Rg 9, O 1 (à l’angle east boundary of R 9 W 1 (at the northwest corner of the Regional nord-ouest de la municipalité régionale de Portage la Prairie); de Municipality of Portage la Prairie); thence south along the east là vers le sud suivant la limite est du Rg 9, O 1, jusqu’à la limite boundary of R 9 W 1 to the south boundary of Tp 13; thence west sud du Tp 13; de là vers l’ouest suivant la limite sud du Tp 13 along the south boundary of Tp 13 to the west boundary of the jusqu’à la frontière ouest de la province du Manitoba; de là vers Province of Manitoba; thence north along said boundary to the le nord suivant ladite frontière jusqu’au point de départ. point of commencement.

5. ELMWOOD—TRANSCONA 5. ELMWOOD—TRANSCONA

(Population: 77,997) (Population : 77 997) Consisting of that part of the City of Winnipeg described as Comprend la partie de la ville de Winnipeg bornée comme follows: commencing at the intersection of the Red River with the suit : commençant à l’intersection de la rivière Rouge avec le northwesterly production of Oakland Avenue; thence southeast- prolongement vers le nord-ouest de l’avenue Oakland; de là vers erly along said production, Oakland Avenue and its production to le sud-est suivant ledit prolongement, l’avenue Oakland et son the Canadian Pacific Railway; thence southwesterly along said prolongement jusqu’à la voie ferrée du Canadien Pacifique; de là railway to McLeod Avenue; thence southeasterly along said ave- vers le sud-ouest suivant ladite voie ferrée jusqu’à l’avenue nue to Grassie Boulevard; thence generally easterly along said McLeod; de là vers le sud-est suivant ladite avenue jusqu’au bou- boulevard to Lagimodiere Boulevard; thence southerly along said levard Grassie; de là généralement vers l’est suivant ledit boule- boulevard to the westerly production of Public Road; thence gen- vard jusqu’au boulevard Lagimodiere; de là vers le sud suivant erally easterly along said production and Public Road to Perfanick ledit boulevard jusqu’au prolongement vers l’ouest du chemin Drive; thence easterly along said drive to Angela Street; thence Public; de là généralement vers l’est suivant ledit prolongement et southerly along said street to the Canadian Pacific Railway; le chemin Public jusqu’à la promenade Perfanick; de là vers l’est thence easterly along said railway to the easterly limit of the City suivant ladite promenade jusqu’à la rue Angela; de là vers le sud of Winnipeg; thence generally easterly, generally southerly, west- suivant ladite rue jusqu’à la voie ferrée du Canadien Pacifique; de erly, southerly and westerly along said limit to Plessis Road; là vers l’est suivant ladite voie ferrée jusqu’à la limite est de la thence northerly along said road to Dugald Road; thence westerly ville de Winnipeg; de là généralement vers l’est, généralement along said road, Mission Street and its intervening productions to vers le sud, l’ouest, le sud et vers l’ouest suivant ladite limite the Canadian Pacific Railway; thence northerly, northwesterly jusqu’au chemin Plessis; de là vers le nord suivant ledit chemin and westerly along said railway to the Red River; thence gener- jusqu’au chemin Dugald; de là vers l’ouest suivant ledit chemin, ally northerly along said river to the point of commencement. la rue Mission et ses prolongements intermittents jusqu’à la voie ferrée du Canadien Pacifique; de là vers le nord, le nord-ouest et vers l’ouest suivant ladite voie ferrée jusqu’à la rivière Rouge; de là généralement vers le nord suivant ladite rivière jusqu’au point de départ.

6. KILDONAN—ST. PAUL 6. KILDONAN—ST. PAUL

(Population: 77,131) (Population : 77 131) Consisting of: Comprend : (a) the rural municipalities of East St. Paul and West St. Paul; a) les municipalités rurales d’East St. Paul et de West St. Paul; and b) la partie de la ville de Winnipeg bornée comme suit : com- (b) that part of the City of Winnipeg described as follows: mençant à l’intersection de la rivière Rouge avec le prolonge- commencing at the intersection of the Red River with the ment vers le sud-est de l’avenue McAdam; de là vers le nord- southeasterly production of McAdam Avenue; thence north- ouest suivant ledit prolongement, l’avenue McAdam et ses pro- westerly along said production, McAdam Avenue and its inter- longements intermittents jusqu’à la rue Main; de là vers le sud vening productions to Main Street; thence southerly along said suivant ladite rue jusqu’au boulevard Inkster; de là vers le street to Inkster Boulevard; thence northwesterly along said nord-ouest suivant ledit boulevard jusqu’à la rue McPhillips; de boulevard to McPhillips Street; thence northeasterly along said là vers le nord-est suivant ladite rue jusqu’à l’avenue Leila; de street to Leila Avenue; thence northwesterly along said avenue là vers le nord-ouest suivant ladite avenue jusqu’à la rue Rit- to Ritchie Street; thence northerly, easterly and northerly along chie; de là vers le nord, l’est et vers le nord suivant ladite rue said street to the northerly limit of the City of Winnipeg; thence jusqu’à la limite nord de la ville de Winnipeg; de là générale- generally northeasterly, generally southeasterly and generally ment vers le nord-est, généralement vers le sud-est et généra- southwesterly along the northerly and easterly limits of said lement vers le sud-ouest suivant les limites nord et est de ladite city to the Canadian Pacific Railway (at Gunn Road); thence ville jusqu’à la voie ferrée du Canadien Pacifique (au chemin westerly along said railway to Angela Street; thence northerly Gunn); de là vers l’ouest suivant ladite voie ferrée jusqu’à la along said street to Perfanick Drive; thence westerly along said rue Angela; de là vers le nord suivant ladite rue jusqu’à la

87 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale drive to Public Road; thence generally westerly along said road promenade Perfanick; de là vers l’ouest suivant ladite prome- and its production to Lagimodiere Boulevard; thence northerly nade jusqu’au chemin Public; de là généralement vers l’ouest along said boulevard to Grassie Boulevard; thence generally suivant ledit chemin et son prolongement jusqu’au boulevard westerly along said boulevard to McLeod Avenue; thence Lagimodiere; de là vers le nord suivant ledit boulevard jus- northwesterly along said avenue to the Canadian Pacific qu’au boulevard Grassie; de là généralement vers l’ouest sui- Railway; thence northeasterly along said railway to the south- vant ledit boulevard jusqu’à l’avenue McLeod; de là vers le easterly production of Oakland Avenue; thence northwesterly nord-ouest suivant ladite avenue jusqu’à la voie ferrée du Ca- along said production, Oakland Avenue and its production to nadien Pacifique; de là vers le nord-est suivant ladite voie fer- the Red River; thence generally southwesterly along said river rée jusqu’au prolongement vers le sud-est de l’avenue Oakland; to the point of commencement. de là vers le nord-ouest suivant ledit prolongement, l’avenue Oakland et son prolongement jusqu’à la rivière Rouge; de là généralement vers le sud-ouest suivant ladite rivière jusqu’au point de départ.

7. PORTAGE—LISGAR 7. PORTAGE—LISGAR

(Population: 83,381) (Population : 83 381) Consisting of that part of the Province of Manitoba described Comprend la partie de la province du Manitoba bornée comme as follows: commencing at the intersection of the south boundary suit : commençant à l’intersection de la frontière sud de ladite of said province with the westerly limit of the Regional Munici- province avec la limite ouest de la municipalité régionale de pality of Louise; thence northerly and generally northeasterly Louise; de là vers le nord et généralement vers le nord-est suivant along said limit to the west boundary of R 11 W 1; thence north ladite limite jusqu’à la limite ouest du Rg 11, O 1; de là vers le along the west boundary of R 11 W 1 to the south boundary nord suivant la limite ouest du Rg 11, O 1, jusqu’à la limite sud of Tp 5; thence west along the south boundary of Tp 5 to the west du Tp 5; de là vers l’ouest suivant la limite sud du Tp 5 jusqu’à la boundary of R 12 W 1; thence north along the west boundary limite ouest du Rg 12, O 1; de là vers le nord suivant la limite of R 12 W 1 to the north boundary of Tp 12; thence east along the ouest du Rg 12, O 1, jusqu’à la limite nord du Tp 12; de là vers north boundary of Tp 12 to the west boundary of R 8 W 1; thence l’est suivant la limite nord du Tp 12 jusqu’à la limite ouest north along the west boundary of R 8 W 1 to the southerly shore- du Rg 8, O 1; de là vers le nord suivant la limite ouest du Rg 8, line of Lake Manitoba; thence generally easterly along said shore- O 1, jusqu’à la rive sud du lac Manitoba; de là généralement vers line to the north boundary of Tp 14; thence east along the north l’est suivant ladite rive jusqu’à la limite nord du Tp 14; de là vers boundary of Tp 14 to the easterly limit of the Rural Municipality l’est suivant la limite nord du Tp 14 jusqu’à la limite est de la of Portage la Prairie; thence southerly and easterly along said municipalité rurale de Portage la Prairie; de là vers le sud et vers limit to the northwest corner of the Rural Municipality of l’est suivant ladite limite jusqu’à l’angle nord-ouest de la munici- St. François Xavier; thence generally southeasterly and southerly palité rurale de St. François Xavier; de là généralement vers le along the northerly and easterly limits of said rural municipality sud-est et vers le sud suivant les limites nord et est de ladite mu- to the northeast corner of the Rural Municipality of Cartier; nicipalité rurale jusqu’à l’angle nord-est de la municipalité rurale thence southerly along the easterly limit of said rural municipality de Cartier; de là vers le sud suivant la limite est de ladite munici- to the northerly limit of the Rural Municipality of Macdonald; palité rurale jusqu’à la limite nord de la municipalité rurale de thence easterly, generally southerly and westerly along the north- Macdonald; de là vers l’est, généralement vers le sud et vers erly, easterly and southerly limits of said rural municipality to the l’ouest suivant les limites nord, est et sud de ladite municipalité east boundary of R 3 W 1; thence south along the east boundary rurale jusqu’à la limite est du Rg 3, O 1; de là vers le sud suivant of R 3 W 1 to the north boundary of Tp 3; thence east along the la limite est du Rg 3, O 1, jusqu’à la limite nord du Tp 3; de là north boundary of Tp 3 to the Prime Meridian; thence south along vers l’est suivant la limite nord du Tp 3 jusqu’au méridien princi- said meridian to the north boundary of Tp 1; thence east along the pal; de là vers le sud suivant ledit méridien jusqu’à la limite nord north boundary of Tp 1 to the east boundary of R 1 E 1; thence du Tp 1; de là vers l’est suivant la limite nord du Tp 1 jusqu’à la south along the east boundary of R 1 E 1 to the south boundary of limite est du Rg 1, E 1; de là vers le sud suivant la limite est du the Province of Manitoba; thence west along said boundary to the Rg 1, E 1, jusqu’à la frontière sud de la province du Manitoba; de point of commencement. là vers l’ouest suivant ladite frontière jusqu’au point de départ.

8. PROVENCHER 8. PROVENCHER

(Population: 81,910) (Population : 81 910) Consisting of that part of the Province of Manitoba described Comprend la partie de la province du Manitoba bornée comme as follows: commencing at the intersection of the south boundary suit : commençant à l’intersection de la frontière sud de ladite of said province with the west boundary of R 2 E 1; thence north province avec la limite ouest du Rg 2, E 1; de là vers le nord sui- along the west boundary of R 2 E 1 to the south boundary vant la limite ouest du Rg 2, E 1, jusqu’à la limite sud du Tp 2; de of Tp 2; thence west along the south boundary of Tp 2 to the là vers l’ouest suivant la limite sud du Tp 2 jusqu’au méridien Prime Meridian; thence north along said meridian to the south principal; de là vers le nord suivant ledit méridien jusqu’à la

88 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale boundary of Tp 4; thence west along the south boundary of Tp 4 limite sud du Tp 4; de là vers l’ouest suivant la limite sud du Tp 4 to the west boundary of R 2 W 2; thence north along the west jusqu’à la limite ouest du Rg 2, O 2; de là vers le nord suivant la boundary of R 2 W 2 to the north boundary of Tp 6; thence east limite ouest du Rg 2, O 2, jusqu’à la limite nord du Tp 6; de là along the north boundary of Tp 6 to the southwest corner of the vers l’est suivant la limite nord du Tp 6 jusqu’à l’angle sud-ouest Rural Municipality of Ritchot; thence generally northerly and de la municipalité rurale de Ritchot; de là généralement vers le generally northeasterly along the westerly and northerly limits of nord et généralement vers le nord-est suivant les limites ouest et said rural municipality to the southwest corner of the Rural Mu- nord de ladite municipalité rurale jusqu’à l’angle sud-ouest de la nicipality of Springfield; thence generally northerly along the municipalité rurale de Springfield; de là généralement vers le westerly limit of said rural municipality to Garven Road; thence nord suivant la limite ouest de ladite municipalité rurale jusqu’au easterly along said road and its production to the west boundary chemin Garven; de là vers l’est suivant ledit chemin et son pro- of R 9 E 1; thence north along the west boundary of R 9 E 1 to the longement jusqu’à la limite ouest du Rg 9, E 1; de là vers le nord westerly boundary of Fort Alexander Indian Reserve No. 3; suivant la limite ouest du Rg 9, E 1, jusqu’à la limite ouest de la thence easterly, southerly, easterly and northerly along the west- réserve indienne de Fort Alexander no 3; de là vers l’est, le sud, erly, southerly and easterly boundaries of said Indian reserve to l’est et vers le nord suivant les limites ouest, sud et est de ladite the southerly limit of the Unincorporated Area of Pine Falls; réserve indienne jusqu’à la limite sud du lieu non organisé de thence northerly, generally westerly, northerly and easterly along Pine Falls; de là vers le nord, généralement vers l’ouest, le nord et the westerly and northerly limits of said unincorporated area to vers l’est suivant les limites ouest et nord dudit lieu non organisé the southerly boundary of Fort Alexander Indian Reserve No. 3; jusqu’à la limite sud de la réserve indienne de Fort Alexander thence easterly and northerly along the southerly and easterly no 3; de là vers l’est et vers le nord suivant les limites sud et est de boundaries of said Indian reserve to the north boundary of Tp 18; ladite réserve indienne jusqu’à la limite nord du Tp 18; de là vers thence east along the north boundary of Tp 18 to the east bound- l’est suivant la limite nord du Tp 18 jusqu’à la frontière est de la ary of the Province of Manitoba; thence south and west along the province du Manitoba; de là vers le sud et vers l’ouest suivant les east and south boundaries of said province to the point of com- frontières est et sud de ladite province jusqu’au point de départ. mencement.

9. SAINT BONIFACE 9. SAINT-BONIFACE

(Population: 81,239) (Population : 81 239) Consisting of that part of the City of Winnipeg described as Comprend la partie de la ville de Winnipeg bornée comme follows: commencing at the intersection of the Red River with the suit : commençant à l’intersection de la rivière Rouge avec la voie Canadian Pacific Railway; thence easterly, southeasterly and ferrée du Canadien Pacifique; de là vers l’est, le sud-est et vers le southerly along said railway to Mission Street; thence easterly sud suivant ladite voie ferrée jusqu’à la rue Mission; de là vers along said street, its intervening productions and Dugald Road to l’est suivant ladite rue, ses prolongements intermittents et le che- Plessis Road; thence southerly along Plessis Road to the easterly min Dugald jusqu’au chemin Plessis; de là vers le sud suivant le limit of the City of Winnipeg; thence southerly and generally chemin Plessis jusqu’à la limite est de la ville de Winnipeg; de là southwesterly along the easterly and southerly limits of said city vers le sud et généralement vers le sud-ouest suivant les limites to the Seine River; thence generally northwesterly along said river est et sud de ladite ville jusqu’à la rivière Seine; de là générale- to the easterly production of Novavista Drive; thence westerly ment vers le nord-ouest suivant ladite rivière jusqu’au prolonge- along said production, Novavista Drive and Vista Avenue to St. ment vers l’est de la promenade Novavista; de là vers l’ouest sui- Mary’s Road; thence northerly along said road to Bishop Grandin vant ledit prolongement, la promenade Novavista et l’avenue Boulevard; thence westerly along said boulevard to River Road; Vista jusqu’au chemin St. Mary’s; de là vers le nord suivant ledit thence southerly along said road to the northeasterly production chemin jusqu’au boulevard Bishop Grandin; de là vers l’ouest of Settlers Road; thence southwesterly and westerly along said suivant ledit boulevard jusqu’au chemin River; de là vers le sud production, Settlers Road and its production to the Red River; suivant ledit chemin jusqu’au prolongement vers le nord-est du thence generally northerly along said river to the point of com- chemin Settlers; de là vers le sud-ouest et vers l’ouest suivant mencement. ledit prolongement, le chemin Settlers et son prolongement jus- qu’à la rivière Rouge; de là généralement vers le nord suivant ladite rivière jusqu’au point de départ.

10. SELKIRK—INTERLAKE 10. SELKIRK—INTERLAKE

(Population: 86,555) (Population : 86 555) Consisting of that part of the Province of Manitoba described Comprend la partie de la province du Manitoba bornée comme as follows: commencing at the southwest corner of Tp 45 R 18 suit : commençant à l’angle sud-ouest du Tp 45, Rg 18, O 1, dans W 1 in Lake Winnipegosis; thence north along the west boundary le lac Winnipegosis; de là vers le nord suivant la limite ouest du of R 18 W 1 to the north boundary of Tp 46; thence east along the Rg 18, O 1, jusqu’à la limite nord du Tp 46; de là vers l’est sui- north boundary of Tp 46 to the westerly shoreline of Lake Winni- vant la limite nord du Tp 46 jusqu’à la rive ouest du lac Winni- peg; thence southwesterly along said shoreline to latitude peg; de là vers le sud-ouest suivant ladite rive jusqu’au 53º00′N

89 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale 53º00′N; thence east along said latitude to the westerly boundary de latitude; de là vers l’est suivant ladite latitude jusqu’à la limite of Poplar River Indian Reserve No. 16; thence southerly along ouest de la réserve indienne de Poplar River no 16; de là vers le said boundary to the easterly shoreline of Lake Winnipeg; thence sud suivant ladite limite jusqu’à la rive est du lac Winnipeg; de là generally southerly along said shoreline to the northwest corner of généralement vers le sud suivant ladite rive jusqu’à l’angle nord- Fort Alexander Indian Reserve No. 3; thence southwesterly in a ouest de la réserve indienne de Fort Alexander no 3; de là vers le straight line across Traverse Bay to the intersection of its sud-ouest en traversant en ligne droite la baie Traverse jusqu’à southerly shoreline with the westerly boundary of said Indian l’intersection de sa rive sud avec la limite ouest de ladite réserve reserve; thence southerly and easterly along the westerly bound- indienne; de là vers le sud et vers l’est suivant la limite ouest de ary of said Indian reserve to the east boundary of R 8 E 1; thence ladite réserve indienne jusqu’à la limite est du Rg 8, E 1; de là south along the east boundary of R 8 E 1 to the easterly produc- vers le sud suivant la limite est du Rg 8, E 1, jusqu’au prolonge- tion of Garven Road; thence westerly along said production and ment vers l’est du chemin Garven; de là vers l’ouest suivant ledit said road to the westerly limit of the Rural Municipality of prolongement et ledit chemin jusqu’à la limite ouest de la muni- Springfield; thence generally northerly along said limit to the cipalité rurale de Springfield; de là généralement vers le nord southwesterly limit of the Rural Municipality of St. Clements; suivant ladite limite jusqu’à la limite sud-ouest de la municipalité thence northwesterly along said limit and continuing northwest- rurale de St. Clements; de là vers le nord-ouest suivant ladite li- erly along the southwesterly limit of the Rural Municipality of mite et en continuant vers le nord-ouest suivant la limite sud- St. Andrews to the southerly limit of the Rural Municipality of ouest de la municipalité rurale de St. Andrews jusqu’à la limite Rockwood; thence westerly along said limit to the northeast cor- sud de la municipalité rurale de Rockwood; de là vers l’ouest ner of the Rural Municipality of Rosser; thence generally south- suivant ladite limite jusqu’à l’angle nord-est de la municipalité erly, generally westerly and generally northwesterly along the rurale de Rosser; de là généralement vers le sud, généralement easterly, southerly and westerly limits of said rural municipality vers l’ouest et généralement vers le nord-ouest suivant les limites to the southerly limit of the Rural Municipality of Woodlands; est, sud et ouest de ladite municipalité rurale jusqu’à la limite sud thence generally westerly and northerly along the southerly and de la municipalité rurale de Woodlands; de là généralement vers westerly limits of said rural municipality to the south boundary of l’ouest et vers le nord suivant les limites sud et ouest de ladite Tp 15; thence west along the south boundary of Tp 15 to the municipalité rurale jusqu’à la limite sud du Tp 15; de là vers southerly shoreline of Lake Manitoba; thence generally westerly l’ouest suivant la limite sud du Tp 15 jusqu’à la rive sud du lac and generally northerly along the southerly and westerly shore- Manitoba; de là généralement vers l’ouest et généralement vers le lines of Lake Manitoba to the west boundary of R 14 W 1; thence nord suivant les rives sud et ouest du lac Manitoba jusqu’à la north along the west boundary of R 14 W 1 to the south boundary limite ouest du Rg 14, O 1; de là vers le nord suivant la limite of Tp 36; thence west along the south boundary of Tp 36 to the ouest du Rg 14, O 1, jusqu’à la limite sud du Tp 36; de là vers easterly shoreline of Lake Winnipegosis; thence generally north- l’ouest suivant la limite sud du Tp 36 jusqu’à la rive est du lac erly along said shoreline to the south boundary of Tp 45; thence Winnipegosis; de là généralement vers le nord suivant ladite rive west along the south boundary of Tp 45 to the point of com- jusqu’à la limite sud du Tp 45; de là vers l’ouest suivant la limite mencement. sud du Tp 45 jusqu’au point de départ.

11. WINNIPEG CENTRE 11. WINNIPEG-CENTRE

(Population: 80,930) (Population : 80 930) Consisting of that part of the City of Winnipeg described as Comprend la partie de la ville de Winnipeg bornée comme follows: commencing at the intersection of the Red River with the suit : commençant à l’intersection de la rivière Rouge avec la Assiniboine River; thence generally westerly along the Assinibo- rivière Assiniboine; de là généralement vers l’ouest suivant la ine River to the southerly production of Ferry Road; thence rivière Assiniboine jusqu’au prolongement vers le sud du chemin northerly along said production and Ferry Road to the easterly Ferry; de là vers le nord suivant ledit prolongement et le chemin boundary of the Winnipeg International Airport; thence generally Ferry jusqu’à la limite est de l’aéroport international de Winni- northerly along said boundary to Notre Dame Avenue; thence peg; de là généralement vers le nord suivant ladite limite jusqu’à westerly along said avenue to the westerly limit of the City of l’avenue Notre Dame; de là vers l’ouest suivant ladite avenue Winnipeg; thence northerly along said limit to the main line of the jusqu’à la limite ouest de la ville de Winnipeg; de là vers le nord Canadian Pacific Railway; thence southeasterly along said rail- suivant ladite limite jusqu’à la ligne principale de la voie ferrée way to the Red River; thence generally southwesterly along said du Canadien Pacifique; de là vers le sud-est suivant ladite voie river to the point of commencement. ferrée jusqu’à la rivière Rouge; de là généralement vers le sud- ouest suivant ladite rivière jusqu’au point de départ.

12. WINNIPEG NORTH 12. WINNIPEG-NORD

(Population: 79,332) (Population : 79 332) Consisting of that part of the City of Winnipeg described as Comprend la partie de la ville de Winnipeg bornée comme follows: commencing at the intersection of the Red River with the suit : commençant à l’intersection de la rivière Rouge avec la main line of the Canadian Pacific Railway; thence northwesterly ligne principale de la voie ferrée du Canadien Pacifique; de là

90 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale along said railway to the westerly limit of the City of Winnipeg; vers le nord-ouest suivant ladite voie ferrée jusqu’à la limite ouest thence northerly and easterly along the westerly and northerly de la ville de Winnipeg; de là vers le nord et vers l’est suivant les limits of said city to Ritchie Street; thence southerly, westerly and limites ouest et nord de ladite ville jusqu’à la rue Ritchie; de là southerly along said street to Leila Avenue; thence southeasterly vers le sud, l’ouest et vers le sud suivant ladite rue jusqu’à along said avenue to McPhillips Street; thence southwesterly l’avenue Leila; de là vers le sud-est suivant ladite avenue jusqu’à along said street to Inkster Boulevard; thence southeasterly along la rue McPhillips; de là vers le sud-ouest suivant ladite rue said boulevard to Main Street; thence northerly along said street jusqu’au boulevard Inkster; de là vers le sud-est suivant ledit bou- to McAdam Avenue; thence southeasterly along said avenue and levard jusqu’à la rue Main; de là vers le nord suivant ladite rue its intervening productions to the Red River; thence generally jusqu’à l’avenue McAdam; de là vers le sud-est suivant ladite southerly along said river to the point of commencement. avenue et ses prolongements intermittents jusqu’à la rivière Rouge; de là généralement vers le sud suivant ladite rivière jus- qu’au point de départ.

13. WINNIPEG SOUTH 13. WINNIPEG-SUD

(Population: 76,871) (Population : 76 871) Consisting of that part of the City of Winnipeg described as Comprend la partie de la ville de Winnipeg bornée comme follows: commencing at the intersection of the Red River with the suit : commençant à l’intersection de la rivière Rouge avec le westerly production of Settlers Road; thence easterly and north- prolongement vers l’ouest du chemin Settlers; de là vers l’est et easterly along said production, Settlers Road and its production to vers le nord-est suivant ledit prolongement, le chemin Settlers et River Road; thence northerly along said road to Bishop Grandin son prolongement jusqu’au chemin River; de là vers le nord sui- Boulevard; thence easterly along said boulevard to St. Mary’s vant ledit chemin jusqu’au boulevard Bishop Grandin; de là vers Road; thence southerly along said road to Vista Avenue; thence l’est suivant ledit boulevard jusqu’au chemin St. Mary’s; de là easterly along said avenue, Novavista Drive and its production to vers le sud suivant ledit chemin jusqu’à l’avenue Vista; de là vers the Seine River; thence generally southeasterly along said river to l’est suivant ladite avenue jusqu’à la promenade Novavista et son the southerly limit of the City of Winnipeg; thence generally prolongement jusqu’à la rivière Seine; de là généralement vers le southwesterly, generally northerly and westerly along the south- sud-est suivant ladite rivière jusqu’à la limite sud de la ville de erly and westerly limits of said city to McCreary Road; thence Winnipeg; de là généralement vers le sud-ouest, généralement northerly along said road to Wilkes Avenue; thence easterly along vers le nord et vers l’ouest suivant les limites sud et ouest de la- said avenue to Waverley Street; thence southerly along said street dite ville jusqu’au chemin McCreary; de là vers le nord suivant to Bishop Grandin Boulevard; thence easterly along said boule- ledit chemin jusqu’à l’avenue Wilkes; de là vers l’est suivant vard to Pembina Highway (Highway No. 42); thence northerly ladite avenue jusqu’à la rue Waverley; de là vers le sud suivant along said highway to the easterly production of Grégoire Ave- ladite rue jusqu’au boulevard Bishop Grandin; de là vers l’est nue; thence easterly along said production to the Red River; suivant ledit boulevard jusqu’à la route Pembina (route no 42); de thence generally southerly along said river to the point of com- là vers le nord suivant ladite route jusqu’au prolongement vers mencement. l’est de l’avenue Grégoire; de là vers l’est suivant ledit prolonge- ment jusqu’à la rivière Rouge; de là généralement vers le sud suivant ladite rivière jusqu’au point de départ.

