EXTRA Vol. 147, No. 2 ÉDITION SPÉCIALE Vol. 147, no 2 Canada Gazette Gazette du Canada Part II Partie II

OTTAWA, Saturday, October 5, 2013 OT TAWA, LE samedi 5 octobre 2013

ELECTORAL BOUNDARIES LOI SUR LA RÉVISION DES LIMITES READJUSTMENT ACT DES CIRCONSCRIPTIONS ÉLECTORALES

Proclamation Declaring the Proclamation donnant force de loi Representation Order to be in au décret de représentation Force Effective on the First électorale à compter de Dissolution of Parliament la première dissolution du that Occurs after Parlement postérieure May 1, 2014 au 1er mai 2014

© Her Majesty the Queen in Right of Canada, 2013 © Sa Majesté la Reine du Chef du Canada, 2013 Published by the Queen’s Printer for Canada, 2013 ISSN 1494-6122 Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2013 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale Registration Enregistrement SI/2013-102 October 5, 2013 TR/2013-102 Le 5 octobre 2013

ELECTORAL BOUNDARIES READJUSTMENT ACT LOI SUR LA RÉVISION DES LIMITES DES CIRCONSCRIPTIONS ÉLECTORALES

Proclamation Declaring the Representation Order Proclamation donnant force de loi au décret de to be in Force Effective on the First Dissolution of représentation électorale à compter de la première Parliament that Occurs after May 1, 2014 dissolution du Parlement postérieure au 1er mai 2014

PATRICIA JATON La suppléante du gouverneur général Deputy of the Governor General PATRICIA JATON [L.S.] [S.L.] Canada Canada ELIZABETH THE SECOND, by the Grace of God of the United ELIZABETH DEUX, par la Grâce de Dieu, REINE du Royaume- Kingdom, Canada and Her other Realms and Territories Uni, du Canada et de ses autres royaumes et territoires, Chef du QUEEN, Head of the Commonwealth, Defender of the Faith. Commonwealth, Défenseur de la Foi. TO ALL TO WHOM these Presents shall come or whom the same À TOUS CEUX à qui les présentes parviennent ou qu’elles peuvent may in any way concern, de quelque manière concerner, Greeting: Salut : WILLIAM PENTNEY Le sous-procureur général Deputy Attorney General WILLIAM PENTNEY

A PROCLAMATION PROCLAMATION Whereas, on September 26, 2013, the Leader of the Government Attendu que, le 26 septembre 2013, le leader du gouvernement à in the House of Commons received from the Chief Electoral Offi- la Chambre des communes a reçu du directeur général des élec- cer the annexed representation order; tions un décret de représentation électorale, lequel figure en annexe; And whereas section 25 of the Electoral Boundaries Readjust- Attendu que l’article 25 de la Loi sur la révision des limites des ment Act provides that, within five days after the day on which the circonscriptions électorales prévoit que, dans les cinq jours qui Minister receives the representation order, the Governor in Council suivent la date de la réception par le ministre du décret de représen- shall by proclamation declare the representation order to be in tation électorale, le gouverneur en conseil lui donne, par proclama- force, effective on the first dissolution of Parliament that occurs at tion, force de loi, avec effet à compter de la première dissolution du least seven months after the day on which the proclamation was Parlement survenant au moins sept mois après la date de la issued, and on the issue of the proclamation the order has the force proclamation, of law accordingly; Now know you that We, by and with the advice of Our Privy Sachez que, sur et avec l’avis de Notre Conseil privé pour le Council for Canada and pursuant to Order in Council P.C. 2013- Canada et en vertu du décret C.P. 2013-963 du 27 septembre 2013, 963 of September 27, 2013, do by this Our Proclamation declare Nous, par Notre présente proclamation, donnons force de loi au the annexed representation order to be in force, effective on the décret de représentation électorale, lequel figure en annexe, avec first dissolution of Parliament that occurs at least seven months effet à compter de la première dissolution du Parlement survenant after the day on which this Our Proclamation is issued. au moins sept mois après la date de Notre présente proclamation. OF ALL WHICH Our Loving Subjects and all others whom DE CE QUI PRÉCÈDE, Nos féaux sujets et tous ceux que les these Presents may concern are required to take notice and to gov- présentes peuvent concerner sont par les présentes requis de ern themselves accordingly. prendre connaissance et d’agir en conséquence.

1 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale IN TESTIMONY WHEREOF, We have caused this Our Proclama- EN FOI DE QUOI, Nous avons fait publier Notre présente procla- tion to be published and the Great Seal of Canada to be affixed mation et y avons fait apposer le grand sceau du Canada. to it. WITNESS: PATRICIA JATON, Deputy of Our Right TÉMOIN : PATRICIA JATON, suppléante de Notre très fidèle et Trusty and Well-beloved David Johnston, Chancellor and Princi- bien-aimé David Johnston, chancelier et compagnon principal pal Companion of Our Order of Canada, Chancellor and Com- de Notre Ordre du Canada, chancelier et commandeur de Notre mander of Our Order of Military Merit, Chancellor and Com- Ordre du mérite militaire, chancelier et commandeur de Notre mander of Our Order of Merit of the Police Forces, Governor Ordre du mérite des corps policiers, gouverneur général et com- General and Commander-in-Chief of Canada. mandant en chef du Canada. AT OTTAWA, this first day of October in the year of Our Lord two À OTTAWA, ce premier jour d’octobre de l’an de grâce deux mille thousand and thirteen and in the sixty-second year of Our Reign. treize, soixante-deuxième de Notre règne. By Command, Par ordre, JOHN KNUBLEY Le sous-registraire général du Canada Deputy Registrar General of Canada JOHN KNUBLEY

2 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale SCHEDULE ANNEXE

ELECTORAL BOUNDARIES READJUSTMENT ACT LOI SUR LA RÉVISION DES LIMITES DES CIRCONSCRIPTIONS ÉLECTORALES REPRESENTATION ORDER DÉCRET DE REPRÉSENTATION ÉLECTORALE Prepared and transmitted to the Minister, pursuant to section 24 of Préparé et transmis au Ministre, en conformité de l’article 24 de the Electoral Boundaries Readjustment Act (chapter E-3 of la Loi sur la révision des limites des circonscriptions électorales the Revised Statutes of Canada, 1985), as amended (chapitre E-3 des Lois révisées du Canada (1985)), modifiée Seven members of the House of Commons shall be elected for Sept députés à la Chambre des communes doivent être élus pour the Province of Newfoundland and Labrador, four for the Province la province de Terre-Neuve-et-Labrador, quatre pour la province de of Prince Edward Island, eleven for the Province of Nova Scotia, l’Île-du-Prince-Édouard, onze pour la province de la Nouvelle- ten for the Province of New Brunswick, seventy-eight for the Prov- Écosse, dix pour la province du Nouveau-Brunswick, soixante- ince of Quebec, one hundred and twenty-one for the Province of dix-huit pour la province de Québec, cent vingt et un pour la pro- Ontario, fourteen for the Province of Manitoba, fourteen for the vince de l’Ontario, quatorze pour la province du Manitoba, Province of Saskatchewan, thirty-four for the Province of Alberta quatorze pour la province de la Saskatchewan, trente-quatre pour and forty-two for the Province of British Columbia. la province de l’Alberta et quarante-deux pour la province de la Colombie-Britannique.

NEWFOUNDLAND AND LABRADOR TERRE-NEUVE-ET-LABRADOR The Commission recommends that the seven (7) electoral dis- La commission recommande que les sept (7) circonscriptions tricts of the Province of Newfoundland and Labrador be named and électorales de la province de Terre-Neuve-et-Labrador soient described as follows. décrites et nommées comme suit : In the following descriptions: Dans les descriptions suivantes : (a) reference to “road”, “street”, “hill”, “cove”, “route”, “high- a) toute mention de « chemin », « rue », « colline », « anse », way”, “river”, “brook”, “lake”, “harbour”, “bay”, “pond” or « route », « autoroute », « rivière », « ruisseau », « lac », “channel” signifies the centre line of said feature unless other- « havre », « baie », « étang » ou « chenal » fait référence à leur wise described; ligne médiane, à moins d’avis contraire; (b) wherever a word or expression is used to denote a territorial b) partout où il est fait usage d’un mot ou d’une expression pour division, such word or expression shall indicate the territorial désigner une division territoriale, ce mot ou cette expression division as it existed or was bounded on the first day of January, indique la division territoriale telle qu’elle existait ou était déli- 2011; mitée le premier jour de janvier 2011; (c) the translation of the term “street” follows Treasury Board c) la traduction du terme « rue » suit les normes du Conseil du standards, while the translation of all other public thoroughfare Trésor. La traduction de toutes autres désignations de voie designations is based on commonly used terms but has no offi- publique est basée sur des expressions fréquemment employées cial recognition; and mais n’est pas reconnue de façon officielle; (d) all coordinates are in reference to the North American Datum d) toutes les coordonnées renvoient au Système de référence of 1983 (NAD 83). nord-américain de 1983 (NAD 83). The population figure of each electoral district is derived from Le chiffre de population de chaque circonscription est tiré du the 2011 decennial census. recensement décennal de 2011.

1. AVALON 1. AVALON (Population: 81,540) (Population : 81 540) All that area consisting of that part of the Avalon Peninsula on Toute cette région comprenant la partie de la péninsule Avalon the Island of Newfoundland lying southerly of a line described as sur l’île de Terre-Neuve située au sud d’une ligne décrite comme follows: commencing at a point in the Eastern Channel at lati- suit : commençant à un point situé dans le chenal Eastern à tude 47°25’49”N and longitude 54°03’34”W; thence easterly in a 47°25’49” de latitude N et 54°03’34” de longitude O; de là vers straight line to a point in the Eastern Channel at latitude 47°26’11”N l’est en ligne droite jusqu’à un point dans ledit chenal à 47°26’11” and longitude 53°57’51”W; thence southeasterly in a straight line de latitude N et 53°57’51” de longitude O; de là vers le sud-est en

3 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale to a point in Long Harbour at latitude 47°24’13”N and longi- ligne droite jusqu’à un point dans la baie Long Harbour à 47°24’13” tude 53°55’10”W; thence easterly in a straight line to the south- de latitude N et 53°55’10” de longitude O; de là vers l’est en ligne westerly limit of the Town of Long Harbour-Mount Arlington droite jusqu’à la limite sud-ouest de la ville de Long Harbour- Heights at the mouth of Rattling Brook; thence generally westerly, Mount Arlington Heights à la hauteur de la rivière Rattling Brook; generally northeasterly, generally southeasterly and generally de là généralement vers l’ouest, généralement vers le nord-est, southwesterly along the westerly, southerly, northerly and easterly généralement vers le sud-est et généralement vers le sud-ouest sui- limits of said town to a point at approximate latitude 47°26’32”N vant les limites ouest, sud, nord et est de ladite ville jusqu’à un and longitude 53°44’50”W (on the southwesterly shoreline of War- point à environ à 47°26’32” de latitude N et 53°44’50” de longi- rens Pond); thence southeasterly in a straight line to a point at lati- tude O (sur la rive sud-ouest de l’étang Warrens); de là vers le sud- tude 47°24’44”N and longitude 53°43’54”W; thence easterly in a est en ligne droite jusqu’à un point à 47°24’44” de latitude N et straight line to the southwesternmost point of the limit of the Town 53°43’54” de longitude O; de là vers l’est en ligne droite jusqu’à of Whitbourne; thence generally easterly and northerly along said l’extrémité la plus au sud-ouest de la limite de la ville de Whit- limit to the northeastern most point of the limit of said town; thence bourne; de là généralement vers l’est et vers le nord suivant ladite northeasterly in a straight line to the southwesternmost point of the limite jusqu’à l’extrémité la plus au nord-est de ladite ville; de là limit of the Town of Spaniard’s Bay; thence generally northerly vers le nord-est en ligne droite jusqu’à l’extrémité la plus au sud- along the westerly limit of said town to the northwesternmost point ouest de la limite de la ville de Spaniard’s Bay; de là généralement of the limit of said town; thence northerly in a straight line to a vers le nord suivant la limite ouest de ladite ville jusqu’à l’extré- point in Hound Pond at latitude 47°46’36”N and longitude mité la plus au nord-ouest de la limite de ladite ville; de là vers le 53°22’23”W; thence northeasterly in a straight line to a point in nord en ligne droite jusqu’à un point situé dans le lac Hound Pond Broad Cove Gull Pond at latitude 47°49’47”N and longitude à 47°46’36” de latitude N et 53°22’23” de longitude O; de là vers 53°12’51”W; thence southerly in a straight line to a point on the le nord-est en ligne droite jusqu’à un point situé dans le lac Broad westerly limit of the Town of Salmon Cove at approximate latitude Cove Gull Pond à 47°49’47” de latitude N et 53°12’51” de longi- 47°46’51”N and longitude 53°11’48”W; thence generally south- tude O; de là vers le sud en ligne droite jusqu’à un point à la limite erly, northeasterly and northwesterly along the westerly, southerly ouest de la ville de Salmon Cove, situé à environ 47°46’51” de and easterly limits of said town to a point at approximate latitude latitude N et 53°11’48” de longitude O; de là généralement vers le 47°47’21”N and longitude 53°08’40”W; thence easterly in a sud, le nord-est et le nord-ouest suivant les limites ouest, sud et est straight line to a point in Conception Bay at latitude 47°46’33”N de ladite ville jusqu’à un point à environ 47°47’21” de latitude N et and longitude 52°59’22”W; thence generally southerly along Con- 53°08’40” de longitude O; de là vers l’est en ligne droite jusqu’à ception Bay to a point at latitude 47°35’58”N and longitude un point situé dans la baie Conception à 47°46’33” de latitude N et 53°06’22”W; thence southeasterly in a straight line to a point in 52°59’22” de longitude O; de là généralement vers le sud suivant Conception Bay at latitude 47°32’07”N and longitude 53°02’09”W; la baie Conception jusqu’à un point à 47°35’58” de latitude N et thence southeasterly in a straight line to the northwesterly limit of 53°06’22” de longitude O; de là vers le sud-est en ligne droite the Town of Conception Bay South at the mouth of Long Pond jusqu’à un point situé dans la baie Conception à 47°32’07” de lati- Harbour; thence northeasterly along the northwesterly limit of said tude N et 53°02’09” de longitude O; de là vers le sud-est en ligne town to the northwesterly limit of the Town of Paradise; thence droite jusqu’à la limite nord-ouest de la ville de Conception Bay northeasterly along the limit of said town to the northerly limit of South à l’embouchure du port Long Pond; de là vers le nord-est said town; thence generally southeasterly along said limit to Cam- suivant la limite nord-ouest de ladite ville jusqu’à la limite nord- rose Drive; thence southerly along said drive to Paradise Road; ouest de la ville de Paradise; de là vers le nord-est suivant la limite thence generally southeasterly along said road to Topsail Road; de ladite ville jusqu’à la limite nord de ladite ville; de là générale- thence generally easterly along said road to the southeasterly limit ment vers le sud-est suivant ladite limite jusqu’à la promenade of the Town of Paradise; thence southerly and westerly along said Camrose; de là vers le sud suivant ladite promenade jusqu’au che- limit to the easterly limit of the Town of Conception Bay South; min Paradise; de là généralement vers le sud-est suivant ledit che- thence generally southerly and westerly along said limit to the min jusqu’au chemin Topsail; de là généralement vers l’est suivant southerly limit of the City of St. John’s; thence generally south- ledit chemin jusqu’à la limite sud-est de la ville de Paradise; de là easterly along said limit to the northwesternmost point of the Town vers le sud et vers l’ouest suivant ladite limite jusqu’à la limite est of Bay Bulls; thence generally southerly along the westerly limit of de la ville Conception Bay South; de là généralement vers le sud et said town to the northwesternmost point of the Town of Witless vers l’ouest suivant ladite limite jusqu’à la limite sud de la ville de Bay; thence southerly and generally easterly along the westerly St. John’s; de là généralement vers le sud-est suivant ladite limite and southerly limits of said town to the easterly limit of said town. jusqu’à l’extrémité la plus au nord-ouest de la ville de Bay Bulls; de là généralement vers le sud suivant la limite ouest de ladite ville jusqu’à l’extrémité la plus au nord-ouest de la ville de Witless Bay; de là vers le sud et généralement vers l’est suivant les limites ouest et sud de ladite ville jusqu’à la limite est de ladite ville. Including Iona Islands, East Green Island, North Green Island, Y compris les îles Iona, l’île East Green, l’île North Green, l’île Harbour Island, Fox Island, Great Colinet Island and all other Harbour, l’île Fox, l’île Great Colinet et toutes les autres îles voi- islands adjacent to the shoreline of the above-described area. sines des rives à l’intérieur de la région décrite ci-dessus.

