Canada Gazette, Part II, Extra

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Canada Gazette, Part II, Extra EXTRA Vol. 147, No. 2 ÉDITION SPÉCIALE Vol. 147, no 2 Canada Gazette Gazette du Canada Part II Partie II OTTAWA, SatURDAY, OCtoBER 5, 2013 OT TAWA, LE SAMEDI 5 OCtoBRE 2013 ELECTORAL BOUNDARIES LOI SUR LA RÉVISION DES LIMITES READJUSTMENT ACT DES CIRCONSCRIPTIONS ÉLECTORALES Proclamation Declaring the Proclamation donnant force de loi Representation Order to be in au décret de représentation Force Effective on the First électorale à compter de Dissolution of Parliament la première dissolution du that Occurs after Parlement postérieure May 1, 2014 au 1er mai 2014 © Her Majesty the Queen in Right of Canada, 2013 © Sa Majesté la Reine du Chef du Canada, 2013 Published by the Queen’s Printer for Canada, 2013 ISSN 1494-6122 Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2013 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale Registration Enregistrement SI/2013-102 October 5, 2013 TR/2013-102 Le 5 octobre 2013 ELECTORAL BOUNDARIES READJUSTMENT ACT LOI SUR LA RÉVISION DES LIMITES DES CIRCONSCRIPTIONS ÉLECTORALES Proclamation Declaring the Representation Order Proclamation donnant force de loi au décret de to be in Force Effective on the First Dissolution of représentation électorale à compter de la première Parliament that Occurs after May 1, 2014 dissolution du Parlement postérieure au 1er mai 2014 PATRICIA JATON La suppléante du gouverneur général Deputy of the Governor General PATRICIA JATON [L.S.] [S.L.] Canada Canada ELIZABETH THE SECOND, by the Grace of God of the United ELIZABETH DEUX, par la Grâce de Dieu, REINE du Royaume- Kingdom, Canada and Her other Realms and Territories Uni, du Canada et de ses autres royaumes et territoires, Chef du QUEEN, Head of the Commonwealth, Defender of the Faith. Commonwealth, Défenseur de la Foi. TO ALL TO WHOM these Presents shall come or whom the same À TOUS CEUX à qui les présentes parviennent ou qu’elles peuvent may in any way concern, de quelque manière concerner, Greeting: Salut : WILLIAM PENTNEY Le sous-procureur général Deputy Attorney General WILLIAM PENTNEY A PROCLAMATION PROCLAMATION Whereas, on September 26, 2013, the Leader of the Government Attendu que, le 26 septembre 2013, le leader du gouvernement à in the House of Commons received from the Chief Electoral Offi- la Chambre des communes a reçu du directeur général des élec- cer the annexed representation order; tions un décret de représentation électorale, lequel figure en annexe; And whereas section 25 of the Electoral Boundaries Readjust- Attendu que l’article 25 de la Loi sur la révision des limites des ment Act provides that, within five days after the day on which the circonscriptions électorales prévoit que, dans les cinq jours qui Minister receives the representation order, the Governor in Council suivent la date de la réception par le ministre du décret de représen- shall by proclamation declare the representation order to be in tation électorale, le gouverneur en conseil lui donne, par proclama- force, effective on the first dissolution of Parliament that occurs at tion, force de loi, avec effet à compter de la première dissolution du least seven months after the day on which the proclamation was Parlement survenant au moins sept mois après la date de la issued, and on the issue of the proclamation the order has the force proclamation, of law accordingly; Now know you that We, by and with the advice of Our Privy Sachez que, sur et avec l’avis de Notre Conseil privé pour le Council for Canada and pursuant to Order in Council P.C. 2013- Canada et en vertu du décret C.P. 2013-963 du 27 septembre 2013, 963 of September 27, 2013, do by this Our Proclamation declare Nous, par Notre présente proclamation, donnons force de loi au the annexed representation order to be in force, effective on the décret de représentation électorale, lequel figure en annexe, avec first dissolution of Parliament that occurs at least seven months effet à compter de la première dissolution du Parlement survenant after the day on which this Our Proclamation is issued. au moins sept mois après la date de Notre présente proclamation. OF ALL WHICH Our Loving Subjects and all others whom DE CE QUI PRÉCÈDE, Nos féaux sujets et tous ceux que les these Presents may concern are required to take notice and to gov- présentes peuvent concerner sont par les présentes requis de ern themselves accordingly. prendre connaissance et d’agir en conséquence. 