14. WINNIPEG SOUTH CENTRE 14. WINNIPEG-CENTRE-SUD

(Population: 77,839) (Population : 77 839) Consisting of that part of the City of Winnipeg described as Comprend la partie de la ville de Winnipeg bornée comme follows: commencing at the intersection of the Assiniboine River suit : commençant à l’intersection de la rivière Assiniboine avec with the northerly production of Park Boulevard North; thence le prolongement vers le nord du boulevard Park Nord; de là géné- generally easterly along the Assiniboine River to the Red River; ralement vers l’est suivant la rivière Assiniboine jusqu’à la rivière thence generally southerly along the Red River to the easterly Rouge; de là généralement vers le sud suivant la rivière Rouge production of Grégoire Avenue; thence westerly along said pro- jusqu’au prolongement vers l’est de l’avenue Grégoire; de là vers duction to Pembina Highway (Highway No. 42); thence southerly l’ouest suivant ledit prolongement jusqu’à la route Pembina along said highway to Bishop Grandin Boulevard; thence west- (route no 42); de là vers le sud suivant ladite route jusqu’au boule- erly along said boulevard to Waverley Street; thence northerly vard Bishop Grandin; de là vers l’ouest suivant ledit boulevard along said street to Wilkes Avenue; thence westerly along said jusqu’à la rue Waverley; de là vers le nord suivant ladite rue jus- avenue to Shaftesbury Boulevard; thence northerly along said qu’à l’avenue Wilkes; de là vers l’ouest suivant ladite avenue boulevard to Corydon Avenue; thence easterly along said avenue jusqu’au boulevard Shaftesbury; de là vers le nord suivant ledit to Park Boulevard North; thence northerly along said boulevard boulevard jusqu’à l’avenue Corydon; de là vers l’est suivant la- and its production to the point of commencement. dite avenue jusqu’au boulevard Park Nord; de là vers le nord sui- vant ledit boulevard et son prolongement jusqu’au point de dé- part.

91 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale

SASKATCHEWAN SASKATCHEWAN There shall be in the Province of Saskatchewan fourteen (14) Dans la province de la Saskatchewan, il y a quatorze (14) cir- electoral districts, named and described as follows, each of which conscriptions électorales, nommées et décrites comme suit, dont shall return one member. chacune doit élire un député. In the following descriptions: Dans les descriptions suivantes : (a) reference to “arm”, “drive”, “highway”, “lake”, “railway”, a) toute mention de « bras », « promenade », « route », « lac », “river” and “street” signifies their centre line unless otherwise « voie ferrée », « rivière » et « rue » fait référence à leur ligne described; médiane, sauf indication contraire; (b) sections, townships, ranges and meridians are in accordance b) les sections, townships, rangs et méridiens (abréviations : with the Dominion Lands system of survey and include the ex- Sec, Tp, Rg et O 2 ou O 3) sont conformes au système d’arpen- tension thereof in accordance with that system. They are ab- tage des terres du Canada et comprennent leur prolongement breviated as “Sec”, “Tp”, “R” and “W 2” or “W 3”; conformément à ce système; (c) each district includes all Indian reserves within its described c) chaque circonscription comprend toutes les réserves indien- boundaries; nes situées à l’intérieur de ses limites; (d) wherever a word or expression is used to denote a territorial d) partout où il est fait usage d’un mot ou d’une expression division, such word or expression shall indicate the territorial pour désigner une division territoriale, il s’agit de la division division as it existed or was bounded on the first day telle qu’elle existait ou était délimitée le premier jour of March, 2002; and de mars 2002; (e) the translation of the term “street” follows Treasury Board e) la traduction du terme « rue » suit les normes du Conseil du standards. The translation of all other public thoroughfare des- Trésor. La traduction de toutes autres désignations de voie pu- ignations is based on commonly used terms but has no official blique est basée sur des expressions fréquemment employées recognition. mais n’est pas reconnue de façon officielle. The population figure of each electoral district is derived from Le chiffre de population de chaque circonscription électorale the 2001 decennial census. est tiré du recensement décennal de 2001.

1. BATTLEFORDS—LLOYDMINSTER 1. BATTLEFORDS—LLOYDMINSTER

(Population: 73,396) (Population : 73 396) Consisting of that part of the Province of Saskatchewan de- Comprend la partie de la province de la Saskatchewan bornée scribed as follows: commencing at the intersection of the west comme suit : commençant à l’intersection de la frontière ouest de boundary of said province with the north boundary of Tp 55; ladite province avec la limite nord du Tp 55; de là vers l’est sui- thence east along the north boundary of Tp 55 to the east bound- vant la limite nord du Tp 55 jusqu’à la limite est du Rg 19, O 3; ary of R 19 W 3; thence south along the east boundary of R 19 de là vers le sud suivant la limite est du Rg 19, O 3, jusqu’à la W 3 to the north boundary of Tp 54; thence east along the north limite nord du Tp 54; de là vers l’est suivant la limite nord du boundary of Tp 54 to the east boundary of R 18 W 3; thence Tp 54 jusqu’à la limite est du Rg 18, O 3; de là vers le sud suivant south along the east boundary of R 18 W 3 to the north boundary la limite est du Rg 18, O 3, jusqu’à la limite nord du Tp 53; de là of Tp 53; thence east along the north boundary of Tp 53 to the vers l’est suivant la limite nord du Tp 53 jusqu’à la limite est de easterly limit of the Rural Municipality of Parkdale No. 498; la municipalité rurale de Parkdale no 498; de là généralement vers thence generally southerly along said limit to the north boundary le sud suivant ladite limite jusqu’à la limite nord de la Sec 30, of Sec 30 Tp 51 R 15 W 3; thence east along the north boundary Tp 51, Rg 15, O 3; de là vers l’est suivant la limite nord of Sec 30, 29, 28, 27, 26 and 25 Tp 51 R 15, 14 and 13 W 3 to the des Sec 30, 29, 28, 27, 26 et 25, Tp 51, Rg 15, 14 et 13, O 3, jus- east boundary of R 13 W 3; thence south along the east boundary qu’à la limite est du Rg 13, O 3; de là vers le sud suivant la limite of R 13 W 3 to the south boundary of Tp 46; thence west along est du Rg 13, O 3, jusqu’à la limite sud du Tp 46; de là vers the south boundary of Tp 46 to the east boundary of R 14 W 3; l’ouest suivant la limite sud du Tp 46 jusqu’à la limite est thence south along the east boundary of R 14 W 3 to the North du Rg 14, O 3; de là vers le sud suivant la limite est du Rg 14, Saskatchewan River; thence westerly along said river to the east O 3, jusqu’à la rivière Saskatchewan Nord; de là vers l’ouest sui- boundary of R 15 W 3; thence south along the east boundary vant ladite rivière jusqu’à la limite est du Rg 15, O 3; de là vers le of R 15 W 3 to the south boundary of Tp 41; thence west along sud suivant la limite est du Rg 15, O 3, jusqu’à la limite sud du the south boundary of Tp 41 to the easterly boundary of Red Tp 41; de là vers l’ouest suivant la limite sud du Tp 41 jusqu’à la Pheasant Indian Reserve No. 108; thence south and west along limite est de la réserve indienne de Red Pheasant no 108; de là

93 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale the east and south boundaries of said Indian reserve to the east vers le sud et vers l’ouest suivant les limites est et sud de ladite boundary of R 16 W 3; thence south along the east boundary réserve indienne jusqu’à la limite est du Rg 16, O 3; de là vers le of R 16 W 3 to the southerly limit of the Rural Municipality of sud suivant la limite est du Rg 16, O 3, jusqu’à la limite sud de la Rosemount No. 378; thence westerly along said limit to the east municipalité rurale de Rosemount no 378; de là vers l’ouest sui- boundary of R 18 W 3; thence south along the east boundary vant ladite limite jusqu’à la limite est du Rg 18, O 3; de là vers le of R 18 W 3 to the south boundary of Tp 34; thence west along sud suivant la limite est du Rg 18, O 3, jusqu’à la limite sud du the south boundary of Tp 34 to the east boundary of R 19 W 3; Tp 34; de là vers l’ouest suivant la limite sud du Tp 34 jusqu’à la thence south along the east boundary of R 19 W 3 to the south limite est du Rg 19, O 3; de là vers le sud suivant la limite est du boundary of Tp 28; thence west along the south boundary Rg 19, O 3, jusqu’à la limite sud du Tp 28; de là vers l’ouest sui- of Tp 28 to the west boundary of the Province of Saskatchewan; vant la limite sud du Tp 28 jusqu’à la frontière ouest de la pro- thence north along said boundary to the point of commencement. vince de la Saskatchewan; de là vers le nord suivant ladite fron- tière jusqu’au point de départ.

2. BLACKSTRAP 2. BLACKSTRAP

(Population: 73,725) (Population : 73 725) Consisting of those parts of the Province of Saskatchewan and Comprend les parties de la province de la Saskatchewan et de the City of Saskatoon described as follows: commencing at the la ville de Saskatoon bornées comme suit : commençant à l’inter- intersection of the south boundary of Tp 25 with the South Sas- section de la limite sud du Tp 25 avec le bras Gordon McKenzie katchewan River at Gordon McKenzie Arm; thence generally de la rivière Saskatchewan Sud; de là généralement vers le nord northerly along said arm, Thomson Arm and the South Sas- suivant ledit bras, le bras Thomson et la rivière Saskatchewan Sud katchewan River to the westerly production of 8th Street West in jusqu’au prolongement vers l’ouest de la 8e Rue Ouest dans la the City of Saskatoon; thence easterly along said production, ville de Saskatoon; de là vers l’est suivant ledit prolongement, la 8th Street West and 8th Street East to the easterly limit of said 8e Rue Ouest et la 8e Rue Est jusqu’à la limite est de ladite ville; city; thence northwesterly along said limit to Highway No. 5; de là vers le nord-ouest suivant ladite limite jusqu’à la route no 5; thence northeasterly and easterly along said highway and its pro- de là vers le nord-est et vers l’est suivant ladite route et son pro- duction to the east boundary of R 22 W 2; thence south along the longement jusqu’à la limite est du Rg 22, O 2; de là vers le sud east boundary of R 22 W 2 to the north boundary of Tp 33; thence suivant la limite est du Rg 22, O 2, jusqu’à la limite nord east along the north boundary of Tp 33 to the easterly limit of the du Tp 33; de là vers l’est suivant la limite nord du Tp 33 jusqu’à Rural Municipality of Prairie Rose No. 309; thence generally la limite est de la municipalité rurale de Prairie Rose no 309; de là southerly along said limit to the south boundary of Tp 31; thence généralement vers le sud suivant ladite limite jusqu’à la limite sud west along the south boundary of Tp 31 to the east boundary du Tp 31; de là vers l’ouest suivant la limite sud du Tp 31 jusqu’à of R 28 W 2; thence south along the east boundary of R 28 W 2 to la limite est du Rg 28, O 2; de là vers le sud suivant la limite est the south boundary of Tp 28; thence west along the south bound- du Rg 28, O 2, jusqu’à la limite sud du Tp 28; de là vers l’ouest ary of Tp 28 to the east boundary of R 4 W 3; thence south along suivant la limite sud du Tp 28 jusqu’à la limite est du Rg 4, O 3; the east boundary of R 4 W 3 to the south boundary of Tp 25; de là vers le sud suivant la limite est du Rg 4, O 3, jusqu’à la li- thence west along the south boundary of Tp 25 to the point of mite sud du Tp 25; de là vers l’ouest suivant la limite sud commencement. du Tp 25 jusqu’au point de départ.

3. CHURCHILL RIVER 3. RIVIÈRE CHURCHILL

(Population: 64,416) (Population : 64 416) Consisting of that part of the Province of Saskatchewan lying Comprend la partie de la province de la Saskatchewan située au northerly of a line described as follows: commencing at the inter- nord d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’inter- section of the west boundary of said province with the south section de la frontière ouest de ladite province avec la limite sud boundary of Tp 56; thence east along the south boundary of Tp 56 du Tp 56; de là vers l’est suivant la limite sud du Tp 56 jusqu’à la to the west boundary of R 18 W 3; thence south along the west limite ouest du Rg 18, O 3; de là vers le sud suivant la limite boundary of R 18 W 3 to the south boundary of Tp 55; thence ouest du Rg 18, O 3, jusqu’à la limite sud du Tp 55; de là vers east along the south boundary of Tp 55 to the west boundary l’est suivant la limite sud du Tp 55 jusqu’à la limite ouest of R 17 W 3; thence south along the west boundary of R 17 W 3 du Rg 17, O 3; de là vers le sud suivant la limite ouest du Rg 17, to the south boundary of Tp 54; thence east along the south O 3, jusqu’à la limite sud du Tp 54; de là vers l’est suivant la boundary of Tp 54 to the westerly limit of the Rural Municipality limite sud du Tp 54 jusqu’à la limite ouest de la municipalité ru- of Medstead No. 497; thence generally southerly along said limit rale de Medstead no 497; de là généralement vers le sud suivant to the westerly boundary of Saulteaux Indian Reserve No. 159A; ladite limite jusqu’à la limite ouest de la réserve indienne de Saul- thence southerly and easterly along the westerly and southerly teaux no 159A; de là vers le sud et vers l’est suivant les limites boundaries of said Indian reserve to the westerly limit of the Ru- ouest et sud de ladite réserve indienne jusqu’à la limite ouest de la ral Municipality of Medstead No. 497; thence generally southerly municipalité rurale de Medstead no 497; de là généralement vers along said limit to the south boundary of Sec 31 Tp 51 R 15 W 3; le sud suivant ladite limite jusqu’à la limite sud de la Sec 31,

94 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale thence east along the south boundary of Sec 31 to 36 of Tp 51 Tp 51, Rg 15, O 3; de là vers l’est suivant la limite sud des Sec 31 R 15, 14 and 13 W 3 to the west boundary of R 12 W 3; thence à 36 du Tp 51, Rg 15, 14 et 13, O 3, jusqu’à la limite ouest du Rg south along the west boundary of R 12 W 3 to the south boundary 12, O 3; de là vers le sud suivant la limite ouest du Rg 12, O 3, of Tp 49; thence east along the south boundary of Tp 49 to the jusqu’à la limite sud du Tp 49; de là vers l’est suivant la limite westerly boundary of Mistawasis Indian Reserve No. 103; thence sud du Tp 49 jusqu’à la limite ouest de la réserve indienne de southerly, easterly and northerly along the westerly, southerly and Mistawasis no 103; de là vers le sud, l’est et vers le nord suivant easterly boundaries of said Indian reserve to the south boundary les limites ouest, sud et est de ladite réserve indienne jusqu’à la of Tp 49; thence east along the south boundary of Tp 49 to the limite sud du Tp 49; de là vers l’est suivant la limite sud du Tp 49 east boundary of R 4 W 3; thence north along the east boundary jusqu’à la limite est du Rg 4, O 3; de là vers le nord suivant la of R 4 W 3 to the south boundary of Tp 51; thence east along the limite est du Rg 4, O 3, jusqu’à la limite sud du Tp 51; de là vers south boundary of Tp 51 to the westerly boundary of Sturgeon l’est suivant la limite sud du Tp 51 jusqu’à la limite ouest de la Lake Indian Reserve No. 101; thence southerly, easterly and réserve indienne de Sturgeon Lake no 101; de là vers le sud, l’est northerly along the westerly, southerly and easterly boundaries of et vers le nord suivant les limites ouest, sud et est de ladite ré- said Indian reserve to the southerly boundary of Little Red River serve indienne jusqu’à la limite sud de la réserve indienne de Lit- Indian Reserve No. 106C; thence generally easterly along said tle Red River no 106C; de là généralement vers l’est suivant ladite boundary and the southerly boundary of the Rural Municipality of limite et la limite sud de la municipalité rurale de Paddockwood Paddockwood No. 520 to Highway No. 2; thence northerly along no 520 jusqu’à la route no 2; de là vers le nord suivant ladite route said highway and the easterly boundary of the Rural Municipality et la limite est de la municipalité rurale de Lakeland no 521 jus- of Lakeland No. 521 to the south boundary of Tp 54; thence east qu’à la limite sud du Tp 54; de là vers l’est suivant la limite sud along the south boundary of Tp 54 to the west boundary of R 21 du Tp 54 jusqu’à la limite ouest du Rg 21, O 2; de là vers le sud W 2; thence south along the west boundary of R 21 W 2 to the suivant la limite ouest du Rg 21, O 2, jusqu’à la rivière Saskat- Saskatchewan River; thence generally easterly along said river to chewan; de là généralement vers l’est suivant ladite rivière jus- the northeast corner of the Rural Municipality of Moose Range qu’à l’angle nord-est de la municipalité rurale de Moose Range No. 486; thence southerly along the easterly limit of said rural no 486; de là vers le sud suivant la limite est de ladite municipalité municipality to the north boundary of Tp 48; thence west along rurale jusqu’à la limite nord du Tp 48; de là vers l’ouest suivant la the north boundary of Tp 48 to the west boundary of R 7 W 2; limite nord du Tp 48 jusqu’à la limite ouest du Rg 7, O 2; de là thence south along the west boundary of R 7 W 2 to the south vers le sud suivant la limite ouest du Rg 7, O 2, jusqu’à la limite boundary of Tp 46; thence east along the south boundary of Tp 46 sud du Tp 46; de là vers l’est suivant la limite sud du Tp 46 jus- to the east boundary of the Province of Saskatchewan. qu’à la frontière est de la province de la Saskatchewan.

4. CYPRESS HILLS—GRASSLANDS 4. CYPRESS HILLS—GRASSLANDS

(Population: 65,216) (Population : 65 216) Consisting of that part of the Province of Saskatchewan de- Comprend la partie de la province de la Saskatchewan bornée scribed as follows: commencing at the southwest corner of said comme suit : commençant à l’angle sud-ouest de ladite province; province; thence north along the west boundary of said province de là vers le nord suivant la frontière ouest de ladite province to the north boundary of Tp 27; thence east along the north jusqu’à la limite nord du Tp 27; de là vers l’est suivant la limite boundary of Tp 27 to the west boundary of R 12 W 3; thence nord du Tp 27 jusqu’à la limite ouest du Rg 12, O 3; de là vers le north along the west boundary of R 12 W 3 to the north boundary nord suivant la limite ouest du Rg 12, O 3, jusqu’à la limite nord of Tp 30; thence east along the north boundary of Tp 30 to the du Tp 30; de là vers l’est suivant la limite nord du Tp 30 jusqu’à South Saskatchewan River; thence generally southerly along said la rivière Saskatchewan Sud; de là généralement vers le sud sui- river, Thomson Arm and Gordon McKenzie Arm of said river to vant ladite rivière, le bras Thomson et le bras Gordon McKenzie the north boundary of Tp 24; thence east along the north bound- de ladite rivière jusqu’à la limite nord du Tp 24; de là vers l’est ary of Tp 24 to the east boundary of R 4 W 3; thence south along suivant la limite nord du Tp 24 jusqu’à la limite est du Rg 4, O 3; the east boundary of R 4 W 3 to the north boundary of Tp 18; de là vers le sud suivant la limite est du Rg 4, O 3, jusqu’à la li- thence east along the north boundary of Tp 18 to the Third Merid- mite nord du Tp 18; de là vers l’est suivant la limite nord ian; thence south along said meridian to the north boundary du Tp 18 jusqu’au troisième méridien; de là vers le sud suivant of Tp 9; thence east along the north boundary of Tp 9 to the east ledit méridien jusqu’à la limite nord du Tp 9; de là vers l’est sui- boundary of R 28 W 2; thence south along the east boundary vant la limite nord du Tp 9 jusqu’à la limite est du Rg 28, O 2; de of R 28 W 2 to Willow Bunch Lake; thence generally southeast- là vers le sud suivant la limite est du Rg 28, O 2, jusqu’au lac erly along said lake to the east boundary of R 26 W 2; thence Willow Bunch; de là généralement vers le sud-est suivant ledit lac south along the east boundary of R 26 W 2 to the south boundary jusqu’à la limite est du Rg 26, O 2; de là vers le sud suivant la of Tp 5; thence west along the south boundary of Tp 5 to the east limite est du Rg 26, O 2, jusqu’à la limite sud du Tp 5; de là vers boundary of R 27 W 2; thence south along the east boundary l’ouest suivant la limite sud du Tp 5 jusqu’à la limite est of R 27 W 2 to the south boundary of Tp 4; thence west along the du Rg 27, O 2; de là vers le sud suivant la limite est du Rg 27, south boundary of Tp 4 to the east boundary of R 28 W 2; thence O 2, jusqu’à la limite sud du Tp 4; de là vers l’ouest suivant la south along the east boundary of R 28 W 2 to the south boundary limite sud du Tp 4 jusqu’à la limite est du Rg 28, O 2; de là vers of the Province of Saskatchewan; thence west along said bound- le sud suivant la limite est du Rg 28, O 2, jusqu’à la frontière sud ary to the point of commencement. de la province de la Saskatchewan; de là vers l’ouest suivant la- dite frontière jusqu’au point de départ.

95 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale 5. PALLISER 5. PALLISER

(Population: 67,282) (Population : 67 282) Consisting of those parts of the Province of Saskatchewan and Comprend les parties de la province de la Saskatchewan et de the City of Regina described as follows: commencing at the la ville de Regina bornées comme suit : commençant à l’angle southeast corner of Tp 10 R 22 W 2; thence west along the south sud-est du Tp 10, Rg 22, O 2; de là vers l’ouest suivant la limite boundary of Tp 10 to the Third Meridian; thence north along said sud du Tp 10 jusqu’au troisième méridien; de là vers le nord sui- meridian to the north boundary of Tp 18; thence east along the vant ledit méridien jusqu’à la limite nord du Tp 18; de là vers north boundary of Tp 18 to the east boundary of R 22 W 2; thence l’est suivant la limite nord du Tp 18 jusqu’à la limite est south along the east boundary of R 22 W 2 to the Canadian Pa- du Rg 22, O 2; de là vers le sud suivant la limite est du Rg 22, cific Railway in Tp 17; thence easterly along said railway to the O 2, jusqu’à la voie ferrée du Canadien Pacifique dans le Tp 17; westerly limit of the Village of Grand Coulee; thence southerly, de là vers l’est suivant ladite voie ferrée jusqu’à la limite ouest du easterly and northerly along the westerly, southerly and easterly village de Grand Coulee; de là vers le sud, l’est et vers le nord limits of said village to said railway; thence easterly along said suivant les limites ouest, sud et est dudit village jusqu’à ladite railway to Albert Street in the City of Regina; thence southerly voie ferrée; de là vers l’est suivant ladite voie ferrée jusqu’à la rue along said street and Highway No. 6 to the south boundary Albert dans la ville de Regina; de là vers le sud suivant ladite rue of Tp 13; thence west along the south boundary of Tp 13 to the et la route no 6 jusqu’à la limite sud du Tp 13; de là vers l’ouest east boundary of R 22 W 2; thence south along the east boundary suivant la limite sud du Tp 13 jusqu’à la limite est du Rg 22, O 2; of R 22 W 2 to the point of commencement. de là vers le sud suivant la limite est du Rg 22, O 2, jusqu’au point de départ.

6. PRINCE ALBERT 6. PRINCE ALBERT

(Population: 73,988) (Population : 73 988) Consisting of that part of the Province of Saskatchewan de- Comprend la partie de la province de la Saskatchewan bornée scribed as follows: commencing at the intersection of the south comme suit : commençant à l’intersection de la limite sud boundary of Tp 48 R 2 W 3 with the North Saskatchewan River; du Tp 48, Rg 2, O 3 avec la rivière Saskatchewan Nord; de là vers thence west along the south boundary of Tp 48 to the west l’ouest suivant la limite sud du Tp 48 jusqu’à la limite ouest boundary of R 3 W 3; thence north along the west boundary du Rg 3, O 3; de là vers le nord suivant la limite ouest du Rg 3, of R 3 W 3 to the north boundary of Tp 50; thence east along the O 3, jusqu’à la limite nord du Tp 50; de là vers l’est suivant la north boundary of Tp 50 to the westerly boundary of Sturgeon limite nord du Tp 50 jusqu’à la limite ouest de la réserve indienne Lake Indian Reserve No. 101; thence southerly, easterly and de Sturgeon Lake no 101; de là vers le sud, l’est et vers le nord northerly along the westerly, southerly and easterly boundaries of suivant les limites ouest, sud et est de ladite réserve indienne jus- said Indian reserve to the southerly boundary of Little Red River qu’à la limite sud de la réserve indienne de Little Red River Indian Reserve No. 106C; thence generally easterly along said no 106C; de là généralement vers l’est suivant ladite limite et la boundary and the southerly boundary of the Rural Municipality of limite sud de la municipalité rurale de Paddockwood no 520 jus- Paddockwood No. 520 to Highway No. 2; thence northerly along qu’à la route no 2; de là vers le nord suivant ladite route et la li- said highway and the west boundary of Sec 3, 10, 15, 22, 27 mite ouest des Sec 3, 10, 15, 22, 27 et 34, Tp 53, Rg 26, O 2 jus- and 34 Tp 53 R 26 W 2 to the north boundary of Tp 53; thence qu’à la limite nord du Tp 53; de là vers l’est suivant la limite nord east along the north boundary of Tp 53 to the east boundary du Tp 53 jusqu’à la limite est du Rg 22, O 2; de là vers le sud of R 22 W 2; thence south along the east boundary of R 22 W 2 to suivant la limite est du Rg 22, O 2, jusqu’à la rivière Saskatche- the Saskatchewan River; thence generally easterly along the said wan; de là généralement vers l’est suivant ladite rivière jusqu’à river to the northeast corner of the Rural Municipality of Moose l’angle nord-est de la municipalité rurale de Moose Range no 486; Range No. 486; thence generally southerly along the easterly de là généralement vers le sud suivant la limite est de ladite mu- limit of said rural municipality to the north boundary of Tp 48; nicipalité rurale jusqu’à la limite nord du Tp 48; de là vers l’ouest thence west along the north boundary of Tp 48 to the east bound- suivant la limite nord du Tp 48 jusqu’à la limite est du Rg 8, O 2; ary of R 8 W 2; thence south along the east boundary of R 8 de là vers le sud suivant la limite est du Rg 8, O 2, jusqu’à la li- W 2 to the south boundary of Tp 46; thence west along the south mite sud du Tp 46; de là vers l’ouest suivant la limite sud boundary of Tp 46 to the east boundary of R 13 W 2; thence du Tp 46 jusqu’à la limite est du Rg 13, O 2; de là vers le sud south along the east boundary of R 13 W 2 to the south boundary suivant la limite est du Rg 13, O 2, jusqu’à la limite sud du Tp 43; of Tp 43; thence west along the south boundary of Tp 43 to the de là vers l’ouest suivant la limite sud du Tp 43 jusqu’à la limite easterly limit of the Rural Municipality of Invergordon No. 430; est de la municipalité rurale d’Invergordon no 430; de là vers le thence northerly and westerly along the easterly and northerly nord et vers l’ouest suivant les limites est et nord de ladite muni- limits of said rural municipality to the easterly limit of the Rural cipalité rurale jusqu’à la limite est de la municipalité rurale de Municipality of Birch Hills No. 460; thence westerly, southerly Birch Hills no 460; de là vers l’ouest, le sud et vers l’ouest suivant and westerly along the easterly and southerly limits of said rural les limites est et sud de ladite municipalité rurale jusqu’à la ri- municipality to the South Saskatchewan River; thence generally vière Saskatchewan Sud; de là généralement vers l’ouest suivant westerly along said river to the westerly limit of the Rural Mu- ladite rivière jusqu’à la limite ouest de la municipalité rurale de nicipality of Prince Albert No. 461; thence northerly along said Prince Albert no 461; de là vers le nord suivant ladite limite

96 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale limit to the North Saskatchewan River; thence northerly and gen- jusqu’à la rivière Saskatchewan Nord; de là vers le nord et géné- erally southwesterly along said river to the point of commence- ralement vers le sud-ouest suivant ladite rivière jusqu’au point de ment. départ.