4 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale 2. BONAVISTA—BURIN—TRINITY 2. BONAVISTA—BURIN—TRINITY (Population: 76,704) (Population : 76 704) All that area consisting of that part of the Island of Newfound- Toute cette région comprenant la partie de l’île de Terre-Neuve land and that part of the Avalon Peninsula on the Island of New- et la partie de la péninsule Avalon sur l’île de Terre-Neuve décrite foundland described as follows: commencing at a point in Fortune comme suit : commençant à un point situé dans la baie Fortune à Bay at the mouth of Long Harbour at approximate latitude l’embouchure du havre Long Harbour à environ 47°34’03” de lati- 47°34’03”N and longitude 55°06’34”W; thence generally north- tude N et 55°06’34” de longitude O; de là généralement vers le easterly along Long Harbour to the end of said harbour; thence nord-est suivant le havre Long Harbour jusqu’à la fin dudit havre; northeasterly in a straight line to the bridge on the Trans-Canada de là vers le nord-est en ligne droite jusqu’au pont de la route Highway (Route No. 1) spanning Middle Brook north of Square Transcanadienne (route no 1) qui traverse le ruisseau Middle Brook Pond; thence northerly in a straight line to Home Pond at latitude au nord de lac Square Pond; de là vers le nord en ligne droite 48°57’06”N and longitude 54°14’05”W; thence northwesterly in a jusqu’au lac Home Pond à 48°57’06” de latitude N et à 54°14’05” straight line to a point in Nine Mile Pond at latitude 49°08’48”N de longitude O; de là vers le nord-ouest en ligne droite jusqu’à un and longitude 54°22’10”W; thence northerly in a straight line to point situé dans le lac Nine Mile Pond à 49°08’48” de latitude N et the southernmost point of the limit of the Town of Carmanville; à 54°22’10” de longitude O; de là vers le nord en ligne droite thence westerly in a straight line to the southernmost intersection jusqu’à l’extrémité la plus au sud de la limite de la ville de Carman- of Route No. 330 and Route No. 332; thence westerly in a straight ville; de là vers l’ouest en ligne droite jusqu’à l’intersection la plus line to a point in Gander Bay at latitude 49°19’58”N and longitude au sud des routes nos 330 et 332; de là vers l’ouest en ligne droite 54°28’05”W; thence generally northerly along Gander Bay to a jusqu’à un point situé dans la baie de Gander à 49°19’58” de lati- point in Hamilton Sound at latitude 49°28’37”N and longitude tude N et à 54°28’05” de longitude O; de là généralement vers le 54°26’07”W; thence easterly in a straight line to a point in Hamil- nord suivant la baie de Gander jusqu’à un point situé à Hamilton ton Sound at latitude 49°29’31”N and longitude 54°12’17”W; Sound à 49°28’37” de latitude N et à 54°26’07” de longitude O; de thence generally northeasterly to a point in the Atlantic Ocean at là vers l’est en ligne droite jusqu’à un point situé dans le détroit latitude 49°54’20”N and longitude 53°31’58”W; thence generally Hamilton Sound à 49°29’31” de latitude N et à 54°12’17” de lon- southerly to a point in Bonavista Bay at latitude 48°39’56”N and gitude O; de là généralement vers le nord-est jusqu’à un point situé longitude 53°31’24”W; thence generally northeasterly to a point in dans l’océan Atlantique à 49°54’20” de latitude N et à 53°31’58” the Atlantic Ocean at latitude 48°43’57”N and longitude de longitude O; de là généralement vers le sud jusqu’à un point 53°00’00”W; thence generally southerly to a point in Conception situé dans la baie Bonavista à 48°39’56” de latitude N et à Bay at latitude 47°46’33”N and longitude 52°59’22”W; thence 53°31’24” de longitude O; de là généralement vers le nord-est westerly in a straight line to the easterly limit of the Town of Sal- jusqu’à un point situé dans l’océan Atlantique à 48°43’57” de lati- mon Cove; thence southeasterly, southwesterly and generally tude N et à 53°00’00” de longitude O; de là généralement vers le northerly along the easterly, southerly and westerly limits of said sud jusqu’à un point situé dans la baie Conception à 47°46’33” de town to a point at approximate latitude 47°46’51”N and longitude latitude N et à 52°59’22” de longitude O; de là vers l’ouest en ligne 53°11’48”W; thence northerly in a straight line to a point in Broad droite jusqu’à la limite est de la ville de Salmon Cove; de là vers le Cove Gull Pond at latitude 47°49’47”N and longitude 53°12’51”W; sud-est, vers le sud-ouest et généralement vers le nord suivant les thence southwesterly in a straight line to a point in Hound Pond at limites est, sud et ouest de ladite ville jusqu’à un point situé à envi- latitude 47°46’36”N and longitude 53°22’23”W; thence southerly ron 47°46’51” de latitude N et à 53°11’48” de longitude O; de là in a straight line to the northwesternmost point of the limit of the vers le nord en ligne droite jusqu’à un point situé dans le lac Broad Town of Spaniard’s Bay; thence generally southerly along the Cove Gull Pond à 47°49’47” de latitude N et à 53°12’51” de longi- westerly limit of said town to the southwesternmost point of the tude O; de là vers le sud-ouest en ligne droite jusqu’à un point situé limit of said town; thence southwesterly in a straight line to the dans le lac Hound Pond à 47°46’36” de latitude N et à 53°22’23” northeastern most point of the limit of the Town of Whitbourne; de longitude O; de là vers le sud en ligne droite jusqu’à l’extrémité thence generally southerly and westerly along the easterly and la plus au nord-ouest de la limite de la ville de Spaniard’s Bay; de southerly limits of said town to the southwesternmost point of said là généralement vers le sud suivant la limite ouest de ladite ville town; thence westerly in a straight line to a point at latitude jusqu’à l’extrémité la plus au sud-ouest de la limite de ladite ville; 47°24’44”N and longitude 53°43’54”W; thence northwesterly in a de là vers le sud-ouest en ligne droite jusqu’à l’extrémité la plus au straight line to a point on the southeasterly limit of the Town of nord-est de la limite de la ville de Whitbourne; de là généralement Long Harbour-Mount Arlington Heights at approximate latitude vers le sud et l’ouest suivant les limites est et sud de ladite ville 47°26’32”N and longitude 53°44’50”W (on the southwesterly jusqu’à l’extrémité la plus au sud-ouest de la limite de ladite ville; shoreline of Warrens Pond); thence generally northeasterly, gener- de là vers l’ouest en ligne droite jusqu’à un point à 47°24’44” de ally northwesterly, generally southwesterly and generally easterly latitude N et à 53°43’54” de longitude O; de là vers le nord-ouest along the easterly, northerly, westerly and southerly limits of said en ligne droite jusqu’à un point à la limite sud-est de la ville de town to the mouth of Rattling Brook where it joins Long Harbour; Long Harbour-Mount Arlington Heights, à environ 47°26’32” de thence westerly in a straight line to a point in Long Harbour at latitude N et à 53°44’50” de longitude O (sur la rive sud-ouest de latitude 47°24’13”N and longitude 53°55’10”W; thence north- l’étang Warrens); de là généralement vers le nord-est, générale- westerly in a straight line to a point in the Eastern Channel at ment vers le nord-ouest, généralement vers le sud-ouest et

5 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale latitude 47°26’11”N and longitude 53°57’51”W; thence westerly généralement vers l’est suivant les limites est, nord, ouest et sud de in a straight line to a point in the Eastern Channel at latitude ladite ville jusqu’à l’embouchure du ruisseau Rattling Brook à 47°25’49”N and longitude 54°03’34”W; thence generally south- l’endroit où il rejoint le havre Long Harbour; de là vers l’ouest en erly and westerly to a point in Placentia Bay at latitude 46°47’55”N ligne droite jusqu’à un point situé dans le havre Long Harbour à and longitude 54°40’55”W; thence westerly to a point in the Atlan- 47°24’13” de latitude N et à 53°55’10” de longitude O; de là vers tic Ocean south of Point May at latitude 46°47’45”N and longi- le nord-ouest en ligne droite jusqu’à un point situé dans le chenal tude 55°57’27”W; thence northerly to a point in Fortune Bay at Eastern à 47°26’11” de latitude N et à 53°57’51” de longitude O; latitude 47°13’00”N and longitude 55°59’52”W; thence generally de là vers l’ouest en ligne droite jusqu’à un point situé dans le che- northeasterly along said bay to the point of commencement. nal Eastern à 47°25’49” de latitude N et à 54°03’34” de longitude O; de là généralement vers le sud et vers l’ouest jusqu’à un point situé dans la baie Placentia à 46°47’55” de latitude N et à 54°40’55” de longitude O; de là vers l’ouest jusqu’à un point situé dans l’océan Atlantique au sud du cap Point May à 46°47’45”de latitude N et à 55°57’27” de longitude O; de là vers le nord jusqu’à un point situé dans la baie Fortune à 47°13’00” de latitude N et à 55°59’52” de longitude O; de là généralement vers le nord-est suivant ladite baie jusqu’au point de départ. Including Gull Island, Woody Island, Billy Island, Flaherty Y compris l’île Gull, l’île Woody, l’île Billy, l’île Flaherty, l’île Island, White Island, Gander Island, Green Island, Noggin Island, White, l’île Gander, l’île Green, l’île Noggin, les îles Wadham, l’île Wadham Islands, Funk Island, Cottel Island, Penguin Islands, Funk, l’île Cottel, les îles Penguin, les îles Cabot, l’île Keans, l’île Cabot Islands, Keans Island, Flowers Island, Random Island, Ire- Flowers, l’île Random, l’île Ireland’s Eye, l’île Baccalieu, l’île land’s Eye Island, Baccalieu Island, Crawley Island, Brine Islands, Crawley, les îles Brine, l’île Iron, l’île Red, l’île Long, l’île Iron Island, Red Island, Long Island, Merasheen Island and all Merasheen et toutes les autres îles voisines des rives à l’intérieur de other islands adjacent to and within the shoreline of the above- la région décrite ci-dessus. described area.

3. COAST OF BAYS—CENTRAL—NOTRE DAME 3. COAST OF BAYS—CENTRAL—NOTRE DAME (Population: 78,092) (Population : 78 092) All that area consisting of that part of the Island of Newfound- Toute cette région comprenant la partie de l’île de Terre-Neuve land described as follows: commencing at the mouth of Chaleur décrite comme suit : commençant à l’embouchure de la baie Cha- Bay; thence generally northwesterly along said bay to the end of leur; de là généralement vers le nord-ouest suivant ladite baie said bay; thence westerly in a straight line to the most southerly jusqu’à la fin de ladite baie; de là vers l’ouest en ligne droite point of Dry Pond at approximate latitude 47°50’25”N and jusqu’à l’extrémité la plus au sud du lac Dry Pond à environ approximate longitude 57°31’17”W; thence northerly in a straight 47°50’25” de latitude N et à environ 57°31’17” de longitude O; de line to the mouth of Lloyds River at the westernmost extremity of là vers le nord en ligne droite jusqu’à l’embouchure de la rivière Red Indian Lake; thence northerly in a straight line to a point in Lloyds à l’extrémité la plus à l’ouest du lac Red Indian; de là vers Hinds Lake at latitude 48°57’49”N and longitude 56°59’36”W; le nord en ligne droite jusqu’à un point dans le lac Hinds à thence northerly in a straight line to the southeasternmost point of 48°57’49” de latitude N et à 56°59’36” de longitude O; de là vers the limit of the Town of Hampden; thence generally northerly le nord en ligne droite jusqu’à l’extrémité la plus au sud-est de la along the easterly limit of said town to the northeastern most point limite de la ville de Hampden; de là généralement vers le nord of the limit of said town; thence easterly in a straight line to a point suivant la limite est de ladite ville jusqu’à l’extrémité la plus au in White Bay at latitude 49°34’31”N and longitude 56°50’24”W; nord-est de la limite de ladite ville; de là vers l’est en ligne droite thence generally northeasterly along said bay to a point in the jusqu’à un point situé dans la baie White à 49°34’31” de latitude N Atlantic Ocean at latitude 50°32’16”N and longitude 55°30’00”W; et à 56°50’24” de longitude O; de là généralement vers le nord-est thence generally southerly and easterly to a point in the Atlantic suivant ladite baie jusqu’à un point situé dans l’océan Atlantique à Ocean at latitude 49°54’20”N and longitude 53°31’58”W; thence 50°32’16” de latitude N et à 55°30’00” de longitude O; de là géné- generally southwesterly to a point in Hamilton Sound at latitude ralement vers le sud et l’est jusqu’à un point situé dans l’océan 49°29’31”N and longitude 54°12’17”W; thence westerly in a Atlantique à 49°54’20” de latitude N et à 53°31’58” de longitude straight line to a point in Hamilton Sound at latitude 49°28’37”N O; de là généralement vers le sud-ouest jusqu’à un point situé dans and longitude 54°26’07”W; thence generally southerly along Gan- le détroit Hamilton Sound à 49°29’31” de latitude N et à 54°12’17” der Bay to a point at latitude 49°19’58”N and longitude de longitude O; de là vers l’ouest en ligne droite jusqu’à un point à 54°28’05”W; thence easterly in a straight line to the southernmost Hamilton Sound situé à 49°28’37” de latitude N et à 54°26’07” de intersection of Route No. 330 and Route No. 332; thence easterly longitude O; de là généralement vers le sud suivant la baie Gander in a straight line to the southernmost point of the limit of the Town jusqu’à un point à 49°19’58” de latitude N et à 54°28’05” de lon- of Carmanville; thence southerly in a straight line to a point in Nine gitude O; de là vers l’est en ligne droite jusqu’à l’intersection la Mile Pond at latitude 49°08’48”N and longitude 54°22’10”W; plus au sud des routes nos 330 et 332; de là vers l’est en ligne droite thence southeasterly in a straight line to Home Pond at lati- jusqu’à l’extrémité la plus au sud de la limite de la ville de Carman- tude 48°57’06”N and longitude 54°14’05”W; thence southerly in a ville; de là vers le sud en ligne droite jusqu’à un point situé dans le straight line to the bridge on the Trans-Canada Highway (Route lac Nine Mile Pond à 49°08’48” de latitude N et à 54°22’10” de No. 1) spanning Middle Brook north of Square Pond; thence longitude O; de là vers le sud-est en ligne droite jusqu’au lac Home

6 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale southwesterly in a straight line to Long Harbour; thence generally Pond à 48°57’06” de latitude N et à 54°14’05” de longitude O; de southwesterly along said harbour to the mouth of the said harbour, là vers le sud en ligne droite jusqu’au pont de la route Transcana- being a point in Fortune Bay at approximate latitude 47°34’03”N dienne (route no 1) qui traverse le ruisseau Middle Brook au nord and approximate longitude 55°06’34”W; thence generally south- du lac Square Pond; de là vers le sud-ouest en ligne droite jusqu’au westerly along said bay to a point at latitude 47°13’00”N and havre Long Harbour; de là généralement vers le sud-ouest suivant longitude 55°59’52”W; thence generally northwesterly to the point ledit havre jusqu’à son embouchure étant un point situé dans la of commencement. baie Fortune à environ 47°34’03” de latitude N et à environ 55°06’34” de longitude O; de là généralement vers le sud-ouest suivant ladite baie jusqu’à un point situé à 47°13’00” de latitude N et à 55°59’52” de longitude O; de là généralement vers le nord- ouest jusqu’au point de départ. Including Brunette Island, Sagona Island, St. John’s Island, Pass Y compris l’île Brunette, l’île Sagona, l’île St. John’s, l’île Pass, Island, Doone Island, Millers Island, Granby Island, Horse Islands, l’île Doone, l’île Millers, l’île Granby, les îles Horse, les îles Exploits Islands, North and South Twillingate Islands, New World Exploits, les îles North et South Twillingate, l’île New World, les Island, Change Islands, Fogo Island, Perry Island, Eastern Indian îles Change, l’île Fogo, l’île Perry, l’île Eastern Indian, l’île Grand- Island, Grandfather Island, Herring Island and all other islands father, l’île Herring et toutes les autres îles voisines des rives à adjacent to and within the shoreline of the above-described area. l’intérieur de la région décrite ci-dessus.

4. LABRADOR 4. LABRADOR (Population: 26,728) (Population : 26 728) Consisting of all that part of the Province of Newfoundland and Comprend toute la partie de la province de Terre-Neuve-et- Labrador known as Labrador, including Belle Isle. Labrador connue sous le nom de Labrador, y compris l’île Belle Isle.

5. LONG RANGE MOUNTAINS 5. LONG RANGE MOUNTAINS (Population: 87,592) (Population : 87 592) All that area consisting of that part of the Island of Newfound- Toute cette région comprenant la partie de l’île de Terre-Neuve land lying westerly and southerly of a line described as follows: située à l’ouest et au sud d’une ligne décrite comme suit : commen- commencing at the mouth of Chaleur Bay; thence generally north- çant à l’embouchure de la baie Chaleur; de là généralement vers le westerly along said bay to the end of said bay; thence westerly in a nord-ouest suivant ladite baie jusqu’à la fin de ladite baie; de là straight line to the most southerly point of Dry Pond at approxi- vers l’ouest en ligne droite jusqu’à l’extrémité la plus au sud du lac mate latitude 47°50’25”N and approximate longitude 57°31’17”W; Dry Pond situé à environ 47°50’25” de latitude N et à environ thence northerly in a straight line to the mouth of Lloyds River at 57°31’17” de longitude O; de là vers le nord en ligne droite jusqu’à the westernmost extremity of Red Indian Lake; thence northerly in l’embouchure de la rivière Lloyds à l’extrémité la plus à l’ouest du a straight line to a point in Hinds Lake at latitude 48°57’49”N and lac Red Indian; de là vers le nord en ligne droite jusqu’à un point longitude 56°59’36”W; thence northerly in a straight line to the situé dans le lac Hinds à 48°57’49” de latitude N et à 56°59’36” de southeasternmost point of the limit of the Town of Hampden; longitude O; de là vers le nord en ligne droite jusqu’à l’extrémité la thence generally northerly along the easterly limit of said town to plus au sud-est de la limite de la ville de Hampden; de là générale- the northeasternmost point of the limit of said town; thence east- ment vers le nord suivant la limite est de ladite ville jusqu’à l’extré- erly in a straight line to a point in White Bay at latitude 49°34’31”N mité la plus au nord-est de la limite de ladite ville; de là vers l’est and longitude 56°50’24”W; thence generally northerly along said en ligne droite jusqu’à un point situé dans la baie White à 49°34’31” bay to the Atlantic Ocean. de latitude N et 56°50’24” de longitude O; de là généralement vers le nord suivant ladite baie jusqu’à l’océan Atlantique. Including Ramea Islands, Sops Island, Bell Island, Groais Island Y compris les îles Ramea, l’île Sops, l’île Bell, l’île Groais des of the Grey Islands, Quirpon Island, St. John Island and all other îles Grey, l’île Quirpon, l’île St. John et toutes les autres îles voi- islands adjacent to the shoreline of the above-described area. sines des rives à l’intérieur de la région décrite ci-dessus.

6. ST. JOHN’S EAST 6. ST. JOHN’S-EST (Population: 81,936) (Population : 81 936) All that area consisting of: Comprend toute la région décrite comme suit : (a) the towns of Bauline, Flatrock, Logy Bay-Middle Cove- a) les villes de Bauline, Flatrock, Logy Bay-Middle Cove-Outer Outer Cove, Portugal Cove-St. Philip’s, Pouch Cove, Torbay and Cove, Portugal Cove-St. Philip’s, Pouch Cove, Torbay et Wabana; Wabana;

7 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale (b) that part of the Town of Paradise lying northeasterly and b) la partie de la ville de Paradise située au nord-est et au nord northerly of a line described as follows: commencing at the d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de intersection of the easterly limit of the Town of Paradise with la limite est de la ville de Paradise avec le chemin Topsail; de là Topsail Road; thence generally westerly along said road to Para- généralement vers l’ouest suivant ledit chemin jusqu’au chemin dise Road; thence generally northwesterly along said road to Paradise; de là généralement vers le nord-ouest suivant ledit che- Camrose Drive; thence northerly along said drive to the north- min jusqu’à la promenade Camrose; de là vers le nord suivant erly limit of said town; and ladite promenade jusqu’à la limite nord de ladite ville; (c) that part of the City of St. John’s lying northwesterly of a line c) la partie de la ville de St. John’s située au nord-ouest d’une described as follows: commencing at the intersection of the ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de la westerly limit of the City of St. John’s with Kenmount Road limite ouest de la ville de St. John’s avec le chemin Kenmount et coincident with the northerly limit of the City of Mount Pearl; coïncidant avec la limite nord de la ville de Mount Pearl; de là thence northeasterly and easterly along said road and Freshwater vers le nord-est et vers l’est suivant ledit chemin et le chemin Road to Lemarchant Road; thence southerly along said road to Freshwater jusqu’au chemin Lemarchant; de là vers le sud sui- Barter’s Hill; thence generally southeasterly along Barter’s Hill vant ledit chemin jusqu’à Barter’s Hill; de là généralement vers to Waldegrave Street; thence easterly and northeasterly along le sud-est suivant Barter’s Hill jusqu’à la rue Waldegrave; de là said street to Water Street; thence northerly and northeasterly vers l’est et vers le nord-est suivant ladite rue jusqu’à la rue along said street to Temperance Street; thence northwesterly Water; de là vers le nord et vers le nord-est suivant ladite rue along said street to Duckworth Street; thence northeasterly along jusqu’à la rue Temperance; de là vers le nord-ouest suivant ladite said street to Signal Hill Road; thence northeasterly along said rue jusqu’à la rue Duckworth; de là vers le nord-est suivant road to Cabot Avenue; thence northeasterly in a straight line to a ladite rue jusqu’au chemin Signal Hill; de là vers le nord-est point on Signal Hill at approximate latitude 47°34’31”N and suivant ledit chemin jusqu’à l’avenue Cabot; de là vers le nord- longitude 52°41’21”W (on the northern boundary of the John- est en ligne droite jusqu’à un point sur la colline Signal à environ son Geo Centre lot); thence due east in a straight line to the 47°34’31” de latitude N et 52°41’21” de latitude O (à la limite Atlantic Ocean. nord du terrain du Johnson Geo Centre); de là franc est en ligne droite jusqu’à l’océan Atlantique. Including Bell Island, Little Bell Island, Kellys Island and all the Y compris l’île Bell, l’île Little Bell, l’île Kellys et toutes les other islands adjacent to the shoreline of the above-described area. autres îles voisines des rives à l’intérieur de la région décrite ci-dessus.