1 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale IN TESTIMONY WHEREOF, We have caused this Our Proclama- EN FOI DE QUOI, Nous avons fait publier Notre présente procla- tion to be published and the Great Seal of Canada to be affixed mation et y avons fait apposer le grand sceau du Canada. to it. WITNESS: PATRICIA JATON, Deputy of Our Right TÉMOIN : PATRICIA JATON, suppléante de Notre très fidèle et Trusty and Well-beloved David Johnston, Chancellor and Princi- bien-aimé David Johnston, chancelier et compagnon principal pal Companion of Our Order of Canada, Chancellor and Com- de Notre Ordre du Canada, chancelier et commandeur de Notre mander of Our Order of Military Merit, Chancellor and Com- Ordre du mérite militaire, chancelier et commandeur de Notre mander of Our Order of Merit of the Police Forces, Governor Ordre du mérite des corps policiers, gouverneur général et com- General and Commander-in-Chief of Canada. mandant en chef du Canada. AT OTTAWA, this first day of October in the year of Our Lord two À OTTAWA, ce premier jour d’octobre de l’an de grâce deux mille thousand and thirteen and in the sixty-second year of Our Reign. treize, soixante-deuxième de Notre règne. By Command, Par ordre, JOHN KNUBLEY Le sous-registraire général du Canada Deputy Registrar General of Canada JOHN KNUBLEY 2 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale SCHEDULE ANNEXE ELECTORAL BOUNDARIES READJUSTMENT ACT LOI SUR LA RÉVISION DES LIMITES DES CIRCONSCRIPTIONS ÉLECTORALES REPRESENTATION ORDER DÉCRET DE REPRÉSENTATION ÉLECTORALE Prepared and transmitted to the Minister, pursuant to section 24 of Préparé et transmis au Ministre, en conformité de l’article 24 de the Electoral Boundaries Readjustment Act (chapter E-3 of la Loi sur la révision des limites des circonscriptions électorales the Revised Statutes of Canada, 1985), as amended (chapitre E-3 des Lois révisées du Canada (1985)), modifiée Seven members of the House of Commons shall be elected for Sept députés à la Chambre des communes doivent être élus pour the Province of Newfoundland and Labrador, four for the Province la province de Terre-Neuve-et-Labrador, quatre pour la province de of Prince Edward Island, eleven for the Province of Nova Scotia, l’Île-du-Prince-Édouard, onze pour la province de la Nouvelle- ten for the Province of New Brunswick, seventy-eight for the Prov- Écosse, dix pour la province du Nouveau-Brunswick, soixante- ince of Quebec, one hundred and twenty-one for the Province of dix-huit pour la province de Québec, cent vingt et un pour la pro- Ontario, fourteen for the Province of Manitoba, fourteen for the vince de l’Ontario, quatorze pour la province du Manitoba, Province of Saskatchewan, thirty-four for the Province of Alberta quatorze pour la province de la Saskatchewan, trente-quatre pour and forty-two for the Province of British Columbia. la province de l’Alberta et quarante-deux pour la province de la Colombie-Britannique. NEWFOUNDLAND AND LABRADOR TERRE-NEUVE-ET-LABRADOR The Commission recommends that the seven (7) electoral dis- La commission recommande que les sept (7) circonscriptions tricts of the Province of Newfoundland and Labrador be named and électorales de la province de Terre-Neuve-et-Labrador soient described as follows. décrites et nommées comme suit : In the following descriptions: Dans les descriptions suivantes : (a) reference to “road”, “street”, “hill”, “cove”, “route”, “high- a) toute mention de « chemin », « rue », « colline », « anse », way”, “river”, “brook”, “lake”, “harbour”, “bay”, “pond” or « route », « autoroute », « rivière », « ruisseau », « lac », “channel” signifies the centre line of said feature unless other- « havre », « baie », « étang » ou « chenal » fait référence à leur wise described; ligne médiane, à moins d’avis contraire; (b) wherever a word or expression is used to denote a territorial b) partout où il est fait usage d’un mot ou d’une expression pour division, such word or expression shall indicate the territorial désigner une division territoriale, ce mot ou cette expression division as it existed or was bounded on the first day of January, indique la division territoriale telle qu’elle existait ou était déli- 2011; mitée le premier jour de janvier 2011; (c) the translation of the term “street” follows Treasury Board c) la traduction du terme « rue » suit les normes du Conseil du standards, while the translation of all other public thoroughfare Trésor. La traduction de toutes autres désignations de voie designations is based on commonly used terms but has no offi- publique est basée sur des expressions fréquemment employées cial recognition; and mais n’est pas reconnue de façon officielle; (d) all coordinates are in reference to the North American Datum d) toutes les coordonnées renvoient au Système de référence of 1983 (NAD 83). nord-américain de 1983 (NAD 83). The population figure of each electoral district is derived from Le chiffre de population de chaque circonscription est
Recommended publications
  • ELECTORAL DISTRICTS Proposal for the Province of Ontario Published