7. REGINA—LUMSDEN—LAKE CENTRE 7. REGINA—LUMSDEN—LAKE CENTRE

(Population: 66,374) (Population : 66 374) Consisting of those parts of the Province of Saskatchewan and Comprend les parties de la province de la Saskatchewan et de the City of Regina described as follows: commencing at the la ville de Regina bornées comme suit : commençant à l’angle northeast corner of Tp 30 R 19 W 2; thence south along the east nord-est du Tp 30, Rg 19, O 2; de là vers le sud suivant la limite boundary of R 19 W 2 to the northwest corner of the Town of est du Rg 19, O 2, jusqu’à l’angle nord-ouest de la ville de Raymore; thence generally southerly along the westerly limit of Raymore; de là généralement vers le sud suivant la limite ouest de said town to the southwest corner of said town; thence south ladite ville jusqu’à l’angle sud-ouest de ladite ville; de là vers le along the east boundary of R 19 W 2 to the northeast corner of the sud suivant la limite est du Rg 19, O 2, jusqu’à l’angle nord-est de Rural Municipality of Lumsden No. 189; thence generally south- la municipalité rurale de Lumsden no 189; de là généralement erly along the easterly boundary of said rural municipality to the vers le sud suivant la limite est de ladite municipalité rurale jus- south boundary of Tp 19; thence west along the south boundary qu’à la limite sud du Tp 19; de là vers l’ouest suivant la limite sud of Tp 19 to Highway No. 6; thence southerly along said highway du Tp 19 jusqu’à la route no 6; de là vers le sud suivant ladite to the northerly limit of the City of Regina; thence southerly, route jusqu’à la limite nord de la ville de Regina; de là vers le westerly, northwesterly and westerly along said limit to Pasqua sud, l’ouest, le nord-ouest et vers l’ouest suivant ladite limite Street; thence southerly along said street and Lewvan Drive to the jusqu’à la rue Pasqua; de là vers le sud suivant ladite rue et la Canadian Pacific Railway; thence westerly along said railway to promenade Lewvan jusqu’à la voie ferrée du Canadien Pacifique; the easterly limit of the Village of Grand Coulee; thence south- de là vers l’ouest suivant ladite voie ferrée jusqu’à la limite est du erly, westerly and northerly along the easterly, southerly and village de Grand Coulee; de là vers le sud, l’ouest et vers le nord westerly limits of said village to said railway; thence westerly suivant les limites est, sud et ouest dudit village jusqu’à ladite along said railway to the west boundary of R 21 W 2; thence voie ferrée; de là vers l’ouest suivant ladite voie ferrée jusqu’à la north along the west boundary of R 21 W 2 to the south boundary limite ouest du Rg 21, O 2; de là vers le nord suivant la limite of Tp 19; thence west along the south boundary of Tp 19 to the ouest du Rg 21, O 2, jusqu’à la limite sud du Tp 19; de là vers west boundary of R 3 W 3; thence north along the west boundary l’ouest suivant la limite sud du Tp 19 jusqu’à la limite ouest du of R 3 W 3 to the north boundary of Tp 27; thence east along the Rg 3, O 3; de là vers le nord suivant la limite ouest du Rg 3, O 3, north boundary of Tp 27 to the west boundary of R 27 W 2; jusqu’à la limite nord du Tp 27; de là vers l’est suivant la limite thence north along the west boundary of R 27 W 2 to the north nord du Tp 27 jusqu’à la limite ouest du Rg 27, O 2; de là vers le boundary of Tp 30; thence east along the north boundary of Tp 30 nord suivant la limite ouest du Rg 27, O 2, jusqu’à la limite nord to the point of commencement. du Tp 30; de là vers l’est suivant la limite nord du Tp 30 jusqu’au point de départ.

8. REGINA—QU’APPELLE 8. REGINA—QU’APPELLE

(Population: 69,014) (Population : 69 014) Consisting of those parts of the Province of Saskatchewan and Comprend les parties de la province de la Saskatchewan et de the City of Regina described as follows: commencing at the la ville de Regina bornées comme suit : commençant à l’angle southeast corner of Tp 17 R 10 W 2; thence west along the south sud-est du Tp 17, Rg 10, O 2; de là vers l’ouest suivant la limite boundary of Tp 17 to the west boundary of R 18 W 2; thence sud du Tp 17 jusqu’à la limite ouest du Rg 18, O 2; de là vers le north along the west boundary of R 18 W 2 to Highway No. 1; nord suivant la limite ouest du Rg 18, O 2, jusqu’à la route no 1; thence westerly along said highway to the easterly limit of the de là vers l’ouest suivant ladite route jusqu’à la limite est de la City of Regina; thence northerly along said limit to the Canadian ville de Regina; de là vers le nord suivant ladite limite jusqu’à la Pacific Railway; thence westerly along said railway to Lewvan voie ferrée du Canadien Pacifique; de là vers l’ouest suivant la- Drive; thence northerly along said drive and Pasqua Street to the dite voie ferrée jusqu’à la promenade Lewvan; de là vers le nord northerly limit of the City of Regina; thence easterly, southeast- suivant ladite promenade et la rue Pasqua jusqu’à la limite nord erly, easterly and northerly along said limit and continuing on de la ville de Regina; de là vers l’est, le sud-est, l’est et vers le Highway No. 6 to the north boundary of Tp 18; thence east along nord suivant ladite limite et continuant sur la route no 6 jusqu’à la the north boundary of Tp 18 to the west boundary of R 18 W 2; limite nord du Tp 18; de là vers l’est suivant la limite nord thence north along the west boundary of R 18 W 2 to the south- du Tp 18 jusqu’à la limite ouest du Rg 18, O 2; de là vers le nord west corner of Piapot Indian Reserve No. 75; thence generally suivant la limite ouest du Rg 18, O 2, jusqu’à l’angle sud-ouest de northerly along the westerly boundary of said Indian reserve and la réserve indienne de Piapot no 75; de là généralement vers le continuing north along the west boundary of R 18 W 2 to the nord suivant la limite ouest de ladite réserve indienne et conti- southwest corner of the Town of Raymore; thence generally nuant vers le nord en suivant la limite ouest du Rg 18, O 2, jus- northerly along the westerly limit of said town to the northwest qu’à l’angle sud-ouest de la ville de Raymore; de là généralement

97 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale corner of said town; thence north along the west boundary vers le nord suivant la limite ouest de ladite ville jusqu’à l’angle of R 18 W 2 to the southwest corner of the Rural Municipality of nord-ouest de ladite ville; de là vers le nord suivant la limite ouest Big Quill No. 308; thence northerly along the westerly limit of du Rg 18, O 2, jusqu’à l’angle sud-ouest de la municipalité rurale said rural municipality to the north boundary of Tp 33; thence de Big Quill no 308; de là vers le nord suivant la limite ouest de east along the north boundary of Tp 33 to the northeast corner of ladite municipalité rurale jusqu’à la limite nord du Tp 33; de là the Rural Municipality of Elfros No. 307; thence southerly along vers l’est suivant la limite nord du Tp 33 jusqu’à l’angle nord-est the easterly limit of said rural municipality to the northeast corner de la municipalité rurale d’Elfros no 307; de là vers le sud suivant of the Village of Leslie; thence southerly along the easterly limit la limite est de ladite municipalité rurale jusqu’à l’angle nord-est of said village to the southwest corner of said village; thence du village de Leslie; de là vers le sud suivant la limite est dudit southerly along the easterly limit of the rural municipalities of village jusqu’à l’angle sud-ouest dudit village; de là vers le sud Elfros No. 307 and Emerald No. 277 to the north boundary suivant la limite est des municipalités rurales d’Elfros no 307 et of Tp 27; thence east along the north boundary of Tp 27 to the d’Emerald no 277 jusqu’à la limite nord du Tp 27; de là vers l’est east boundary of R 10 W 2; thence south along the east boundary suivant la limite nord du Tp 27 jusqu’à la limite est du Rg 10, of R 10 W 2 to the northwest corner of the Rural Municipality of O 2; de là vers le sud suivant la limite est du Rg 10, O 2, jusqu’à Stanley No. 215; thence generally southerly along the westerly l’angle nord-ouest de la municipalité rurale de Stanley no 215; de limit of said rural municipality to the northeast corner of the Rural là généralement vers le sud suivant la limite ouest de ladite muni- Municipality of Abernethy No. 186; thence southerly along the cipalité rurale jusqu’à l’angle nord-est de la municipalité rurale easterly limit of said rural municipality to the Qu’Appelle River d’Abernethy no 186; de là vers le sud suivant la limite est de la- and continuing southerly along the east boundary of R 10 W 2 to dite municipalité rurale jusqu’à la rivière Qu’Appelle et conti- the point of commencement. nuant vers le sud suivant la limite est du Rg 10, O 2, jusqu’au point de départ.

9. SASKATOON—HUMBOLDT 9. SASKATOON—HUMBOLDT

(Population: 70,405) (Population : 70 405) Consisting of those parts of the Province of Saskatchewan and Comprend les parties de la province de la Saskatchewan et de the City of Saskatoon described as follows: commencing at the la ville de Saskatoon bornées comme suit : commençant à l’angle northwest corner of the Rural Municipality of Barrier Valley nord-ouest de la municipalité rurale de Barrier Valley no 397; de No. 397; thence generally southerly along the westerly limit of là généralement vers le sud suivant la limite ouest des municipali- the rural municipalities of Barrier Valley No. 397, Ponass Lake tés rurales de Barrier Valley no 397, de Ponass Lake no 367 et de No. 367 and Lakeview No. 337 to the south boundary of Tp 34; Lakeview no 337 jusqu’à la limite sud du Tp 34; de là vers l’ouest thence west along the south boundary of Tp 34 to the west suivant la limite sud du Tp 34 jusqu’à la limite ouest du Rg 21, boundary of R 21 W 2; thence north along the west boundary O 2; de là vers le nord suivant la limite ouest du Rg 21, O 2, jus- of R 21 W 2 to the south boundary of Tp 37; thence west along qu’à la limite sud du Tp 37; de là vers l’ouest suivant la limite sud the south boundary of Tp 37 to the easterly limit of the City of du Tp 37 jusqu’à la limite est de la ville de Saskatoon; de là vers Saskatoon; thence southwesterly and southeasterly along said le sud-ouest et vers le sud-est suivant ladite limite jusqu’à limit to 8th Street East; thence westerly along said street, la 8e Rue Est; de là vers l’ouest suivant ladite rue, la 8e Rue Ouest 8th Street West and its production to the South Saskatchewan et son prolongement jusqu’à la rivière Saskatchewan Sud; de là River; thence generally northeasterly along said river to the généralement vers le nord-est suivant ladite rivière jusqu’à l’angle southwesterly corner of the Rural Municipality of Birch Hills sud-ouest de la municipalité rurale de Birch Hills no 460; de là No. 460; thence easterly and northerly along the southerly and vers l’est et vers le nord suivant les limites sud et est de ladite easterly limits of said rural municipality to the northwesterly cor- municipalité rurale jusqu’à l’angle nord-ouest de la municipalité ner of the Rural Municipality of Invergordon No. 430; thence rurale d’Invergordon no 430; de là vers l’est et vers le sud suivant easterly and southerly along the northerly and easterly limits of les limites nord et est de ladite municipalité rurale jusqu’à la li- said rural municipality to the north boundary of Tp 42; thence mite nord du Tp 42; de là vers l’est suivant la limite nord east along the north boundary of Tp 42 to the point of com- du Tp 42 jusqu’au point de départ. mencement.

10. SASKATOON—ROSETOWN—BIGGAR 10. SASKATOON—ROSETOWN—BIGGAR

(Population: 73,077) (Population : 73 077) Consisting of those parts of the Province of Saskatchewan and Comprend les parties de la province de la Saskatchewan et de the City of Saskatoon described as follows: commencing at the la ville de Saskatoon bornées comme suit : commençant à l’angle southwest corner of Tp 28 R 18 W 3; thence north along the west sud-ouest du Tp 28, Rg 18, O 3; de là vers le nord suivant la li- boundary of R 18 W 3 to the north boundary of Tp 33; thence east mite ouest du Rg 18, O 3, jusqu’à la limite nord du Tp 33; de là along the north boundary of Tp 33 to the west boundary of R 17 vers l’est suivant la limite nord du Tp 33 jusqu’à la limite ouest W 3; thence north along the west boundary of R 17 W 3 to the du Rg 17, O 3; de là vers le nord suivant la limite ouest du Rg 17, southerly limit of the Rural Municipality of Rosemount No. 378; O 3, jusqu’à la limite sud de la municipalité rurale de Rosemount

98 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale thence easterly along said limit to the west boundary of R 15 W 3; no 378; de là vers l’est suivant ladite limite jusqu’à la limite ouest thence north along the west boundary of R 15 W 3 to the south- du Rg 15, O 3; de là vers le nord suivant la limite ouest du Rg 15, erly boundary of Red Pheasant Indian Reserve No. 108; thence O 3, jusqu’à la limite sud de la réserve indienne de Red Pheasant easterly and northerly along the southerly and easterly boundaries no 108; de là vers l’est et vers le nord suivant les limites sud et est of said Indian reserve to the north boundary of Tp 40; thence east de ladite réserve indienne jusqu’à la limite nord du Tp 40; de là along the north boundary of Tp 40 to the west boundary of R 14 vers l’est suivant la limite nord du Tp 40 jusqu’à la limite ouest W 3; thence north along the west boundary of R 14 W 3 to the du Rg 14, O 3; de là vers le nord suivant la limite ouest du Rg 14, North Saskatchewan River; thence southeasterly and easterly O 3, jusqu’à la rivière Saskatchewan Nord; de là vers le sud-est et along said river to Highway No. 16; thence easterly and south- vers l’est suivant ladite rivière jusqu’à la route no 16; de là vers easterly along said highway to the east boundary of R 7 W 3; l’est et vers le sud-est suivant ladite route jusqu’à la limite est du thence south along the east boundary of R 7 W 3 to the north Rg 7, O 3; de là vers le sud suivant la limite est du Rg 7, O 3, boundary of Tp 36; thence east along the north boundary of Tp 36 jusqu’à la limite nord du Tp 36; de là vers l’est suivant la limite and continuing easterly along 33rd Street West in the City of nord du Tp 36 et continuant vers l’est en suivant la 33e Rue Ouest Saskatoon to Circle Drive; thence northeasterly and easterly along dans la ville de Saskatoon jusqu’à la promenade Circle; de là vers said drive to Idylwyld Drive North; thence southerly along said le nord-est et vers l’est suivant ladite promenade jusqu’à la pro- drive to the South Saskatchewan River; thence generally south- menade Idylwyld Nord; de là vers le sud suivant ladite prome- erly along said river to the south boundary of Tp 31; thence west nade jusqu’à la rivière Saskatchewan Sud; de là généralement along the south boundary of Tp 31 to the east boundary of R 13 vers le sud suivant ladite rivière jusqu’à la limite sud du Tp 31; de W 3; thence south along the east boundary of R 13 W 3 to the là vers l’ouest suivant la limite sud du Tp 31 jusqu’à la limite est south boundary of Tp 28; thence west along the south boundary du Rg 13, O 3; de là vers le sud suivant la limite est du Rg 13, of Tp 28 to the point of commencement. O 3, jusqu’à la limite sud du Tp 28; de là vers l’ouest suivant la limite sud du Tp 28 jusqu’au point de départ.

11. SASKATOON—WANUSKEWIN 11. SASKATOON—WANUSKEWIN

(Population: 72,429) (Population : 72 429) Consisting of those parts of the Province of Saskatchewan and Comprend les parties de la province de la Saskatchewan et de the City of Saskatoon described as follows: commencing at the la ville de Saskatoon bornées comme suit : commençant à l’inter- intersection of the west boundary of R 13 W 3 with the North section de la limite ouest du Rg 13, O 3, avec la rivière Saskat- Saskatchewan River; thence north along the west boundary chewan Nord; de là vers le nord suivant la limite ouest du Rg 13, of R 13 W 3 to the north boundary of Tp 45; thence east along the O 3, jusqu’à la limite nord du Tp 45; de là vers l’est suivant la north boundary of Tp 45 to the west boundary of R 12 W 3; limite nord du Tp 45 jusqu’à la limite ouest du Rg 12, O 3; de là thence north along the west boundary of R 12 W 3 to the north vers le nord suivant la limite ouest du Rg 12, O 3, jusqu’à la li- boundary of Tp 48; thence east along the north boundary of Tp 48 mite nord du Tp 48; de là vers l’est suivant la limite nord to the westerly boundary of Mistawasis Indian Reserve No. 103; du Tp 48 jusqu’à la limite ouest de la réserve indienne de Mista- thence southerly, easterly and northerly along the westerly, south- wasis no 103; de là vers le sud, l’est et vers le nord suivant les erly and easterly boundaries of said Indian reserve to the north limites ouest, sud et est de ladite réserve indienne jusqu’à la li- boundary of Tp 48; thence east along the north boundary of Tp 48 mite nord du Tp 48; de là vers l’est suivant la limite nord to the east boundary of R 4 W 3; thence south along the east du Tp 48 jusqu’à la limite est du Rg 4, O 3; de là vers le sud sui- boundary of R 4 W 3 to the north boundary of Tp 47; thence east vant la limite est du Rg 4, O 3, jusqu’à la limite nord du Tp 47; de along the north boundary of Tp 47 to the North Saskatchewan là vers l’est suivant la limite nord du Tp 47 jusqu’à la rivière Sas- River; thence generally northeasterly and southerly along said katchewan Nord; de là généralement vers le nord-est et vers le river to the easterly limit of the Rural Municipality of Duck Lake sud suivant ladite rivière jusqu’à la limite est de la municipalité No. 463; thence southerly along said limit to the South Sas- rurale de Duck Lake no 463; de là vers le sud suivant ladite limite katchewan River; thence generally southwesterly along said river jusqu’à la rivière Saskatchewan Sud; de là généralement vers le to Idylwyld Drive North in the City of Saskatoon; thence north- sud-ouest suivant ladite rivière jusqu’à la promenade Idylwyld erly along said drive to Circle Drive; thence westerly and south- Nord dans la ville de Saskatoon; de là vers le nord suivant ladite westerly along said drive to 33rd Street West; thence westerly promenade jusqu’à la promenade Circle; de là vers l’ouest et vers along said street and the north boundary of Tp 36 to the west le sud-ouest suivant ladite promenade jusqu’à la 33e Rue Ouest; boundary of R 6 W 3; thence north along the west boundary de là vers l’ouest suivant ladite rue et la limite nord du Tp 36 of R 6 W 3 to Highway No. 16; thence northwesterly and west- jusqu’à la limite ouest du Rg 6, O 3; de là vers le nord suivant la erly along said highway to the North Saskatchewan River; thence limite ouest du Rg 6, O 3, jusqu’à la route no 16; de là vers le westerly and northwesterly along said river to the point of com- nord-ouest et vers l’ouest suivant ladite route jusqu’à la rivière mencement. Saskatchewan Nord; de là vers l’ouest et vers le nord-ouest sui- vant ladite rivière jusqu’au point de départ.

99 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale 12. SOURIS—MOOSE MOUNTAIN 12. SOURIS—MOOSE MOUNTAIN

(Population: 66,223) (Population : 66 223) Consisting of that part of the Province of Saskatchewan de- Comprend la partie de la province de la Saskatchewan bornée scribed as follows: commencing at the southeast corner of said comme suit : commençant à l’angle sud-est de ladite province; de province; thence west along the south boundary of said province là vers l’ouest suivant la frontière sud de ladite province jusqu’à to the west boundary of R 27 W 2; thence north along the west la limite ouest du Rg 27, O 2; de là vers le nord suivant la limite boundary of R 27 W 2 to the north boundary of Tp 3; thence east ouest du Rg 27, O 2, jusqu’à la limite nord du Tp 3; de là vers along the north boundary of Tp 3 to the west boundary of R 26 l’est suivant la limite nord du Tp 3 jusqu’à la limite ouest W 2; thence north along the west boundary of R 26 W 2 to the du Rg 26, O 2; de là vers le nord suivant la limite ouest du Rg 26, north boundary of Tp 4; thence east along the north boundary of O 2, jusqu’à la limite nord du Tp 4; de là vers l’est suivant la li- Tp 4 to the west boundary of R 25 W 2; thence north along the mite nord du Tp 4 jusqu’à la limite ouest du Rg 25, O 2; de là west boundary of R 25 W 2 to Willow Bunch Lake; thence vers le nord suivant la limite ouest du Rg 25, O 2, jusqu’au lac northwesterly along said lake to the west boundary of R 27 W 2; Willow Bunch; de là vers le nord-ouest suivant ledit lac jusqu’à la thence north along the west boundary of R 27 W 2 to the north limite ouest du Rg 27, O 2; de là vers le nord suivant la limite boundary of Tp 9; thence east along the north boundary of Tp 9 to ouest du Rg 27, O 2, jusqu’à la limite nord du Tp 9; de là vers the west boundary of R 21 W 2; thence north along the west l’est suivant la limite nord du Tp 9 jusqu’à la limite ouest boundary of R 21 W 2 to the north boundary of Tp 12; thence east du Rg 21, O 2; de là vers le nord suivant la limite ouest du Rg 21, along the north boundary of Tp 12 to the west boundary of R 9 O 2, jusqu’à la limite nord du Tp 12; de là vers l’est suivant la W 2; thence north along the west boundary of R 9 W 2 to the limite nord du Tp 12 jusqu’à la limite ouest du Rg 9, O 2; de là Qu’Appelle River; thence generally easterly along said river to vers le nord suivant la limite ouest du Rg 9, O 2, jusqu’à la rivière the east boundary of the Province of Saskatchewan; thence south Qu’Appelle; de là généralement vers l’est suivant ladite rivière along said boundary to the point of commencement. jusqu’à la frontière est de la province de la Saskatchewan; de là vers le sud suivant ladite frontière jusqu’au point de départ.

13. WASCANA 13. WASCANA

(Population: 72,508) (Population : 72 508) Consisting of those parts of the Province of Saskatchewan and Comprend les parties de la province de la Saskatchewan et de the City of Regina described as follows: commencing at the la ville de Regina bornées comme suit : commençant à l’angle southeast corner of Tp 13 R 10 W 2; thence west along the south sud-est du Tp 13, Rg 10, O 2; de là vers l’ouest suivant la limite boundary of Tp 13 to Highway No. 6; thence northerly along said sud du Tp 13 jusqu’à la route no 6; de là vers le nord suivant la- highway and Albert Street in the City of Regina to the Canadian dite route et la rue Albert dans la ville de Regina jusqu’à la voie Pacific Railway; thence easterly along said railway to the easterly ferrée du Canadien Pacifique; de là vers l’est suivant ladite voie limit of said city; thence southerly along said limit to Highway ferrée jusqu’à la limite est de ladite ville; de là vers le sud suivant No. 1; thence easterly along said highway to the east boundary ladite limite jusqu’à la route no 1; de là vers l’est suivant ladite of R 19 W 2; thence south along the east boundary of R 19 W 2 to route jusqu’à la limite est du Rg 19, O 2; de là vers le sud suivant the north boundary of Tp 16; thence east along the north bound- la limite est du Rg 19, O 2, jusqu’à la limite nord du Tp 16; de là ary of Tp 16 to the east boundary of R 10 W 2; thence south along vers l’est suivant la limite nord du Tp 16 jusqu’à la limite est du the east boundary of R 10 W 2 to the point of commencement. Rg 10, O 2; de là vers le sud suivant la limite est du Rg 10, O 2, jusqu’au point de départ.

14. YORKTON—MELVILLE 14. YORKTON—MELVILLE

(Population: 70,880) (Population : 70 880) Consisting of that part of the Province of Saskatchewan de- Comprend la partie de la province de la Saskatchewan bornée scribed as follows: commencing at the intersection of the east comme suit : commençant à l’intersection de la frontière est de boundary of said province with the Qu’Appelle River; thence ladite province avec la rivière Qu’Appelle; de là généralement generally westerly along said river to the west boundary of R 9 vers l’ouest suivant ladite rivière jusqu’à la limite ouest du Rg 9, W 2; thence north along the west boundary of R 9 W 2 to the O 2; de là vers le nord suivant la limite ouest du Rg 9, O 2, jus- southerly limit of the Rural Municipality of Stanley No. 215; qu’à la limite sud de la municipalité rurale de Stanley no 215; de thence westerly, northerly, easterly and northerly along the south- là vers l’ouest, le nord, l’est et vers le nord suivant les limites sud erly and westerly limits of said rural municipality to the northwest et ouest de ladite municipalité rurale jusqu’à l’angle nord-ouest de corner of said rural municipality; thence north along the west ladite municipalité rurale; de là vers le nord suivant la limite ouest boundary of R 9 W 2 to the south boundary of Tp 28; thence west du Rg 9, O 2, jusqu’à la limite sud du Tp 28; de là vers l’ouest along the south boundary of Tp 28 to the southwest corner of the suivant la limite sud du Tp 28 jusqu’à l’angle sud-ouest de la Rural Municipality of Foam Lake No. 276; thence northerly along municipalité rurale de Foam Lake no 276; de là vers le nord

100 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale the westerly limit of said rural municipality to the southerly limit suivant la limite ouest de ladite municipalité rurale jusqu’à la of Fishing Lake Indian Reserve No. 89; thence westerly, northerly limite sud de la réserve indienne de Fishing Lake no 89; de là vers and easterly along the southerly, westerly and northerly limits of l’ouest, le nord et vers l’est suivant les limites sud, ouest et nord said Indian reserve to the southwesterly corner of the Rural Mu- de ladite réserve indienne jusqu’à l’angle sud-ouest de la munici- nicipality of Sasman No. 336; thence northerly along the westerly palité rurale de Sasman no 336; de là vers le nord suivant la limite limit of said rural municipality to the south boundary of Tp 34; ouest de ladite municipalité rurale jusqu’à la limite sud du Tp 34; thence west along the south boundary of Tp 34 to the westerly de là vers l’ouest suivant la limite sud du Tp 34 jusqu’à la limite limit of the Rural Municipality of Lakeview No. 337; thence ouest de la municipalité rurale de Lakeview no 337; de là vers le northerly along the westerly limits of the rural municipalities of nord suivant la limite ouest des municipalités rurales de Lakeview Lakeview No. 337, Ponass Lake No. 367 and Barrier Valley no 337, de Ponass Lake no 367 et de Barrier Valley no 397 jusqu’à No. 397 to the north boundary of Tp 42; thence east along the la limite nord du Tp 42; de là vers l’est suivant la limite nord du north boundary of Tp 42 to the west boundary of R 12 W 2; Tp 42 jusqu’à la limite ouest du Rg 12, O 2; de là vers le nord thence north along the west boundary of R 12 W 2 to the north suivant la limite ouest du Rg 12, O 2, jusqu’à la limite nord boundary of Tp 45; thence east along the north boundary of Tp 45 du Tp 45; de là vers l’est suivant la limite nord du Tp 45 jusqu’à to the east boundary of the Province of Saskatchewan; thence la frontière est de la province de la Saskatchewan; de là vers le south along said boundary to the point of commencement. sud suivant ladite frontière jusqu’au point de départ.