7. ST. JOHN’S SOUTH—MOUNT PEARL 7. ST. JOHN’S-SUD—MOUNT PEARL (Population: 81,944) (Population : 81 944) All that area consisting of: Comprend toute la région décrite comme suit : (a) that part of the City of St. John’s lying southeasterly of the a) la partie de la ville de St. John’s située au sud-est des limites southeasterly limits of the towns of Conception Bay South and sud-est des villes de Conception Bay South et de Paradise, et au Paradise, and southeasterly of a line described as follows: com- sud-est d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’inter- mencing at the intersection of the westerly limit of the City of St. section de la limite ouest de la ville de St. John’s avec le chemin John’s with Kenmount Road coincident with the northerly limit Kenmount coïncidant avec la limite nord de la ville de Mount of the City of Mount Pearl; thence northeasterly and easterly Pearl; de là vers le nord-est et vers l’est suivant ledit chemin et le along said road and Freshwater Road to Lemarchant Road; chemin Freshwater jusqu’au chemin Lemarchant; de là vers le thence southerly along said road to Barter’s Hill; thence gener- sud suivant ledit chemin jusqu’à Barter’s Hill; de là générale- ally southeasterly along Barter’s Hill to Waldegrave Street; ment vers le sud-est suivant Barter’s Hill jusqu’à la rue Walde- thence easterly and northeasterly along said street to Water grave; de là vers l’est et vers le nord-est suivant ladite rue jusqu’à Street; thence northerly and northeasterly along said street to la rue Water; de là vers le nord et vers le nord-est suivant ladite Temperance Street; thence northwesterly along said street to rue jusqu’à la rue Temperance; de là vers le nord-ouest suivant Duckworth Street; thence northeasterly along said street to Sig- ladite rue jusqu’à la rue Duckworth; de là vers le nord-est sui- nal Hill Road; thence northeasterly along said road to Cabot vant ladite rue jusqu’au chemin Signal Hill; de là vers le nord-est Avenue; thence northeasterly in a straight line to a point on Sig- suivant ledit chemin jusqu’à l’avenue Cabot; de là vers le nord- nal Hill at approximate latitude 47°34’31”N and longitude est en ligne droite jusqu’à un point sur la colline Signal à environ 52°41’21”W (on the northern boundary of the Johnson Geo 47°34’31” de latitude N et 52°41’21” de latitude O (à la limite Centre lot); thence due east in a straight line to the Atlantic nord du terrain du Johnson Geo Centre); de là franc est en ligne Ocean; droite jusqu’à l’océan Atlantique; (b) the City of Mount Pearl; and b) la ville de Mount Pearl; (c) the towns of Petty Harbour-Maddox Cove, Bay Bulls and c) les villes de Petty Harbour-Maddox Cove, Bay Bulls et Wit- Witless Bay. less Bay. Including Gull Island and all islands adjacent to the shoreline of Y compris l’île Gull et toutes les îles voisines des rives à l’inté- the above-described area. rieur de la région décrite ci-dessus.

8 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale PRINCE EDWARD ISLAND ÎLE-DU-PRINCE-ÉDOUARD There shall be in the Province of Prince Edward Island four (4) Dans la province de l’Île-du-Prince-Édouard, il y aura quatre (4) electoral districts, named and described as follows, each of which circonscriptions électorales, nommées et décrites comme suit, et shall return one member. dont chacune doit élire un député. In the following descriptions: Dans les descriptions suivantes : (a) all cities, towns, counties, communities, islands and Indian a) tous les villes, comtés, communautés, îles et réserves reserves lying within the perimeter of the electoral district are indiennes situés à l’intérieur du périmètre de la circonscription included unless otherwise described; en font partie, à moins d’indication contraire; (b) wherever a word or expression is used to denote a territorial b) partout où un mot ou une expression sert à désigner une divi- division, such word or expression shall indicate the territorial sion territoriale, ce mot ou cette expression indique la division division as it existed or was bounded on January 1, 2011; and territoriale telle qu’elle existait ou était délimitée le 1er janvier (c) lot numbers and boundaries are referenced to Meacham’s 2011; 1880 Atlas. c) les numéros de lots et leurs limites proviennent du Meacham’s 1880 Atlas. The population figure of each electoral district is derived from Le chiffre de population de chaque circonscription est fondé sur the 2011 decennial census. le recensement décennal de 2011.

1. CARDIGAN 1. CARDIGAN (Population: 36,005) (Population : 36 005) Consisting of: Comprend : (a) the County of Kings; a) le comté de Kings; (b) that part of the County of Queens comprised of: lots 35, 36, b) la partie du comté de Queens constituée : des lots 35, 36, 37, 37, 48, 49, 50, 57, 58, 60 and 62; the Town of Stratford; and 48, 49, 50, 57, 58, 60 et 62; la ville de Stratford; (c) Governors Island and all other islands adjacent to the County c) l’île Governors et toutes les autres îles voisines du comté de of Kings and to the above-mentioned lots. Kings et des lots susmentionnés.

2. CHARLOTTETOWN 2. CHARLOTTETOWN (Population: 34,562) (Population : 34 562) Consisting of the City of Charlottetown. Comprend la ville de Charlottetown.

3. EGMONT 3. EGMONT (Population: 34,598) (Population : 34 598) Consisting of: Comprend : (a) that part of the County of Prince comprised of: lots 1 to a) la partie du comté de Prince constituée : des lots 1 à 17 inclu- 17 inclusive; the Community of Sherbrooke; the City of Sum- sivement; de la communauté de Sherbrooke; de la ville de Sum- merside; Lennox Island Indian Reserve No. 1; and merside; de la réserve indienne de Lennox Island no 1; (b) the islands of Hog, Bird, Holman and all other islands adja- b) les îles Hog, Bird, Holman et toutes les autres îles voisines cent to the above-mentioned lots. des lots susmentionnés.

4. MALPEQUE 4. MALPEQUE (Population: 35,039) (Population : 35 039) Consisting of: Comprend : (a) that part of the County of Queens comprised of: lots 20 to 24 a) la partie du comté de Queens constituée : des lots 20 à inclusive, 29, 30, 31, 33, 34, 65 and 67; the Town of Cornwall; 24 inclusivement, 29, 30, 31, 33, 34, 65 et 67; de la ville de Cor- the Resort Municipality of Stanley Bridge, Hope River, Bay- nwall; la municipalité de villégiature de Stanley Bridge, Hope view, Cavendish and North Rustico; the communities of Brack- River, Bayview, Cavendish et North Rustico; des communautés ley, Miltonvale Park, Union Road, Warren Grove and Winsloe de Brackley, Miltonvale Park, Union Road, Warren Grove, South; Rocky Point Indian Reserve No. 3; Winsloe South et de la réserve indienne de Rocky Point no 3;

9 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale (b) that part of the County of Prince composed of: lots 18, 19, 25 b) la partie du comté de Prince composée des lots 18, 19, 25 à 28 to 28 inclusive, excepting the Community of Sherbrooke and the inclusivement, à l’exception de la communauté de Sherbrooke et City of Summerside; and de la ville de Summerside; (c) the islands of St. Peters, Courtin, Little Courtin, Ram and all c) les îles St. Peters, Courtin, Little Courtin, Ram et toutes les other islands adjacent to the above-mentioned lots. autres îles voisines des lots susmentionnés.

10 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale NOVA SCOTIA NOUVELLE-ÉCOSSE There shall be in the Province of Nova Scotia eleven (11) elec- La province de la Nouvelle-Écosse sera divisée en onze (11) cir- toral districts, named and described as set out below, each of which conscriptions électorales, nommées et décrites comme suit, et qui shall return one member. éliront chacune un député. In the following descriptions: Dans les descriptions suivantes : (a) reference to “trail”, “street”, “avenue”, “road”, “connector”, a) par « sentier », « voie », « rue », « avenue », « chemin », “extension”, “highway”, “river”, “stream”, “brook”, “channel”, « échangeur », « prolongement », « route », « rivière », « cours “cove”, “arm”, “bay”, “lake”, “harbour”, “transmission line” or d’eau », « ruisseau », « chenal », « anse », « bras », « baie », “railway” signifies their centre line unless otherwise described; « lac », « havre », « ligne de transport d’énergie » ou « voie fer- (b) wherever a word or expression is used to denote a territorial rée », on entend la ligne médiane de ces entités à moins d’indi- division, such word or expression shall indicate the territorial cations contraires; division as it existed or was bounded on the first day of January, b) partout où il est fait usage d’un mot ou d’une expression pour 2011; désigner une division territoriale, ce mot ou cette expression (c) reference to “counties” for inclusion in an electoral district indique la division territoriale telle qu’elle existait ou était déli- signifies that all cities, towns, villages and Indian reserves lying mitée le premier jour de janvier 2011; within the perimeter of the counties are included unless other- c) toute référence à des « comtés » à inclure dans une circons- wise described; cription électorale signifie que les territoires des villes, des (d) all offshore islands are included in the landward district municipalités, des villages et des réserves indiennes qui se unless otherwise described; trouvent à l’intérieur du comté sont inclus à moins d’indications (e) the translation of the terms “street”, “avenue” and “boule- contraires; vard” follows Treasury Board standards, while the translation of d) toutes les îles situées au large sont incluses dans la circons- all other public thoroughfare designations is based on commonly cription électorale côtière à moins d’indications contraires; used terms but has no official recognition; and e) la traduction des termes « rue », « avenue » et « boulevard » (f) all coordinates are in reference to the North American Datum suit les normes du Conseil du Trésor. La traduction de toutes of 1983 (NAD 83). autres désignations de voie publique est basée sur des expres- sions fréquemment employées, mais n’est pas reconnue de façon officielle; f) toutes les coordonnées renvoient au Système de référence nord-américain de 1983 (NAD 83). The population figure of each electoral district is derived from Le chiffre de population de chaque circonscription est tiré du the 2011 decennial census. recensement décennal de 2011.

1. CAPE BRETON—CANSO 1. CAP-BRETON–CANSO (Population: 75,247) (Population : 75 247) Consisting of: Comprend : (a) the County of Richmond; a) le comté de Richmond; (b) the Municipality of the District of Guysborough; b) la municipalité du district de Guysborough; (c) that part of the County of Inverness lying southerly of Cape c) la partie du comté d’Inverness située au sud du Parc national Breton Highlands National Park of Canada; du Canada des Hautes-Terres-du-Cap-Breton; (d) that part of the Cape Breton Regional Municipality lying d) la partie de la municipalité régionale du Cap-Breton située au southeasterly of a line described as follows: commencing at a sud-est d’une ligne décrite comme suit : commençant à un point point in the centre of Bras d’Or Lake; thence northeasterly along situé au centre du lac Bras d’Or; de là vers le nord-est suivant said lake and East Bay to its most northeasterly extremity; ledit lac et la baie East jusqu’à son extrémité la plus au nord-est; thence due north to Portage Brook; thence generally northeast- de là franc nord jusqu’au ruisseau Portage; de là généralement erly along said brook to Blacketts Lake; thence generally north- vers le nord-est suivant ledit ruisseau jusqu’au lac Blacketts; de easterly along said lake and the Sydney River to Highway No. là généralement vers le nord-est suivant ledit lac et la rivière 125; thence generally northeasterly along said highway to High- Sydney jusqu’à la route no 125; de là généralement vers le nord- way No. 4 (Grand Lake Road); thence northeasterly along said est suivant ladite route jusqu’à la route no 4 (chemin Grand highway to Northwest Brook (south of Grand Lake); thence gen- Lake); de là vers le nord-est suivant ladite route jusqu’au ruis- erally northeasterly along said brook and the westerly shoreline seau Northwest (au sud du lac Grand); de là généralement vers of Grand Lake to the Emera Utility Services Inc. Railway; le nord-est suivant ledit ruisseau et la rive ouest du lac Grand thence northeasterly along said railway and its northerly branch jusqu’à la voie ferrée d’Emera Utility Services Inc.; de là vers le (running towards the Community of Dominion) to its second nord-est suivant ladite voie ferrée et son embranchement vers le intersection with Northwest Brook (north of Grand Lake); nord (en direction de la communauté de Dominion) jusqu’à sa thence generally northerly and northeasterly along said brook, deuxième intersection avec le ruisseau Northwest (au nord du Lingan Bay and Indian Bay to the Cabot Strait; and lac Grand); de là généralement vers le nord et le nord-est suivant

11 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale (e) that part of the County of Antigonish lying easterly and ledit ruisseau, la baie Lingan et la baie Indian jusqu’au détroit de southerly of a line described as follows: commencing at the Cabot; intersection of the southerly limit of said county and South River e) la partie du comté d’Antigonish située à l’est et au sud d’une Lake; thence generally northerly along said lake to the South ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de la River; thence generally northerly along said river to Antigonish limite sud dudit comté et du lac South River; de là généralement Harbour; thence generally northerly along said harbour, passing vers le nord suivant ledit lac jusqu’à la rivière South; de là géné- east of Blueberry Island, Reef Island, Fallis Island and Captains ralement vers le nord suivant ladite rivière jusqu’au havre d’An- Island and passing west of Long Island, Sheep Island and Black tigonish; de là généralement vers le nord suivant ledit havre pas- Island, to St. Georges Bay; thence northeasterly along said bay sant à l’est de l’île Blueberry, de l’île Reef, de l’île Fallis et de to the easterly limit of said county at approximate latitude l’île Captains et à l’ouest de l’île Long, de l’île Sheep et de l’île 45°51’52”N and longitude 61°34’07”W. Black jusqu’à la baie St. Georges; de là vers le nord-est suivant ladite baie jusqu’à la limite est dudit comté situé approximative- ment à 45°51’52” de latitude N et 61°34’07” de longitude O.

2. CENTRAL NOVA 2. NOVA-CENTRE (Population: 74,597) (Population : 74 597) Consisting of: Comprend : (a) the County of Pictou; a) le comté de Pictou; (b) that part of the County of Antigonish lying westerly and b) la partie du comté d’Antigonish située à l’ouest et au nord northerly of a line described as follows: commencing at the d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de intersection of the southerly limit of said county and South River la limite sud dudit comté et du lac South River; de là générale- Lake; thence generally northerly along said lake to the South ment vers le nord suivant ledit lac jusqu’à la rivière South; de là River; thence generally northerly along said river to Antigonish généralement vers le nord suivant ladite rivière jusqu’au havre Harbour; thence generally northerly along said harbour, passing d’Antigonish; de là généralement vers le nord suivant ledit east of Blueberry Island, Reef Island, Fallis Island and Captains havre, passant à l’est de l’île Blueberry, de l’île Reef, de l’île Island and passing west of Long Island, Sheep Island and Black Fallis et de l’île Captains et à l’ouest de l’île Long, de l’île Sheep Island, to St. Georges Bay; thence northeasterly along said bay et de l’île Black jusqu’à la baie St. Georges; de là vers le nord- to the easterly limit of said county at approximate lati- est suivant ladite baie jusqu’à la limite est dudit comté situé tude 45°51’52”N and longitude 61°34’07”W; approximativement à 45°51’52” de latitude N et 61°34’07” de (c) the Municipality of the District of St. Mary’s; and longitude O; (d) that part of the Halifax Regional Municipality lying easterly c) la municipalité du district de St. Mary’s; of a line described as follows: commencing at the intersection of d) la partie de la municipalité régionale de Halifax située à l’est the northerly limit of said regional municipality and Highway d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de No. 102; thence generally southerly along said highway to the la limite nord de ladite municipalité régionale et de la route o unnamed brook flowing into Soldier Lake at approximate lati- n 102; de là généralement vers le sud suivant ladite route tude 44°50’47”N and longitude 63°34’13”W; thence southerly jusqu’au ruisseau sans nom se jetant dans le lac Soldier situé along said brook and Soldier Lake to a point in said lake at lati- approximativement à 44°50’47” de latitude N et 63°34’13” de tude 44°48’18”N and longitude 63°34’15”W; thence easterly in longitude O; de là vers le sud suivant ledit ruisseau et le lac Sol- a straight line to a point in Three Mile Lake at latitude dier jusqu’à un point dans ledit lac à 44°48’18” de latitude N et 44°48’33”N and longitude 63°29’39”W; thence easterly in a 63°34’15” de longitude O; de là vers l’est en ligne droite jusqu’à straight line to a point in Porters Lake at latitude 44°48’29”N un point dans le lac Three Mile à 44°48’33” de latitude N et and longitude 63°22’51”W; thence southerly through said lake 63°29’39” de longitude O; de là vers l’est en ligne droite jusqu’à to a point in said lake at latitude 44°45’49”N and longi- un point dans le lac Porters à 44°48’29” de latitude N et tude 63°19’27”W; thence easterly in a straight line to the mouth 63°22’51” de longitude O; de là vers le sud dudit lac jusqu’à un of the unnamed brook at the western point of Thompson Lake; point dudit lac à 44°45’49” de latitude N et 63°19’27” de longi- thence easterly along said lake, Conrod Lake, the brook between tude O; de là vers l’est en ligne droite jusqu’à l’embouchure du Conrod Lake and Chezzetcook Lake, and Chezzetcook Lake to ruisseau sans nom à la pointe ouest du lac Thompson; de là vers the mouth of the Chezzetcook River; thence southerly along said l’est suivant ledit lac, le lac Conrod, le ruisseau entre le lac river to Highway No. 7; thence southerly to Splitrock Point and Conrod et le lac Chezzetcook et le lac Chezzetcook jusqu’à the Atlantic Ocean at approximate latitude 44°37’12”N and l’embouchure de la rivière Chezzetcook; de là vers le sud suivant o longitude 63°09’31”W. ladite rivière jusqu’à la route n 7; de là vers le sud jusqu’à la pointe Splitrock et l’océan Atlantique situés approximativement à 44°37’12” de latitude N et 63°09’31” de longitude O.

12 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale 3. CUMBERLAND—COLCHESTER 3. CUMBERLAND—COLCHESTER (Population: 82,321) (Population : 82 321) Consisting of the counties of Colchester and Cumberland. Comprend les comtés de Cumberland et Colchester.