    ELECTORAL DISTRICTS Proposal for the Province of Ontario Published pursuant to the Electoral Boundaries Readjustment Act Table of Contents Preamble ......................................................................................................................................... 3 Process for Electoral Readjustment ................................................................................................ 3 Notice of Sittings for the Hearing of Representations .................................................................... 4 Requirements for Making Submissions During Commission Hearings ......................................... 5 Rules for Making Representations .................................................................................................. 6 Reasons for the Proposed Electoral Boundaries ............................................................................. 8 Schedule A – Electoral District Population Tables....................................................................... 31 Schedule B – Maps, Proposed Boundaries and Names of Electoral Districts .............................. 37 2 FEDERAL ELECTORAL BOUNDARIES COMMISSION FOR THE PROVINCE OF ONTARIO PROPOSAL Preamble The number of electoral districts represented in the House of Commons is derived from the formula and rules set out in sections 51 and 51A of the Constitution Act, 1867. This formula takes into account changes to provincial population, as reflected in population estimates in the year of the most recent decennial census. The increase
    [Show full text]
  • An Empirical Test of a Theoretical Model of Surprise in Marketing By
    An Empirical Test of a Theoretical Model of Surprise in Marketing by Irina T. Toteva A Dissertation Submitted to the Faculty of the College of Business In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy Florida Atlantic University Boca Raton, FL August, 2018 Copyright 2018 by Irina T. Toteva ii An Empirical Test of a Theoretical Model of Surprise in Marketing by Irina T. Toteva This dissertation proposal was prepared under the direction of the candidate's dissertation advisor, Dr. Eric H. Shaw, Department of Marketing, and has been approved by the members of his supervisory committee. It was submitted to the faculty of the College of Business and was accepted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy. a Dissertation Advisor Daniel Gropper, Dean, College of Business �� Khaled Sobhan, Ph.D. Date Interim Dean, Graduate College lll Acknowledgements I would like to express my deepest gratitude to my dissertation chair Dr. Eric Shaw. Dr. Shaw’s guidance and mentorship throughout my doctoral program was essential to the effectiveness and success of my education process. His continued focus on the writing and theory-development process has taught me to be a better writer and researcher. Dr. Shaw has been instrumental to the fulfillment of my proposal with his helpful and important feedback. I would like to thank Dr. Richard J. Lutz at the University of Florida for his support and helpful feedback related to the hypotheses reasoning and the methodology development. Consistently working with me remotely via phone conferencing or emailing and still providing invaluable advice and support, Dr.
    [Show full text]
  • Proclamation Declaring the Representation Order to Be in Force
    CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Proclamation Declaring the Proclamation donnant force de Representation Order to be in loi au décret de représentation Force Effective on the First électorale à compter de la Dissolution of Parliament that première dissolution du Occurs after August 25, 2004 Parlement postérieure au 25 août 2004 SI/2003-154 TR/2003-154 Current to September 22, 2021 À jour au 22 septembre 2021 Published by the Minister of Justice at the following address: Publié par le ministre de la Justice à l’adresse suivante : http://laws-lois.justice.gc.ca http://lois-laws.justice.gc.ca OFFICIAL STATUS CARACTÈRE OFFICIEL OF CONSOLIDATIONS DES CODIFICATIONS Subsections 31(1) and (3) of the Legislation Revision and Les paragraphes 31(1) et (3) de la Loi sur la révision et la Consolidation Act, in force on June 1, 2009, provide as codification des textes législatifs, en vigueur le 1er juin follows: 2009, prévoient ce qui suit : Published consolidation is evidence Codifications comme élément de preuve 31 (1) Every copy of a consolidated statute or consolidated 31 (1) Tout exemplaire d'une loi codifiée ou d'un règlement regulation published by the Minister under this Act in either codifié, publié par le ministre en vertu de la présente loi sur print or electronic form is evidence of that statute or regula- support papier ou sur support électronique, fait foi de cette tion and of its contents and every copy purporting to be pub- loi ou de ce règlement et de son contenu. Tout exemplaire lished by the Minister is deemed to be so published, unless donné comme publié par le ministre est réputé avoir été ainsi the contrary is shown.