101 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale

ALBERTA ALBERTA There shall be in the Province of Alberta twenty-eight (28) Dans la province de l’Alberta, il y a vingt-huit (28) circonscrip- electoral districts named and described as follows, each of which tions électorales nommées et décrites comme suit, dont chacune shall return one member. doit élire un député. In the following descriptions: Dans les circonscriptions suivantes : (a) reference to “road”, “street”, “avenue”, “drive”, “highway”, a) toute mention de « chemin », « rue », « avenue », « prome- “trail”, “boulevard”, “river”, “creek” or “railway” signifies nade », « route », « trail », « boulevard », « rivière », « ruis- their centre line unless otherwise described; seau » ou « voie ferrée » fait référence à leur ligne médiane, à (b) townships, ranges and meridians are in accordance with the moins d’indication contraire; Dominion Lands system of survey and include the extension b) les sections, townships, rangs et méridiens sont conformes thereof in accordance with that system. They are abbreviated as au système d’arpentage des terres du Canada et comprennent “Sec”, “Tp”, “R” and “W 4” or “W 5”; leur extension conformément à ce système. Ils sont abrégés par (c) the bank of a river is referred to as the right or left bank, ac- « Sec », « Tp », « Rg » et « O 4 » ou « O 5 »; cording to whether it is to the right or left respectively when c) la mention de « rive droite » ou « rive gauche » d’une rivière facing downstream. If no bank is mentioned, the centre thread fait référence à la rive qui est située respectivement à droite ou shall be used; à gauche lorsqu’on regarde vers l’aval de la rivière (si aucune (d) all villages, summer villages, towns, cities, district munici- rive n’est mentionnée, il s’agit du centre de la rivière); palities and Indian reserves lying within the perimeter of the d) tous les villages, villages estivaux, villes, municipalités de electoral district are included unless otherwise described; district et réserves indiennes situés à l’intérieur du périmètre (e) reference to “county”, “municipal district” and “special d’une circonscription électorale en font partie, à moins d’indi- area” for inclusion in an electoral district signifies that all vil- cation contraire; lages, summer villages, towns, cities, Indian reserves and other e) toute mention de « comté », « district municipal » et « zone areas within the county, municipal district and special area are spéciale » à inclure dans une circonscription électorale signifie included unless otherwise described; que les territoires des villages, des villages estivaux, des villes, (f) wherever a word or expression is used to denote a territorial des réserves indiennes et des autres régions qui se trouvent à division, such word or expression shall indicate the territorial l’intérieur du comté, du district municipal ou de la zone spé- division as it existed or was bounded on the first day ciale sont inclus, à moins d’indication contraire; of March, 2002, unless otherwise specified; f) partout où il est fait usage d’un mot ou d’une expression pour (g) the translation of the terms “street”, “avenue” and “boule- désigner une division territoriale, ce mot ou cette expression vard” follows Treasury Board standards. The translation of all indique la division territoriale telle qu’elle existait ou était dé- other public thoroughfare designations is based on commonly limitée le premier jour de mars 2002, à moins d’indication used terms but has no official recognition; and contraire; (h) except as otherwise noted, all descriptions in the City of g) la traduction des termes « rue », « avenue » et « boulevard » Edmonton are deemed to be west of Meridian Street and north suit les normes du Conseil du Trésor. La traduction de toutes of Quadrant Avenue. les autres désignations de voies publiques est basée sur des ex- pressions fréquemment employées mais n’est pas reconnue de façon officielle; h) toutes les descriptions dans la ville d’Edmonton sont répu- tées être à l’ouest de la rue Meridian et au nord de l’avenue Quadrant, à moins d’indication contraire. The population figure of each electoral district is derived from Le chiffre de population de chaque circonscription électorale the 2001 decennial census. est tiré du recensement décennal de 2001.

1. ATHABASCA 1. ATHABASCA

(Population: 88,882) (Population : 88 882) Consisting of that part of the Province of Alberta lying north- Comprend la partie de la province de l’Alberta située au nord et erly and easterly of a line described as follows: commencing at à l’est d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersec- the intersection of the east boundary of said province with the tion de la frontière est de ladite province avec la limite sud du southerly limit of Lakeland County; thence generally westerly comté de Lakeland; de là généralement vers l’ouest et

103 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale and generally southwesterly along said limit to the south bound- généralement vers le sud-ouest suivant ladite limite jusqu’à la ary of Tp 65; thence west along the south boundary of Tp 65 to limite sud du Tp 65; de là vers l’ouest suivant la limite sud the southerly limit of Lakeland County; thence generally westerly du Tp 65 jusqu’à la limite sud du comté de Lakeland; de là géné- along said limit to the southerly limit of Athabasca County ralement vers l’ouest suivant ladite limite jusqu’à la limite sud du No. 12; thence generally southwesterly and northerly along the comté d’Athabasca no 12; de là généralement vers le sud-ouest et southerly and westerly limits of said county to the south boundary vers le nord suivant les limites sud et ouest dudit comté jusqu’à la of Tp 65; thence west along the south boundary of Tp 65 to the limite sud du Tp 65; de là vers l’ouest suivant la limite sud west boundary of R 7 W 5; thence north along the west boundary du Tp 65 jusqu’à la limite ouest du Rg 7, O 5; de là vers le nord of R 7 W 5 to the south boundary of Tp 68; thence west along the suivant la limite ouest du Rg 7, O 5, jusqu’à la limite sud south boundary of Tp 68 to the west boundary of R 18 W 5; du Tp 68; de là vers l’ouest suivant la limite sud du Tp 68 jusqu’à thence north along the west boundary of R 18 W 5 to the north la limite ouest du Rg 18, O 5; de là vers le nord suivant la limite boundary of Tp 80; thence east along the north boundary of Tp 80 ouest du Rg 18, O 5, jusqu’à la limite nord du Tp 80; de là vers to the west boundary of R 13 W 5; thence north along the west l’est suivant la limite nord du Tp 80 jusqu’à la limite ouest boundary of R 13 W 5 to the southerly boundary of Woodland du Rg 13, O 5; de là vers le nord suivant la limite ouest Cree Indian Reserve No. 228; thence generally northerly along du Rg 13, O 5, jusqu’à la limite sud de la réserve indienne de the southerly, easterly and northerly boundaries of said Indian Woodland Cree n° 228; de là généralement vers le nord suivant reserve to the west boundary of R 13 W 5 (on the most northerly les limites sud, est et nord de ladite réserve indienne jusqu’à la boundary of said Indian reserve); thence north along the west limite ouest du Rg 13, O 5 (sur la limite la plus au nord de ladite boundary of R 13 W 5 to the north boundary of Tp 88; thence east réserve indienne); de là vers le nord suivant la limite ouest along the north boundary of Tp 88 to the west boundary of R 6 du Rg 13, O 5, jusqu’à la limite nord du Tp 88; de là vers l’est W 5; thence north along the west boundary of R 6 W 5 to the suivant la limite nord du Tp 88 jusqu’à la limite ouest du Rg 6, O 5; north boundary of Tp 96; thence east along the north boundary of de là vers le nord suivant la limite ouest du Rg 6, O 5, jusqu’à la Tp 96 to the Fifth Meridian; thence north along said meridian to limite nord du Tp 96; de là vers l’est suivant la limite nord the westerly boundary of Wood Buffalo National Park of Canada; du Tp 96 jusqu’au cinquième méridien; de là vers le nord suivant thence northerly, westerly and northerly along said boundary to ledit méridien jusqu’à la limite ouest du parc national Wood the north boundary of said province. Buffalo du Canada; de là vers le nord, l’ouest et vers le nord sui- vant ladite limite jusqu’à la frontière nord de ladite province.

2. CALGARY EAST 2. CALGARY-EST

(Population: 115,565) (Population : 115 565) Consisting of that part of the City of Calgary described as fol- Comprend la partie de la ville de Calgary bornée comme suit : lows: commencing at the intersection of Deerfoot Trail NE commençant à l’intersection de Deerfoot Trail N.-E. (route no 2) (Highway No. 2) with 16 Avenue NE (Highway No. 1); thence avec la 16e Avenue N.-E. (route no 1); de là vers l’est suivant la- easterly along said avenue to the easterly limit of said city; thence dite avenue jusqu’à la limite est de ladite ville; de là vers le sud south along said limit to 114 Avenue SE; thence westerly along suivant ladite limite jusqu’à la 114e Avenue S.-E.; de là vers said avenue to Barlow Trail SE; thence southerly along said trail l’ouest suivant ladite avenue jusqu’à Barlow Trail S.-E.; de là to Deerfoot Trail SE (Highway No. 2); thence generally north- vers le sud suivant ledit chemin jusqu’à Deerfoot Trail S.-E. (route westerly along Deerfoot Trail SE (Highway No. 2) to Glenmore no 2); de là généralement vers le nord-ouest suivant Deerfoot Trail SE (Highway No. 8); thence westerly along Glenmore Trail Trail S.-E. (route no 2) jusqu’à Glenmore Trail S.-E. (route no 8); SE (Highway No. 8) to the Canadian Pacific Railway; thence de là vers l’ouest suivant Glenmore Trail S.-E. (route no 8) jus- generally northeasterly along said railway to the right bank of the qu’à la voie ferrée du Canadien Pacifique; de là généralement Elbow River; thence northerly along said bank to the right bank vers le nord-est suivant ladite voie ferrée jusqu’à la rive droite de of the Bow River; thence easterly along said bank to the southerly la rivière Elbow; de là vers le nord suivant ladite rive jusqu’à la production of Nose Creek; thence northerly along said production rive droite de la rivière Bow; de là vers l’est suivant ladite rive and Nose Creek to Memorial Drive SE; thence easterly along said jusqu’au prolongement vers le sud du ruisseau Nose; de là vers le drive to Deerfoot Trail NE (Highway No. 2); thence northerly nord suivant ledit prolongement et le ruisseau Nose jusqu’à la along said trail to the point of commencement. promenade Memorial S.-E.; de là vers l’est suivant ladite prome- nade jusqu’à Deerfoot Trail N.-E. (route no 2); de là vers le nord suivant ledit chemin jusqu’au point de départ.

3. CALGARY NORTH CENTRE 3. CALGARY-CENTRE-NORD

(Population: 117,252) (Population : 117 252) Consisting of that part of the City of Calgary described as fol- Comprend la partie de la ville de Calgary bornée comme suit : lows: commencing at the intersection of Berkshire Boulevard NW commençant à l’intersection du boulevard Berkshire N.-O. avec with Beddington Trail NW; thence southeasterly along Bedding- Beddington Trail N.-O.; de là vers le sud-est suivant Beddington ton Trail NW and Beddington Trail NE to Deerfoot Trail NE Trail N.-O. et Beddington Trail N.-E. jusqu’à Deerfoot Trail

104 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale (Highway No. 2); thence southerly along Deerfoot Trail NE to N.-E. (route no 2); de là vers le sud suivant Deerfoot Trail N.-E. Memorial Drive SE; thence westerly along said drive to Nose jusqu’à la promenade Memorial S.-E.; de là vers l’ouest suivant Creek; thence southerly along said creek and its production to the ladite promenade jusqu’au ruisseau Nose; de là vers le sud sui- right bank of the Bow River; thence generally westerly along said vant ledit ruisseau et son prolongement jusqu’à la rive droite de la bank to Crowchild Trail NW (Highway No. 1A); thence generally rivière Bow; de là généralement vers l’ouest suivant ladite rive northwesterly along said trail to Shaganappi Trail NW; thence jusqu’à Crowchild Trail N.-O. (route no 1A); de là généralement northeasterly along Shaganappi Trail NW to John Laurie Boule- vers le nord-ouest suivant ledit chemin jusqu’à Shaganappi Trail vard NW; thence southeasterly along said boulevard to 14 Street N.-O.; de là vers le nord-est suivant Shaganappi Trail N.-O. jus- NW; thence generally northerly along said street to Berkshire qu’au boulevard John Laurie N.-O.; de là vers le sud-est suivant Boulevard NW; thence easterly and northeasterly along said ledit boulevard jusqu’à la 14e Rue N.-O.; de là généralement vers boulevard to the point of commencement. le nord suivant ladite rue jusqu’au boulevard Berkshire N.-O.; de là vers l’est et vers le nord-est suivant ledit boulevard jusqu’au point de départ.

4. CALGARY NORTHEAST 4. CALGARY-NORD-EST

(Population: 109,339) (Population : 109 339) Consisting of that part of the City of Calgary lying northerly Comprend la partie de la ville de Calgary située au nord et à and easterly of a line described as follows: commencing at the l’est d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection intersection of the easterly limit of said city with 16 Avenue NE de la limite est de ladite ville avec la 16e Avenue N.-E. (route (Highway No. 1); thence westerly along said avenue to Deerfoot no 1); de là vers l’ouest suivant ladite avenue jusqu’à Deerfoot Trail NE (Highway No. 2); thence northerly along said trail to Trail N.-E. (route no 2); de là vers le nord suivant ledit chemin Beddington Trail NE; thence northwesterly along Beddington jusqu’à Beddington Trail N. E.; de là vers le nord-ouest suivant Trail NE to Harvest Hills Boulevard N; thence northerly along Beddington Trail N.-E. jusqu’au boulevard Harvest Hills N.; de là said boulevard, its proposed extension (as per Section 6 of Cal- vers le nord suivant ledit boulevard, son prolongement proposé gary Land Use Bylaw 2P80 of March 31, 1980) to Centre (selon la section 6 du Règlement municipal no 2P80 d’utilisation Street N; thence northerly along said street to the northerly limit des terres de la ville de Calgary, daté le 31 mars 1980) jusqu’à la of said city. rue Centre N.; de là vers le nord suivant ladite rue jusqu’à la li- mite nord de ladite ville.

5. CALGARY—NOSE HILL 5. CALGARY—NOSE HILL

(Population: 100,026) (Population : 100 026) Consisting of that part of the City of Calgary described as fol- Comprend la partie de la ville de Calgary bornée comme suit : lows: commencing at the intersection of the northerly limit of said commençant à l’intersection de la limite nord de ladite ville avec city with Centre Street N; thence southerly along said street to the la rue Centre N.; de là vers le sud suivant ladite rue jusqu’au pro- proposed northerly extension of Harvest Hills Boulevard N (as longement proposé vers le nord du boulevard Harvest Hills N. per Section 6 of Calgary Land Use Bylaw 2P80 of March 31, (selon la section 6 du Règlement municipal no 2P80 d’utilisation 1980); thence southerly along said extension and said boulevard des terres de la ville de Calgary, daté le 31 mars 1980); de là vers to Beddington Trail NW; thence northwesterly along said trail to le sud suivant ledit prolongement et ledit boulevard jusqu’à Bed- Berkshire Boulevard NW; thence southwesterly along said boule- dington Trail N.-O.; de là vers le nord-ouest suivant ledit chemin vard to 14 Street NW; thence generally southerly along said street jusqu’au boulevard Berkshire N.-O.; de là vers le sud ouest sui- to John Laurie Boulevard NW; thence northwesterly along said vant ledit boulevard jusqu’à la 14e Rue N.-O.; de là généralement boulevard to Shaganappi Trail NW; thence southwesterly along vers le sud suivant ladite rue jusqu’au boulevard John Laurie said trail to Crowchild Trail NW (Highway No. 1A); thence N.-O.; de là vers le nord-ouest suivant ledit boulevard jusqu’à northwesterly along Crowchild Trail NW (Highway No. 1A) to Shaganappi Trail N.-O.; de là vers le sud-ouest suivant ledit che- the westerly limit of said city; thence north, east, north and east min jusqu’à Crowchild Trail N.-O. (route no 1A); de là vers le along the westerly and northerly limits of said city to the point of nord-ouest suivant Crowchild Trail N.-O. (route no 1A) jusqu’à la commencement. limite ouest de ladite ville; de là vers le nord, l’est, le nord et vers l’est suivant les limites ouest et nord de ladite ville jusqu’au point de départ.

6. CALGARY SOUTH CENTRE 6. CALGARY-CENTRE-SUD

(Population: 117,439) (Population : 117 439) Consisting of that part of the City of Calgary described as fol- Comprend la partie de la ville de Calgary bornée comme suit : lows: commencing at the northeast corner of the former Canadian commençant à l’angle nord est de l’ancienne Base des Forces Forces Base Calgary; thence west along the westerly limit of said canadiennes Calgary; de là vers l’ouest suivant la limite ouest de

105 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale city to Glenmore Trail SW; thence westerly along said trail to ladite ville jusqu’à Glenmore Trail S.-O.; de là vers l’ouest sui- Sarcee Trail SW; thence northerly along Sarcee Trail SW to Bow vant ledit chemin jusqu’à Sarcee Trail S.-O.; de là vers le nord Trail SW; thence generally easterly along Bow Trail SW to suivant Sarcee Trail S.-O. jusqu’à Bow Trail S.-O.; de là généra- Crowchild Trail SW (Highway No. 1A); thence northerly along lement vers l’est suivant Bow Trail S.-O. jusqu’à Crowchild Trail Crowchild Trail SW (Highway No. 1A) to the right bank of the S.-O. (route no 1A); de là vers le nord suivant Crowchild Trail Bow River; thence generally easterly along said bank to the right S.-O. (route no 1A) jusqu’à la rive droite de la rivière Bow; de là bank of the Elbow River; thence southerly along said bank to the généralement vers l’est suivant ladite rive jusqu’à la rive droite de Canadian Pacific Railway; thence generally southerly along said la rivière Elbow; de là vers le sud suivant ladite rive jusqu’à la railway to Glenmore Trail SW; thence generally westerly along voie ferrée du Canadien Pacifique; de là généralement vers le sud said trail to 37 Street SW; thence southerly along said street to the suivant ladite voie ferrée jusqu’à Glenmore Trail S.-O.; de là gé- point of commencement. néralement vers l’ouest suivant ledit chemin jusqu’à la 37e Rue S.-O.; de là vers le sud suivant ladite rue jusqu’au point de départ.

7. CALGARY SOUTHEAST 7. CALGARY-SUD-EST

(Population: 107,432) (Population : 107 432) Consisting of that part of the City of Calgary lying easterly and Comprend la partie de la ville de Calgary située à l’est et au southerly of a line described as follows: commencing at the inter- sud d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection section of the southerly limit of said city with the Canadian Pa- de la limite sud de ladite ville avec la voie ferrée du Canadien cific Railway; thence northerly along said railway to Glenmore Pacifique; de là vers le nord suivant ladite voie ferrée jusqu’à Trail SE (Highway No. 8); thence easterly along said trail to Glenmore Trail S.-E. (route no 8); de là vers l’est suivant ledit Deerfoot Trail SE (Highway No. 2); thence generally southeast- chemin jusqu’à Deerfoot Trail S.-E. (route no 2); de là générale- erly along Deerfoot Trail SE to Barlow Trail SE; thence northerly ment vers le sud-est suivant Deerfoot Trail S.-E. jusqu’à Barlow along Barlow Trail SE to 114 Avenue SE; thence easterly along Trail S.-E.; de là vers le nord suivant Barlow Trail S.-E. jusqu’à said avenue to the easterly limit of said city. la 114e Avenue S.-E.; de là vers l’est suivant ladite avenue jus- qu’à la limite est de ladite ville.

8. CALGARY SOUTHWEST 8. CALGARY-SUD-OUEST

(Population: 107,920) (Population : 107 920) Consisting of that part of the City of Calgary lying southerly Comprend la partie de la ville de Calgary située au sud et à and westerly of a line described as follows: commencing at the l’ouest d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’angle northeast corner of the former Canadian Forces Base Calgary; nord-est de l’ancienne Base des Forces canadiennes Calgary; de thence northerly along 37 Street SW to Glenmore Trail SW là vers le nord suivant la 37e Rue S.-O. jusqu’à Glenmore Trail (Highway No. 8); thence southeasterly and easterly along said S.-O. (route no 8); de là vers le sud-est et vers l’est suivant ledit trail to the Canadian Pacific Railway; thence southerly along said chemin jusqu’à la voie ferrée du Canadien Pacifique; de là vers le railway to the southerly limit of said city. sud suivant ladite voie ferrée jusqu’à la limite sud de ladite ville.

9. CALGARY WEST 9. CALGARY-OUEST

(Population: 103,893) (Population : 103 893) Consisting of that part of the City of Calgary lying southerly Comprend la partie de la ville de Calgary située au sud et à and westerly of a line described as follows: commencing at the l’ouest d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersec- intersection of the westerly limit of said city with Crowchild tion de la limite ouest de ladite ville avec Crowchild Trail N.-O. Trail NW (Highway No. 1A); thence southeasterly and southerly (route no 1A); de là vers le sud-est et vers le sud suivant ledit along said trail to Bow Trail SW; thence generally westerly along chemin jusqu’à Bow Trail S.-O.; de là généralement vers l’ouest Bow Trail SW to Sarcee Trail SW; thence southerly along Sarcee suivant Bow Trail S.-O. jusqu’à Sarcee Trail S.-O.; de là vers le Trail SW to Glenmore Trail SW; thence easterly along Glenmore sud suivant Sarcee Trail S.-O. jusqu’à Glenmore Trail S.-O.; de là Trail SW to the westerly limit of said city. vers l’est suivant Glenmore Trail S.-O. jusqu’à la limite ouest de ladite ville.

106 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale 10. CROWFOOT 10. CROWFOOT

(Population: 104,059) (Population : 104 059) Consisting of that part of the Province of Alberta described as Comprend la partie de la province de l’Alberta bornée comme follows: commencing at the intersection of the right bank of the suit : commençant à l’intersection de la rive droite de la rivière Red Deer River with the east boundary of said province; thence Red Deer avec la frontière est de ladite province; de là générale- generally westerly along said bank to the easterly limit of Wheat- ment vers l’ouest suivant ladite rive jusqu’à la limite est du comté land County; thence generally southwesterly along said limit to de Wheatland; de là généralement vers le sud-ouest suivant ladite the northerly boundary of Siksika Indian Reserve No. 146; thence limite jusqu’à la limite nord de la réserve indienne de Siksika generally westerly and southerly along the northerly and westerly no 146; de là généralement vers l’ouest et vers le sud suivant les boundaries of said Indian reserve to the right bank of the Bow limites nord et ouest de ladite réserve indienne jusqu’à la rive River; thence generally westerly along said bank to the easterly droite de la rivière Bow; de là généralement vers l’ouest suivant limit of the City of Calgary; thence north along said limit to ladite rive jusqu’à la limite est de la ville de Calgary; de là vers le Highway No. 564; thence easterly along said highway to High- nord suivant ladite limite jusqu’à la route no 564; de là vers l’est way No. 791; thence generally northerly along said highway to suivant ladite route jusqu’à la route no 791; de là généralement the southerly limit of Red Deer County; thence generally easterly vers le nord suivant ladite route jusqu’à la limite sud du comté de along said limit to the westerly limit of Stettler County No. 6; Red Deer; de là généralement vers l’est suivant ladite limite jus- thence generally northerly along said limit to the southerly limit qu’à la limite ouest du comté de Stettler no 6; de là généralement of Camrose County No. 22; thence generally northerly, generally vers le nord suivant ladite limite jusqu’à la limite sud du comté de easterly and generally southerly along the westerly, northerly and Camrose no 22; de là généralement vers le nord, généralement easterly limits of said county to the northerly limit of Stettler vers l’est et généralement vers le sud suivant les limites ouest, County No. 6; thence generally southeasterly along said limit to nord et est dudit comté jusqu’à la limite nord du comté de Stettler the northerly limit of Paintearth County No. 18; thence generally no 6; de là généralement vers le sud-est suivant ladite limite jus- southeasterly along said limit to the northerly limit of Special qu’à la limite nord du comté de Paintearth no 18; de là générale- Area No. 4; thence generally southeasterly along said limit to the ment vers le sud-est suivant ladite limite jusqu’à la limite nord de east boundary of said province; thence southerly along said la zone spéciale no 4; de là généralement vers le sud-est suivant boundary to the point of commencement. ladite limite jusqu’à la frontière est de ladite province; de là vers le sud suivant ladite frontière jusqu’au point de départ.

11. EDMONTON—BEAUMONT 11. EDMONTON—BEAUMONT

(Population: 99,508) (Population : 99 508) Consisting of: Comprend : (a) that part of the City of Edmonton lying easterly and south- a) la partie de la ville d’Edmonton située à l’est et au sud d’une erly of a line described as follows: commencing at the intersec- ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de la tion of the southerly limit of said city with the southbound lane limite sud de ladite ville avec la voie en direction sud de Calga- of Calgary Trail SW (Highway No. 2); thence northeasterly ry Trail S.-O. (route no 2); de là vers le nord-est et vers le nord and northerly along said lane to Whitemud Drive (Highway suivant ladite voie jusqu’à la promenade Whitemud (route No. 14); thence generally easterly along said drive to the east- no 14); de là généralement vers l’est suivant ladite promenade erly limit of said city; and jusqu’à la limite est de ladite ville; (b) that part of Leduc County described as follows: commenc- b) la partie du comté de Leduc bornée comme suit : commen- ing at the intersection of the northerly limit of said county with çant à l’intersection de la limite nord dudit comté avec le che- Range Road 234; thence southerly along said road to Township min de rang no 234; de là vers le sud suivant ledit chemin jus- Road 510; thence easterly along Township Road 510 to Range qu’au chemin de Tp no 510; de là vers l’est suivant le chemin Road 235; thence southerly along Range Road 235 to Highway de Tp no 510 jusqu’au chemin de rang no 235; de là vers le sud No. 625; thence westerly along said highway to Highway suivant le chemin de rang no 235 jusqu’à la route no 625; de là No. 2; thence northeasterly along Highway No. 2 to the north- vers l’ouest suivant ladite route jusqu’à la route no 2; de là vers erly limit of said county; thence easterly along said limit to the le nord-est suivant la route no 2 jusqu’à la limite nord dudit point of commencement. comté; de là vers l’est suivant ladite limite jusqu’au point de départ.