4. DARTMOUTH—COLE HARBOUR 4. DARTMOUTH—COLE HARBOUR (Population: 91,212) (Population : 91 212) Consisting of that part of the Halifax Regional Municipality Comprend la partie de la municipalité régionale de Halifax described as follows: commencing at a point in Halifax Harbour at décrite comme suit : commençant à un point dans le port de Halifax latitude 44°37’34”N and longitude 63°33’08”W; thence easterly à 44°37’34”de latitude N et 63°33’08” de longitude O; de là vers and southeasterly (skirting northerly and easterly around McNabs l’est et le sud-est (en contournant l’île McNabs vers le nord et l’est) Island) to a point in said harbour at latitude 44°37’13”N and longi- jusqu’à un point dudit port à 44°37’13”de latitude N et 63°30’57” tude 63°30’57”W; thence northeasterly to a point on Main Road at de longitude O; de là vers le nord-est jusqu’à un point du chemin approximate latitude 44°37’28”N and longitude 63°30’43”W; Main situé approximativement à 44°37’28”de latitude N et thence northwesterly along said road to Hines Road; thence gener- 63°30’43” de longitude O; de là vers le nord-ouest suivant ledit ally easterly along said road and Caldwell Road to the unnamed chemin jusqu’au chemin Hines; de là généralement vers l’est sui- brook flowing from Morris Lake; thence southeasterly along said vant ledit chemin et le chemin Caldwell jusqu’au ruisseau sans brook to the Trans Canada Trail; thence northeasterly along said nom coulant du lac Morris; de là vers le sud-est suivant ledit ruis- trail to the unnamed brook flowing from Bissett Lake; thence seau jusqu’au sentier Transcanadien; de là vers le nord-est suivant northwesterly along said brook and Bissett Lake to a point in Bis- ledit sentier jusqu’au ruisseau sans nom coulant du lac Bissett; de sett Lake located due west of the intersection of Bissett Road with là vers le nord-ouest suivant ledit ruisseau et le lac Bissett jusqu’à Bissett Lake Road; thence due east in a straight line to the intersec- un point dans le lac Bissett situé franc ouest de l’intersection du tion of said roads; thence northeasterly in a straight line to a point chemin Bissett et du chemin Bissett Lake; de là franc est en ligne in Cole Harbour at latitude 44°40’01”N and longitude 63°26’47”W; droite jusqu’à l’intersection desdits chemins; de là vers le nord-est thence northwesterly in a straight line to the unnamed brook flow- en ligne droite jusqu’à un point de Cole Harbour situé à 44°40’01” ing from Broom Lake; thence generally northerly along said brook de latitude N et 63°26’47” de longitude O; de là vers le nord-ouest to a transmission line; thence northerly along said transmission line en ligne droite jusqu’au ruisseau sans nom coulant du lac Broom; to Highway No. 7 (Windmill Road); thence generally westerly de là généralement vers le nord suivant ledit ruisseau jusqu’à une along said highway to Forest Hills Extension; thence generally ligne de transport d’énergie; de là vers le nord suivant ladite ligne northwesterly along said extension to a point at latitude 44°44’17”N de transport d’énergie jusqu’à la route no 7 (chemin Windmill); de and longitude 63°33’32”W; thence westerly in a straight line to a là généralement vers l’ouest suivant ladite route jusqu’au prolon- point where the Canadian National Railway crosses Marshall gement Forest Hills; de là généralement vers le nord-ouest suivant Brook at approximate latitude 44°44’21”N and longitude ledit prolongement jusqu’à un point situé à 44°44’17” de latitude N 63°35’09”W; thence southwesterly along said railway to a point at et 63°33’32” de longitude O; de là vers l’ouest en ligne droite latitude 44°43’00”N and longitude 63°36’38”W; thence north- jusqu’à un point où la voie ferrée du Canadien National traverse le westerly in a straight line to a point in Anderson Lake at latitude ruisseau Marshall situé approximativement à 44°44’21” de latitude 44°43’26”N and longitude 63°37’16”W; thence northerly in a N et 63°35’09” de longitude O; de là vers le sud-ouest suivant straight line to a point in said lake at latitude 44°43’33”N and ladite voie ferrée jusqu’à un point situé à 44°43’00” de latitude N longitude 63°37’19”W; thence southwesterly in a straight line to et 63°36’38” de longitude O; de là vers le nord-ouest en ligne the unnamed brook at the southwesternmost point of said lake; droite jusqu’à un point dans le lac Anderson situé à 44°43’26” de thence westerly in a straight line to a point on Bedford Bypass at latitude N et 63°37’16” de longitude O; de là vers le nord en ligne latitude 44°43’35”N and longitude 63°38’31”W; thence south- droite jusqu’à un point dudit lac situé à 44°43’33” de latitude N et westerly in a straight line to a point at latitude 44°43’07”N and 63°37’19” de longitude O; de là vers le sud-ouest en ligne droite longitude 63°39’03”W; thence southerly in a straight line to a jusqu’au ruisseau sans nom situé au point le plus au sud-ouest point in Bedford Basin at latitude 44°42’17”N and longi- dudit lac; de là vers l’ouest en ligne droite jusqu’à un point de la tude 63°39’16”W; thence southeasterly through said basin and route de contournement Bedford situé à 44°43’35” de latitude N et Halifax Harbour (passing to the east of Georges Island) to the point 63°38’31” de longitude O; de là vers le sud-ouest en ligne droite of commencement. jusqu’à un point situé à 44°43’07” de latitude N et 63°39’03” de longitude O; de là vers le sud en ligne droite jusqu’à un point dans le bassin de Bedford situé à 44°42’17” de latitude N et 63°39’16” de longitude O; de là vers le sud-est suivant ledit bassin et le port de Halifax (en passant à l’est de l’île Georges) jusqu’au point de départ.

13 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale 5. HALIFAX 5. HALIFAX (Population: 92,643) (Population : 92 643) Consisting of: Comprend : (a) that part of the Halifax Regional Municipality described as a) la partie de la municipalité régionale de Halifax décrite follows: commencing at a point in the Atlantic Ocean on the comme suit : commençant à un point dans l’océan Atlantique sur southerly limit of said regional municipality at latitude la limite sud de ladite municipalité régionale à 44°25’20” de lati- 44°25’20”N and longitude 63°42’20”W; thence northeasterly in tude N et 63°42’20” de longitude O; de là vers le nord-est en a straight line to a point in Pennant Bay at latitude 44°27’19”N ligne droite jusqu’à un point dans la baie Pennant situé à and longitude 63°41’00”W; thence northeasterly in a straight 44°27’19” de latitude N et 63°41’00” de longitude O; de là vers line to the mouth of the unnamed stream flowing from Bar Har- le nord-est en ligne droite jusqu’à l’embouchure du cours d’eau bour Lake to Pennant Bay at approximate latitude 44°28’02”N sans nom coulant du lac Bar Harbour à la baie Pennant située and longitude 63°40’19”W; thence northeasterly in a straight approximativement à 44°28’02” de latitude N et 63°40’19” de line to the mouth of the Pennant River at the northwestern most longitude O; de là vers le nord-est en ligne droite jusqu’à l’em- extremity of Grand Lake at approximate latitude 44°29’45”N bouchure de la rivière Pennant à l’extrémité la plus au nord- and longitude 63°38’31”W; thence generally northwesterly ouest du lac Grand situé approximativement à 44°29’45” de along said river to Ragged Lake; thence generally northwesterly latitude N et 63°38’31” de longitude O; de là généralement vers along the easterly shoreline of said lake to the Pennant River at le nord-ouest suivant ladite rivière jusqu’au lac Ragged; de là approximate latitude 44°30’30”N and longitude 63°39’27”W; généralement vers le nord-ouest suivant la rive est dudit lac thence generally northerly along said river and The Two Lakes jusqu’à la rivière Pennant située approximativement à 44°30’30” to the mouth of the unnamed brook at approximate latitude de latitude N et 63°39’27” de longitude O; de là généralement 44°31’35”N and longitude 63°39’12”W; thence northerly in a vers le nord suivant ladite rivière et les lacs Two Lakes jusqu’à straight line to the northwesternmost extremity of Narrow Lake; l’embouchure du ruisseau sans nom situé approximativement à thence northerly in a straight line to the intersection of Prospect 44°31’35” de latitude N et 63°39’12” de longitude O; de là vers Road (Highway No. 333) with Mills Drive; thence generally le nord en ligne droite jusqu’à l’extrémité la plus au nord-ouest northerly along Prospect Road (Highway No. 333) to St. Mar- du lac Narrow; de là vers le nord en ligne droite jusqu’à l’inter- garets Bay Road (Highway No. 3); thence northwesterly along section du chemin Prospect (route no 333) avec la promenade St. Margarets Bay Road (Highway No. 3) to Highway No. 103; Mills; de là généralement vers le nord suivant le chemin Pros- thence northeasterly along said highway to Highway No. 102; pect (route no 333) jusqu’au chemin St. Margarets Bay (route thence northeasterly along said highway and its northbound split no 3); de là vers le nord-ouest suivant le chemin St. Margarets to Bayers Road; thence easterly along said road to the Canadian Bay (route no 3) jusqu’à la route no 103; de là vers le nord-est National Railway; thence generally northerly along said railway suivant ladite route jusqu’à la route no 102; de là vers le nord-est to Bedford Highway (Highway No. 2); thence westerly along suivant ladite route et son embranchement vers le nord jusqu’au said highway to its intersection with the Bedford Highway off- chemin Bayers; de là vers l’est suivant ledit chemin jusqu’à la ramp situated northwest of Main Avenue; thence northwesterly voie ferrée du Canadien National; de là généralement vers le in a straight line to the southernmost extremity of Fairview nord suivant ladite voie ferrée jusqu’à la route Bedford (route Cove; thence northerly in a straight line to a point in Bedford no 2); de là vers l’ouest suivant ladite route jusqu’à son intersec- Basin at latitude 44°41’33”N and longitude 63°38’16”W; thence tion avec la bretelle de la route Bedford située au nord-ouest de generally southeasterly along said basin, The Narrows and Hali- l’avenue Main; de là vers le nord-ouest en ligne droite jusqu’à fax Harbour (passing to the east of Georges Island and to the l’extrémité la plus au sud de l’anse Fairview; de là vers le nord west of McNabs Island) to a point in the Atlantic Ocean on the en ligne droite jusqu’à un point dans le bassin Bedford à southerly limit of said regional municipality at lati- 44°41’33” de latitude N et 63°38’16” de longitude O; de là tude 44°33’43”N and longitude 63°30’00”W; thence generally généralement vers le sud-est suivant ledit bassin, The Narrows et southerly and westerly along the limit of said regional munici- le havre de Halifax (en passant à l’est de l’île Georges et à l’ouest pality to the point of commencement; including Georges Island; de l’île McNabs) jusqu’à un point dans l’océan Atlantique sur la and limite sud de ladite municipalité régionale située à 44°33’43” de (b) Sable Island. latitude N et 63°30’00” de longitude O; de là généralement vers le sud et l’ouest suivant la limite de ladite municipalité régionale jusqu’au point de départ; incluant l’île Georges; b) l’île de Sable.

6. HALIFAX WEST 6. HALIFAX-OUEST (Population: 87,275) (Population : 87 275) Consisting of that part of the Halifax Regional Municipality Comprend la partie de la municipalité régionale de Halifax described as follows: commencing at the intersection of the north- décrite comme suit : commençant à l’intersection de la limite nord erly limit of said regional municipality with Highway No. 101; de ladite municipalité régionale avec la route no 101; de là vers le thence southeasterly along said highway to Beaver Bank Road sud-est suivant ladite route jusqu’à l’échangeur Beaver Bank; de là Connector; thence southwesterly along said connector and its pro- vers le sud-ouest suivant ledit échangeur et son prolongement duction to the Sackville River; thence southwesterly, southeasterly jusqu’à la rivière Sackville; de là vers le sud-ouest, le sud-est et

14 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale and easterly along said river to the Little Sackville River; thence l’est suivant ladite rivière jusqu’à la rivière Little Sackville; de là northerly along said river to Highway No. 101; thence generally vers le nord suivant ladite rivière jusqu’à la route no 101; de là southerly along said highway to Highway No. 102; thence north- généralement vers le sud suivant ladite route et la route no 102; de easterly along said highway to Sucker Brook; thence easterly along là vers le nord-est suivant ladite route jusqu’au ruisseau Sucker; de said brook to the westerly shore of Rocky Lake; thence generally là vers l’est suivant ledit ruisseau jusqu’à la rive ouest du lac southerly along said shore to a point at latitude 44°45’03”N and Rocky; de là généralement vers le sud suivant ladite rive jusqu’à un longitude 63°37’45”W; thence southerly in a straight line from point situé à 44°45’03”de latitude N et 63°37’45” de longitude O; said point to the Canadian National Railway at latitude 44°44’56”N de là vers le sud en ligne droite dudit point jusqu’à la voie ferrée du and longitude 63°37’44”W; thence southwesterly along said rail- Canadien National à 44°44’56” de latitude N et 63°37’44” de lon- way to its intersection with Rocky Lake Drive; thence southerly in gitude O; de là vers le sud-ouest suivant ladite voie ferrée jusqu’à a straight line to a point in Anderson Lake at latitude 44°43’33”N son intersection avec la promenade Rocky Lake; de là vers le sud and longitude 63°37’19”W; thence southwesterly in a straight line en ligne droite jusqu’à un point dans le lac Anderson à 44°43’33” to the mouth of an unnamed brook at the southwesternmost point de latitude N et 63°37’19” de longitude O; de là vers le sud-ouest of said lake at approximate latitude 44°43’23”N and longi- en ligne droite jusqu’à l’embouchure d’un ruisseau sans nom au tude 63°37’37”W; thence westerly in a straight line to a point on point le plus au sud-ouest dudit lac situé approximativement à Bedford Bypass at latitude 44°43’35”N and longitude 63°38’31”W; 44°43’23” de latitude N et 63°37’37” de longitude O; de là vers thence southwesterly in a straight line to a point at lati- l’ouest en ligne droite jusqu’à un point de la route de contourne- tude 44°43’07”N and longitude 63°39’03”W; thence southerly in a ment Bedford à 44°43’35”de latitude N et 63°38’31” de longitude straight line to a point in Bedford Basin at latitude 44°42’17”N and O; de là vers le sud-ouest en ligne droite jusqu’à un point situé à longitude 63°39’16”W; thence southeasterly in a straight line to a 44°43’07” de latitude N et 63°39’03” de longitude O; de là vers le point in Bedford Basin at latitude 44°41’33”N and longi- sud en ligne droite jusqu’à un point dans le bassin Bedford à tude 63°38’16”W; thence southerly to the southernmost extremity 44°42’17” de latitude N et 63°39’16” de longitude O; de là vers le of Fairview Cove; thence southeasterly in a straight line to the sud-est en ligne droite jusqu’à un point dans le bassin Bedford à intersection of Bedford Highway (Highway No. 2) with the Bed- 44°41’33” de latitude N et 63°38’16” de longitude O; de là vers le ford Highway off-ramp situated northwest of Main Avenue; thence sud jusqu’à l’extrémité la plus au sud de l’anse Fairview; de là vers easterly along said highway to the Canadian National Railway; le sud-est en ligne droite jusqu’à l’intersection de la route Bedford thence generally southerly along said railway to Bayers Road; (route no 2) avec la bretelle de la route Bedford située au nord-ouest thence westerly along said road to the northbound split of Highway de l’avenue Main; de là vers l’est suivant ladite route jusqu’à la No. 102; thence southwesterly along said highway to Highway voie ferrée du Canadien National; de là généralement vers le sud No. 103; thence generally northwesterly along said highway to suivant ladite voie ferrée jusqu’au chemin Bayers; de là vers l’ouest Hammonds Plains Road (Highway No. 213); thence northeasterly suivant ledit chemin jusqu’à l’embranchement nord de la route along Hammonds Plains Road (Highway No. 213) to Stillwater no 102; de là vers le sud-ouest suivant ladite route jusqu’à la route Lake; thence northerly along said lake to its northernmost extrem- no 103; de là généralement vers le nord-ouest suivant ladite route ity at the mouth of Burns Runs; thence northwesterly in a straight jusqu’au chemin Hammonds Plains (route no 213); de là vers le line to the mouth of the Pockwock River at Wrights Lake; thence nord-est suivant le chemin Hammonds Plains (route no 213) northerly in a straight line to the westernmost extremity of Pon- jusqu’au lac Stillwater; de là vers le nord suivant ledit lac jusqu’à hook Cove in Pockwock Lake; thence generally northerly along the son extrémité la plus au nord à l’embouchure de Burns Runs; de là westerly shoreline of said lake to the northerly limit of the Halifax vers le nord-ouest en ligne droite jusqu’à l’embouchure de la Regional Municipality; thence generally northeasterly along said rivière Pockwock au lac Wrights; de là vers le nord en ligne droite limit to the point of commencement. jusqu’à l’extrémité la plus à l’ouest de l’anse Ponhook dans le lac Pockwock; de là généralement vers le nord suivant la rive ouest dudit lac jusqu’à la limite nord de la municipalité régionale de Halifax; de là généralement vers le nord-est suivant ladite limite jusqu’au point de départ.

7. KINGS—HANTS 7. KINGS-HANTS (Population: 83,306) (Population : 83 306) Consisting of: Comprend : (a) the County of Hants; a) le comté de Hants; (b) that part of the County of Kings lying easterly of a line b) la partie du comté de Kings située à l’est d’une ligne décrite described as follows: commencing at a point where Canada comme suit : commençant au point où le ruisseau Canada se Creek flows into the Minas Channel in the Bay of Fundy at jette dans le chenal Minas de la baie de Fundy situé approxima- approximate latitude 45°10’17”N and longitude 64°44’34”W; tivement à 45°10’17” de latitude N et 64°44’34” de longitude O; thence southerly along said creek to Black Rock Road; thence de là vers le sud suivant ledit ruisseau jusqu’au chemin Black generally southerly along said road to Highway No. 101; thence Rock; de là généralement vers le sud suivant ledit chemin easterly along said highway to the westerly boundary of Cam- jusqu’à la route no 101; de là vers l’est suivant ladite route bridge Indian Reserve No. 32; thence southerly along said jusqu’à la limite ouest de la réserve indienne Cambridge no 32; boundary to the northerly production of Miller Lane; thence de là vers le sud suivant ladite limite jusqu’au prolongement southerly along said production, said lane and its southerly pro- nord de la voie Miller; de là vers le sud suivant ledit prolonge- duction to the north end of Joudrey Mountain Road; thence ment, ladite voie et son prolongement sud vers l’extrémité nord

15 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale southerly along said road to Randolph Road; thence easterly du chemin Joudrey Mountain; de là vers le sud suivant ledit che- along said road to Sharpe Brook; thence generally southerly min jusqu’au chemin Randolph; de là vers l’est suivant ledit che- along said brook to Prospect Road; thence southwesterly in a min jusqu’au ruisseau Sharpe; de là généralement vers le sud straight line to the intersection of Arenburgs Meadows Brook suivant ledit ruisseau jusqu’au chemin Prospect; de là vers le with North River Road; thence southerly in a straight line to the sud-ouest en ligne droite jusqu’à l’intersection du ruisseau southwesternmost extremity of Four Mile Lake; thence south- Arenburgs Meadows avec le chemin North River; de là vers le easterly in a straight line to a point north of Turbitt Lake lying on sud en ligne droite jusqu’à l’extrémité la plus au sud-ouest du lac the southerly limit of the County of Kings at approximate lati- Four Mile; de là vers le sud-est en ligne droite jusqu’à un point tude 44°50’29”N and longitude 64°31’46”W; and situé au nord du lac Turbitt sur la limite sud du comté de Kings (c) Cambridge Indian Reserve No. 32. situé approximativement à 44°50’29” de latitude N et 64°31’46” de longitude O; c) la réserve indienne Cambridge no 32.