    [Show full text]
  • Proclamation Declaring the Representation Order to Be in Force
    CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Proclamation Declaring the Proclamation donnant force de Representation Order to be in loi au décret de représentation Force Effective on the First électorale à compter de la Dissolution of Parliament that première dissolution du Occurs after May 1, 2014 Parlement postérieure au 1er mai 2014 SI/2013-102 TR/2013-102 Current to September 22, 2021 À jour au 22 septembre 2021 Published by the Minister of Justice at the following address: Publié par le ministre de la Justice à l’adresse suivante : http://laws-lois.justice.gc.ca http://lois-laws.justice.gc.ca OFFICIAL STATUS CARACTÈRE OFFICIEL OF CONSOLIDATIONS DES CODIFICATIONS Subsections 31(1) and (3) of the Legislation Revision and Les paragraphes 31(1) et (3) de la Loi sur la révision et la Consolidation Act, in force on June 1, 2009, provide as codification des textes législatifs, en vigueur le 1er juin follows: 2009, prévoient ce qui suit : Published consolidation is evidence Codifications comme élément de preuve 31 (1) Every copy of a consolidated statute or consolidated 31 (1) Tout exemplaire d'une loi codifiée ou d'un règlement regulation published by the Minister under this Act in either codifié, publié par le ministre en vertu de la présente loi sur print or electronic form is evidence of that statute or regula- support papier ou sur support électronique, fait foi de cette tion and of its contents and every copy purporting to be pub- loi ou de ce règlement et de son contenu. Tout exemplaire lished by the Minister is deemed to be so published, unless donné comme publié par le ministre est réputé avoir été ainsi the contrary is shown.
    [Show full text]
  • Easing the Chokepoints
    Easing the Chokepoints A Plan for an Efficient Canada-US Border August 2007 Easing the Chokepoints A Plan for an Efficient Canada-US Border As the most diverse and most influential business group in the province, the Ontario Chamber of Commerce works closely with governments, labour, academia and various other groups to create a stronger and more vibrant economy in Ontario and the surrounding regions. The OCC represents 57,000 members through 160 independent chambers of commerce and boards of trade throughout the province. The OCC has worked on belhalf of business since 1911. Copyright (c) August 2007 The Ontario Chamber of Commerce ISBN 978-0-9739062-4-0 A Plan for an Efficient Canada-US Border TABLE OF CONTENTS EXECUTIVE SUMMARY ............................................................................................................................................2 INTRODUCTION .......................................................................................................................................................6 Border Delays ....................................................................................................................10 Just-in-time Logistics ................................................................................................11 SUMMARY OF RECOMMENDATIONS ....................................................................................................................14 STAGE 1: STREAMLINING & COORDINATING .......................................................................................................18
    [Show full text]
  • Canada Gazette, Part II, Extra
    EXTRA Vol. 137, No. 6 ÉDITION SPÉCIALE Vol. 137, no 6 du Part II Partie II OTTAWA, FRIDAY, AUGUST 29, 2003 OTTAWA, LE VENDREDI 29 AOÛT 2003 Registration Enregistrement SI/2003-154 29 August, 2003 TR/2003-154 29 août 2003 ELECTORAL BOUNDARIES READJUSTMENT ACT LOI SUR LA RÉVISION DES LIMITES DES CIRCONSCRIPTIONS ÉLECTORALES Proclamation Declaring the Representation Proclamation donnant force de loi au décret de Order to be in Force Effective on the First représentation électorale à compter de la Dissolution of Parliament that Occurs after première dissolution du Parlement postérieure August 25, 2004 au 25 août 2004 J. E. MICHEL BASTARACHE Suppléant de la Gouverneure générale Deputy of the Governor General J. E. MICHEL BASTARACHE [L.S.] [L.S.] Canada Canada Elizabeth the Second, by the Grace of God of the United King- Elizabeth Deux, par la Grâce de Dieu, REINE du Royaume-Uni, dom, Canada and Her other Realms and Territories QUEEN, du Canada et de ses autres royaumes et territoires, Chef du Head of the Commonwealth, Defender of the Faith. Commonwealth, Défenseur de la Foi. To All To Whom these Presents shall come or whom the same À tous ceux à qui les présentes parviennent ou qu’icelles peu- may in any way concern, vent de quelque manière concerner, Greeting: Salut : MORRIS ROSENBERG Sous-procureur général Deputy Attorney General MORRIS ROSENBERG A Proclamation Proclamation Whereas, on August 19, 2003, the Minister of State and Leader Attendu que, le 19 août 2003, le ministre d’État et leader du of the Government in the House of Commons
    [Show full text]