12. EDMONTON CENTRE 12. EDMONTON CENTRE

(Population: 115,900) (Population : 115 900) Consisting of that part of the City of Edmonton described as Comprend la partie de la ville d’Edmonton bornée comme follows: commencing at the intersection of Yellowhead Trail suit : commençant à l’intersection de Yellowhead Trail (route (Highway No. 16) with 97 Street; thence southerly along said no 16) avec la 97e Rue; de là vers le sud suivant ladite rue et son

107 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale street and its production to the right bank of the North Sas- prolongement jusqu’à la rive droite de la rivière Saskatchewan katchewan River; thence generally southwesterly along said bank Nord; de là généralement vers le sud-ouest suivant ladite rive to Whitemud Drive (Highway No. 2); thence northerly and west- jusqu’à la promenade Whitemud (route no 2); de là vers le nord et erly along said drive to 170 Street (Highway No. 2); thence vers l’ouest suivant ladite promenade jusqu’à la 170e Rue (route northerly along said street to the Canadian National Railway; no 2); de là vers le nord suivant ladite rue jusqu’à la voie ferrée du thence generally easterly along said railway to Yellowhead Trail Canadien National; de là généralement vers l’est suivant ladite (Highway No. 16 west of 121 Street); thence easterly along said voie ferrée jusqu’à Yellowhead Trail (route no 16, à l’ouest de trail to the point of commencement. la 121e Rue); de là vers l’est suivant ledit chemin jusqu’au point de départ.

13. EDMONTON EAST 13. EDMONTON-EST

(Population: 119,160) (Population : 119 160) Consisting of that part of the City of Edmonton described as Comprend la partie de la ville d’Edmonton bornée comme follows: commencing at the intersection of 97 Street (Highway suit : commençant à l’intersection de la 97e Rue (route no 28) avec No. 28) with 167 Avenue; thence easterly along said avenue to la 167e Avenue; de là vers l’est suivant ladite avenue jusqu’à la Manning Drive (Highway No. 15); thence southwesterly along promenade Manning (route no 15); de là vers le sud-ouest suivant said drive to 50 Street; thence southeasterly along said street to ladite promenade jusqu’à la 50e Rue; de là vers le sud-est suivant the Canadian National Railway (north of 137 Avenue); thence ladite rue jusqu’à la voie ferrée du Canadien National (au nord de southwesterly along said railway to its intersection with the Ca- la 137e Avenue); de là vers le sud-ouest suivant ladite voie ferrée nadian National Railway running east–west; thence easterly along jusqu’à son intersection avec la voie ferrée du Canadien National said railway to the right bank of the North Saskatchewan River; orientée est–ouest; de là vers l’est suivant ladite voie ferrée jus- thence generally southwesterly along said bank to the southerly qu’à la rive droite de la rivière Saskatchewan Nord; de là généra- production of 97 Street; thence northerly along said production lement vers le sud-ouest suivant ladite rive jusqu’au prolonge- and 97 Street to the point of commencement. ment vers le sud de la 97e Rue; de là vers le nord suivant ledit prolongement et la 97e Rue jusqu’au point de départ.

14. EDMONTON—LEDUC 14. EDMONTON—LEDUC

(Population: 95,700) (Population : 95 700) Consisting of: Comprend : (a) that part of the City of Edmonton described as follows: a) la partie de la ville d’Edmonton bornée comme suit : com- commencing at the intersection of the southerly limit of said mençant à l’intersection de la limite sud de ladite ville avec la city with the right bank of the North Saskatchewan River; rive droite de la rivière Saskatchewan Nord; de là généralement thence generally northeasterly along said bank to Whitemud vers le nord-est suivant ladite rive jusqu’au ruisseau White- Creek; thence generally southerly along said creek to White- mud; de là généralement vers le sud suivant ledit ruisseau jus- mud Drive (Highway No. 2); thence easterly along said drive to qu’à la promenade Whitemud (route no 2); de là vers l’est sui- the southbound lane of Calgary Trail (Highway No. 2); thence vant ladite promenade jusqu’à la voie en direction sud de Cal- southerly and southwesterly along said lane to the southerly gary Trail (route no 2); de là vers le sud et vers le sud-ouest limit of said city; thence west along said limit to the point of suivant ladite voie jusqu’à la limite sud de ladite ville; de là commencement; and vers l’ouest suivant ladite limite jusqu’au point de départ; (b) that part of Leduc County described as follows: commenc- b) la partie du comté de Leduc bornée comme suit : commen- ing at the intersection of the westerly limit of the Town of çant à l’intersection de la limite ouest de la ville de Devon avec Devon with the right bank of the North Saskatchewan River; la rive droite de la rivière Saskatchewan Nord; de là générale- thence generally northeasterly along said bank to the southerly ment vers le nord-est suivant ladite rive jusqu’à la limite sud de limit of the City of Edmonton; thence east along said limit la ville d’Edmonton; de là vers l’est suivant ladite limite jus- to Highway No. 2; thence southwesterly along said highway qu’à la route no 2; de là vers le sud-ouest suivant ladite route to Highway No. 625; thence easterly along Highway No. 625 jusqu’à la route no 625; de là vers l’est suivant la route no 625 to Range Road 235; thence south along said road to Highway jusqu’au chemin de rang no 235; de là vers le sud suivant ledit No. 623; thence westerly along said highway to the southerly chemin jusqu’à la route no 623; de là vers l’ouest suivant ladite limit of the City of Leduc; thence westerly, southerly, westerly, route jusqu’à la limite sud de la ville de Leduc; de là vers northerly and westerly along said limit to Township Road 494; l’ouest, le sud, l’ouest, le nord et vers l’ouest suivant ladite li- thence westerly along said road to Highway No. 60; thence mite jusqu’au chemin de township no 494; de là vers l’ouest northerly along said highway to the southwesterly corner of the suivant ledit chemin jusqu’à la route no 60; de là vers le nord Town of Devon; thence generally northwesterly along the suivant ladite route jusqu’à l’angle sud-ouest de la ville de De- westerly limit of said town to the point of commencement. von; de là généralement vers le nord-ouest suivant la limite ouest de ladite ville jusqu’au point de départ.

108 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale 15. EDMONTON—ST. ALBERT 15. EDMONTON—ST. ALBERT

(Population: 113,146) (Population : 113 146) Consisting of: Comprend : (a) the City of St. Albert; and a) la ville de St. Albert; (b) that part of the City of Edmonton lying westerly and north- b) la partie de la ville d’Edmonton située à l’ouest et au nord erly of a line described as follows: commencing at the intersec- d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection tion of the northerly limit of said city with 97 Street (Highway de la limite nord de ladite ville avec la 97e Rue (route no 28); de No. 28); thence southerly along said street to Yellowhead Trail là vers le sud suivant ladite rue jusqu’à Yellowhead Trail (route (Highway No. 16); thence westerly along said trail to the Ca- no 16); de là vers l’ouest suivant ledit chemin jusqu’à la voie nadian National Railway (west of 121 Street); thence generally ferrée du Canadien National (à l’ouest de la 121e Rue); de là westerly along said railway to Yellowhead Trail (Highway généralement vers l’ouest suivant ladite voie ferrée jusqu’à No. 16, south of Kinokamau Lake); thence westerly along said Yellowhead Trail (route no 16, au sud du lac Kinokamau); de là trail to the westerly limit of said city (231 Street). vers l’ouest suivant ledit chemin jusqu’à la limite ouest de la- dite ville (231e Rue).

16. EDMONTON—SHERWOOD PARK 16. EDMONTON—SHERWOOD PARK

(Population: 103,610) (Population : 103 610) Consisting of: Comprend : (a) the City of Fort Saskatchewan; a) la ville de Fort Saskatchewan; (b) that part of the City of Edmonton lying northerly and east- b) la partie de la ville d’Edmonton située au nord et à l’est erly of a line described as follows: commencing at the intersec- d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection tion of the easterly limit of said city with the right bank of the de la limite est de ladite ville avec la rive droite de la rivière North Saskatchewan River; thence northeasterly along said Saskatchewan Nord; de là vers le nord-est suivant ladite rive bank to the Canadian National Railway (immediately north of jusqu’à la voie ferrée du Canadien National (immédiatement au Yellowhead Trail); thence westerly along said railway to its in- nord de Yellowhead Trail); de là vers l’ouest suivant ladite tersection with the Canadian National Railway running south- voie ferrée jusqu’à son intersection avec la voie ferrée du Ca- west–northeast; thence northeasterly along said railway nadien National orientée sud-ouest–nord-est; de là vers le nord- e to 50 Street (north of 137 Avenue); thence northwesterly along est suivant ladite voie ferrée jusqu’à la 50 Rue (au nord de e said street to Manning Drive (Highway No. 15); thence north- la 137 Avenue); de là vers le nord-ouest suivant ladite rue jus- o easterly along said drive to 167 Avenue; thence westerly along qu’à la promenade Manning (route n 15); de là vers le nord-est e said avenue to 97 Street (Highway No. 28); thence northerly suivant ladite promenade jusqu’à la 167 Avenue; de là vers e o along said street to the northerly limit of said city; and l’ouest suivant ladite avenue jusqu’à la 97 Rue (route n 28) de là vers le nord suivant ladite rue jusqu’à la limite nord de ladite (c) that part of Strathcona County lying westerly of Highway ville; No. 21 and northerly of Township Road 522 (Highway No. 628). c) la partie du comté de Strathcona située à l’ouest de la route no 21 et au nord du chemin de township no 522 (route no 628).

17. EDMONTON—SPRUCE GROVE 17. EDMONTON—SPRUCE GROVE

(Population: 111,622) (Population : 111 622) Consisting of: Comprend : (a) that part of the City of Edmonton lying southerly and west- a) la partie de la ville d’Edmonton située au sud et à l’ouest erly of a line described as follows: commencing at the intersec- d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection tion of the westerly limit of said city with Yellowhead Trail de la limite ouest de ladite ville avec Yellowhead Trail (route (Highway No. 16); thence easterly along said trail to the Cana- no 16); de là vers l’est suivant ledit chemin jusqu’à la voie fer- dian National Railway (south of Kinokamau Lake); thence rée du Canadien National (au sud du lac Kinokamau); de là northeasterly along said railway to 170 Street; thence southerly vers le nord-est suivant ladite voie ferrée jusqu’à la 170e Rue; along said street to Whitemud Drive (Highway No. 2); thence de là vers le sud suivant ladite rue jusqu’à la promenade Whi- easterly and southerly along said drive to the right bank of the temud (route no 2); de là vers l’est et vers le sud suivant ladite North Saskatchewan River; thence generally southwesterly promenade jusqu’à la rive droite de la rivière Saskatchewan along said bank to the southerly limit of said city; Nord; de là généralement vers le sud-ouest suivant ladite rive (b) that part of Parkland County lying northerly and easterly of jusqu’à la limite sud de ladite ville; a line described as follows: commencing at the intersection of b) la partie du comté de Parkland située au nord et à l’est d’une the southerly limit of the City of Edmonton with the right bank ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de la

109 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale of the North Saskatchewan River; thence generally southwest- limite sud de la ville d’Edmonton avec la rive droite de la ri- erly along said bank to the southerly production of Range vière Saskatchewan Nord; de là généralement vers le sud-ouest Road 20; thence northerly along said production and Range suivant ladite rive jusqu’au prolongement vers le sud du che- Road 20 to the northerly limit of said county; and min de rang no 20; de là vers le nord suivant ledit prolongement o (c) Stony Plain Indian Reserve No. 135. et le chemin de rang n 20 jusqu’à la limite nord dudit comté; c) la réserve indienne de Stony Plain no 135.

18. EDMONTON—STRATHCONA 18. EDMONTON—STRATHCONA

(Population: 98,974) (Population : 98 974) Consisting of that part of the City of Edmonton described as Comprend la partie de la ville d’Edmonton décrite comme follows: commencing at the intersection of the easterly limit of suit : commençant à l’intersection de la limite est de ladite ville said city with Whitemud Drive (Highway No. 14); thence west- avec la promenade Whitemud (route no 14); de là vers l’ouest erly along Whitemud Drive (Highway No. 14 and Highway suivant la promenade Whitemud (route no 14 et route no 2) jus- No. 2) to Whitemud Creek; thence generally northerly along said qu’au ruisseau Whitemud; de là généralement vers le nord suivant creek to the right bank of the North Saskatchewan River; thence ledit ruisseau jusqu’à la rive droite de la rivière Saskatchewan generally northeasterly along said bank to the easterly limit of Nord; de là généralement vers le nord-est suivant ladite rive jus- said city; thence generally southeasterly along said limit to the qu’à la limite est de ladite ville; de là généralement vers le sud-est point of commencement. suivant ladite limite jusqu’au point de départ.

19. LETHBRIDGE 19. LETHBRIDGE

(Population: 106,132) (Population : 106 132) Consisting of that part of the Province of Alberta described as Comprend la partie de la province de l’Alberta bornée comme follows: commencing at the southwest corner of said province; suit : commençant à l’angle sud-ouest de ladite province; de là thence generally northerly along the west boundary of said prov- généralement vers le nord suivant la frontière ouest de ladite pro- ince to the northerly boundary of Waterton Lakes National Park vince jusqu’à la limite nord du parc national des Lacs-Waterton of Canada; thence generally easterly along said boundary to the du Canada; de là généralement vers l’est suivant ladite limite Belly River; thence generally northerly along said river to the jusqu’à la rivière Belly; de là généralement vers le nord suivant southerly boundary of Blood Indian Reserve No. 148; thence ladite jusqu’à la limite sud de la réserve indienne de Blood easterly and generally northeasterly along the southerly and no 148; de là vers l’est et généralement vers le nord-est suivant les southeasterly boundaries of said Indian reserve to the southwest- limites sud et sud-est de ladite réserve indienne jusqu’à la limite erly limit of Lethbridge County; thence generally northwesterly, sud-ouest du comté de Lethbridge; de là généralement vers le generally easterly and generally southerly along the westerly, nord-ouest, généralement vers l’est et généralement vers le sud northerly and easterly limits of said county to the northerly limit suivant les limites ouest, nord et est dudit comté jusqu’à la limite of Warner County No. 5; thence generally easterly and generally nord du comté de Warner no 5; de là généralement vers l’est et southeasterly along the northerly and easterly limits of said généralement vers le sud-est suivant les limites nord et est dudit county to the south boundary of said province; thence west along comté jusqu’à la frontière sud de ladite province; de là vers said boundary to the point of commencement. l’ouest suivant ladite frontière jusqu’au point de départ.

20. MACLEOD 20. MACLEOD

(Population: 97,578) (Population : 97 578) Consisting of that part of the Province of Alberta described as Comprend la partie de la province de l’Alberta bornée comme follows: commencing at the intersection of the west boundary of suit : commençant à l’intersection de la frontière ouest de ladite said province with the northerly boundary of Waterton Lakes province avec la limite nord du parc national des Lacs-Waterton National Park of Canada; thence generally easterly along the du Canada; de là généralement vers l’est suivant la limite nord northerly boundary of said park to the Belly River; thence gener- dudit parc jusqu’à la rivière Belly; de là généralement vers le nord ally northerly along said river to the southerly boundary of Blood suivant ladite rivière jusqu’à la limite sud de la réserve indienne Indian Reserve No. 148; thence easterly, generally northeasterly de Blood no 148; de là vers l’est, généralement vers le nord-est et and generally northwesterly along the southerly and easterly généralement vers le nord-ouest suivant les limites sud et est de boundaries of said Indian reserve to the easterly limit of the Mu- ladite réserve indienne jusqu’à la limite est du district municipal nicipal District of Willow Creek No. 26; thence generally north- de Willow Creek no 26; de là généralement vers le nord-ouest westerly along said limit to the southerly limit of Vulcan County; suivant ladite limite jusqu’à la limite sud du comté de Vulcan; de thence generally northeasterly along said limit to the right bank of là généralement vers le nord-est suivant ladite limite jusqu’à la the Bow River; thence generally northwesterly along said bank to rive droite de la rivière Bow; de là généralement vers le nord- the southeasterly corner of Siksika Indian Reserve No. 146; ouest suivant ladite rive jusqu’à l’angle sud-est de la réserve

110 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale thence generally northerly, generally westerly and southerly along indienne de Siksika no 146; de là généralement vers le nord, géné- the easterly, northerly and westerly boundaries of said Indian ralement vers l’ouest et vers le sud suivant les limites est, nord et reserve to the right bank of the Bow River; thence generally west- ouest de ladite réserve indienne jusqu’à la rive droite de la rivière erly along said bank to the easterly limit of the City of Calgary; Bow; de là généralement vers l’ouest suivant ladite rive jusqu’à la thence generally westerly, northerly, easterly and generally north- limite est de la ville de Calgary; de là généralement vers l’ouest, erly along the southerly and westerly limits of said city to the left le nord, l’est et généralement vers le nord suivant les limites sud bank of the Bow River; thence generally northwesterly along said et ouest de ladite ville jusqu’à la rive gauche de la rivière Bow; de bank to the easterly boundary of the Town of Cochrane; thence là généralement vers le nord-ouest suivant ladite rive jusqu’à la generally southerly, westerly and generally northwesterly along limite est de la ville de Cochrane; de là généralement vers le sud, the easterly and southerly limits of said town to the southeasterly l’ouest et généralement vers le nord-ouest suivant les limites est corner of Stoney Indian Reserve No. 142-143-144; thence gener- et sud de ladite ville jusqu’à l’angle sud-est de la réserve indienne ally westerly and southwesterly along the southerly boundary of de Stoney no 142-143-144; de là généralement vers l’ouest et said Indian reserve to the west boundary of R 7 W 5; thence south vers le sud-ouest suivant la limite sud de ladite réserve indienne along the west boundary of R 7 W 5 to the north boundary of jusqu’à la limite ouest du Rg 7, O 5; de là vers le sud suivant la Tp 23; thence west along the north boundary of Tp 23 to the limite ouest du Rg 7, O 5, jusqu’à la limite nord du Tp 23; de là southerly limit of the Town of Canmore; thence west, south, west, vers l’ouest suivant la limite nord du Tp 23 jusqu’à la limite sud north and west along said limit to the north boundary of Tp 23; de la ville de Canmore; de là vers l’ouest, le sud, l’ouest, le nord thence west along the north boundary of Tp 23 to the easterly et vers l’ouest suivant ladite limite jusqu’à la limite nord du boundary of Banff National Park of Canada; thence generally Tp 23; de là vers l’ouest suivant la limite nord du Tp 23 jusqu’à la southerly along said boundary to the west boundary of said prov- limite est du parc national Banff du Canada; de là généralement ince; thence generally southeasterly along said boundary to the vers le sud suivant ladite limite jusqu’à la frontière ouest de ladite point of commencement. province; de là généralement vers le sud-est suivant ladite fron- tière jusqu’au point de départ.

21. MEDICINE HAT 21. MEDICINE HAT

(Population: 105,009) (Population : 105 009) Consisting of that part of the Province of Alberta described as Comprend la partie de la province de l’Alberta bornée comme follows: commencing at the intersection of the south boundary of suit : commençant à l’intersection de la frontière sud de ladite said province with the westerly limit of Forty Mile County No. 8; province avec la limite ouest du comté de Forty Mile no 8; de là thence generally northwesterly along said limit to the southerly généralement vers le nord-ouest suivant ladite limite jusqu’à la limit of the Municipal District of Taber; thence generally north- limite sud du district municipal de Taber; de là généralement vers westerly and generally northeasterly along the southerly, westerly le nord-ouest et généralement vers le nord-est suivant les limites and northerly limits of said municipal district to the right bank of sud, ouest et nord dudit district municipal jusqu’à la rive droite de the Bow River; thence generally northwesterly along said bank to la rivière Bow; de là généralement vers le nord-ouest suivant la- the southeasterly corner of Siksika Indian Reserve No. 146; dite rive jusqu’à l’angle sud-est de la réserve indienne de Siksika thence generally northerly and westerly along the easterly and no 146; de là généralement vers le nord et vers l’ouest suivant les northerly boundaries of said Indian reserve to the easterly limit of limites est et nord de ladite réserve indienne jusqu’à la limite Wheatland County; thence generally northeasterly along the ouest du comté de Wheatland; de là généralement vers le nord-est southeasterly limit of said county to the right bank of the Red suivant la limite sud-est dudit comté jusqu’à la rive droite de la Deer River; thence generally easterly along said bank to the east rivière Red Deer; de là généralement vers l’est suivant ladite rive boundary of said province; thence south and west along the east jusqu’à la frontière est de ladite province; de là vers le sud et vers and south boundaries of said province to the point of commence- l’ouest suivant les frontières est et sud de ladite province jusqu’au ment. point de départ.

22. PEACE RIVER 22. PEACE RIVER

(Population: 123,877) (Population : 123 877) Consisting of that part of the Province of Alberta lying west- Comprend la partie de la province de l’Alberta située à l’ouest erly and northerly of a line described as follows: commencing at et au nord d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’inter- the intersection of the north boundary of said province with the section de la frontière nord de ladite province avec la limite est du easterly limit of the Municipal District of Mackenzie No. 23; district municipal de Mackenzie no 23; de là généralement vers le thence generally southerly along the easterly and southerly limits sud suivant les limites est et sud dudit district municipal jusqu’à of said municipal district to the east boundary of R 7 W 5; thence la limite est du Rg 7, O 5; de là vers le sud suivant la limite est south along the east boundary of R 7 W 5 to the south boundary du Rg 7, O 5, jusqu’à la limite sud du Tp 89; de là vers l’ouest of Tp 89; thence west along the south boundary of Tp 89 to the suivant la limite sud du Tp 89 jusqu’à la limite est du Rg 14, O 5; east boundary of R 14 W 5; thence south along the east boundary de là vers le sud suivant la limite est du Rg 14, O 5, jusqu’à la of R 14 W 5 to the northerly boundary of Woodland Cree Indian limite nord de la réserve indienne de Woodland Cree no 228; de là Reserve No. 228; thence generally southerly along the northerly, généralement vers le sud suivant les limites nord, est et sud de

111 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale easterly and southerly boundaries of said Indian reserve to the ladite réserve indienne jusqu’à la limite est du Rg 14, O 5 (sur la east boundary of R 14 W 5 (on the most southerly boundary of limite la plus au sud de ladite réserve indienne); de là vers le sud said Indian reserve); thence south along the east boundary of R 14 suivant la limite est du Rg 14, O 5, jusqu’à la limite sud du Tp 81; W 5 to the south boundary of Tp 81; thence west along the south de là vers l’ouest suivant la limite sud du Tp 81 jusqu’à la limite boundary of Tp 81 to the east boundary of R 19 W 5; thence est du Rg 19, O 5; de là vers le sud suivant la limite est du Rg 19, south along the east boundary of R 19 W 5 to the south boundary O 5, jusqu’à la limite sud du Tp 65; de là vers l’ouest suivant la of Tp 65; thence west along the south boundary of Tp 65 to the limite sud du Tp 65 jusqu’à la frontière ouest de ladite province. west boundary of said province.

23. RED DEER 23. RED DEER

(Population: 105,070) (Population : 105 070) Consisting of the County of Red Deer. Comprend le comté de Red Deer.

24. VEGREVILLE—WAINWRIGHT 24. VEGREVILLE—WAINWRIGHT

(Population: 107,771) (Population : 107 771) Consisting of that part of the Province of Alberta described as Comprend la partie de la province de l’Alberta bornée comme follows: commencing at the intersection of the east boundary of suit : commençant à l’intersection de la frontière est de ladite said province with the southerly limit of the Municipal District of province avec la limite sud du district municipal de Provost no 52; Provost No. 52; thence generally northwesterly along said limit to de là généralement vers le nord-ouest suivant ladite limite jusqu’à the southerly limit of Flagstaff County; thence generally south- la limite sud du comté de Flagstaff; de là généralement vers le westerly, generally northwesterly and generally northerly along sud-ouest, généralement vers le nord-ouest et généralement vers the southerly and westerly limits of said county to the westerly le nord suivant les limites sud et ouest dudit comté jusqu’à la limit of Beaver County; thence generally northwesterly along said limite ouest du comté de Beaver; de là généralement vers le nord- limit to the easterly limit of Leduc County; thence westerly and ouest suivant ladite limite jusqu’à la limite est du comté de Le- southerly along said limit to Highway No. 623; thence westerly duc; de là vers l’ouest et vers le sud suivant ladite limite jusqu’à along said highway to Range Road 235; thence northerly along la route no 623; de là vers l’ouest suivant ladite route jusqu’au said road to the southwest corner of Strathcona County; thence chemin de rang no 235; de là vers le nord suivant ledit chemin northerly along the westerly limit of said county to Township jusqu’à l’angle sud ouest du comté de Strathcona; de là vers le Road 522; thence easterly along said road to Highway No. 21; nord suivant la limite ouest dudit comté jusqu’au chemin de Tp thence northerly along said highway to the southerly limit of the no 522; de là vers l’est suivant ledit chemin jusqu’à la route no 21; City of Fort Saskatchewan; thence generally northeasterly, north- de là vers le nord suivant ladite route jusqu’à la limite sud de la erly and westerly along the southeasterly, easterly and northerly ville de Fort Saskatchewan; de là généralement vers le nord-est, le limits of said city to the right bank of the North Saskatchewan nord et vers l’ouest suivant les limites sud-est, est et nord de la- River; thence generally northeasterly and generally easterly along dite ville jusqu’à la rive droite de la rivière Saskatchewan Nord; said bank to the east boundary of said province; thence southerly de là généralement vers le nord-est et généralement vers l’est along said boundary to the point of commencement. suivant ladite rive jusqu’à la frontière est de ladite province; de là vers le sud suivant ladite frontière jusqu’au point de départ.

25. WESTLOCK—ST. PAUL 25. WESTLOCK—ST. PAUL

(Population: 99,081) (Population : 99 081) Consisting of that part of the Province of Alberta described as Comprend la partie de la province de l’Alberta bornée comme follows: commencing at the intersection of the east boundary of suit : commençant à l’intersection de la frontière est de ladite said province with the right bank of the North Saskatchewan province avec la rive droite de la rivière Saskatchewan Nord; de River; thence generally westerly along said bank to the northeast là généralement vers l’ouest suivant ladite rive jusqu’à l’angle corner of Sturgeon County; thence generally southwesterly, gen- nord est du comté de Sturgeon; de là généralement vers le sud- erally westerly and generally northerly along the southeasterly, ouest, généralement vers l’ouest et généralement vers le nord southerly and westerly limits of said county to the southwest cor- suivant les limites sud-est, sud et ouest dudit comté jusqu’à ner of Westlock County; thence generally northerly, easterly and l’angle sud-ouest du comté de Westlock; de là généralement vers generally southeasterly along the westerly, northerly and easterly le nord, l’est et généralement vers le sud-est suivant les limites limits of said county to the northerly limit of Thorhild County ouest, nord et est dudit comté jusqu’à la limite nord du comté de No. 7; thence generally northeasterly along said limit to the west- Thorhild no 7; de là généralement vers le nord-est suivant ladite erly limit of Smoky Lake County; thence generally northeasterly limite jusqu’à la limite ouest du comté de Smoky Lake; de là gé- and generally easterly along the westerly and northerly limits of néralement vers le nord-est et généralement vers l’est suivant les said county to its most northeasterly corner on the north boundary limites ouest et nord dudit comté jusqu’à son angle le plus au

112 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale of Tp 64; thence east along the north boundary of Tp 64 to the nord-est sur la limite nord du Tp 64; de là vers l’est suivant la westerly limit of the Municipal District of Bonnyville No. 87; limite nord du Tp 64 jusqu’à la limite ouest du district municipal thence generally northeasterly and generally easterly along the de Bonnyville no 87; de là généralement vers le nord-est et géné- westerly and northerly limits of said municipal district to the east ralement vers l’est suivant les limites ouest et nord dudit district boundary of said province; thence south along said boundary to municipal jusqu’à la frontière est de ladite province; de là vers le the point of commencement. sud suivant ladite frontière jusqu’au point de départ.