8. SACKVILLE—PRESTON—CHEZZETCOOK 8. SACKVILLE—PRESTON—CHEZZETCOOK (Population: 85,583) (Population : 85 583) Consisting of that part of the Halifax Regional Municipality described as follows: commencing at a point in Halifax Harbour at Comprend la partie de la municipalité régionale de Halifax latitude 44°37’34”N and longitude 63°33’08”W; thence easterly décrite comme suit : commençant à un point situé dans le havre de and southeasterly (skirting northerly and easterly around McNabs Halifax à 44°37’34” de latitude N et 63°33’08” de longitude O; de Island) to a point in said harbour at latitude 44°37’13”N and longi- là vers l’est et le sud-est (en contournant l’île McNabs vers le nord tude 63°30’57”W; thence northeasterly to a point on Main Road at et l’est) jusqu’à un point dans ledit havre à 44°37’13” de latitude N approximate latitude 44°37’28”N and longitude 63°30’43”W; et 63°30’57” de longitude O; de là vers le nord-est jusqu’à un point thence northwesterly along said road to Hines Road; thence gener- du chemin Main situé approximativement à 44°37’28” de lati- ally easterly along said road and Caldwell Road to the unnamed tude N et 63°30’43” de longitude O; de là vers le nord-ouest sui- brook flowing from Morris Lake; thence southeasterly along said vant ledit chemin jusqu’au chemin Hines; de là généralement vers brook to the Trans Canada Trail; thence northeasterly along said l’est suivant ledit chemin et le chemin Caldwell jusqu’au ruisseau trail to the unnamed brook flowing from Bissett Lake; thence sans nom coulant du lac Morris; de là vers le sud-est suivant ledit northwesterly along said brook and Bissett Lake to a point in Bis- ruisseau jusqu’au sentier Transcanadien; de là vers le nord-est sui- sett Lake located due west of the intersection of Bissett Road with vant ledit sentier jusqu’au ruisseau sans nom coulant du lac Bissett; Bissett Lake Road; thence due east in a straight line to the intersec- de là vers le nord-ouest suivant ledit ruisseau et le lac Bissett tion of said roads; thence northeasterly in a straight line to a point jusqu’à un point dans le lac Bissett situé franc ouest de l’intersec- in Cole Harbour at latitude 44°40’01”N and longitude 63°26’47”W; tion du chemin Bissett et du chemin Bissett Lake; de là franc est en thence northwesterly in a straight line to the unnamed brook flow- ligne droite jusqu’à l’intersection desdits chemins; de là vers le ing from Broom Lake; thence generally northerly along said brook nord-est en ligne droite jusqu’à un point de Cole Harbour situé à to a transmission line; thence northerly along said transmission line 44°40’01” de latitude N et 63°26’47” de longitude O; de là vers le to Highway No. 7 (Windmill Road); thence generally westerly nord-ouest en ligne droite jusqu’au ruisseau sans nom coulant du along said highway to Forest Hills Extension; thence generally lac Broom; de là généralement vers le nord suivant ledit ruisseau northwesterly along said extension to a point at latitude 44°44’17”N jusqu’à une ligne de transport d’énergie; de là vers le nord suivant and longitude 63°33’32”W; thence westerly in a straight line to a ladite ligne de transport d’énergie jusqu’à la route no 7 (chemin point where the Canadian National Railway crosses Marshall Windmill); de là généralement vers l’ouest suivant ladite route Brook at approximate latitude 44°44’21”N and longitude jusqu’au prolongement Forest Hills; de là généralement vers le 63°35’09”W; thence southwesterly along said railway to a point at nord-ouest suivant ledit prolongement jusqu’à un point situé à latitude 44°43’00”N and longitude 63°36’38”W; thence north- 44°44’17” de latitude N et 63°33’32” de longitude O; de là vers westerly in a straight line to a point in Anderson Lake at latitude l’ouest en ligne droite jusqu’à un point où la voie ferrée du Cana- 44°43’26”N and longitude 63°37’16”W; thence northerly in a dien National traverse le ruisseau Marshall à environ 44°44’21” de straight line to the intersection of the Canadian National Railway latitude N et 63°35’09” de longitude O; de là vers le sud-ouest with Rocky Lake Drive; thence northeasterly along said railway to suivant ladite voie ferrée jusqu’à un point situé à 44°43’00” de a point at latitude 44°44’56”N and longitude 63°37’44”W; thence latitude N et 63°36’38” de longitude O; de là vers le nord-ouest en northerly in a straight line to a point on the westerly shore of Rocky ligne droite jusqu’à un point dans le lac Anderson situé à 44°43’26” Lake at latitude 44°45’03”N and longitude 63°37’45”W; thence de latitude N et 63°37’16” de longitude O; de là vers le nord en generally northerly along said shore to Sucker Brook; thence west- ligne droite jusqu’à l’intersection de la voie ferrée du Canadien erly along said brook to Highway No. 102; thence southwesterly National et de la promenade Rocky Lake; de là vers le nord-est along said highway to Highway No. 101; thence northwesterly suivant ladite voie ferrée jusqu’à un point situé à 44°44’56” de along said highway to the Little Sackville River; thence southerly latitude N et 63°37’44” de longitude O; de là vers le nord en ligne along said river to the Sackville River; thence westerly, northwest- droite jusqu’à un point sur la rive ouest du lac Rocky à 44°45’03” erly and northeasterly along said river to the southwesterly produc- de latitude N et 63°37’45” de longitude O; de là généralement vers tion of Beaver Bank Road Connector; thence northeasterly along le nord suivant ladite rive jusqu’au ruisseau Sucker; de là vers said production and Beaver Bank Road Connector to Highway l’ouest suivant ledit ruisseau jusqu’à la route no 102; de là vers le No. 101; thence northwesterly along said highway to the northerly sud-ouest suivant ladite route jusqu’à la route no 101; de là vers le limit of the Halifax Regional Municipality; thence generally nord-ouest suivant ladite route jusqu’à la rivière Little Sackville; northeasterly along said limit to Highway No. 102; thence de là vers le sud jusqu’à la rivière Sackville; de là vers l’ouest, le

16 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale generally southerly along said highway to the unnamed brook nord-ouest et le nord-est suivant ladite rivière jusqu’au prolonge- flowing into Soldier Lake at approximate latitude 44°50’47”N and ment sud-ouest de l’échangeur Beaver Bank; de là vers le nord-est longitude 63°34’13”W; thence southerly along said brook and Sol- suivant ledit prolongement et l’échangeur Beaver Bank jusqu’à la dier Lake to a point in said lake at latitude 44°48’18”N and longi- route no 101; de là vers le nord-ouest suivant ladite route jusqu’à la tude 63°34’15”W; thence easterly in a straight line to a point in limite nord de la municipalité régionale de Halifax; de là générale- Three Mile Lake at latitude 44°48’33”N and longitude 63°29’39”W; ment vers le nord-est suivant ladite limite jusqu’à la route no 102; thence easterly in a straight line to a point in Porters Lake at lati- de là généralement vers le sud suivant ladite route jusqu’au ruis- tude 44°48’29”N and longitude 63°22’51”W; thence southerly seau sans nom coulant du lac Soldier situé approximativement à through said lake to a point in said lake at latitude 44°45’49”N and 44°50’47” de latitude N et 63°34’13” de longitude O; de là vers le longitude 63°19’27”W; thence easterly in a straight line to the sud suivant ledit ruisseau et le lac Soldier jusqu’à un point dans mouth of the unnamed brook at the western point of Thompson ledit lac à 44°48’18” de latitude N et 63°34’15” de longitude O; de Lake; thence easterly along said lake, Conrod Lake, the brook là vers l’est en ligne droite jusqu’à un point dans le lac Three Mile between Conrod Lake and Chezzetcook Lake, and Chezzetcook à 44°48’33”de latitude N et 63°29’39” de longitude O; de là vers Lake to the mouth of the Chezzetcook River; thence southerly l’est en ligne droite jusqu’à un point dans le lac Porters à 44°48’29” along said river to Highway No. 7; thence southerly to Splitrock de latitude N et 63°22’51” de longitude O; de là vers le sud dudit Point and the southerly limit of the Halifax Regional Municipality lac jusqu’à un point dudit lac à 44°45’49” de latitude N et 63°19’27” in the Atlantic Ocean at approximate latitude 44°37’12”N and de longitude O; de là vers l’est en ligne droite jusqu’à l’embou- longitude 63°09’31”W; thence westerly along said limit to a point chure du ruisseau sans nom à la pointe ouest du lac Thompson; de in Halifax Harbour at latitude 44°33’43”N and longi- là vers l’est suivant ledit lac, le lac Conrod, le ruisseau entre le lac tude 63°30’00”W; thence generally northerly along Halifax Har- Conrod et le lac Chezzetcook, et le lac Chezzetcook jusqu’à l’em- bour (passing to the west of McNabs Island) to the point of bouchure de la rivière Chezzetcook; de là vers le sud suivant ladite commencement. rivière jusqu’à la route no 7; de là vers le sud jusqu’à la pointe Splitrock et la limite sud de la municipalité régionale de Halifax dans l’océan Atlantique situées approximativement à 44°37’12” de latitude N et 63°09’31” de longitude O; de là vers l’ouest suivant ladite limite jusqu’à un point dans le port de Halifax à 44°33’43” de latitude N et 63°30’00” de longitude O; de là généralement vers le nord suivant le port de Halifax (en passant à l’ouest de l’île McNabs) jusqu’au point de départ.

9. SOUTH SHORE—ST. MARGARETS 9. SOUTH SHORE—ST. MARGARETS (Population: 92,561) (Population : 92 561) Consisting of: (a) the County of Lunenburg; Comprend : (b) the Region of Queens Municipality; a) le comté de Lunenburg; (c) the County of Shelburne; and b) la municipalité régionale de Queens; (d) that part of the Halifax Regional Municipality lying westerly c) le comté de Shelburne; of a line described as follows: commencing at the intersection of d) la partie de la municipalité régionale de Halifax située à the northerly limit of said regional municipality with the west- l’ouest d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’inter- erly shoreline of Pockwock Lake; thence generally southerly section de la limite nord de ladite municipalité régionale avec la along said shoreline to the westernmost extremity of Ponhook rive ouest du lac Pockwock; de là généralement vers le sud sui- Cove in Pockwock Lake; thence southerly in a straight line to vant ladite rive jusqu’à l’extrémité la plus à l’ouest de l’anse the mouth of the Pockwock River at Wrights Lake; thence south- Ponhook dans le lac Pockwock; de là vers le sud en ligne droite easterly in a straight line to the northernmost extremity of Still- jusqu’à l’embouchure de la rivière Pockwock au lac Wrights; de water Lake at the mouth of Burns Runs; thence southerly along là vers le sud-est en ligne droite jusqu’à l’extrémité la plus au said lake to Hammonds Plains Road (Highway No. 213); thence nord du lac Stillwater à l’embouchure de la rivière Burns Runs; southwesterly along said road to Highway No. 103; thence gen- de là vers le sud suivant ledit lac jusqu’au chemin Hammonds erally southeasterly along said highway to St. Margarets Bay Plains (route no 213); de là vers le sud-ouest suivant ledit chemin Road (Highway No. 3); thence southeasterly along said road to jusqu’à la route no 103; de là généralement vers le sud-est sui- Prospect Road (Highway No. 333); thence generally southerly vant ladite route jusqu’au chemin St. Margarets Bay (route no 3); along said road to Mills Drive; thence southerly in a straight line de là vers le sud-est suivant ledit chemin jusqu’au chemin Pros- to the northwesternmost extremity of Narrow Lake; thence pect (route no 333); de là généralement vers le sud suivant ledit southerly in a straight line to the mouth of an unnamed brook on chemin jusqu’à la promenade Mills; de là vers le sud en ligne the Pennant River at approximate latitude 44°31’35”N and droite jusqu’à l’extrémité la plus au nord-ouest du lac Narrow; longitude 63°39’12”W; thence generally southerly along said de là vers le sud en ligne droite jusqu’à l’embouchure d’un ruis- river and The Two Lakes to Ragged Lake at approximate lati- seau sans nom sur la rivière Pennant situé approximativement à tude 44°30’30”N and longitude 63°39’27”W; thence generally 44°31’35”de latitude N et 63°39’12” de longitude O; de là géné- southeasterly along the easterly shoreline of said lake and the ralement vers le sud suivant ladite rivière et les lacs The Two Pennant River to the most northwesterly extremity of Grand Lakes jusqu’au lac Ragged situé approximativement à 44°30’30” Lake at approximate latitude 44°29’45”N and de latitude N et 63°39’27” de longitude O; de là généralement

17 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale longitude 63°38’31”W; thence southwesterly in a straight line to vers le sud-est suivant la rive est dudit lac et la rivière Pennant the mouth of the unnamed stream flowing from Bar Harbour jusqu’à l’extrémité la plus au nord-ouest du lac Grand situé Lake into Pennant Bay at approximate latitude 44°28’02”N and approximativement à 44°29’45” de latitude N et 63°38’31” de longitude 63°40’19”W; thence southwesterly in a straight line to longitude O; de là vers le sud-ouest en ligne droite jusqu’à l’em- a point in the Atlantic Ocean at latitude 44°27’19”N and longi- bouchure d’un cours d’eau sans nom coulant du lac Bar Harbour tude 63°41’00”W; thence southwesterly in a straight line to a et se jetant dans la baie Pennant situé approximativement à point in the Atlantic Ocean on the southerly limit of said regional 44°28’02” de latitude N et 63°40’19” de longitude O; de là vers municipality at latitude 44°25’20”N and longitude 63°42’20”W. le sud-ouest en ligne droite jusqu’à un point dans l’océan Atlan- tique à 44°27’19” de latitude N et 63°41’00” de longitude O; de là vers le sud-ouest en ligne droite jusqu’à un point dans l’océan Atlantique sur la limite sud de ladite municipalité régionale à 44°25’20” de latitude N et 63°42’20” de longitude O.

10. SYDNEY—VICTORIA 10. SYDNEY—VICTORIA (Population: 73,328) (Population : 73 328) Consisting of: (a) the County of Victoria; Comprend : (b) that part of the County of Inverness lying northerly of the a) le comté de Victoria; southerly boundary of Cape Breton Highlands National Park of b) la partie du comté d’Inverness située au nord de la limite sud Canada; and du parc national du Canada des Hautes-Terres-du-Cap-Breton; (c) that part of the Cape Breton Regional Municipality lying c) la partie de la municipalité régionale de Cape Breton située au northwesterly of a line described as follows: commencing at a nord-ouest d’une ligne décrite comme suit : commençant à un point in the centre of Bras d’Or Lake; thence northeasterly along point situé au centre du lac Bras d’Or; de là vers le nord-est sui- said lake and East Bay to its most northeasterly extremity; vant ledit lac et la baie East jusqu’à son extrémité la plus au thence due north to Portage Brook; thence generally northeast- nord-est; de là franc nord jusqu’au ruisseau Portage; de là géné- erly along said brook to Blacketts Lake; thence generally north- ralement vers le nord-est suivant ledit ruisseau jusqu’au lac easterly along said lake and the Sydney River to Highway Blacketts; de là généralement vers le nord-est suivant ledit lac et No. 125; thence generally northeasterly along said highway to la rivière Sydney jusqu’à la route no 125; de là généralement vers Highway No. 4 (Grand Lake Road); thence northeasterly along le nord-est suivant ladite route jusqu’à la route no 4 (chemin said highway to Northwest Brook (south of Grand Lake); thence Grand Lake); de là vers le nord-est suivant ladite route jusqu’au generally northeasterly along said brook and the westerly shore- ruisseau Northwest (au sud du lac Grand); de là généralement line of Grand Lake to the Emera Utility Services Inc. Railway; vers le nord-est suivant ledit ruisseau et la rive ouest du lac thence northeasterly along said railway and its northerly branch Grand jusqu’à la voie ferrée d’Emera Utility Services Inc.; de là (running towards the Community of Dominion) to its second vers le nord-est suivant ladite voie ferrée et son embranchement intersection with Northwest Brook (north of Grand Lake); vers le nord (en direction de la communauté de Dominion) thence generally northerly and northeasterly along said brook, jusqu’à sa deuxième intersection avec le ruisseau Northwest (au Lingan Bay and Indian Bay to the Cabot Strait. nord du lac Grand); de là généralement vers le nord et vers le nord-est suivant ledit ruisseau, la baie Lingan et la baie Indian jusqu’au détroit de Cabot.

11. WEST NOVA 11. NOVA-OUEST (Population: 83,654) (Population : 83 654) Consisting of: (a) the counties of Annapolis, Digby and Yarmouth; and Comprend : (b) that part of the County of Kings lying westerly of a line a) les comtés d’Annapolis, de Digby et de Yarmouth; described as follows: commencing at a point where Canada b) la partie du comté de Kings située à l’ouest d’une ligne décrite Creek flows into the Minas Channel in the Bay of Fundy at comme suit : commençant au point où le ruisseau Canada se approximate latitude 45°10’17”N and longitude 64°44’34”W; jette dans le chenal Minas de la baie de Fundy situé approxima- thence southerly along said creek to Black Rock Road; thence tivement à 45°10’17” de latitude N et 64°44’34” de longitude O; generally southerly along said road to Highway No. 101; thence de là vers le sud suivant ledit ruisseau jusqu’au chemin Black easterly along said highway to the westerly boundary of Cam- Rock; de là généralement vers le sud suivant ledit chemin bridge Indian Reserve No. 32; thence southerly along said jusqu’à la route no 101; de là vers l’est suivant ladite route boundary to the northerly production of Miller Lane; thence jusqu’à la limite ouest de la réserve indienne Cambridge no 32; southerly along said production, said lane and its southerly pro- de là vers le sud suivant ladite limite jusqu’au prolongement duction to the north end of Joudrey Mountain Road; thence nord de la voie Miller; de là vers le sud suivant ledit prolonge- southerly along said road to Randolph Road; thence easterly ment, ladite voie et son prolongement sud jusqu’à l’extrémité along said road to Sharpe Brook; thence generally southerly nord du chemin Joudrey Mountain; de là vers le sud suivant ledit along said brook to Prospect Road; thence southwesterly in a chemin jusqu’au chemin Randolph; de là vers l’est suivant ledit

18 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale straight line to the intersection of Arenburgs Meadows Brook chemin jusqu’au ruisseau Sharpe; de là généralement vers le sud with North River Road; thence southerly in a straight line to the suivant ledit ruisseau jusqu’au chemin Prospect; de là vers le southwesternmost extremity of Four Mile Lake; thence south- sud-ouest en ligne droite jusqu’à l’intersection du ruisseau easterly in a straight line to the southerly limit of the County of Arenburgs Meadows avec le chemin North River; de là vers le Kings. sud en ligne droite jusqu’à l’extrémité la plus au sud-ouest du lac Four Mile; de là vers le sud-est en ligne droite jusqu’à la limite sud du comté de Kings.

19 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale NEW BRUNSWICK NOUVEAU-BRUNSWICK There shall be in the Province of New Brunswick ten (10) elec- Dans la province du Nouveau-Brunswick, il y a dix (10) circons- toral districts, named and described as follows, each of which shall criptions électorales, nommées et décrites comme suit, dont cha- return one member. cune doit élire un député. The following definitions apply to all the descriptions contained Les définitions suivantes s’appliquent à toutes les descriptions in this publication: contenues dans le présent recueil : (a) reference to a “county” or “parish” signifies a “county” or a) toute mention d’un « comté » ou d’une « paroisse » signifie “parish” as named and described in the Territorial Divisions Act, un « comté » ou une « paroisse » tels que nommés et décrits dans Chapter T-3 of the Revised Statutes of New Brunswick, 1973; la Loi de la division territoriale, chapitre T-3 des Statuts révisés (b) reference to a municipality such as a “city”, “town” or “vil- du Nouveau-Brunswick (1973); lage” signifies a “city”, “town” or “village” as named and b) toute mention d’une municipalité telle que d’une « cité », described in the Municipalities Order – Municipalities Act, New d’une « ville » ou d’un « village » signifie une « cité », une Brunswick Regulation 85-6; « ville » ou un « village » tels que nommés et décrits dans le (c) reference to an “Indian reserve” signifies a “reserve” as Décret sur les municipalités – Loi sur les municipalités, Règle- defined in the Indian Act, Chapter I-5 of the Revised Statutes of ment du Nouveau-Brunswick 85-6; Canada, 1985; c) toute mention d’une « réserve indienne » signifie une (d) wherever a word or expression is used to denote a territorial « réserve » au terme de la Loi sur les Indiens, chapitre I-5, des division, such word or expression shall indicate the territorial Lois révisées du Canada (1985); division as it existed or was bounded on the first day of January, d) partout où il est fait usage d’un mot ou d’une expression pour 2011; désigner une division territoriale, ce mot ou cette expression (e) all counties, parishes, cities, towns, villages, rural commun- indique la division territoriale telle qu’elle existait ou était déli- ities and Indian reserves lying within the perimeter of the elec- mitée le premier jour de janvier 2011; toral district are included unless otherwise described; e) tous les comtés, paroisses, cités, villes, villages, communau- (f) reference to “highway”, “drive”, “road”, “railway”, “trans- tés rurales et réserves indiennes situés à l’intérieur du périmètre mission line”, “river”, “brook” and “creek” signifies their centre d’une circonscription en font partie, à moins d’indication line unless otherwise described; contraire; (g) the translation of the term “street” follows Treasury Board f) toute mention de « autoroute », « route », « chemin », « voie standards, while the translation of all other public thoroughfare ferrée », « ligne de transport d’énergie », « rivière » et « ruis- designations is based on commonly used terms but has no offi- seau » fait référence à leur ligne médiane, à moins d’indication cial recognition; and contraire; (h) all coordinates are in reference to the North American Datum g) la traduction du terme « rue » suit les normes du Conseil du 1983 (NAD 83). Trésor. La traduction de toutes autres désignations de voie publique est basée sur des expressions fréquemment employées mais n’est pas reconnue de façon officielle; h) toutes les coordonnées renvoient au Système de référence nord-américain de 1983 (NAD 83). The population figure of each electoral district is derived from Le chiffre de population de chaque circonscription électorale est the 2011 decennial census. tiré du recensement décennal de 2011.

1. ACADIE—BATHURST 1. ACADIE—BATHURST (Population: 79,340) (Population : 79 340) Consisting of: Comprend : (a) the County of Gloucester; and a) le comté de Gloucester; (b) that part of the County of Restigouche lying northerly and b) la partie du comté de Restigouche située au nord et à l’est easterly of a line described as follows: commencing at the south- d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection la ernmost intersection of the easterly limit of the County of Resti- plus au sud de la limite est du comté de Restigouche et de la gouche and the boundary of the Jacquet River Gorge Protected limite de la zone naturelle protégée de la gorge de la rivière Jac- Natural Area; thence generally southwesterly and generally quet; de là généralement vers le sud-ouest et généralement vers northwesterly along the boundary of said protected natural area le nord-ouest suivant la limite de ladite zone naturelle protégée to the southerly limit of the Village of Belledune; thence north- jusqu’à la limite sud du village de Belledune; de là vers le nord- westerly, generally northeasterly and easterly along the limit of ouest, généralement vers le nord-est et l’est suivant la limite said village to the easterly limit of the County of Restigouche. dudit village jusqu’à la limite est du comté de Restigouche.

20 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale 2. BEAUSÉJOUR 2. BEAUSÉJOUR (Population: 80,416) (Population : 80 416) Consisting of: Comprend : (a) that part of the County of Kent comprised of: a) la partie du comté de Kent constituée : (i) the towns of Bouctouche and Richibucto; (i) des villes de Bouctouche et de Richibucto; (ii) the villages of Rexton, Saint-Antoine and Saint-Louis de (ii) des villages de Rexton, Saint-Antoine et de Saint-Louis de Kent; Kent; (iii) the parishes of Dundas, Richibucto, Saint-Charles, Saint- (iii) des paroisses de Dundas, Richibucto, Saint-Charles, Louis, Saint Mary, Saint-Paul and Wellington; Saint-Louis, Saint Mary, Saint-Paul et de Wellington; (iv) Buctouche Indian Reserve No. 16 and Indian Island (iv) des réserves indiennes de Buctouche no 16 et d’Indian Indian Reserve No. 28; and Island no 28; (b) the County of Westmorland, excepting: b) le comté de Westmorland, à l’exception : (i) that part of the City of Moncton described as follows: com- (i) de la partie de la ville de Moncton décrite comme suit : mencing at the intersection of the easterly limit of said city commençant à l’intersection de la limite est de ladite ville et and the eastbound lane of Highway No. 2 (Trans-Canada de la voie est de l’autoroute no 2 (autoroute Transcanadienne); Highway); thence westerly along said highway to Harrisville de là vers l’ouest suivant ladite autoroute jusqu’au boulevard Boulevard; thence southeasterly along said boulevard to the Harrisville; de là vers le sud-est suivant ledit boulevard southerly limit of said city; thence generally southwesterly, jusqu’à la limite sud de ladite ville; de là généralement vers le northerly and easterly along the limits of said city to the point sud-ouest, le nord et l’est suivant les limites de ladite ville of commencement; jusqu’au point de départ; (ii) that part of the City of Dieppe described as follows: com- (ii) de la partie de la ville de Dieppe décrite comme suit : com- mencing at the intersection of the northerly limit of said city mençant à l’intersection de la limite nord de ladite ville et du and Dieppe Boulevard; thence southerly along said boulevard boulevard Dieppe; de là vers le sud suivant ledit boulevard to Champlain Street; thence westerly along said street to Pas- jusqu’à la rue Champlain; de là vers l’ouest suivant ladite rue cal Avenue; thence southerly along said avenue to Gauvin jusqu’à l’avenue Pascal; de là vers le sud suivant ladite avenue Road; thence westerly along said road to Thomas Street; jusqu’au chemin Gauvin; de là vers l’ouest suivant ledit che- thence generally southerly along said street and Centrale min jusqu’à la rue Thomas; de là généralement vers le sud Street to Melanson Road; thence westerly along said road and suivant ladite rue et la rue Centrale jusqu’au chemin Melan- its production to the westerly limit of said city; thence north- son; de là vers l’ouest suivant ledit chemin et son prolonge- westerly and easterly along the limits of said city to the point ment jusqu’à la limite ouest de ladite ville; de là vers le nord- of commencement; ouest et l’est suivant les limites de ladite ville jusqu’au point (iii) the villages of Petitcodiac and Salisbury; de départ; (iv) the Parish of Salisbury; (iii) des villages de Petitcodiac et de Salisbury; (v) that part of the Parish of Moncton lying westerly of a line (iv) de la paroisse de Salisbury; described as follows: commencing at the intersection of the (v) de la partie de la paroisse de Moncton située à l’ouest northerly limit of said parish and Highway No. 126; thence d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection generally southeasterly along said highway to Homestead de la limite nord de ladite paroisse et de la route Road; thence northeasterly along said road to the southerly n° 126; de là généralement vers le sud-est suivant ladite route limit of said parish; thence generally southerly, westerly and jusqu’au chemin Homestead; de là vers le nord-est suivant southerly along said limit to the Petitcodiac River; ledit chemin jusqu’à la limite sud de ladite paroisse; de là (vi) Soegao Indian Reserve No. 35. généralement vers le sud, l’ouest et le sud suivant ladite limite jusqu’à la rivière Petitcodiac; (vi) de la réserve indienne de Soegao n° 35.

3. FREDERICTON 3. FREDERICTON (Population: 81,759) (Population : 81 759) Consisting of: Comprend : (a) that part of the City of Fredericton lying southerly and east- a) la partie de la ville de Fredericton située au sud et à l’est d’une erly of a line described as follows: commencing at the intersec- ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de la tion of the northerly limit of the City of Fredericton and the limite nord de la ville de Fredericton et de la limite ouest de la westerly boundary of Devon Indian Reserve No. 30; thence réserve indienne Devon n° 30; de là vers le sud-ouest suivant la southwesterly along the boundary of said Indian reserve and its limite de ladite réserve indienne et son prolongement jusqu’à la production to the Two Nations crossing; thence northwesterly traverse Two Nations; de là vers le nord-ouest et l’ouest suivant and westerly along said crossing to Ring Road; thence generally ladite traverse jusqu’à la route Ring; de là généralement vers le northwesterly and westerly along said road to Brookside Drive; nord-ouest et l’ouest suivant ladite route jusqu’à la promenade thence northeasterly along said drive to a transmission line lying Brookside; de là vers le nord-est suivant ladite promenade

21 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale immediately north of the West Hills crossing; thence northwest- jusqu’à une ligne de transport d’énergie située immédiatement erly along the transmission line to the westerly limit of said city; au nord de la traverse West Hills; de là vers le nord-ouest suivant (b) that part of the County of York comprised of: la ligne de transport d’énergie jusqu’à la limite ouest de ladite (i) the Village of New Maryland; ville; (ii) Devon Indian Reserve No. 30 and St. Mary’s Indian b) la partie du comté de York constituée : Reserve No. 24; (i) du village de New Maryland; o (iii) that part of the Parish of Saint Marys lying southerly of (ii) des réserves indiennes de Devon n 30 et de St. Mary’s o Campbell Creek; n 24; (iv) that part of the Parish of Kingsclear lying easterly of a line (iii) de la partie de la paroisse de Saint Marys située au sud du described as follows: commencing at the intersection of the ruisseau Campbell; eastbound lane of Highway No. 8 and the westerly limit of the (iv) de la partie de la paroisse de Kingsclear située à l’est City of Fredericton; thence generally southwesterly along d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection said highway to its intersection with the eastbound lane of de la voie est de la route no 8 et la limite ouest de la ville de Highway No. 2 (Trans-Canada Highway); thence south- Fredericton; de là généralement vers le sud-ouest suivant easterly along said highway to the southeasterly limit of the ladite route jusqu’à l’intersection de la voie est de l’autoroute Parish of Kingsclear; no 2 (autoroute Transcanadienne); de là vers le sud-est suivant (c) that part of the County of Sunbury comprised of: ladite autoroute jusqu’à la limite sud-est de la paroisse de (i) the Town of Oromocto; Kingsclear; (ii) Oromocto Indian Reserve No. 26; c) la partie du comté de Sunbury constituée : (iii) the parishes of Burton and Sheffield; (i) de la ville d’Oromocto; o (iv) that part of the Parish of Lincoln lying northerly of the (ii) de la réserve indienne d’Oromocto n 26; eastbound lane of Highway No. 2 (Trans-Canada Highway); (iii) des paroisses de Burton et de Sheffield; (v) that part of the Parish of Maugerville lying southwesterly (iv) de la partie de la paroisse de Lincoln située au nord de la o of the Canadian National Railway; and voie est de l’autoroute n 2 (autoroute Transcanadienne); (d) that part of the County of Queens comprised of that part of (v) de la partie de la paroisse de Maugerville située au sud- the Parish of Canning lying southwesterly of a line described as ouest de la voie ferrée du Canadien National; follows: commencing at the intersection of the northeasterly d) la partie du comté de Queens constituée de la partie de la limit of the Parish of Sheffield with the northwesterly limit of paroisse de Canning située au sud-ouest d’une ligne décrite the Parish of Canning; thence southeasterly in a straight line to comme suit : commençant à l’intersection de la limite nord-est the intersection of Highway No. 690 with an unnamed brook de la paroisse de Sheffield avec la limite nord-ouest de la lying some 80 metres northeasterly of Pondstream Road; thence paroisse de Canning; de là vers le sud-est en ligne droite jusqu’à southerly and easterly along said brook to Grand Lake; thence l’intersection de la route no 690 avec un ruisseau sans nom situé generally easterly along said lake to the easterly limit of said à environ 80 mètres au nord-est du chemin Pondstream; de là parish. vers le sud et l’est suivant ledit ruisseau jusqu’au lac Grand; de là généralement vers l’est suivant ledit lac jusqu’à la limite est de ladite paroisse.

4. FUNDY ROYAL 4. FUNDY ROYAL (Population: 79,331) (Population : 79 331) Consisting of: Comprend : (a) the County of Albert, excepting that part of the Town of a) le comté d’Albert, à l’exception de la partie de la ville de Riverview described as follows: commencing at the intersection Riverview décrite comme suit : commençant à l’intersection de of the Petitcodiac River with the brook known locally as Gray’s la rivière Petitcodiac et du ruisseau connu localement comme le Brook; thence generally southeasterly along the most westerly ruisseau Gray’s; de là généralement vers le sud-est suivant l’em- branch of said brook to the westerly production of Whitepine branchement le plus à l’ouest dudit ruisseau jusqu’au prolonge- Road; thence easterly along said production and Whitepine ment vers l’ouest du chemin Whitepine; de là vers l’est suivant Road to Pine Glen Road; thence northerly along Pine Glen Road ledit prolongement et le chemin Whitepine jusqu’au chemin to McAllister Road; thence easterly along McAllister Road to its Pine Glen; de là vers le nord suivant le chemin Pine Glen most southeasterly corner; thence easterly along the production jusqu’au chemin McAllister; de là vers l’est suivant le chemin of said road to the New Brunswick Power Corporation transmis- McAllister jusqu’à son angle le plus au sud-est; de là vers l’est sion line; thence generally northerly along said line and its pro- suivant le prolongement dudit chemin jusqu’à la ligne de trans- duction to the rear baseline of the lots fronting on the western port d’énergie de la Société d’énergie du Nouveau-Brunswick; right-of-way of Point Park Drive; thence northerly along said de là généralement vers le nord suivant ladite ligne et son pro- rear baseline and its projection to the Petitcodiac River; thence longement jusqu’à la ligne de base arrière des lots donnant sur generally southwesterly along said river to the point of l’emprise ouest de la promenade Point Park; de là vers le nord commencement; suivant ladite ligne de base arrière et son prolongement jusqu’à

22 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale (b) the County of Kings, excepting: la rivière Petitcodiac; de là généralement vers le sud-ouest sui- (i) the towns of Grand Bay-Westfield and Rothesay; vant ladite rivière jusqu’au point de départ; (ii) the parishes of Greenwich, Kars and Studholm; b) le comté de Kings, à l’exception : (iii) the Parish of Springfield, excepting that part of the Vil- (i) des villes de Grand Bay-Westfield et de Rothesay; lage of Norton lying within said parish; (ii) des paroisses de Greenwich, Kars et de Studholm; (iv) that part of the Parish of Westfield lying northerly and (iii) de la paroisse de Springfield à l’exception de la partie du westerly of the Saint John River; village de Norton sise à l’intérieur de ladite paroisse; (c) that part of the County of Queens comprised of the parishes (iv) de la partie de la paroisse de Westfield située au nord et à of Brunswick and Waterborough; l’ouest de la rivière Saint-Jean; (d) that part of the County of Saint John comprised of: c) la partie du comté de Queens constituée des paroisses de (i) the Village of St. Martins; Brunswick et de Waterborough; (ii) the Parish of Saint Martins; d) la partie du comté de Saint John constituée : (iii) that part of the Parish of Simonds lying northeasterly of a (i) du village de St. Martins; line described as follows: commencing at the intersection of (ii) de la paroisse de Saint Martins; Old Black River Road and the easterly limit of the City of (iii) de la partie de la paroisse de Simonds située au nord-est Saint John (that is to say, the Mispec River); thence generally d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection southeasterly and easterly along said road to West Beach du chemin Old Black River et de la limite est de la ville de Road; thence southerly along said road to latitude 45°13’44”N; Saint John (soit la rivière Mispec); de là généralement vers le thence southerly in a straight line to a point in the Bay of sud-est et l’est suivant ledit chemin jusqu’au chemin West Fundy lying at latitude 45°12’31”N and longitude Beach; de là vers le sud suivant ledit chemin jusqu’à 45°13’44” 65°50’39”W; and de latitude N; de là en ligne droite vers le sud jusqu’à un point (e) that part of the County of Westmorland comprised of: dans la baie de Fundy à 45°12’31” de latitude N et 65°50’39” (i) the villages of Petitcodiac and Salisbury; de longitude O; (ii) the Parish of Salisbury; e) la partie du comté de Westmorland constituée : (iii) that part of the Parish of Moncton lying westerly of a line (i) des villages de Petitcodiac et de Salisbury; described as follows: commencing at the intersection of the (ii) de la paroisse de Salisbury; northerly limit of said parish and Highway No. 126; thence (iii) de la partie de la paroisse de Moncton située à l’ouest generally southeasterly along said highway to Homestead d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection Road; thence northeasterly along said road to the westerly de la limite nord de ladite paroisse et de la route n° 126; de là limit of the City of Moncton; thence generally southerly along généralement vers le sud-est suivant ladite route jusqu’au che- said limit to the Petitcodiac River; min Homestead; de là vers le nord-est suivant ledit chemin (iv) Soegao Indian Reserve No. 35. jusqu’à la limite ouest de la ville de Moncton; de là générale- ment vers le sud suivant ladite limite jusqu’à la rivière Petitcodiac; (iv) de la réserve indienne de Soegao n° 35.

5. MADAWASKA—RESTIGOUCHE 5. MADAWASKA—RESTIGOUCHE (Population: 62,540) (Population : 62 540) Consisting of: Comprend : (a) the County of Madawaska, excepting: a) le comté de Madawaska, à l’exception : (i) that part of the Town of Grand Falls / Grand-Sault lying (i) de la partie de la ville de Grand Falls / Grand-Sault sise à within said county; l’intérieur dudit comté; (ii) the Rural Community of Saint-André; (ii) de la communauté rurale de Saint-André; (iii) the Parish of Saint-André; (iii) de la paroisse de Saint-André; (b) the County of Restigouche, excepting: b) le comté de Restigouche, à l’exception : (i) that part of the Village of Belledune lying within said (i) de la partie du village de Belledune sise à l’intérieur dudit county; comté; (ii) that part of the County of Restigouche lying northerly and (ii) de la partie du comté de Restigouche située au nord et à easterly of a line described as follows: commencing at the l’est d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’inter- southernmost intersection of the easterly limit of the County section la plus au sud de la limite est du comté de Restigouche of Restigouche and the boundary of the Jacquet River Gorge et de la limite de la zone naturelle protégée de la gorge de la Protected Natural Area; thence generally southwesterly and rivière Jacquet; de là généralement vers le sud-ouest et géné- generally northeasterly along the boundary of said protected ralement vers le nord-est suivant la limite de ladite zone natu- natural area to the southerly limit of the Village of Belledune; relle protégée jusqu’à la limite sud du village de Belledune; and

23 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale (c) that part of the County of Northumberland lying westerly and c) la partie du comté de Northumberland située à l’ouest et au northerly of a line described as follows: commencing at the nord d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersec- intersection of the northerly limit of said county and the westerly tion de la limite nord dudit comté et de la limite ouest de la limit of the Parish of Balmoral; thence southerly along the pro- paroisse de Balmoral; de là vers le sud suivant le prolongement duction of the westerly limit of said parish to the Mount Walker de la limite ouest de ladite paroisse jusqu’au sommet du Mont peak, lying at approximate latitude 47°21’00”N and longi- Walker situé approximativement à 47°21’00” de latitude N et tude 66°39’15”W; thence due west to the westerly limit of said 66°39’15” de longitude O; de là franc ouest jusqu’à la limite county. ouest dudit comté.

6. MIRAMICHI—GRAND LAKE 6. MIRAMICHI—GRAND LAKE (Population: 59,343) (Population : 59 343) Consisting of: Comprend : (a) the County of Northumberland, excepting that part lying a) le comté de Northumberland, à l’exception de la partie située westerly and northerly of a line described as follows: commen- à l’ouest et au nord d’une ligne décrite comme suit : commen- cing at the intersection of the northerly limit of said county and çant à l’intersection de la limite nord dudit comté et de la limite the westerly limit of the Parish of Balmoral; thence southerly ouest de la paroisse de Balmoral; de là vers le sud suivant le along the production of the westerly limit of said parish to the prolongement de la limite ouest de ladite paroisse jusqu’au som- Mount Walker peak, lying at approximate latitude 47°21’00”N met du Mont Walker situé approximativement à 47°21’00” de and longitude 66°39’15”W; thence due west to the westerly latitude N et 66°39’15” de longitude O; de là franc ouest jusqu’à limit of said county; la limite ouest dudit comté; (b) that part of the County of Kent comprised of: b) la partie du comté de Kent constituée : (i) that part of the Village of Rogersville lying within said (i) de la partie du village de Rogersville sise à l’intérieur dudit county; comté; (ii) the parishes of Acadieville, Carleton, Harcourt, Huskisson (ii) des paroisses d’Acadieville, Carleton, Harcourt, Huskis- and Weldford; son et de Weldford; (iii) Richibucto Indian Reserve No. 15; (ii) de la réserve indienne de Richibucto no 15; (c) that part of the County of Queens comprised of: c) la partie de comté de Queens constituée : (i) the Village of Chipman; (i) du village de Chipman; (ii) the Parish of Chipman; (ii) de la paroisse de Chipman; (iii) that part of the Village of Minto lying within said county; (iii) de la partie du village de Minto sise à l’intérieur dudit (iv) that part of the Parish of Canning lying northeasterly of a comté; line described as follows: commencing at the intersection of (iv) de la partie de la paroisse de Canning située au nord-est the northeasterly limit of the Parish of Sheffield and the north- d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection westerly limit of the Parish of Canning; thence southeasterly de la limite nord-est de la paroisse de Sheffield et de la limite in a straight line to the intersection of Highway No. 690 and nord-ouest de la paroisse de Canning; de là vers le sud-est en an unnamed brook lying some 80 metres northeasterly of ligne droite jusqu’à l’intersection de la route n° 690 et un ruis- Pondstream Road; thence southerly and easterly along said seau sans nom situé à environ 80 mètres au nord-est du che- brook to Grand Lake; thence generally easterly along said min Pondstream; de là vers le sud et l’est suivant ledit ruisseau lake to the easterly limit of said parish; jusqu’au lac Grand; de là généralement vers l’est suivant ledit (d) that part of the County of Sunbury comprised of: lac jusqu’à la limite est de ladite paroisse; (i) the Parish of Northfield; d) la partie du comté de Sunbury constituée : (ii) that part of the Parish of Maugerville lying northeasterly (i) de la paroisse de Northfield; of the Canadian National Railway; (ii) de la partie de la paroisse de Maugerville située au nord- (iii) that part of the Village of Minto lying within said county; est de la voie ferrée du Canadien National; and (iii) de la partie du village de Minto sise à l’intérieur dudit (e) that part of the County of York comprised of that part of the comté; Rural Community of Upper Miramichi lying within said county. e) la partie du comté de York constituée de la partie de la com- munauté rurale d’Upper Miramichi sise à l’intérieur dudit comté.