26. WETASKIWIN 26. WETASKIWIN

(Population: 101,163) (Population : 101 163) Consisting of that part of the Province of Alberta described as Comprend la partie de la province de l’Alberta bornée comme follows: commencing at the intersection of the westerly limit of suit : commençant à l’intersection de la limite ouest de la ville de the Town of Devon with the right bank of the North Saskatche- Devon avec la rive droite de la rivière Saskatchewan Nord; de là wan River; thence generally southeasterly along the westerly limit généralement vers le sud-est suivant la limite ouest de ladite ville of said town to the southwesterly corner of said town (at Highway jusqu’à l’angle sud-ouest de ladite ville (à la route no 60); de là No. 60); thence southerly along said highway to Township vers le sud suivant ladite route jusqu’au chemin de Tp no 494; de Road 494; thence easterly along said road to the westerly limit of là vers l’est suivant ledit chemin jusqu’à la limite ouest de la ville the City of Leduc; thence easterly, southerly, easterly, northerly de Leduc; de là vers l’est, le sud, l’est, le nord et vers l’est suivant and easterly along the southerly limit of said city to Highway la limite sud de ladite ville jusqu’à la route no 623; de là vers l’est No. 623; thence easterly along said highway to the easterly limit suivant ladite route jusqu’à la limite est du comté de Leduc; de là of Leduc County; thence generally southwesterly along said limit généralement vers le sud-ouest suivant ladite limite jusqu’à la to the northerly limit of Wetaskiwin County No. 10; thence east- limite nord du comté de Wetaskiwin no 10; de là vers l’est et gé- erly and generally southerly along the northerly and easterly lim- néralement vers le sud suivant les limites nord et est dudit comté its of said county to the easterly limit of Ponoka County; thence jusqu’à la limite est du comté de Ponoka; de là généralement vers generally southerly along said limit to the northerly limit of La- le sud suivant ladite limite jusqu’à la limite nord du comté de combe County; thence generally southeasterly, generally south- Lacombe; de là généralement vers le sud-est, généralement vers erly and generally westerly along the northerly, easterly and le sud et généralement vers l’ouest suivant les limites nord, est et southerly limits of said county to the east boundary of R 4 W 5; sud dudit comté jusqu’à la limite est du Rg 4, O 5; de là vers le thence south along the east boundary of R 4 W 5 to the south sud suivant la limite est du Rg 4, O 5, jusqu’à la limite sud boundary of Tp 38; thence west along the south boundary du Tp 38; de là vers l’ouest suivant la limite sud du Tp 38 jusqu’à of Tp 38 to the west boundary of R 8 W 5; thence north along the la limite ouest du Rg 8, O 5; de là vers le nord suivant la limite west boundary of R 8 W 5 to the north boundary of Tp 41; thence ouest du Rg 8, O 5, jusqu’à la limite nord du Tp 41; de là vers east along the north boundary of Tp 41 to the right bank of the l’est suivant la limite nord du Tp 41 jusqu’à la rive droite de la North Saskatchewan River; thence generally northerly and gener- rivière Saskatchewan Nord; de là généralement vers le nord et ally easterly along said bank to the point of commencement. généralement vers l’est suivant ladite rive jusqu’au point de dé- part.

27. WILD ROSE 27. WILD ROSE

(Population: 101,690) (Population : 101 690) Consisting of that part of the Province of Alberta described as Comprend la partie de la province de l’Alberta bornée comme follows: commencing at the intersection of the left bank of the suit : commençant à l’intersection de la rive gauche de la rivière Bow River with the westerly limit of the City of Calgary; thence Bow avec la limite ouest de la ville de Calgary; de là générale- generally northwesterly along said bank to the easterly boundary ment vers le nord-ouest suivant ladite rive jusqu’à la limite est de of the Town of Cochrane; thence generally southerly and gener- la ville de Cochrane; de là généralement vers le sud et générale- ally northwesterly along the easterly and southerly limits of said ment vers le nord-ouest suivant les limites est et sud de ladite town to the southeasterly corner of Stoney Indian Reserve ville jusqu’à l’angle sud-est de la réserve indienne de Stoney No. 142-143-144; thence generally westerly and southwesterly no 142-143-144; de là généralement vers l’ouest et vers le sud- along the southerly boundary of said Indian reserve to the east ouest suivant la limite sud de ladite réserve indienne jusqu’à la boundary of R 8 W 5; thence south along the east boundary of limite est du Rg 8, O 5; de là vers le sud suivant la limite est du R 8 W 5 to the south boundary of Tp 24; thence west along the Rg 8, O 5, jusqu’à la limite sud du Tp 24; de là vers l’ouest sui- south boundary of Tp 24 to the southerly limit of the Town of vant la limite sud du Tp 24 jusqu’à la limite sud de la ville de Canmore; thence southerly, westerly and northerly along said Canmore; de là vers le sud, l’ouest et vers le nord suivant ladite limit to the south boundary of Tp 24; thence west along the south limite jusqu’à la limite sud du Tp 24; de là vers l’ouest suivant la boundary of Tp 24 to the easterly boundary of Banff National limite sud du Tp 24 jusqu’à la limite est du parc national Banff du Park of Canada; thence generally southerly along said boundary Canada; de là généralement vers le sud suivant ladite limite jus- to the west boundary of said province; thence generally north- qu’à la frontière ouest de ladite province; de là généralement vers westerly along said boundary to the northerly boundary of Banff le nord-ouest suivant ladite frontière jusqu’à la limite nord du National Park of Canada; thence generally northeasterly along parc national Banff du Canada; de là généralement vers le

113 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale said boundary to the westerly limit of Clearwater County; thence nord-est suivant ladite limite jusqu’à la limite ouest du comté de generally northeasterly along said limit to the north boundary of Clearwater; de là généralement vers le nord-est suivant ladite Tp 41; thence east along the north boundary of Tp 41 to the east limite jusqu’à la limite nord du Tp 41; de là vers l’est suivant la boundary of R 9 W 5; thence south along the east boundary of limite nord du Tp 41 jusqu’à la limite est du Rg 9, O 5; de là vers R 9 W 5 to the north boundary of Tp 37; thence east along the le sud suivant la limite est du Rg 9, O 5, jusqu’à la limite nord north boundary of Tp 37 to the easterly limit of Clearwater du Tp 37; de là vers l’est suivant la limite nord du Tp 37 jusqu’à County; thence generally southerly along said limit to the north- limite est du comté de Clearwater; de là généralement vers le sud erly limit of Mountain View County; thence generally easterly suivant ladite limite jusqu’à la limite nord du comté de Mountain along said limit to Highway No. 791; thence generally southerly View; de là généralement vers l’est suivant ladite limite jusqu’à la along said highway to Highway No. 564; thence westerly along route no 791; de là généralement vers le sud suivant ladite route said highway to the easterly limit of the City of Calgary; thence jusqu’à la route no 564; de là vers l’ouest suivant ladite route jus- northerly, westerly and generally southerly along the easterly, qu’à la limite est de la ville de Calgary; de là vers le nord, l’ouest northerly and westerly limits of said city to the point of com- et généralement vers le sud suivant les limites est, nord et ouest mencement. de ladite ville jusqu’au point de départ.

28. YELLOWHEAD 28. YELLOWHEAD

(Population: 98,009) (Population : 98 009) Consisting of that part of the Province of Alberta described as Comprend la partie de la province de l’Alberta bornée comme follows: commencing at the intersection of the west boundary of suit : commençant à l’intersection de la frontière ouest de ladite said province with the north boundary of Tp 64; thence east along province avec la limite nord du Tp 64; de là vers l’est suivant la the north boundary of Tp 64 to the west boundary of R 18 W 5; limite nord du Tp 64 jusqu’à la limite ouest du Rg 18, O 5; de là thence north along the west boundary of R 18 W 5 to the north vers le nord suivant la limite ouest du Rg 18, O 5, jusqu’à la li- boundary of Tp 67; thence east along the north boundary of Tp 67 mite nord du Tp 67; de là vers l’est suivant la limite nord to the east boundary of R 8 W 5; thence south along the east du Tp 67 jusqu’à la limite est du Rg 8, O 5; de là vers le sud sui- boundary of R 8 W 5 to the north boundary of Tp 64; thence east vant la limite est du Rg 8, O 5, jusqu’à la limite nord du Tp 64; de along the north boundary of Tp 64 to the easterly limit of Wood- là vers l’est suivant la limite nord du Tp 64 jusqu’à la limite est lands County; thence generally southerly along the easterly limits du comté de Woodlands; de là généralement vers le sud suivant of said county, Barrhead County No. 11 and Lac Ste. Anne les limites est dudit comté, du comté de Barrhead no 11 et du County to the northerly limit of Parkland County; thence gener- comté de Lac Ste. Anne jusqu’à la limite nord du comté de Par- ally southwesterly along said limit to Range Road 20; thence kland; de là généralement vers le sud-ouest suivant ladite limite southerly along said road to the right bank of the North Sas- jusqu’au chemin de rang no 20; de là vers le sud suivant ledit katchewan River; thence generally southwesterly along said bank chemin jusqu’à la rive droite de la rivière Saskatchewan Nord; de to the south boundary of Tp 42; thence west along the south là généralement vers le sud-ouest suivant ladite rive jusqu’à la boundary of Tp 42 to the southeasterly boundary of Jasper Na- limite sud du Tp 42; de là vers l’ouest suivant la limite sud tional Park of Canada; thence generally southwesterly along said du Tp 42 jusqu’à la limite sud-est du parc national Jasper du boundary to the westerly boundary of said province; thence gen- Canada; de là généralement vers le sud-ouest suivant ladite limite erally northwesterly and northerly along said boundary to the jusqu’à la frontière ouest de ladite province; de là généralement point of commencement. vers le nord-ouest et vers le nord suivant ladite frontière jusqu’au point de départ.

114 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale

BRITISH COLUMBIA COLOMBIE-BRITANNIQUE There shall be in the Province of British Columbia thirty- Dans la province de la Colombie-Britannique, il y a trente- six (36) electoral districts, named and described as follows, each six (36) circonscriptions électorales, nommées et décrites comme of which shall return one member. suit, dont chacune doit élire un député. In the following descriptions: Dans les descriptions suivantes : (a) reference to “road”, “highway”, “boulevard”, “street”, a) toute mention de « chemin », « route », « boulevard », « rue », “avenue”, “drive”, “viaduct”, “railway”, “strait”, “channel”, « avenue », « promenade », « viaduc », « voie ferrée », « dé- “inlet”, “bay”, “arm”, “lake”, “creek”, “reach”, “sound”, “pas- troit », « chenal », « bras de mer », « baie », « bras », « lac », sage” or “river”, signifies their centre line unless otherwise de- « ruisseau », « tronçon », « bassin », « passage », « rivière » ou scribed; « fleuve », fait référence à leur ligne médiane à moins (b) wherever a word or expression is used to denote a munici- d’indication contraire; pal area, a land district, or a regional district, such word or ex- b) partout où il est fait usage d’un mot ou d’une expression pression shall indicate the territorial division as it existed or pour désigner un secteur municipal, un district territorial ou un was bounded on the first day of March, 2002; district régional, ce mot ou cette expression indique la division (c) all Indian reserves lying within the perimeter of the elec- territoriale telle qu’elle existait ou était délimitée le premier toral district are included unless otherwise described; and jour de mars 2002; (d) the translation of the terms “street”, “avenue” and “boule- c) toutes les réserves indiennes situées à l’intérieur du périmè- vard” follows Treasury Board standards. The translation of all tre d’une circonscription électorale en font partie à moins other public thoroughfare designations is based on commonly d’indication contraire; used terms but has no official recognition. d) la traduction des termes « rue », « avenue » et « boulevard » suit les normes du Conseil du Trésor. La traduction de toutes les autres désignations de voies publiques est basée sur des ex- pressions fréquemment employées mais n’est pas reconnue de façon officielle. The population figure of each electoral district is derived from Le chiffre de population de chaque circonscription électorale the 2001 decennial census. est tiré du recensement décennal de 2001.

1. ABBOTSFORD 1. ABBOTSFORD

(Population: 116,098) (Population : 116 098) Consisting of that part of the Fraser Valley Regional District Comprend la partie du district régional de Fraser Valley consti- comprised of: the City of Abbotsford; Subdivision H; Matsqui tuée : de la ville d’Abbotsford; de la subdivision H; des réserves Main Indian Reserve No. 2 and Upper Sumas Indian Reserve indiennes de Matsqui Main no 2 et d’Upper Sumas no 6. No. 6.

2. BURNABY—DOUGLAS 2. BURNABY—DOUGLAS

(Population: 108,891) (Population : 108 891) Consisting of that part of the City of Burnaby lying northerly of Comprend la partie de la ville de Burnaby située au nord d’une a line described as follows: commencing at the intersection of the ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de la li- westerly limit of said city with the Kingsway (Highway No. 1A, mite ouest de ladite ville avec le Kingsway (route no 1A, route Highway No. 99A); thence easterly and southeasterly along the no 99A); de là vers l’est et vers le sud-est suivant le Kingsway Kingsway to Sussex Avenue; thence northeasterly along said jusqu’à l’avenue Sussex; de là vers le nord-est suivant ladite ave- avenue to Grange Street; thence easterly along said street, Dover nue jusqu’à la rue Grange; de là vers l’est suivant ladite rue, la Street and Oakland Street to Walker Avenue; thence northwest- rue Dover et la rue Oakland jusqu’à l’avenue Walker; de là vers erly along said avenue to Sperling Avenue; thence northerly along le nord-ouest suivant ladite avenue jusqu’à l’avenue Sperling; de Sperling Avenue and its intermittent productions to the Trans- là vers le nord suivant l’avenue Sperling et ses prolongements Canada Highway (Highway No. 1); thence generally easterly intermittents jusqu’à la route transcanadienne (route no 1); de là along said highway to the easterly limit of said city. généralement vers l’est suivant ladite route jusqu’à la limite est de ladite ville.

115 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale 3. BURNABY—NEW WESTMINSTER 3. BURNABY—NEW WESTMINSTER

(Population: 111,048) (Population : 111 048) Consisting of those parts of the Greater Vancouver Regional Comprend les parties du district régional de Greater Vancouver District comprised of: constituées : (a) that part of the City of Burnaby lying southerly of a line de- a) de la partie de la ville de Burnaby située au sud d’une ligne scribed as follows: commencing at the intersection of the west- décrite comme suit : commençant à l’intersection de la limite erly limit of said city with the Kingsway (Highway No. 1A, ouest de ladite ville avec le Kingsway (route no 1A, route Highway No. 99A); thence easterly and southeasterly along the no 99A); de là vers l’est et vers le sud-est suivant le Kingsway Kingsway to Sussex Avenue; thence northeasterly along said jusqu’à l’avenue Sussex; de là vers le nord-est suivant ladite avenue to Grange Street; thence easterly along said street, Do- avenue jusqu’à la rue Grange; de là vers l’est suivant ladite rue, ver Street and Oakland Street to Walker Avenue; thence la rue Dover et la rue Oakland jusqu’à l’avenue Walker; de là northwesterly along said avenue to Sperling Avenue; thence vers le nord-ouest suivant ladite avenue jusqu’à l’avenue Sper- northerly along Sperling Avenue and its intermittent produc- ling; de là vers le nord suivant l’avenue Sperling et ses prolon- tions to the Trans-Canada Highway (Highway No. 1); thence gements intermittents jusqu’à la route transcanadienne (route generally easterly along said highway to the easterly limit of no 1); de là généralement vers l’est suivant ladite route jusqu’à said city; and la limite est de ladite ville; (b) that part of the City of New Westminster lying southwest- b) de la partie de la ville de New Westminster située au sud- erly of a line described as follows: commencing at the intersec- ouest d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’inter- tion of the northwesterly limit of said city with 8th Street; section de la limite nord-ouest de ladite ville avec la 8e Rue; de thence southeasterly along said street and its production to the là vers le sud-est suivant ladite rue et son prolongement jusqu’à southeasterly limit of said city. la limite sud-est de ladite ville.

4. CARIBOO—PRINCE GEORGE 4. CARIBOO—PRINCE GEORGE

(Population: 111,486) (Population : 111 486) Consisting of: Comprend : (a) those parts of the Regional District of Fraser-Fort George a) les parties du district régional de Fraser-Fort George consti- comprised of: tuées : (i) that part of the City of Prince George lying southerly and (i) de la partie de la ville de Prince George située au sud et à westerly of a line described as follows: commencing at the l’ouest d’une ligne décrite comme suit : commençant à intersection of the westerly limit of said city with the Ne- l’intersection de la limite ouest de ladite ville avec la rivière chako River; thence generally southeasterly along said river Nechako; de là généralement vers le sud-est suivant ladite to the Cariboo Highway (Highway No. 97); thence southerly rivière jusqu’à la route Cariboo (route no 97); de là vers le along said highway to Massey Drive; thence northeasterly sud suivant ladite route jusqu’à la promenade Massey; de là along said drive and Winnipeg Street to 15th Avenue; thence vers le nord-est suivant ladite promenade et la rue Winnipeg easterly along said avenue and Patricia Boulevard to the jusqu’à la 15e Avenue; de là vers l’est suivant ladite avenue Queensway; thence southerly along the Queensway to et le boulevard Patricia jusqu’au Queensway; de là vers le Patricia Boulevard; thence generally easterly along said sud suivant le Queensway jusqu’au boulevard Patricia; de là boulevard and its production to Highway No. 16; thence généralement vers l’est suivant ledit boulevard et son pro- southeasterly along said highway to the Fraser River; thence longement jusqu’à la route no 16; de là vers le sud-est sui- generally southerly along said river to the southerly limit of vant ladite route jusqu’au fleuve Fraser; de là généralement said city; vers le sud suivant ledit fleuve jusqu’à la limite sud de ladite (ii) subdivisions C and E; ville; (b) that part of the Bulkley-Nechako Regional District com- (ii) des subdivisions C et E; prised of: Subdivision F; the District Municipality of Vander- b) la partie du district régional de Bulkley-Nechako constituée : hoof; de la subdivision F; de la municipalité de district de Vander- (c) that part of the Cariboo Regional District comprised of: the hoof; cities of Quesnel and Williams Lake; subdivisions A, B, C, D, c) la partie du district régional de Cariboo constituée : des vil- E, F, I, J and K; the District Municipality of Wells; and les de Quesnel et de Williams Lake; des subdivisions A, B, C, (d) that part of the Central Coast Regional District comprised D, E, F, I, J et K; de la municipalité de district de Wells; of Subdivision C. d) la partie du district régional de Central Coast constituée de la subdivision C.

116 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale 5. CHILLIWACK—FRASER CANYON 5. CHILLIWACK—FRASER CANYON

(Population: 103,716) (Population : 103 716) Consisting of: Comprend : (a) that part of the Squamish-Lillooet Regional District com- a) la partie du district régional de Squamish-Lillooet constituée : prised of: subdivisions A, B and C; the District Municipality of des subdivisions A, B et C; de la municipalité de district de Lil- Lillooet; the Village of Pemberton; looet; du village de Pemberton; (b) that part of the Thompson-Nicola Regional District com- b) la partie du district régional de Thompson-Nicola constituée : prised of: Subdivision I, including Spatsum Indian Reserve de la subdivision I, incluant la réserve indienne de Spatsum No. 11, excepting Nooaitch Indian Reserve No. 10; the villages no 11, à l’exception de la réserve indienne de Nooaitch no 10; of Ashcroft, Cache Creek and Lytton; and des villages d’Ashcroft, Cache Creek et de Lytton; (c) that part of the Fraser Valley Regional District comprised c) la partie du district régional de Fraser Valley constituée : de of: the City of Chilliwack; subdivisions A, B, C, D, E and G; la ville de Chilliwack; des subdivisions A, B, C, D, E et G; des the district municipalities of Hope and Kent; the Village of municipalités de district de Hope et de Kent; du village de Har- Harrison Hot Springs. rison Hot Springs.

6. DELTA—RICHMOND EAST 6. DELTA—RICHMOND EST

(Population: 103,045) (Population : 103 045) Consisting of those parts of the Greater Vancouver Regional Comprend les parties du district régional de Greater Vancouver District comprised of: constituées : (a) that part of the City of Richmond lying easterly and south- a) de la partie de la ville de Richmond située à l’est et au sud erly of a line described as follows: commencing at the intersec- d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection tion of the northerly limit of said city with the Oak Street de la limite nord de ladite ville avec le pont de la rue Oak; de là Bridge; thence southeasterly along said bridge and Highway vers le sud-est suivant ledit pont et la route no 99 jusqu’au che- No. 99 to Cambie Road; thence westerly along said road to min Cambie; de là vers l’ouest suivant ledit chemin jusqu’au No. 4 Road; thence southerly along No. 4 Road to Francis chemin no 4; de là vers le sud suivant le chemin no 4 jusqu’au Road; thence westerly along Francis Road to No. 3 Road; chemin Francis; de là vers l’ouest suivant le chemin Francis thence southerly along said road to Steveston Highway; thence jusqu’au chemin no 3; de là vers le sud suivant ledit chemin westerly along said highway and its production to the westerly jusqu’à la route Steveston; de là vers l’ouest suivant ladite limit of said city; route et son prolongement jusqu’à la limite ouest de ladite (b) that part of the Corporation of Delta lying westerly of a line ville; described as follows: commencing at the intersection of the b) de la partie de la corporation de Delta située à l’ouest d’une easterly limit of said corporation with the Annieville Channel; ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de la thence southwesterly along said channel and City Reach to the limite est de ladite corporation avec le chenal Annieville; de là Alex Fraser Bridge; thence generally southerly along said vers le sud-ouest suivant ledit chenal et le tronçon City jus- bridge and Annacis Highway (Highway No. 91) to Highway qu’au pont Alex Fraser; de là généralement vers le sud suivant No. 99; thence easterly along Highway No. 99 to the easterly ledit pont et la route Annacis (route no 91) jusqu’à la route limit of said corporation; thence generally southerly along said no 99; de là vers l’est suivant la route no 99 jusqu’à la limite est limit to the southerly limit of said corporation; and de ladite corporation; de là généralement vers le sud suivant la- (c) Musqueam Indian Reserve No. 4 and Tsawwassen Indian dite limite jusqu’à la limite sud de ladite corporation; Reserve. c) des réserves indiennes de Musqueam no 4 et de Tsawwassen.

7. DEWDNEY—ALOUETTE 7. DEWDNEY—ALOUETTE

(Population: 110,577) (Population : 110 577) Consisting of: Comprend : (a) that part of the Greater Vancouver Regional District com- a) la partie du district régional de Greater Vancouver constituée : prised of: the district municipalities of Maple Ridge and Pitt des municipalités de district de Maple Ridge et de Pitt Mea- Meadows; Katzie Indian Reserve No. 1, Langley Indian Re- dows; des réserves indiennes de Katzie no 1, Langley no 5 et de serve No. 5 and Whonnock Indian Reserve No. 1; and Whonnock no 1; (b) that part of the Fraser Valley Regional District comprised b) la partie du district régional de Fraser Valley constituée : de of: the District Municipality of Mission; Subdivision F. la municipalité de district de Mission; de la subdivision F.

117 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale 8. ESQUIMALT—JUAN DE FUCA 8. ESQUIMALT—JUAN DE FUCA

(Population: 110,909) (Population : 110 909) Consisting of that part of the Capital Regional District lying Comprend la partie du district régional de Capital située à westerly of a line described as follows: commencing at a point on l’ouest d’une ligne décrite comme suit : commençant à un point the westerly limit of said regional district due west from the sur la limite ouest dudit district régional situé franc ouest de northerly extremity of Senanus Island in Brentwood Bay; thence l’extrémité nord de l’île Senanus dans la baie Brentwood; de là generally southerly and generally easterly along said bay and Tod généralement vers le sud et généralement vers l’est suivant ladite Inlet to the southerly limit of the District Municipality of Central baie et le bras de mer Tod jusqu’à la limite sud de la municipalité Saanich; thence generally easterly along said limit to Patricia Bay de district de Central Saanich; de là généralement vers l’est sui- Highway (Highway No. 17); thence southerly along said highway vant ladite limite jusqu’à la route Patricia Bay (route no 17); de là and Blanshard Street to Saanich Road; thence southwesterly vers le sud suivant ladite route et la rue Blanshard jusqu’au che- along said road to Douglas Street; thence southerly along said min Saanich; de là vers le sud-ouest suivant ledit chemin jusqu’à street to the northerly limit of the City of Victoria; thence gener- la rue Douglas; de là vers le sud suivant ladite rue jusqu’à la li- ally westerly and generally southerly along the northerly and mite nord de la ville de Victoria; de là généralement vers l’ouest westerly limits of said city and its southerly production to the et généralement vers le sud suivant les limites nord et ouest de southerly limit of said regional district. ladite ville et son prolongement vers le sud jusqu’à la limite sud dudit district régional.

9. FLEETWOOD—PORT KELLS 9. FLEETWOOD—PORT KELLS

(Population: 101,198) (Population : 101 198) Consisting of those parts of the Greater Vancouver Regional Comprend les parties du district régional de Greater Vancouver District comprised of: constituées : (a) that part of the City of Surrey lying northerly and easterly a) de la partie de la ville de Surrey située au nord et à l’est of a line described as follows: commencing at the intersection d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection of the easterly limit of said city with the Fraser Highway de la limite est de ladite ville avec la route Fraser (route no 1A); (Highway No. 1A); thence northwesterly along said highway de là vers le nord-ouest suivant ladite route jusqu’à la 176e Rue to 176th Street (Pacific Highway, Highway No. 15); thence (route Pacific, route no 15); de là vers le sud suivant ladite rue southerly along said street to the westerly production of jusqu’au prolongement vers l’ouest de la 72e Avenue; de là 72nd Avenue; thence westerly along said production to the vers l’ouest suivant ledit prolongement jusqu’au prolongement southerly production of 160th Street; thence southerly along vers le sud de la 160e Rue; de là vers le sud suivant ledit pro- said production, 160th Street and its intermittent productions to longement, la 160e Rue et ses prolongements intermittents jus- the Serpentine River (south of 56th Avenue); thence generally qu’à la rivière Serpentine (au sud de la 56e Avenue); de là gé- westerly along said river to King George Highway (Highway néralement vers l’ouest suivant ladite rivière jusqu’à la route No. 99A); thence generally northerly along said highway to King George (route no 99A); de là généralement vers le nord 88th Avenue; thence easterly along said avenue to suivant ladite route jusqu’à la 88e Avenue; de là vers l’est sui- 152nd Street; thence northerly along said street to the Trans- vant ladite avenue jusqu’à la 152e Rue; de là vers le nord sui- Canada Highway (Highway No. 1); thence northwesterly along vant ladite rue jusqu’à la route transcanadienne (route no 1); de said highway to the northerly limit of said city; là vers le nord-ouest suivant ladite route jusqu’à la limite nord (b) that part of Subdivision A comprised of Barnston Island; de ladite ville; and b) de la partie de la subdivision A constituée de l’île Barnston; (c) Barnston Island Indian Reserve No. 3. c) de la réserve indienne de Barnston Island no 3.