24 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale 7. MONCTON—RIVERVIEW—DIEPPE 7. MONCTON—RIVERVIEW—DIEPPE (Population: 89,484)) (Population : 89 484) Consisting of: Comprend : (a) that part of the County of Westmorland comprised of: a) la partie du comté de Westmorland constituée : (i) that part of the City of Moncton described as follows: com- (i) de la partie de la ville de Moncton décrite comme suit : mencing at the intersection of the easterly limit of said city commençant à l’intersection de la limite est de ladite ville et and the eastbound lane of Highway No. 2 (Trans-Canada de la voie est de l’autoroute no 2 (autoroute Transcanadienne); Highway); thence westerly along said highway to Harrisville de là vers l’ouest suivant ladite autoroute jusqu’au boulevard Boulevard; thence southeasterly along said boulevard to the Harrisville; de là vers le sud-est suivant ledit boulevard southerly limit of said city; thence generally southwesterly, jusqu’à la limite sud de ladite ville; de là généralement vers le northerly and easterly along the limits of said city to the point sud-ouest, le nord et l’est suivant les limites de ladite ville of commencement; jusqu’au point de départ; (ii) that part of the City of Dieppe described as follows: com- (ii) de la partie de la ville de Dieppe décrite comme suit : mencing at the intersection of the northerly limit of said city commençant à l’intersection de la limite nord de ladite ville et and Dieppe Boulevard; thence southerly along said boulevard du boulevard Dieppe; de là vers le sud suivant ledit boulevard to Champlain Street; thence westerly along said street to Pas- jusqu’à la rue Champlain; de là vers l’ouest suivant ladite rue cal Avenue; thence southerly along said avenue to Gauvin jusqu’à l’avenue Pascal; de là vers le sud suivant ladite avenue Road; thence westerly along said road to Thomas Street; jusqu’au chemin Gauvin; de là vers l’ouest suivant ledit che- thence generally southerly along said street and Centrale min jusqu’à la rue Thomas; de là généralement vers le sud Street to Melanson Road; thence westerly along said road and suivant ladite rue et la rue Centrale jusqu’au chemin Melan- its production to the westerly limit of said city; thence north- son; de là vers l’ouest suivant ledit chemin et son prolonge- westerly and easterly along the limits of said city to the point ment jusqu’à la limite ouest de ladite ville; de là vers le nord- of commencement; and ouest et l’est suivant les limites de ladite ville jusqu’au point (b) that part of the County of Albert comprised of that part of the de départ; Town of Riverview described as follows: commencing at the b) la partie du comté d’Albert constituée de la partie de la ville intersection of the Petitcodiac River with the brook known de Riverview décrite comme suit : commençant à l’intersection locally as Gray’s Brook; thence generally southeasterly along de la rivière Petitcodiac et du ruisseau connu localement comme the most westerly branch of said brook to the westerly produc- le ruisseau Gray’s; de là généralement vers le sud-est suivant tion of Whitepine Road; thence easterly along said production l’embranchement le plus à l’ouest dudit ruisseau jusqu’au pro- and Whitepine Road to Pine Glen Road; thence northerly along longement vers l’ouest du chemin Whitepine; de là vers l’est Pine Glen Road to McAllister Road; thence easterly along suivant ledit prolongement et le chemin Whitepine jusqu’au che- McAllister Road to its most southeasterly corner; thence east- min Pine Glen; de là vers le nord suivant le chemin Pine Glen erly along the production of said road to the New Brunswick jusqu’au chemin McAllister; de là vers l’est suivant le chemin Power Corporation transmission line; thence generally northerly McAllister jusqu’à son angle le plus au sud-est; de là vers l’est along said line and its production to the rear baseline of the lots suivant le prolongement dudit chemin jusqu’à la ligne de trans- fronting on the western right-of-way of Point Park Drive; thence port d’énergie de la Société d’énergie du Nouveau-Brunswick; northerly along said rear baseline and its projection to the Petit- de là généralement vers le nord suivant ladite ligne et son pro- codiac River; thence generally southwesterly along said river to longement jusqu’à la ligne de base arrière des lots donnant sur the point of commencement. l’emprise ouest de la promenade Point Park; de là vers le nord suivant ladite ligne de base arrière et son prolongement jusqu’à la rivière Petitcodiac; de là généralement vers le sud-ouest sui- vant ladite rivière jusqu’au point de départ.

8. NEW BRUNSWICK SOUTHWEST 8. NOUVEAU-BRUNSWICK-SUD-OUEST (Population: 66,197) (Population : 66 197) Consisting of: Comprend : (a) the County of Charlotte; a) le comté de Charlotte; (b) that part of the County of Kings comprised of: b) la partie du comté de Kings constituée : (i) the Town of Grand Bay-Westfield; (i) de la ville de Grand Bay-Westfield; (ii) the parishes of Greenwich, Kars and Studholm; (ii) des paroisses de Greenwich, Kars et de Studholm; (iii) that part of the Parish of Westfield lying northerly and (iii) de la partie de la paroisse de Westfield située au nord et à westerly of the Saint John River; l’ouest de la rivière Saint-Jean; (iv) the Parish of Springfield, excepting that part of the Village (iv) de la paroisse de Springfield à l’exception de la partie du of Norton lying within said parish; village de Norton sise à l’intérieur de ladite paroisse; (c) that part of the County of Queens comprised of: c) la partie du comté de Queens constituée : (i) the villages of Cambridge-Narrows and Gagetown; (i) des villages de Cambridge-Narrows et de Gagetown;

25 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale (ii) the parishes of Cambridge, Gagetown, Hampstead, John- (ii) des paroisses de Cambridge, Gagetown, Hampstead, ston, Petersville and Wickham; Johnston, Petersville et de Wickham; (d) that part of the County of Saint John comprised of the Parish d) la partie du comté de Saint John constituée de la paroisse de of Musquash; Musquash; (e) that part of the County of Sunbury comprised of: e) la partie du comté de Sunbury constituée : (i) the villages of Fredericton Junction and Tracy; (i) des villages de Fredericton Junction et de Tracy; (ii) the parishes of Gladstone and Blissville; (ii) des paroisses de Gladstone et de Blissville; (iii) that part of the Parish of Lincoln lying southerly of the (iii) de la partie de la paroisse de Lincoln située au sud de la eastbound lane of Highway No. 2 (Trans-Canada Highway); voie est de l’autoroute no 2 (autoroute Transcanadienne); and f) la partie du comté de York constituée : (f) that part of the County of York comprised of: (i) des villages de Harvey et de McAdam; (i) the villages of Harvey and McAdam; (ii) des paroisses de Dumfries, Manners Sutton, McAdam, (ii) the parishes of Dumfries, Manners Sutton, McAdam, New New Maryland et de Prince William; Maryland and Prince William; (iii) de la réserve indienne de Kingsclear no 6; (iii) Kingsclear Indian Reserve No. 6; (iv) de la partie de la paroisse de Kingsclear située à l’ouest (iv) that part of the Parish of Kingsclear lying westerly of a d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection line described as follows: commencing at the intersection of de la voie est de la route no 8 et la limite ouest de la ville de the eastbound lane of Highway No. 8 and the westerly limit of Fredericton; de là généralement vers le sud-ouest suivant the City of Fredericton; thence generally southwesterly along ladite route jusqu’à l’intersection de la voie est de l’autoroute said highway to its intersection with the eastbound lane of no 2 (autoroute Transcanadienne); de là vers le sud-est suivant Highway No. 2 (Trans-Canada Highway); thence south- ladite autoroute jusqu’à la limite sud-est de la paroisse de easterly along said highway to the southeasterly limit of the Kingsclear. Parish of Kingsclear.

9. SAINT JOHN—ROTHESAY 9. SAINT JOHN—ROTHESAY (Population: 82,129) (Population : 82 129) Consisting of: Comprend : (a) that part of the County of Saint John comprised of: a) la partie du comté de Saint John constituée : (i) the City of Saint John; (i) de la ville de Saint John; (ii) The Brothers Indian Reserve No. 18; (ii) de la réserve indienne de The Brothers no 18; (iii) that part of the Parish of Simonds lying southwesterly of (iii) de la partie de la paroisse de Simonds située au sud-ouest a line described as follows: commencing at the intersection of d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection Old Black River Road and the easterly limit of the City of du chemin Old Black River et de la limite est de la ville de Saint John (that is to say, the Mispec River); thence generally Saint John (soit la rivière Mispec); de là généralement vers le southeasterly and easterly along said road to West Beach sud-est et l’est suivant ledit chemin jusqu’au chemin West Road; thence southerly along said road to latitude 45°13’44”N; Beach; de là vers le sud suivant ledit chemin jusqu’à 45°13’44” thence southerly in a straight line to a point in the Bay of de latitude N; de là en ligne droite vers le sud jusqu’à un point Fundy at latitude 45°12’31”N and longitude 65°50’39”W; dans la baie de Fundy à 45°12’31” de latitude N et 65°50’39” and de longitude O; (b) that part of the County of Kings comprised of the Town of b) la partie du comté de Kings constituée de la ville de Rothesay. Rothesay.

10. TOBIQUE—MACTAQUAC 10. TOBIQUE—MACTAQUAC (Population: 70,632) (Population : 70 632) Consisting of: Comprend : (a) the County of Carleton; a) le comté de Carleton; (b) the County of Victoria; b) le comté de Victoria; (c) that part of the County of Madawaska comprised of: c) la partie du comté de Madawaska constituée : (i) that part of the Town of Grand Falls / Grand-Sault lying (i) de la partie de la ville de Grand Falls / Grand-Sault sise à within said county; l’intérieur dudit comté; (ii) the Rural Community of Saint-André; (ii) de la communauté rurale de Saint-André; (iii) the Parish of Saint-André; and (iii) de la paroisse de Saint-André.

26 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale (d) that part of the County of York comprised of: d) la partie du comté de York constituée : (i) the villages of Canterbury, Meductic, Millville and (i) des villages de Canterbury, Meductic, Millville et de Stanley; Stanley; (ii) the Town of Nackawic; (ii) de la ville de Nackawic; (iii) the parishes of Bright, Canterbury, Douglas, North Lake, (iii) des paroisses de Bright, Canterbury, Douglas, North Queensbury and Southampton; Lake, Queensbury et de Southampton; (iv) that part of the Parish of Saint Marys lying northerly of (iv) de la partie de la paroisse de Saint Marys située au nord Campbell Creek, excluding Devon Indian Reserve No. 30; du ruisseau Campbell; excluant la réserve indienne Devon o (v) the Parish of Stanley, excepting the part of the Rural Com- n 30; munity of Upper Miramichi; (v) de la paroisse de Stanley, à l’exception de la partie de la (vi) that part of the City of Fredericton lying northerly and communauté rurale d’Upper Miramichi; westerly of a line described as follows: commencing at the (vi) de la partie de la ville de Fredericton située au nord et à intersection of the northerly limit of the City of Fredericton l’ouest d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’inter- and the westerly boundary of Devon Indian Reserve No. 30; section de la limite nord de la ville de Fredericton et de la thence southwesterly along the boundary of said Indian limite ouest de la réserve indienne Devon n­o 30; de là vers le reserve and its production to the Two Nations crossing; thence sud-ouest suivant la limite de ladite réserve indienne et son northwesterly and westerly along said crossing to Ring Road; prolongement jusqu’à la traverse Two Nations; de là vers le thence generally northwesterly and westerly along said road nord-ouest et l’ouest suivant ladite traverse jusqu’à la route to Brookside Drive; thence northeasterly along said drive to a Ring; de là généralement vers le nord-ouest et l’ouest suivant transmission line lying immediately northerly of the West ladite route jusqu’à la promenade Brookside; de là vers le Hills crossing; thence northwesterly along said transmission nord-est suivant ladite promenade jusqu’à une ligne de trans- line to the westerly limit of said city. port d’énergie située immédiatement au nord de la traverse West Hills; de là vers le nord-ouest suivant ladite ligne de transport d’énergie jusqu’à la limite ouest de ladite ville.

27 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale QUEBEC QUÉBEC This publication contains a provincial map of Quebec, four (4) Le présent recueil contient une carte de la province de Québec, maps for Southern and Eastern Quebec, individual maps of cities quatre (4) cartes couvrant le sud et l’est de la province, des cartes including more than one electoral district, and a map and descrip- individuelles des villes constituées de plus d’une circonscription, tion of each of the province’s seventy-eight (78) electoral ainsi qu’une carte et une description de chacune des soixante-dix- districts. huit (78) circonscriptions de la province. The sources used in the preparation of the maps in this atlas are Les sources utilisées dans l’établissement des cartes du présent from Natural Resources Canada (Canada Centre for Remote Sens- atlas proviennent des Ressources naturelles Canada (Centre cana- ing) and Statistics Canada (Geography Division). dien de télédétection) et Statistique Canada (Division de la géographie). The following applies to all the descriptions contained in this Les définitions suivantes s’appliquent à toutes les descriptions publication: contenues dans le présent recueil : (a) for the purposes of descriptions of electoral districts, the term a) aux fins de description des circonscriptions, le terme « muni- “regional county municipality” means a corporation having cipalité régionale de comté » désigne une corporation ayant juri- jurisdiction over a territory in respect of which letters patent diction sur un territoire à l’égard duquel des lettres patentes ont have been issued pursuant to the provisions of Division 1, Chap- été délivrées suivant les dispositions de la section 1 du chapitre 1 ter 1, Title II of the Land Use Planning and Development Act du titre II de la Loi sur l’aménagement et l’urbanisme (ch. A-19.1 (c. A-19.1 of the Revised Statutes of Quebec) following the com- des Lois refondues du Québec) après l’entrée en vigueur de l’ar- ing into force of section 12.1 (S.Q. 1979, c. 51, s. 251) of the ticle 12.1 (L.Q. 1979, ch. 51, art. 251) de la Loi sur la division Territorial Division Act (c. D-11 of the Revised Statutes of territoriale (ch. D-11 des Lois refondues du Québec); Quebec); b) toute mention de « boulevard », « chemin », « rue », (b) reference to “boulevard”, “road”, “street”, “estuary”, “river”, « estuaire », « fleuve », « rivière », « autoroute », « route », “highway”, “avenue”, “parkway”, “railway”, “transmission « avenue », « promenade », « voie ferrée », « ligne de transport line”, “bridge” and “canal” signifies their centre line unless d’électricité», « pont » et « canal » fait référence à leur ligne otherwise described; médiane, à moins d’indication contraire; (c) all villages, cities and Indian reserves lying within the perim- c) tous les villages, villes et réserves indiennes situés à l’inté- eter of an electoral district are included in it unless otherwise rieur du périmètre d’une circonscription en font partie, à moins described; d’indication contraire; (d) wherever a word or expression is used to designate a territor- d) partout où il est fait usage d’un mot ou d’une expression pour ial division, that word or expression designates the territorial désigner une division territoriale, ce mot ou cette expression division as it existed or was delimited on the first day of March, indique la division territoriale telle qu’elle existait ou était déli- 2011; and mitée le premier jour de mars 2011; (e) the translation of the terms “street”, “avenue” and “boule- e) la traduction des termes « rue », « avenue » et « boulevard » vard” follows Treasury Board standards, while the translation of suit les normes du Conseil du Trésor. La traduction de toutes all other public thoroughfare designations is based on commonly autres désignations de voie publique est basée sur des expres- used terms but has no official recognition. The French term sions fréquemment employées mais n’est pas reconnue de façon “ville” is always and exclusively translated as “city”. officielle. The population figure of each electoral district is derived from Le chiffre de population de chaque circonscription est tiré du the 2011 decennial census conducted by Statistics Canada. recensement décennal de 2011 mené par Statistique Canada.

1. ABITIBI—BAIE-JAMES—NUNAVIK—EEYOU 1. ABITIBI—BAIE-JAMES—NUNAVIK—EEYOU (Population: 85,475) (Population : 85 475) Consisting of: Comprend : (a) the Regional County Municipality of La Vallée-de-l’Or, a) la municipalité régionale de comté de La Vallée-de-l’Or, including: Lac-Simon Indian Reserve; the Kitcisakik Indian incluant : la réserve indienne Lac-Simon; l’établissement amé- settlement; rindien de Kitcisakik; (b) the Equivalent Territory of Jamésie, including: the Cree vil- b) le territoire équivalent de Jamésie, incluant : les municipalités lage municipalities and the Cree reserved lands of Chisasibi, de village cri et les terres réservées aux Cris de Chisasibi, East- Eastmain, Mistissini, Nemiscau, Waskaganish, Waswanipi and main, Mistissini, Nemiscau, Waskaganish, Waswanipi et de Wemindji; the Indian settlement of Oujé-Bougoumou; and Wemindji; l’établissement amérindien d’Oujé-Bougoumou; (c) the Territory of the Kativik Regional Administration, includ- c) le territoire de l’Administration régionale Kativik, incluant la ing the Cree Village Municipality and the Cree Reserved Land municipalité de village cri et la terre réservée aux Cris de Whap- of Whapmagoostui; the Nordic village municipalities of Akuli- magoostui; les municipalités de village nordique d’Akulivik, vik, Aupaluk, Inukjuak, Ivujivik, Kangiqsualujjuaq, Kangiqsu- Aupaluk, Inukjuak, Ivujivik, Kangiqsualujjuaq, Kangiqsujuaq, juaq, Kangirsuk, Kuujjuaq, Kuujjuarapik, Puvirnituq, Quaqtaq, Kangirsuk, Kuujjuaq, Kuujjuarapik, Puvirnituq, Quaqtaq, Sal- Salluit, Tasiujaq and Umiujaq; the Naskapi Village Municipality luit, Tasiujaq et d’Umiujaq; la municipalité de village naskapi de of Kawawachikamach. Kawawachikamach.