10. KAMLOOPS—THOMPSON 10. KAMLOOPS—THOMPSON

(Population: 111,721) (Population : 111 721) Consisting of: Comprend : (a) those parts of the Thompson-Nicola Regional District com- a) les parties du district régional de Thompson-Nicola consti- prised of: tuées : (i) the City of Kamloops; (i) de la ville de Kamloops; (ii) the Village of Clinton; (ii) du village de Clinton; (iii) that part of Subdivision L lying southwesterly of a line (iii) de la partie de la subdivision L située au sud-ouest d’une described as follows: commencing at the most southeasterly ligne décrite comme suit : commençant à l’angle le plus au corner of said subdivision; thence northerly along the east- sud-est de ladite subdivision; de là vers le nord suivant la li- erly limit of said subdivision to the northwesterly corner of mite est de ladite subdivision jusqu’à l’angle nord-ouest de

118 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale Subdivision D of the Columbia-Shuswap Regional District; la subdivision D du district régional de Columbia-Shuswap; thence northwesterly in a straight line from said corner to the de là vers le nord-ouest en ligne droite depuis ledit angle jus- most southerly corner of Neskonlith Indian Reserve No. 2; qu’à l’angle le plus au sud de la réserve indienne de Neskon- thence northwesterly along the southwesterly limit of said lith no 2; de là vers le nord-ouest suivant la limite sud-ouest Indian reserve and its production to the South Thompson de ladite réserve indienne et son prolongement jusqu’à la ri- River; excepting Neskonlith Indian Reserve No. 2; vière South Thompson; à l’exception de la réserve indienne o (iv) that part of Subdivision P lying westerly of a line de- de Neskonlith n 2; scribed as follows: commencing at the intersection of the (iv) de la partie de la subdivision P située à l’ouest d’une li- South Thompson River with the northwesterly production of gne décrite comme suit : commençant à l’intersection de la the southwesterly limit of Neskonlith Indian Reserve No. 2; rivière South Thompson avec le prolongement vers le nord- thence northwesterly along said production to the southerly ouest de la limite sud-ouest de la réserve indienne de Nes- production of the limit of Subdivision O of the Thompson- konlith no 2; de là vers le nord-ouest suivant ledit prolonge- Nicola Regional District running north-south and being ap- ment jusqu’au prolongement vers le sud de la limite de la proximately 6 km westerly of the southerly end of Adams subdivision O du district régional de Thompson-Nicola Lake; thence northerly along said production to the most orientée nord-sud et située à environ 6 km à l’ouest de southeasterly corner of said limit; l’extrémité sud du lac Adams; de là vers le nord suivant ledit (v) subdivisions A, B, E, J and O, including Leon Creek In- prolongement jusqu’à l’angle le plus au sud-est de ladite li- dian Reserve No. 2 and Skeetchestn Indian Reserve; mite; (b) those parts of the Regional District of Fraser-Fort George (v) des subdivisions A, B, E, J et O, incluant les réserves in- o comprised of: diennes de Leon Creek n 2 et de Skeetchestn; (i) that part of Subdivision H lying easterly of a line de- b) les parties du district régional de Fraser-Fort George consti- scribed as follows: commencing on the easterly boundary of tuées : the Province of British Columbia at Mount Bess; thence (i) de la partie de la subdivision H située à l’est d’une ligne southerly in a straight line to the southerly limit of Subdivi- décrite comme suit : commençant à la frontière est de la pro- sion H of said regional district at Trigon Mountain; vince de la Colombie Britannique au mont Bess; de là vers le (ii) the Village of Valemount; and sud en ligne droite jusqu’à la limite sud de la subdivision H (c) that part of the Cariboo Regional District comprised of sub- dudit district régional au mont Trigon; divisions G, H and L; the District Municipality of One Hundred (ii) du village de Valemount; Mile House. c) la partie du district régional de Cariboo constituée des sub- divisions G, H et L; de la municipalité de district de One Hun- dred Mile House.

11. KELOWNA 11. KELOWNA

(Population: 111,206) (Population : 111 206) Consisting of that part of the Regional District of Central Comprend la partie du district régional de Central Okanagan Okanagan comprised of: the City of Kelowna; Subdivision I; the constituée : de la ville de Kelowna; de la subdivision I; de la mu- District Municipality of Lake Country. nicipalité de district de Lake Country.

12. KOOTENAY—COLUMBIA 12. KOOTENAY—COLUMBIA

(Population: 88,637) (Population : 88 637) Consisting of: Comprend : (a) the Regional District of East Kootenay; a) le district régional d’East Kootenay; (b) those parts of the Regional District of Central Kootenay b) les parties du district régional de Central Kootenay consti- comprised of: tuées : (i) the village of Nakusp; (i) du village de Nakusp; (ii) the Town of Creston; (ii) de la ville de Creston; (iii) subdivisions A, B, C and K; (iii) des subdivisions A, B, C et K; (iv) that part of Subdivision D lying northerly of a line de- (iv) de la partie de la subdivision D située au nord d’une li- scribed as follows: commencing at the intersection of the gne décrite comme suit : commençant à l’intersection du southwesterly production of Cooper Creek with the easterly prolongement vers le sud-ouest du ruisseau Cooper avec la limit of Subdivision H of the Regional District of Central limite est de la subdivision H du district régional de Central Kootenay; thence generally northeasterly along said produc- Kootenay; de là généralement vers le nord-est suivant ledit tion and said creek to the Duncan River; thence northerly prolongement et ledit ruisseau jusqu’à la rivière Duncan; de along said river to Hamill Creek; thence generally northeast- là vers le nord suivant ladite rivière jusqu’au ruisseau

119 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale erly along said creek and its production to the easterly limit Hamill; de là généralement vers le nord-est suivant ledit ruis- of Subdivision D of said regional district; and seau et son prolongement jusqu’à la limite est de la subdivi- (c) that part of the Columbia-Shuswap Regional District com- sion D dudit district régional; prised of: the City of Revelstoke; the Town of Golden; subdivi- c) la partie du district régional de Columbia-Shuswap consti- sions A and B. tuée : de la ville de Revelstoke; de la ville de Golden; des sub- divisions A et B.

13. LANGLEY 13. LANGLEY

(Population: 111,046) (Population : 111 046) Consisting of that part of the Greater Vancouver Regional Dis- Comprend la partie du district régional de Greater Vancouver trict comprised of: the City of Langley; the District Municipality constituée : de la ville de Langley; de la municipalité de district of Langley; Katzie Indian Reserve No. 2, Matsqui Indian Reserve de Langley; des réserves indiennes de Katzie no 2, Matsqui no 4 et No. 4 and McMillan Island Indian Reserve No. 6. de McMillan Island no 6.

14. NANAIMO—ALBERNI 14. NANAIMO—ALBERNI

(Population: 112,972) (Population : 112 972) Consisting of: Comprend : (a) the Regional District of Alberni-Clayoquot; a) le district régional d’Alberni-Clayoquot; (b) that part of the Regional District of Nanaimo lying north- b) la partie du district régional de Nanaimo située au nord et à erly and westerly of a line described as follows: commencing at l’ouest d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’inter- the intersection of the southerly limit of the Regional District section de la limite sud du district régional de Nanaimo avec la of Nanaimo with the westerly limit of the Land District of limite ouest du district territorial de Douglas; de là vers le nord Douglas; thence northerly along said district and the Land Dis- suivant ledit district et le district territorial de Mountain jusqu’à trict of Mountain to the northerly limit of said district; thence la limite nord dudit district; de là vers l’est suivant ladite limite easterly along said limit to the westerly limit of the City of jusqu’à la limite ouest de la ville de Nanaimo; de là vers l’est et Nanaimo; thence easterly and generally southeasterly along généralement vers le sud-est suivant ladite limite jusqu’à said limit to the intersection of Maxey Road with East Welling- l’intersection du chemin Maxey avec le chemin Wellington ton Road; thence easterly along East Wellington Road and Est; de là vers l’est suivant le chemin Wellington Est et le Townsite Road to the southerly production of Boundary Ave- chemin Townsite jusqu’au prolongement vers le sud de l’ave- nue; thence northerly along said production and Boundary nue Boundary; de là vers le nord suivant ledit prolongement et Avenue to Northfield Road; thence easterly along said road and l’avenue Boundary jusqu’au chemin Northfield; de là vers l’est its production to Highland Boulevard; thence generally easterly suivant ledit chemin et son prolongement jusqu’au boulevard along Highland Boulevard and its production to the intersection Highland; de là généralement vers l’est suivant le boulevard of Departure Bay Road with Estevan Road; thence easterly in a Highland et son prolongement jusqu’à l’intersection du chemin straight line to Northfield Creek; thence generally easterly Departure Bay avec le chemin Estevan; de là vers l’est en ligne along said creek and its easterly production to Departure Bay; droite jusqu’au ruisseau Northfield; de là généralement vers thence generally northerly and easterly along said bay to the l’est suivant ledit ruisseau et son prolongement vers l’est jus- easterly limit of the City of Nanaimo at Fairway Channel; qu’à la baie Departure; de là généralement vers le nord et vers thence generally easterly along said channel and northeasterly l’est suivant ladite baie jusqu’à la limite est de la ville de Na- in a straight line crossing the Strait of Georgia to the most naimo au chenal Fairway; de là généralement vers l’est suivant westerly angle in the westerly limit of the Greater Vancouver ledit chenal et vers le nord-est en ligne droite traversant le dé- Regional District; and troit de Georgia jusqu’à l’angle le plus à l’ouest de la limite (c) that part of the Powell River Regional District comprised of ouest du district régional de Greater Vancouver; Subdivision E. c) la partie du district régional de Powell River constituée de la subdivision E.

15. NANAIMO—COWICHAN 15. NANAIMO—COWICHAN

(Population: 116,754) (Population : 116 754) Consisting of: Comprend : (a) the Cowichan Valley Regional District; and a) le district régional de Cowichan Valley; (b) that part of the Regional District of Nanaimo lying easterly b) la partie du district régional de Nanaimo située à l’est et au and southerly of a line described as follows: commencing at the sud d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersec- intersection of the southerly limit of the Regional District of tion de la limite sud du district régional de Nanaimo avec la

120 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale Nanaimo with the westerly limit of the Land District of Doug- limite ouest du district territorial de Douglas; de là vers le nord las; thence northerly along said district and the Land District of suivant ledit district et le district territorial de Mountain jusqu’à Mountain to the northerly limit of said district; thence easterly la limite nord dudit district; de là vers l’est suivant ladite limite along said limit to the westerly limit of the City of Nanaimo; jusqu’à la limite ouest de la ville de Nanaimo; de là vers l’est et thence easterly and generally southeasterly along said limit to généralement vers le sud-est suivant ladite limite jusqu’à the intersection of Maxey Road with East Wellington Road; l’intersection du chemin Maxey avec le chemin Wellington thence easterly along East Wellington Road and Townsite Est; de là vers l’est suivant le chemin Wellington Est et le Road to the southerly production of Boundary Avenue; thence chemin Townsite jusqu’au prolongement vers le sud de l’ave- northerly along said production and Boundary Avenue to nue Boundary; de là vers le nord suivant ledit prolongement et Northfield Road; thence easterly along said road and its pro- l’avenue Boundary jusqu’au chemin Northfield; de là vers l’est duction to Highland Boulevard; thence generally easterly along suivant ledit chemin et son prolongement jusqu’au boulevard Highland Boulevard and its production to the intersection of Highland; de là généralement vers l’est suivant le boulevard Departure Bay Road with Estevan Road; thence easterly in a Highland et son prolongement jusqu’à l’intersection du chemin straight line to Northfield Creek; thence generally easterly Departure Bay avec le chemin Estevan; de là vers l’est en ligne along said creek and its easterly production to Departure Bay; droite jusqu’au ruisseau Northfield; de là généralement vers thence generally northerly and easterly along said bay to the l’est suivant ledit ruisseau et son prolongement vers l’est jus- easterly limit of the City of Nanaimo at Fairway Channel; qu’à la baie Departure; de là généralement vers le nord et vers thence generally easterly along said channel and northeasterly l’est suivant ladite baie jusqu’à la limite est de la ville de Na- in a straight line crossing the Strait of Georgia to the most naimo au chenal Fairway; de là généralement vers l’est suivant westerly angle in the westerly limit of the Greater Vancouver ledit chenal et vers le nord-est en ligne droite traversant le dé- Regional District. troit de Georgia jusqu’à l’angle le plus à l’ouest de la limite ouest du district régional de Greater Vancouver.

16. NEWTON—NORTH DELTA 16. NEWTON—DELTA-NORD

(Population: 111,050) (Population : 111 050) Consisting of those parts of the Greater Vancouver Regional Comprend les parties du district régional de Greater Vancouver District comprised of: constituées : (a) that part of the Corporation of Delta lying easterly of a line a) de la partie de la corporation de Delta située à l’est d’une li- described as follows: commencing at the intersection of the gne décrite comme suit : commençant à l’intersection de la li- easterly limit of said corporation with the Annieville Channel; mite est de ladite corporation avec le chenal Annieville; de là thence southwesterly along said channel and City Reach to the vers le sud-ouest suivant ledit chenal et le tronçon City jus- Alex Fraser Bridge; thence generally southerly along said qu’au pont Alex Fraser; de là généralement vers le sud suivant bridge and Annacis Highway (Highway No. 91) to Highway ledit pont et la route Annacis (route no 91) jusqu’à la route No. 99; thence easterly along Highway No. 99 to the easterly no 99; de là vers l’est suivant la route no 99 jusqu’à la limite est limit of said corporation; and de ladite corporation; (b) that part of the City of Surrey lying southerly, westerly and b) de la partie de la ville de Surrey située au sud, à l’ouest et au northerly of a line described as follows: commencing at the in- nord d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’inter- tersection of the westerly limit of said city with 88th Avenue; section de la limite ouest de ladite ville avec la 88e Avenue; de thence easterly along said avenue and its intermittent produc- là vers l’est suivant ladite avenue et son prolongement intermit- tion to 128th Street; thence southerly along said street tent jusqu’à la 128e Rue; de là vers le sud suivant ladite rue to 80th Avenue; thence easterly along said avenue to King jusqu’à la 80e Avenue; de là vers l’est suivant ladite avenue George Highway (Highway No. 99A); thence generally south- jusqu’à la route King George (route no 99A); de là générale- erly along said highway to the Serpentine River; thence gener- ment vers le sud suivant ladite route jusqu’à la rivière Serpen- ally westerly along said river and its production to the westerly tine; de là généralement vers l’ouest suivant ladite rivière et limit of said city. son prolongement jusqu’à la limite ouest de ladite ville.

17. NEW WESTMINSTER—COQUITLAM 17. NEW WESTMINSTER—COQUITLAM

(Population: 109,301) (Population : 109 301) Consisting of those parts of the Greater Vancouver Regional Comprend les parties du district régional de Greater Vancouver District comprised of: constituées : (a) that part of the City of New Westminster lying northeast- a) de la partie de la ville de New Westminster située au nord- erly of a line described as follows: commencing at the intersec- est d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersec- tion of the northwesterly limit of said city with 8th Street; tion de la limite nord-ouest de ladite ville avec la 8e Rue; de là thence southeasterly along said street and its production to the vers le sud-est suivant ladite rue et son prolongement jusqu’à la southeasterly limit of said city; limite sud-est de ladite ville; (b) that part of the City of Coquitlam lying southerly of High- b) de la partie de la ville de Coquitlam située au sud de la route way No. 7A (Barnet Highway, Lougheed Highway); no 7A (route Barnet, route Lougheed);

121 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale (c) that part of the City of Port Moody lying southerly of a line c) de la partie de la ville de Port Moody située au sud d’une li- described as follows: commencing at the intersection of the gne décrite comme suit : commençant à l’intersection de la li- easterly limit of said city with Guildford Drive; thence westerly mite est de ladite ville avec la promenade Guildford; de là vers along said drive, its production and Murray Street to the south- l’ouest suivant ladite promenade, son prolongement et la rue erly production of the most southeasterly point of Port Moody Murray jusqu’au prolongement vers le sud du point le plus au in Burrard Inlet (at Inlet Park); thence northerly along said pro- sud-est du port Moody dans le bras de mer Burrard (au parc duction to said port; thence generally westerly along said port Inlet); de là vers le nord suivant ledit prolongement jusqu’audit to the westerly limit of said city; and port; de là généralement vers l’ouest suivant ledit port jusqu’à (d) Coquitlam Indian Reserve No. 1. la limite ouest de ladite ville; d) de la réserve indienne de Coquitlam no 1.

18. NORTH OKANAGAN—SHUSWAP 18. OKANAGAN-NORD—SHUSWAP

(Population: 109,711) (Population : 109 711) Consisting of: Comprend : (a) the Regional District of North Okanagan; a) le district régional de North Okanagan; (b) that part of the Columbia-Shuswap Regional District com- b) la partie du district régional de Columbia-Shuswap consti- prised of: the district municipalities of Salmon Arm and Si- tuée : des municipalités de district de Salmon Arm et de Sica- camous; subdivisions C, D, E and F; and mous; des subdivisions C, D, E et F; (c) those parts of the Thompson-Nicola Regional District com- c) les parties du district régional de Thompson-Nicola consti- prised of: tuées : (i) the Village of Chase; (i) du village de Chase; (ii) that part of Subdivision L lying northeasterly of a line (ii) de la partie de la subdivision L située au nord-est d’une described as follows: commencing at the northwesterly cor- ligne décrite comme suit : commençant à l’angle nord-ouest ner of Subdivision D of the Columbia-Shuswap Regional de la subdivision D du district régional de Columbia- District; thence northwesterly in a straight line from said Shuswap; de là vers le nord-ouest en ligne droite depuis ledit corner to the most southerly corner of Neskonlith Indian Re- angle jusqu’à l’angle le plus au sud de la réserve indienne de serve No. 2; thence northwesterly along the southwesterly Neskonlith no 2; de là vers le nord-ouest suivant la limite limit of said Indian reserve and its production to the South sud-ouest de ladite réserve indienne et son prolongement Thompson River; including Neskonlith Indian Reserve jusqu’à la rivière South Thompson; incluant la réserve in- No. 2; dienne de Neskonlith no 2; (iii) that part of Subdivision P lying easterly of a line de- (iii) de la partie de la subdivision P située à l’est d’une ligne scribed as follows: commencing at the intersection of the décrite comme suit : commençant à l’intersection de la ri- South Thompson River with the northwesterly production of vière South Thompson avec le prolongement vers le nord- the southwesterly limit of Neskonlith Indian Reserve No. 2; ouest de la limite sud-ouest de la réserve indienne de Nes- thence northwesterly along said production to the southerly konlith no 2; de là vers le nord-ouest suivant ledit prolonge- production of the limit of Subdivision O of the Thompson- ment jusqu’au prolongement vers le sud de la limite de la Nicola Regional District running north-south and being ap- subdivision O du district régional de Thompson-Nicola proximately 6 km westerly of the southerly end of Adams orientée nord-sud et située à environ 6 km à l’ouest de Lake; thence northerly along said production and said north- l’extrémité sud du lac Adams; de là vers le nord suivant ledit south limit to its northerly extremity. prolongement et ladite limite nord-sud jusqu’à son extrémité nord.

19. NORTH VANCOUVER 19. NORTH VANCOUVER

(Population: 120,841) (Population : 120 841) Consisting of those parts of the Greater Vancouver Regional Comprend les parties du district régional de Greater Vancouver District comprised of: constituées : (a) that part of Subdivision A lying easterly of the Capilano a) de la partie de la subdivision A située à l’est de la rivière River and westerly of Indian Arm and the Indian River; Capilano et à l’ouest du bras Indian et de la rivière Indian; (b) the District Municipality of North Vancouver, excepting b) de la municipalité de district de North Vancouver, à l’excep- that area lying southerly and westerly of a line described as fol- tion de la région située au sud et à l’ouest d’une ligne décrite lows: commencing at the intersection of the westerly limit of comme suit : commençant à l’intersection de la limite ouest de the City of North Vancouver with the Trans-Canada Highway la ville de North Vancouver avec la route transcanadienne (Highway No. 1, Upper Levels Highway); thence westerly (route no 1, route Upper Levels); de là vers l’ouest suivant la- along said highway to the westerly limit of the District Munici- dite route jusqu’à la limite ouest de la municipalité de district pality of North Vancouver in the Capilano River; thence de North Vancouver dans la rivière Capilano; de là vers

122 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale generally northerly along said limit, said river and Capilano généralement vers le nord suivant ladite limite, ladite rivière et Lake to the westerly limit of said district; le lac Capilano jusqu’à la limite ouest de ladite municipalité de (c) the City of North Vancouver; and district; (d) Mission Indian Reserve No. 1, Seymour Creek Indian Re- c) de la ville de North Vancouver; serve No. 2 and Burrard Inlet Indian Reserve No. 3. d) des réserves indiennes de Mission no 1, Seymour Creek no 2 et de Burrard Inlet no 3.

20. OKANAGAN—COQUIHALLA 20. OKANAGAN—COQUIHALLA

(Population: 101,831) (Population : 101 831) Consisting of: Comprend : (a) that part of the Regional District of Okanagan-Similkameen a) la partie du district régional d’Okanagan-Similkameen con- comprised of: the City of Penticton; the District Municipality stituée : de la ville de Penticton; de la municipalité de district of Summerland; subdivisions D, E and F; de Summerland; des subdivisions D, E et F; (b) that part of the Thompson-Nicola Regional District com- b) la partie du district régional de Thompson-Nicola constituée : prised of: the City of Merritt; the District Municipality of de la ville de Merritt; de la municipalité de district de Logan Logan Lake; subdivisions M and N, including Nooaitch Indian Lake; des subdivisions M et N, incluant la réserve indienne de Reserve No. 10, excepting Spatsum Indian Reserve No. 11; and Nooaitch no 10, à l’exception de la réserve indienne de Spat- o (c) that part of the Regional District of Central Okanagan com- sum n 11; prised of: the District Municipality of Peachland; subdivi- c) la partie du district régional de Central Okanagan constituée : sions G and H. de la municipalité de district de Peachland; des subdivisions G et H.

21. PORT MOODY—WESTWOOD—PORT 21. PORT MOODY—WESTWOOD—PORT COQUITLAM COQUITLAM

(Population: 109,394) (Population : 109 394) Consisting of those parts of the Greater Vancouver Regional Comprend les parties du district régional de Greater Vancouver District comprised of: constituées : (a) the villages of Anmore and Belcarra; a) des villages d’Anmore et de Belcarra; (b) the City of Port Coquitlam; b) de la ville de Port Coquitlam; (c) those parts of Subdivision A comprised of: c) des parties de la subdivision A constituées : (i) that part lying easterly of Indian Arm and the Indian (i) de la partie située à l’est du bras Indian et de la rivière In- River and northerly of the City of Coquitlam and the Village dian et au nord de la ville de Coquitlam et du village of Anmore; d’Anmore; (ii) that part on the north shoreline of Burrard Inlet within (ii) de la partie située sur la rive nord du bras de mer Burrard the City of Port Moody; à l’intérieur de la ville de Port Moody; (iii) Boulder Island; (iii) de l’île Boulder; (d) that part of the City of Coquitlam lying northerly of High- d) de la partie de la ville de Coquitlam située au nord de la way No. 7A (Barnet Highway, Lougheed Highway); route no 7A (route Barnet, route Lougheed); (e) that part of the City of Port Moody lying northerly of a line e) de la partie de la ville de Port Moody située au nord d’une described as follows: commencing at the intersection of the ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de la easterly limit of said city with Guildford Drive; thence westerly limite est de ladite ville avec la promenade Guildford; de là along said drive, its production and Murray Street to the south- vers l’ouest suivant ladite promenade, son prolongement et la erly production of the most southeasterly point of Port Moody rue Murray jusqu’au prolongement vers le sud du point le plus in Burrard Inlet (at Inlet Park); thence northerly along said pro- au sud-est du port Moody dans le bras de mer Burrard (au parc duction to said port; thence generally westerly along said port Inlet); de là vers le nord suivant ledit prolongement jusqu’audit to the westerly limit of said city; and port; de là généralement vers l’ouest suivant ledit port jusqu’à (f) Coquitlam Indian Reserve No. 2. la limite ouest de ladite ville; f) de la réserve indienne de Coquitlam no 2.

123 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale 22. PRINCE GEORGE—PEACE RIVER 22. PRINCE GEORGE—PEACE RIVER

(Population: 104,257) (Population : 104 257) Consisting of: Comprend : (a) those parts of the Regional District of Fraser-Fort George a) les parties du district régional de Fraser-Fort George consti- comprised of: tuées : (i) that part of the City of Prince George lying northerly and (i) de la partie de la ville de Prince George située au nord et easterly of a line described as follows: commencing at the à l’est d’une ligne décrite comme suit : commençant à intersection of the westerly limit of the City of Prince l’intersection de la limite ouest de la ville de Prince George George with the Nechako River; thence generally southeast- avec la rivière Nechako; de là généralement vers le sud-est erly along said river to the Cariboo Highway (Highway suivant ladite rivière jusqu’à la route Cariboo (route no 97); No. 97); thence southerly along said highway to Massey de là vers le sud suivant ladite route jusqu’à la promenade Drive; thence northeasterly along said drive and Winnipeg Massey; de là vers le nord-est suivant ladite promenade et la Street to 15th Avenue; thence easterly along said avenue and rue Winnipeg jusqu’à la 15e Avenue; de là vers l’est suivant Patricia Boulevard to the Queensway; thence southerly along ladite avenue et le boulevard Patricia jusqu’au Queensway; the Queensway to Patricia Boulevard; thence generally east- de là vers le sud suivant le Queensway jusqu’au boulevard erly along said boulevard and its production to Highway Patricia; de là généralement vers l’est suivant ledit boulevard No. 16; thence southeasterly along said highway to the Fra- et son prolongement jusqu’à la route no 16; de là vers le sud- ser River; thence generally southerly along said river to the est suivant ladite route jusqu’au fleuve Fraser; de là généra- southerly limit of said city; lement vers le sud suivant ledit fleuve jusqu’à la limite sud (ii) the district municipalities of McBride and Mackenzie; de ladite ville; (iii) that part of Subdivision H lying westerly of a line de- (ii) des municipalités de district de McBride et de Macken- scribed as follows: commencing on the easterly boundary of zie; the Province of British Columbia at Mount Bess; thence (iii) de la partie de la subdivision H située à l’ouest d’une li- southerly in a straight line to the southerly limit of Subdivi- gne décrite comme suit : commençant à la frontière est de la sion H of said regional district at Trigon Mountain; province de la Colombie-Britannique au mont Bess; de là (iv) subdivisions A, D, F and G; vers le sud en ligne droite jusqu’à la limite sud de la subdivi- (b) the Northern Rockies Regional District; and sion H dudit district régional au mont Trigon; (c) the Peace River Regional District. (iv) des subdivisions A, D, F et G; b) le district régional de Northern Rockies; c) le district régional de Peace River.

23. RICHMOND 23. RICHMOND

(Population: 106,621) (Population : 106 621) Consisting of that part of the City of Richmond lying westerly Comprend la partie de la ville de Richmond située à l’ouest et and northerly of a line described as follows: commencing at the au nord d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’inter- intersection of the northerly limit of said city with the Oak Street section de la limite nord de ladite ville avec le pont de la rue Oak; Bridge; thence southeasterly along said bridge and Highway de là vers le sud-est suivant ledit pont et la route no 99 jusqu’au No. 99 to Cambie Road; thence westerly along said road to No. 4 chemin Cambie; de là vers l’ouest suivant ledit chemin jusqu’au Road; thence southerly along No. 4 Road to Francis Road; thence chemin no 4; de là vers le sud suivant le chemin no 4 jusqu’au westerly along Francis Road to No. 3 Road; thence southerly chemin Francis; de là vers l’ouest suivant le chemin Francis jus- along said road to Steveston Highway; thence westerly along said qu’au chemin no 3; de là vers le sud suivant ledit chemin jusqu’à highway and its production to the westerly limit of said city. la route Steveston; de là vers l’ouest suivant ladite route et son prolongement jusqu’à la limite ouest de ladite ville.

24. SAANICH—GULF ISLANDS 24. SAANICH—GULF ISLANDS

(Population: 110,284) (Population : 110 284) Consisting of that part of the Capital Regional District lying Comprend la partie du district régional de Capital située au northerly and easterly of a line described as follows: commencing nord et à l’est d’une ligne décrite comme suit : commençant à at the intersection of the easterly limit of said regional district l’intersection de la limite est dudit district régional avec le pro- with the northeasterly production of Hollydene Place; thence gen- longement vers le nord-est de la place Hollydene; de là générale- erally southwesterly along said production, Hollydene Place, Ar- ment vers le sud-ouest suivant ledit prolongement, la place Hol- butus Road and Finnerty Road to Sinclair Road; thence north- lydene, le chemin Arbutus et le chemin Finnerty jusqu’au chemin westerly along said road and westerly along McKenzie Avenue to Sinclair; de là vers le nord-ouest suivant ledit chemin et vers

124 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale Shelbourne Street; thence southerly along said street to the south- l’ouest suivant l’avenue McKenzie jusqu’à la rue Shelbourne; de erly limit of the District Municipality of Saanich; thence westerly là vers le sud suivant ladite rue jusqu’à la limite sud de la munici- along said limit to Douglas Street; thence northerly along said palité de district de Saanich; de là vers l’ouest suivant ladite li- street to Saanich Road; thence northeasterly along said road to mite jusqu’à la rue Douglas; de là vers le nord suivant ladite rue Blanshard Street; thence northerly along said street and Patricia jusqu’au chemin Saanich; de là vers le nord-est suivant ledit che- Bay Highway (Highway No. 17) to the southerly limit of the Dis- min jusqu’à la rue Blanshard; de là vers le nord suivant ladite rue trict Municipality of Central Saanich; thence generally westerly et la route Patricia Bay (route no 17) jusqu’à la limite sud de la along said limit to Tod Inlet; thence generally westerly and gen- municipalité de district de Central Saanich; de là généralement erally northerly along said inlet and Brentwood Bay to a point on vers l’ouest suivant ladite limite jusqu’au bras de mer Tod; de là the westerly limit of said regional district due west from the généralement vers l’ouest et généralement vers le nord suivant northerly extremity of Senanus Island. ledit bras de mer et la baie Brentwood jusqu’à un point de la li- mite ouest dudit district régional situé franc ouest de l’extrémité nord de l’île Senanus.

25. SKEENA—BULKLEY VALLEY 25. SKEENA—BULKLEY VALLEY

(Population: 99,474) (Population : 99 474) Consisting of: Comprend : (a) the Stikine Region; a) le district régional de Stikine; (b) the Regional District of Kitimat-Stikine; b) le district régional de Kitimat-Stikine; (c) the Skeena-Queen Charlotte Regional District; c) le district régional de Skeena-Queen Charlotte; (d) the Regional District of Buckley-Nechako, excepting: the d) le district régional de Buckley-Nechako, à l’exception : de la District Municipality of Vanderhoof; Subdivision F; Laketown municipalité de district de Vanderhoof; de la subdivision F; des Indian Reserve No. 3; Stony Creek Indian Reserve No. 1; and réserves indiennes de Laketown no 3 et de Stony Creek no 1; (e) those parts of the Central Coast Regional District comprised e) les parties du district régional de Central Coast constituées : of: (i) des subdivisions D et E; (i) subdivisions D and E; (ii) de la partie de la subdivision A située au nord et à l’ouest (ii) that part of Subdivision A lying northerly and westerly of d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection a line described as follows: commencing at the intersection de la limite est dudit district régional avec le parallèle of the easterly limit of said regional district with 52o N lati- à 52° de latitude N.; de là vers l’ouest suivant ledit parallèle tude; thence west along said latitude to Burke Channel; jusqu’au chenal Burke; de là généralement vers le sud-ouest thence generally southwesterly along said channel to Fitz suivant ledit chenal jusqu’au bassin Fitz Hugh; de là généra- Hugh Sound; thence generally southerly along said sound, lement vers le sud suivant ledit bassin, le passage South et le South Passage and Queen Charlotte Sound to the southerly bassin Queen Charlotte jusqu’à la limite sud dudit district limit of said regional district. régional.

26. SOUTHERN INTERIOR 26. SOUTHERN INTERIOR

(Population: 96,144) (Population : 96 144) Consisting of: Comprend : (a) the Regional District of Kootenay Boundary; a) le district régional de Kootenay Boundary; (b) that part of the Regional District of Central Kootenay com- b) la partie du district régional de Central Kootenay constituée : prised of: (i) des villes de Castlegar et de Nelson; (i) the cities of Castlegar and Nelson; (ii) des villages de Kaslo, New Denver, Salmo, Silverton et (ii) the villages of Kaslo, New Denver, Salmo, Silverton and de Slocan; Slocan; (iii) des subdivisions E, F, G, H, I et J; (iii) subdivisions E, F, G, H, I and J; (iv) de la partie de la subdivision D située au sud d’une ligne (iv) that part of Subdivision D lying southerly of a line de- décrite comme suit : commençant à l’intersection du prolon- scribed as follows: commencing at the intersection of the gement vers le sud-ouest du ruisseau Cooper avec la limite southwesterly production of Cooper Creek with the easterly est de la subdivision H du district régional de Central Koote- limit of Subdivision H of the Regional District of Central nay; de là généralement vers le nord-est suivant ledit prolon- Kootenay; thence generally northeasterly along said produc- gement et ledit ruisseau jusqu’à la rivière Duncan; de là vers tion and said creek to the Duncan River; thence northerly le nord suivant ladite rivière jusqu’au ruisseau Hamill; de là along said river to Hamill Creek; thence generally northeast- généralement vers le nord-est suivant ledit ruisseau et son erly along said creek and its production to the easterly limit prolongement jusqu’à la limite est de la subdivision D dudit of Subdivision D of said regional district; and district régional;

125 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale (c) that part of the Regional District of Okanagan-Similkameen c) la partie du district régional d’Okanagan-Similkameen cons- comprised of: the towns of Oliver, Osoyoos and Princeton; the tituée : des villes d’Oliver, Osoyoos et de Princeton; du village Village of Keremeos; subdivisions A, B, C, G and H. de Keremeos; des subdivisions A, B, C, G et H.

27. SOUTH SURREY—WHITE ROCK— 27. SURREY-SUD—WHITE ROCK—CLOVERDALE CLOVERDALE

(Population: 99,317) (Population : 99 317) Consisting of those parts of the Greater Vancouver Regional Comprend les parties du district régional de Greater Vancouver District comprised of: constituées : (a) the City of White Rock; a) de la ville de White Rock; (b) that part of the City of Surrey lying southerly of a line de- b) de la partie de la ville de Surrey située au sud d’une ligne scribed as follows: commencing at the intersection of the west- décrite comme suit : commençant à l’intersection de la limite erly limit of said city with the westerly production of the Ser- ouest de ladite ville avec le prolongement vers l’ouest de la ri- pentine River; thence generally easterly along said production vière Serpentine; de là généralement vers l’est suivant ledit and the Serpentine River (south of 56th Avenue) to the south- prolongement et la rivière Serpentine (au sud de la 56e Avenue) erly production of 160th Street; thence northerly along said jusqu’au prolongement vers le sud de la 160e Rue; de là vers le production, 160th Street and its intermittent productions to the nord suivant ledit prolongement, la 160e Rue et ses prolonge- westerly production of 72nd Avenue; thence easterly along said ments intermittents jusqu’au prolongement vers l’ouest de la production to 176th Street (Highway No. 15, Pacific Highway); 72e Avenue; de là vers l’est suivant ledit prolongement jusqu’à thence northerly along said street to the Fraser Highway la 176e Rue (route no 15, route Pacific); de là vers le nord sui- (Highway No. 1A); thence southeasterly along said highway to vant ladite rue jusqu’à la route Fraser (route no 1A); de là vers the easterly limit of said city; and le sud-est suivant ladite route jusqu’à la limite est de ladite (c) Semiahmoo Indian Reserve. ville; c) de la réserve indienne de Semiahmoo.

28. SURREY NORTH 28. SURREY-NORD

(Population: 106,904) (Population : 106 904) Consisting of that part of the City of Surrey described as fol- Comprend la partie de la ville de Surrey bornée comme suit : lows: commencing at the northerly limit of said city with the commençant à la limite nord de ladite ville avec la route transca- Trans-Canada Highway (Highway No. 1); thence southeasterly nadienne (route no 1); de là vers le sud-est suivant ladite route along said highway to 152nd Street; thence southerly along said jusqu’à la 152e Rue; de là vers le sud suivant ladite rue jusqu’à la street to 88th Avenue; thence westerly along said avenue to King 88e Avenue; de là vers l’ouest suivant ladite avenue jusqu’à la George Highway (Highway No. 99A); thence southerly along route King George (route no 99A); de là vers le sud suivant ladite said highway to 80th Avenue; thence westerly along said avenue route jusqu’à la 80e Avenue; de là vers l’ouest suivant ladite ave- to 128th Street; thence northerly along said street to 88th Avenue; nue jusqu’à la 128e Rue; de là vers le nord suivant ladite rue jus- thence westerly along said avenue and its intermittent production qu’à la 88e Avenue; de là vers l’ouest suivant ladite avenue et son to the westerly limit of said city; thence northerly, westerly and prolongement intermittent jusqu’à la limite ouest de ladite ville; generally northeasterly along the westerly and northerly limits of de là vers le nord, l’ouest et généralement vers le nord-est suivant said city to the point of commencement. les limites ouest et nord de ladite ville jusqu’au point de départ.

29. VANCOUVER CENTRE 29. VANCOUVER-CENTRE

(Population: 105,998) (Population : 105 998) Consisting of that part of the City of Vancouver described as Comprend la partie de la ville de Vancouver bornée comme follows: commencing at the intersection of the northerly limit of suit : commençant à l’intersection de la limite nord de ladite ville said city with the northerly production of Cambie Street; thence avec le prolongement vers le nord de la rue Cambie; de là vers le southerly along said production and Cambie Street to Dunsmuir sud suivant ledit prolongement et la rue Cambie jusqu’à la rue Street; thence southeasterly along Dunsmuir Street and generally Dunsmuir; de là vers le sud-est suivant la rue Dunsmuir et généra- easterly along Dunsmuir Viaduct to Main Street; thence southerly lement vers l’est suivant le viaduc Dunsmuir jusqu’à la rue Main; along said street to 2nd Avenue East; thence westerly along said de là vers le sud suivant ladite rue jusqu’à la 2e Avenue Est; de là avenue to Ontario Street; thence southerly along said street to vers l’ouest suivant ladite avenue jusqu’à la rue Ontario; de là 16th Avenue West; thence westerly along 16th Avenue, Wolfe vers le sud suivant ladite rue jusqu’à la 16e Avenue Ouest; de là Avenue, 15th Avenue West, Marpole Avenue, McRae Avenue vers l’ouest suivant la 16e Avenue, l’avenue Wolfe, la 15e Avenue and 16th Avenue West to Arbutus Street; thence northerly along Ouest, l’avenue Marpole, l’avenue McRae et la 16e Avenue Ouest

126 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale said street to McNicoll Avenue; thence easterly along said avenue jusqu’à la rue Arbutus; de là vers le nord suivant ladite rue jus- to Maple Street; thence northerly along said street and its produc- qu’à l’avenue McNicoll; de là vers l’est suivant ladite avenue tion to the southern shoreline of English Bay; thence N 45°00′ W jusqu’à la rue Maple; de là vers le nord suivant ladite rue et son in a straight line to the westerly limit of the City of Vancouver; prolongement jusqu’à la rive sud de la baie English; de là thence northerly, easterly and southeasterly along the westerly N 45°00′ O en ligne droite jusqu’à la limite ouest de la ville de and northerly limits of said city to the point of commencement. Vancouver; de là vers le nord, l’est et vers le sud-est suivant les limites ouest et nord de ladite ville jusqu’au point de départ.

30. VANCOUVER EAST 30. VANCOUVER-EST

(Population: 107,421) (Population : 107 421) Consisting of that part of the City of Vancouver lying easterly Comprend la partie de la ville de Vancouver située à l’est et au and northerly of a line described as follows: commencing at the nord d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersec- intersection of the northerly limit of said city with the northerly tion de la limite nord de ladite ville avec le prolongement vers le production of Cambie Street; thence southerly along said produc- nord de la rue Cambie; de là vers le sud suivant ledit prolonge- tion and Cambie Street to Dunsmuir Street; thence southeasterly ment et la rue Cambie jusqu’à la rue Dunsmuir; de là vers le sud- along Dunsmuir Street and generally easterly along Dunsmuir est suivant la rue Dunsmuir et généralement vers l’est suivant le Viaduct to Main Street; thence southerly along said street viaduc Dunsmuir jusqu’à la rue Main; de là vers le sud suivant to 2nd Avenue East; thence westerly along said avenue to Ontario ladite rue jusqu’à la 2e Avenue Est; de là vers l’ouest suivant la- Street; thence southerly along said street to 16th Avenue East; dite avenue jusqu’à la rue Ontario; de là vers le sud suivant ladite thence easterly along said avenue to Knight Street; thence north- rue jusqu’à la 16e Avenue Est; de là vers l’est suivant ladite ave- erly along said street to 15th Avenue East; thence easterly along nue jusqu’à la rue Knight; de là vers le nord suivant ladite rue said avenue, its production and 16th Avenue East to Victoria jusqu’à la 15e Avenue Est; de là vers l’est suivant ladite avenue, Drive; thence northerly along said drive to 15th Avenue East; son prolongement et la 16e Avenue Est jusqu’à la promenade thence easterly along said avenue and its intermittent production Victoria; de là vers le nord suivant ladite promenade jusqu’à la to Nanaimo Street; thence northerly along said street to Grand- 15e Avenue Est; de là vers l’est suivant ladite avenue et son pro- view Highway South; thence easterly along said highway and longement intermittent jusqu’à la rue Nanaimo; de là vers le nord Grandview Highway to the easterly limit of the City of Vancou- suivant ladite rue jusqu’à la route Grandview Sud; de là vers l’est ver. suivant ladite route et la route Grandview jusqu’à la limite est de la ville de Vancouver.

31. VANCOUVER ISLAND NORTH 31. ÎLE DE VANCOUVER-NORD

(Population: 109,380) (Population : 109 380) Consisting of: Comprend : (a) the Regional District of Comox-Strathcona; a) le district régional de Comox-Strathcona; (b) the Regional District of Mount Waddington; and b) le district régional de Mount Waddington; (c) that part of the Central Coast Regional District lying south- c) la partie du district régional de Central Coast située au sud et erly and easterly of a line described as follows: commencing at à l’est d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’inter- the intersection of the easterly limit of said regional district section de la limite est dudit district régional avec le parallèle with 52o N latitude; thence west along said latitude to Burke à 52° de latitude N.; de là vers l’ouest suivant ledit parallèle Channel; thence generally southwesterly along said channel to jusqu’au chenal Burke; de là généralement vers le sud-ouest Fitz Hugh Sound; thence generally southerly along said sound, suivant ledit chenal jusqu’au bassin Fitz Hugh; de là générale- South Passage and Queen Charlotte Sound to the southerly ment vers le sud suivant ledit bassin, le passage South et le bas- limit of said regional district. sin Queen Charlotte jusqu’à la limite sud dudit district régional.

32. VANCOUVER KINGSWAY 32. VANCOUVER KINGSWAY

(Population: 115,325) (Population : 115 325) Consisting of that part of the City of Vancouver described as Comprend la partie de la ville de Vancouver bornée comme follows: commencing at the intersection of Grandview Highway suit : commençant à l’intersection de la route Grandview avec la with the easterly limit of the City of Vancouver (Boundary Road); limite est de la ville de Vancouver (chemin Boundary); de là vers thence southerly along said limit to 49th Avenue East; thence le sud suivant ladite limite jusqu’à la 49e Avenue Est; de là géné- generally northwesterly along said avenue to Tyne Street; thence ralement vers le nord-ouest suivant ladite avenue jusqu’à la rue northerly along said street to School Avenue; thence northwest- Tyne; de là vers le nord suivant ladite rue jusqu’à l’avenue erly along School Avenue to 41st Avenue East; thence westerly School; de là vers le nord-ouest suivant l’avenue School jusqu’à

127 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale along 41st Avenue East and 41st Avenue West to Oak Street; la 41e Avenue Est; de là vers l’ouest suivant la 41e Avenue Est et thence northerly along said street to 16th Avenue West; thence la 41e Avenue Ouest jusqu’à la rue Oak; de là vers le nord suivant easterly along said avenue and 16th Avenue East to Knight Street; ladite rue jusqu’à la 16e Avenue Ouest; de là vers l’est suivant thence northerly along said street to 15th Avenue East; thence ladite avenue et la 16e Avenue Est jusqu’à la rue Knight; de là easterly along said avenue, its production and 16th Avenue East vers le nord suivant ladite rue jusqu’à la 15e Avenue Est; de là to Victoria Drive; thence northerly along said drive to 15th Ave- vers l’est suivant ladite avenue, son prolongement et la 16e Ave- nue East; thence easterly along said avenue and its intermittent nue Est jusqu’à la promenade Victoria; de là vers le nord suivant production to Nanaimo Street; thence northerly along said street ladite promenade jusqu’à la 15e Avenue Est; de là vers l’est sui- to Grandview Highway South; thence easterly along said highway vant ladite avenue et son prolongement intermittent jusqu’à la rue and Grandview Highway to the point of commencement. Nanaimo; de là vers le nord suivant ladite rue jusqu’à la route Grandview Sud; de là vers l’est suivant ladite route et la route Grandview jusqu’au point de départ.

33. VANCOUVER QUADRA 33. VANCOUVER QUADRA

(Population: 112,985) (Population : 112 985) Consisting of those parts of the Greater Vancouver Regional Comprend les parties du district régional de Greater Vancouver District comprised of: constituées : (a) that part of the City of Vancouver lying westerly of a line a) de la partie de la ville de Vancouver située à l’ouest d’une described as follows: commencing at the intersection of the ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de la southerly limit of said city with the southerly production of limite sud de ladite ville avec le prolongement vers le sud de la Granville Street; thence northerly along said production and rue Granville; de là vers le nord suivant ledit prolongement et Granville Street to 41st Avenue West; thence easterly along la rue Granville jusqu’à la 41e Avenue Ouest; de là vers l’est said avenue to Oak Street; thence northerly along said street to suivant ladite avenue jusqu’à la rue Oak; de là vers le nord sui- 16th Avenue West; thence westerly along said avenue, Wolfe vant ladite rue jusqu’à la 16e Avenue Ouest; de là vers l’ouest Avenue, 15th Avenue West, Marpole Avenue, McRae Avenue suivant ladite avenue, l’avenue Wolfe, la 15e Avenue Ouest, and 16th Avenue West to Arbutus Street; thence northerly l’avenue Marpole, l’avenue McRae et la 16e Avenue Ouest jus- along said street to McNicoll Avenue; thence easterly along qu’à la rue Arbutus; de là vers le nord suivant ladite rue jusqu’à said avenue to Maple Street; thence northerly along said street l’avenue McNicoll; de là vers l’est suivant ladite avenue jus- and its production to the southern shoreline of English Bay; qu’à la rue Maple; de là vers le nord suivant ladite rue et son thence N 45°00′ W in a straight line to the westerly limit of the prolongement jusqu’à la rive sud de la baie English; de là City of Vancouver; N 45°00′ O en ligne droite jusqu’à la limite ouest de la ville de (b) that part of Subdivision A comprised of: the University En- Vancouver; dowment Lands lying westerly of the westerly limit of the City b) de la partie de la subdivision A constituée : de la dotation of Vancouver; and foncière universitaire (University Endowment Lands) située à (c) Musqueam Indian Reserve No. 2. l’ouest de la limite ouest de la ville de Vancouver; c) de la réserve indienne de Musqueam no 2.

34. VANCOUVER SOUTH 34. VANCOUVER-SUD

(Population: 113,063) (Population : 113 063) Consisting of that part of the City of Vancouver lying southerly Comprend la partie de la ville de Vancouver située au sud et à and easterly of a line described as follows: commencing at the l’est d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection intersection of the easterly limit of said city (Boundary Road) de la limite est de ladite ville (chemin Boundary) avec with 49th Avenue East; thence generally northwesterly along said la 49e Avenue Est; de là généralement vers le nord-ouest suivant avenue to Tyne Street; thence northerly along said street to ladite avenue jusqu’à la rue Tyne; de là vers le nord suivant ladite School Avenue; thence northwesterly along School Avenue to rue jusqu’à l’avenue School; de là vers le nord-ouest suivant 41st Avenue East; thence westerly along 41st Avenue East and l’avenue School jusqu’à la 41e Avenue Est; de là vers l’ouest 41st Avenue West to Granville Street; thence southerly along said suivant la 41e Avenue Est et la 41e Avenue Ouest jusqu’à la rue street and its production to the southerly limit of the City of Van- Granville; de là vers le sud suivant ladite rue et son prolongement couver. jusqu’à la limite sud de la ville de Vancouver.

35. VICTORIA 35. VICTORIA

(Population: 104,561) (Population : 104 561) Consisting of those parts of the Capital Regional District com- Comprend les parties du district régional de Capital constituées : prised of: a) de la ville de Victoria;

128 2003/08/29 Canada Gazette Part II, Vol. 137, Gazette du Canada Partie II, Vol. 137, SI/TR/2003-154 Extra Édition spéciale (a) the City of Victoria; b) de la municipalité de district d’Oak Bay; (b) the District Municipality of Oak Bay; c) de la partie de la municipalité de district de Saanich située à (c) that part of the District Municipality of Saanich lying east- l’est et au sud d’une ligne décrite comme suit : commençant à erly and southerly of a line described as follows: commencing l’intersection de la limite sud de ladite municipalité de district at the intersection of the southerly limit of said district munici- avec la rue Shelbourne; de là vers le nord suivant ladite rue pality with Shelbourne Street; thence northerly along said street jusqu’à l’avenue McKenzie; de là vers l’est suivant ladite ave- to McKenzie Avenue; thence easterly along said avenue and nue et vers le sud-est suivant le chemin Sinclair jusqu’au che- southeasterly along Sinclair Road to Finnerty Road; thence min Finnerty; de là vers le nord-est suivant le chemin Finnerty, northeasterly along Finnerty Road, Arbutus Road, Hollydene le chemin Arbutus, la place Hollydene et son prolongement Place and its northeasterly production to the easterly limit of vers le nord-est jusqu’à la limite est du district régional de Ca- the Capital Regional District; and pital; (d) that part lying easterly of a line drawn due south from d) de la partie située à l’est d’une ligne tracée franc sud depuis Ogden Point and south of a line drawn due east from Cadboro la pointe Ogden et au sud d’une ligne tracée franc est depuis la Point. pointe Cadboro.

36. WEST VANCOUVER—SUNSHINE COAST 36. WEST VANCOUVER—SUNSHINE COAST

(Population: 124,572) (Population : 124 572) Consisting of: Comprend : (a) the Sunshine Coast Regional District; a) le district régional de Sunshine Coast; (b) the Powell River Regional District, excepting Subdivi- b) le district régional de Powell River, à l’exception de la sub- sion E; division E; (c) that part of the Squamish-Lillooet Regional District com- c) la partie du district régional de Squamish-Lillooet constituée : prised of: the City of Whistler; Subdivision D; the District Mu- de la ville de Whistler; de la subdivision D; de la municipalité nicipality of Squamish; and de district de Squamish; (d) that part of the Greater Vancouver Regional District lying d) la partie du district régional de Greater Vancouver située à westerly and northerly of a line described as follows: com- l’ouest et au nord d’une ligne décrite comme suit : commençant mencing at the intersection of the northerly limit of said re- à l’intersection de la limite nord dudit district régional avec la gional district with the Capilano River; thence generally south- rivière Capilano; de là généralement vers le sud suivant ladite erly along said river to the northerly limit of the District Mu- rivière jusqu’à la limite nord de la municipalité de district de nicipality of West Vancouver; thence easterly and southerly West Vancouver; de là vers l’est et vers le sud suivant les limi- along the northerly and easterly limits of said district munici- tes nord et est de ladite municipalité de district jusqu’au lac pality to Capilano Lake; thence generally southerly along said Capilano; de là généralement vers le sud suivant ledit lac et la lake and the Capilano River to the easterly limit of said district; rivière Capilano jusqu’à la limite est de ladite municipalité de thence southerly along said limit to the Trans-Canada Highway district; de là vers le sud suivant ladite limite jusqu’à la route (Highway No. 1, Upper Levels Highway); thence easterly transcanadienne (route no 1, route Upper Levels); de là vers along said highway to the westerly limit of the City of North l’est suivant ladite route jusqu’à la limite ouest de la ville de Vancouver; thence southerly, westerly and southerly along said North Vancouver; de là vers le sud, l’ouest et vers le sud sui- limit to the northerly limit of the City of Vancouver; thence vant ladite limite jusqu’à la limite nord de la ville de Vancou- northwesterly, westerly, southerly and westerly along said limit ver; de là vers le nord-ouest, l’ouest, le sud et vers l’ouest sui- and the westerly production of that part of the northerly limit of vant ladite limite et le prolongement vers l’ouest de la partie de said city situated in English Bay between the northerly produc- la limite nord de ladite ville située dans la baie English entre le tion of Trafalgar Street and the most westerly angle in the prolongement vers le nord de la rue Trafalgar et l’angle le plus northerly limit of the City of Vancouver to the westerly limit of à l’ouest de la limite nord de la ville de Vancouver jusqu’à la the Greater Vancouver Regional District. limite ouest du district régional de Greater Vancouver.

Published by the Queen’s Printer for Canada, 2003 Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2003 129

If undelivered, return COVER ONLY to: Canadian Government Publishing Communication Canada Ottawa, Canada K1A 0S9

En cas de non-livraison, retourner cette COUVERTURE SEULEMENT à : Les Éditions du gouvernement du Canada Communication Canada Ottawa, Canada K1A 0S9

Available from Canadian Government Publishing En vente : Les Éditions du gouvernement du Canada Communication Canada Communication Canada Ottawa, Canada K1A 0S9 Ottawa, Canada K1A 0S9