28 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale 2. ABITIBI—TÉMISCAMINGUE 2. ABITIBI—TÉMISCAMINGUE (Population: 102,794) (Population : 102 794) Consisting of: Comprend : (a) the City of Rouyn-Noranda; a) la ville de Rouyn-Noranda; (b) the Regional County Municipality of Témiscamingue, b) la municipalité régionale de comté de Témiscamingue, including: Timiskaming Indian Reserve No. 19 and Eagle Vil- incluant : les réserves indiennes Timiskaming no 19 et Eagle Vil- lage First Nation-Kipawa Indian Reserve; the Hunter’s Point and lage First Nation-Kipawa; les établissements amérindiens Hun- Winneway Indian settlements; ter’s Point et Winneway; (c) the Regional County Municipality of Abitibi-Ouest; and c) la municipalité régionale de comté d’Abitibi-Ouest; (d) the Regional County Municipality of Abitibi, including d) la municipalité régionale de comté d’Abitibi, incluant la Pikogan Indian Reserve. réserve indienne Pikogan.

3. AHUNTSIC-CARTIERVILLE 3. AHUNTSIC-CARTIERVILLE (Population: 110,473) (Population : 110 473) Consisting of that part of the City of Montréal comprised of that Comprend la partie de la ville de Montréal constituée de la partie part of the borough of Ahuntsic-Cartierville lying southwesterly of de l’arrondissement d’Ahuntsic-Cartierville située au sud-ouest de Papineau Avenue and Highway No. 19 (Papineau Highway). l’avenue Papineau et de l’autoroute no 19 (autoroute Papineau).

4. ALFRED-PELLAN 4. ALFRED-PELLAN (Population: 98,045) (Population : 98 045) Consisting of that part of the City of Laval lying northeasterly of Comprend la partie de la ville de Laval située au nord-est d’une a line described as follows: commencing at the intersection of the ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de la limite northwesterly limit of said city with Papineau Avenue (Athanase- nord-ouest de ladite ville avec l’avenue Papineau (pont Athanase- David Bridge); thence southeasterly along said avenue to des David); de là vers le sud-est suivant ladite avenue jusqu’à l’avenue Lacasse Avenue; thence southwesterly along said avenue to des des Lacasse; de là vers le sud-ouest suivant ladite avenue jusqu’au Laurentides Boulevard; thence southeasterly along said boulevard boulevard des Laurentides; de là vers le sud-est suivant ledit boule- to de la Concorde Boulevard East; thence generally northeasterly vard jusqu’au boulevard de la Concorde Est; de là généralement along said boulevard to Highway No. 19 (Papineau Highway); vers le nord-est suivant ledit boulevard jusqu’à l’autoroute no 19 thence southeasterly along said highway to the southeasterly limit (autoroute Papineau); de là vers le sud-est suivant ladite autoroute of the City of Laval. jusqu’à la limite sud-est de la ville de Laval.

5. ARGENTEUIL—LA PETITE-NATION 5. ARGENTEUIL—LA PETITE-NATION (Population: 94,208) (Population : 94 208) Consisting of: Comprend : (a) the regional county municipalities of Papineau and a) les municipalités régionales de comté de Papineau et Argenteuil; d’Argenteuil; (b) that part of the Regional County Municipality of Les Pays- b) la partie de la municipalité régionale de comté des Pays-d’en- d’en-Haut comprised of the municipalities of Lac-des-Seize- Haut constituée des municipalités de Lac-des-Seize-Îles, Morin- Îles, Morin-Heights, Saint-Adolphe-d’Howard and Heights, Saint-Adolphe-d’Howard et de Wentworth-Nord; Wentworth-Nord; c) la partie de la municipalité régionale de comté des Collines- (c) that part of the Regional County Municipality of Les Col- de-l’Outaouais constituée des municipalités de L’Ange-Gardien lines-de-l’Outaouais comprised of the municipalities of L’Ange- et de Notre-Dame-de-la-Salette; Gardien and Notre-Dame-de-la-Salette; and d) la partie de la ville de Gatineau constituée des secteurs de (d) that part of the City of Gatineau comprised of the sectors of Masson-Angers et de Buckingham. Masson-Angers and Buckingham.

29 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale 6. AVIGNON—LA MITIS—MATANE—MATAPÉDIA 6. AVIGNON—LA MITIS—MATANE—MATAPÉDIA (Population: 74,547) (Population : 74 547) Consisting of: Comprend : (a) the Regional County Municipality of Avignon, including a) la municipalité régionale de comté d’Avignon, incluant les Gesgapegiag Indian Reserve and Listuguj Indian Reserve No. 1; réserves indiennes Gesgapegiag et Listuguj n° 1; and b) les municipalités régionales de comté de La Matapédia, La (b) the regional county municipalities of La Matapédia, La Mitis Mitis et de Matane. and Matane.

7. BEAUCE 7. BEAUCE (Population: 106,337) (Population : 106 337) Consisting of: Comprend : (a) the regional county municipalities of Beauce-Sartigan and a) les municipalités régionales de comté de Beauce-Sartigan et Robert-Cliche; de Robert-Cliche; (b) the Regional County Municipality of La Nouvelle-Beauce, b) la municipalité régionale de comté de La Nouvelle-Beauce, à excepting the Parish Municipality of Saint-Lambert-de-Lauzon; l’exception de la municipalité de paroisse de Saint-Lambert- and de-Lauzon; (c) that part of the Regional County Municipality of Les Etche- c) la partie de la municipalité régionale de comté des Etchemins mins comprised of the municipalities of Sainte-Aurélie, Saint- constituée des municipalités de Sainte-Aurélie, Saint-Benjamin, Benjamin, Saint-Prosper and Saint-Zacharie. Saint-Prosper et de Saint-Zacharie.

8. BEAUPORT—LIMOILOU 8. BEAUPORT—LIMOILOU (Population: 92,944) (Population : 92 944) Consisting of that part of the City of Québec comprised of: Comprend la partie de la ville de Québec constituée : (a) that part of the borough of La Cité-Limoilou lying northerly a) de la partie de l’arrondissement de La Cité-Limoilou située au of the Saint-Charles River and its estuary; and nord de la rivière Saint-Charles et de son estuaire; (b) that part of the borough of Beauport lying southerly and b) de la partie de l’arrondissement de Beauport située au sud et westerly of a line described as follows: commencing at the inter- à l’ouest d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’inter- section of the westerly limit of said borough with Louis-XIV section de la limite ouest dudit arrondissement avec le boulevard Boulevard; thence generally easterly along said boulevard to Louis-XIV; de là généralement vers l’est suivant ledit boulevard Lloyd-Welch Boulevard; thence southerly along the production jusqu’au boulevard Lloyd-Welch; de là vers le sud suivant le of said boulevard and Armand-Paris Boulevard to Raymond prolongement dudit boulevard et le boulevard Armand-Paris Boulevard; thence generally southerly along said boulevard to jusqu’au boulevard Raymond; de là généralement vers le sud Highway No. 40 (Félix-Leclerc Highway); thence generally suivant ledit boulevard jusqu’à l’autoroute no 40 (autoroute southeasterly along said highway and its production to the Félix-Leclerc); de là généralement vers le sud-est suivant ladite southeasterly limit of the borough of Beauport. autoroute et son prolongement jusqu’à la limite sud-est de l’ar- rondissement de Beauport.

9. BÉCANCOUR—NICOLET—SAUREL 9. BÉCANCOUR—NICOLET—SAUREL (Population: 93,779) (Population : 93 779) Consisting of: Comprend : (a) the Regional County Municipality of Nicolet-Yamaska, a) la municipalité régionale de comté de Nicolet-Yamaska, including Odanak Indian Reserve No. 12; incluant la réserve indienne Odanak no 12; (b) the Regional County Municipality of Pierre-De Saurel; and b) la municipalité régionale de comté de Pierre-De Saurel; (c) the Regional County Municipality of Bécancour, including c) la municipalité régionale de comté de Bécancour, incluant la Wôlinak Indian Reserve No. 11. réserve indienne Wôlinak no 11.

30 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale 10. BELLECHASSE—LES ETCHEMINS—LÉVIS 10. BELLECHASSE—LES ETCHEMINS—LÉVIS (Population: 112,385) (Population : 112 385) Consisting of: Comprend : (a) the Regional County Municipality of Bellechasse; a) la municipalité régionale de comté de Bellechasse; (b) the Regional County Municipality of Les Etchemins, except- b) la municipalité régionale de comté des Etchemins, à l’excep- ing the municipalities of Sainte-Aurélie, Saint-Benjamin, Saint- tion des municipalités de Sainte-Aurélie, Saint-Benjamin, Saint- Prosper and Saint-Zacharie; and Prosper et de Saint-Zacharie; (c) that part of the City of Lévis comprised of: c) la partie de la ville de Lévis constituée : (i) the borough of Desjardins; (i) de l’arrondissement de Desjardins; (ii) that part of the borough of Les Chutes-de-la-Chaudière- (ii) de la partie de l’arrondissement des Chutes-de-la-Chau- Est lying northerly of a line described as follows: commen- dière-Est située au nord d’une ligne décrite comme suit : com- cing at the intersection of the westerly limit of said borough mençant à l’intersection de la limite ouest dudit arrondisse- with Highway No. 20 (Jean-Lesage Highway); thence gener- ment avec l’autoroute no 20 (autoroute Jean-Lesage); de là ally easterly along said highway to the Etchemin River; thence généralement vers l’est suivant ladite autoroute jusqu’à la generally easterly along said river to the easterly limit of the rivière Etchemin; de là généralement vers l’est suivant ladite borough of Les Chutes-de-la-Chaudière-Est. rivière jusqu’à la limite est de l’arrondissement des Chutes-de-la-Chaudière-Est.

11. BELOEIL—CHAMBLY 11. BELOEIL—CHAMBLY (Population: 109,955) (Population : 109 955) Consisting of: Comprend : (a) that part of the Regional County Municipality of Rouville a) la partie de la municipalité régionale de comté de Rouville comprised of: the cities of Marieville and Richelieu; the Munici- constituée : des villes de Marieville et de Richelieu; de la muni- pality of Saint-Mathias-sur-Richelieu; and cipalité de Saint-Mathias-sur-Richelieu; (b) that part of the Regional County Municipality of La Vallée- b) la partie de la municipalité régionale de comté de La Vallée- du-Richelieu comprised of: the cities of Beloeil, Carignan, du-Richelieu constituée : des villes de Beloeil, Carignan, Cham- Chambly, Mont-Saint-Hilaire and Otterburn Park; the munici- bly, Mont-Saint-Hilaire et d’Otterburn Park; des municipalités palities of McMasterville and Saint-Jean-Baptiste. de McMasterville et de Saint-Jean-Baptiste.

12. BERTHIER—MASKINONGÉ 12. BERTHIER—MASKINONGÉ (Population: 98,590) (Population : 98 590) Consisting of: Comprend : (a) the regional county municipalities of D’Autray and a) les municipalités régionales de comté de D’Autray et de Maskinongé; Maskinongé; (b) that part of the Regional County Municipality of Matawinie b) la partie de la municipalité régionale de comté de Matawinie comprised of: the municipalities of Saint-Félix-de-Valois and constituée : des municipalités de Saint-Félix-de-Valois et de Saint-Jean-de-Matha; the Parish Municipality of Saint-Damien; Saint-Jean-de-Matha; de la municipalité de paroisse de and Saint-Damien; (c) that part of the City of Trois-Rivières comprised of the sector c) la partie de la ville de Trois-Rivières constituée du secteur de of Pointe-du-Lac. Pointe-du-Lac.

13. BLAINVILLE 13. BLAINVILLE (Population: 98,499) (Population : 98 499) Consisting of that part of the Regional County Municipality of Comprend la partie de la municipalité régionale de comté de Thérèse-De Blainville comprised of the cities of Blainville, Bois- Thérèse-De Blainville constituée des villes de Blainville, Bois-des- des-Filion, Lorraine and Sainte-Thérèse. Filion, Lorraine et de Sainte-Thérèse.

31 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale 14. BOUCHER—LES PATRIOTES—VERCHÈRES 14. BOUCHER—LES PATRIOTES—VERCHÈRES (Population: 95,326) (Population : 95 326) Consisting of: Comprend : (a) that part of the Regional County Municipality of La Vallée- a) la partie de la municipalité régionale de comté de La Vallée- du-Richelieu comprised of the municipalities of Saint-Antoine- du-Richelieu constituée des municipalités de Saint-Antoine-sur- sur-Richelieu, Saint-Charles-sur-Richelieu, Saint-Denis-sur- Richelieu, Saint-Charles-sur-Richelieu, Saint-Denis-sur-Riche- Richelieu, Saint-Marc-sur-Richelieu and Saint-Mathieu-de- lieu, Saint-Marc-sur-Richelieu et de Saint-Mathieu-de-Beloeil; Beloeil; b) la municipalité régionale de comté de Marguerite-D’Youville, (b) the Regional County Municipality of Marguerite-D’Youville, à l’exception de la ville de Sainte-Julie; excepting the City of Sainte-Julie; and c) la ville de Boucherville. (c) the City of Boucherville.

15. BOURASSA 15. BOURASSA (Population: 100,286) (Population : 100 286) Consisting of that part of the City of Montréal comprised of: Comprend la partie de la ville de Montréal constituée : (a) that part of the borough of Ahuntsic-Cartierville lying north- a) de la partie de l’arrondissement d’Ahuntsic-Cartierville située easterly of Papineau Avenue and Highway No. 19 (Papineau au nord-est de l’avenue Papineau et de l’autoroute no 19 (auto- Highway); and route Papineau); (b) the borough of Montréal-Nord. b) de l’arrondissement de Montréal-Nord.

16. BROME—MISSISQUOI 16. BROME—MISSISQUOI (Population: 98,616) (Population : 98 616) Consisting of: Comprend : (a) the Regional County Municipality of Brome-Missisquoi; a) la municipalité régionale de comté de Brome-Missisquoi; (b) that part of the Regional County Municipality of Le Haut- b) la partie de la municipalité régionale de comté du Haut- Richelieu comprised of: the Parish Municipality of Saint-Sébas- Richelieu constituée : de la municipalité de paroisse de Saint- tien; the municipalities of Henryville, Noyan, Saint-Georges-de- Sébastien; des municipalités de Henryville, Noyan, Saint- Clarenceville and Venise-en-Québec; and Georges-de-Clarenceville et de Venise-en-Québec; (c) that part of the Regional County Municipality of Memphré- c) la partie de la municipalité régionale de comté de Memphré- magog comprised of: the City of Magog; the Village Municipal- magog constituée : de la ville de Magog; de la municipalité de ity of Stukely-Sud; the municipalities of Austin, Bolton-Est, village de Stukely-Sud; des municipalités d’Austin, Bolton-Est, Eastman, Saint-Benoît-du-Lac and Saint-Étienne-de-Bolton; the Eastman, Saint-Benoît-du-Lac et de Saint-Étienne-de-Bolton; township municipalities of Potton and Orford. des municipalités de canton de Potton et d’Orford.

17. BROSSARD—SAINT-LAMBERT 17. BROSSARD—SAINT-LAMBERT (Population: 100,828) (Population : 100 828) Consisting of the cities of Brossard and Saint-Lambert. Comprend les villes de Brossard et de Saint-Lambert.

18. CENTRE-DU-BAS-SAINT-LAURENT 18. CENTRE-DU-BAS-SAINT-LAURENT (Population: 84,809) (Population : 84 809) Consisting of the regional county municipalities of Les Basques, Comprend les municipalités régionales de comté des Basques, Rimouski-Neigette and Témiscouata. Rimouski-Neigette et de Témiscouata.

32 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale 19. CHARLESBOURG—HAUTE-SAINT-CHARLES 19. CHARLESBOURG—HAUTE-SAINT-CHARLES (Population: 103,331) (Population : 103 331) Consisting of that part of the City of Québec comprised of: Comprend la partie de la ville de Québec constituée : (a) the borough of Charlesbourg; and a) de l’arrondissement de Charlesbourg; (b) that part of the borough of La Haute-Saint-Charles lying b) de la partie de l’arrondissement de La Haute-Saint-Charles northeasterly of a line described as follows: commencing at the située au nord-est d’une ligne décrite comme suit : commençant intersection of the northerly limit of the City of Québec with à l’intersection de la limite nord de la ville de Québec avec le Valcartier Boulevard; thence generally southeasterly along said boulevard Valcartier; de là généralement vers le sud-est suivant boulevard to the transmission line; thence generally easterly ledit boulevard jusqu’à la ligne de transport d’électricité; de là along said transmission line to the Saint-Charles River; thence généralement vers l’est suivant ladite ligne de transport d’élec- generally northeasterly along said river to de la Colline Boule- tricité jusqu’à la rivière Saint-Charles; de là généralement vers vard; thence southeasterly along said boulevard to de la Faune le nord-est suivant ladite rivière jusqu’au boulevard de la Col- Street; thence northeasterly along said street to the transmission line; de là vers le sud-est suivant ledit boulevard jusqu’à la rue de line; thence easterly along said transmission line to Lapierre la Faune; de là vers le nord-est suivant ladite rue jusqu’à la ligne Avenue; thence southeasterly along said avenue to the south- de transport d’électricité; de là vers l’est suivant ladite ligne de easterly limit of the borough of La Haute-Saint-Charles. transport d’électricité jusqu’à l’avenue Lapierre; de là vers le sud-est suivant ladite avenue jusqu’à la limite sud-est de l’arron- dissement de La Haute-Saint-Charles.

20. CHARLEVOIX—MONTMORENCY 20. CHARLEVOIX—MONTMORENCY (Population: 92,496) (Population : 92 496) Consisting of: Comprend : (a) the regional county municipalities of L’Île-d’Orléans, La a) les municipalités régionales de comté de L’Île-d’Orléans, La Côte-de-Beaupré, Charlevoix-Est and Charlevoix; and Côte-de-Beaupré, Charlevoix-Est et de Charlevoix; (b) that part of the City of Québec comprised of that part of the b) la partie de la ville de Québec constituée de la partie de l’ar- borough of Beauport lying northerly and easterly of a line rondissement de Beauport située au nord et à l’est d’une ligne described as follows: commencing at the intersection of the décrite comme suit : commençant à l’intersection de la limite westerly limit of said borough with Louis-XIV Boulevard; ouest dudit arrondissement avec le boulevard Louis-XIV; de là thence generally easterly along said boulevard to Lloyd-Welch généralement vers l’est suivant ledit boulevard jusqu’au boule- Boulevard; thence southerly along the southerly production of vard Lloyd-Welch; de là vers le sud suivant le prolongement vers said boulevard and Armand-Paris Boulevard to Raymond Boule- le sud dudit boulevard et le boulevard Armand-Paris jusqu’au vard; thence generally southerly along said boulevard to High- boulevard Raymond; de là généralement vers le sud suivant ledit way No. 40 (Félix-Leclerc Highway); thence generally south- boulevard jusqu’à l’autoroute no 40 (autoroute Félix-Leclerc); de easterly along said highway and its production to the là généralement vers le sud-est suivant ladite autoroute et son southeasterly limit of the borough of Beauport. prolongement jusqu’à la limite sud-est de l’arrondissement de Beauport.

21. CHÂTEAUGUAY—LACOLLE 21. CHÂTEAUGUAY—LACOLLE (Population: 92,169) (Population : 92 169) Consisting of: Comprend : (a) the Regional County Municipality of Les Jardins-de-Napier- a) la municipalité régionale de comté des Jardins-de-Napier- ville, excepting: the Township Municipality of Hemmingford; ville, à l’exception : de la municipalité de canton de Hemming- the Village Municipality of Hemmingford; ford; de la municipalité de village de Hemmingford; (b) that part of the Regional County Municipality of Beauhar- b) la partie de la municipalité régionale de comté de Beauhar- nois-Salaberry comprised of the municipalities of Sainte- nois-Salaberry constituée des municipalités de Sainte-Martine et Martine and Saint-Urbain-Premier; and de Saint-Urbain-Premier; (c) that part of the Regional County Municipality of Roussillon c) la partie de la municipalité régionale de comté de Roussillon comprised of: the cities of Châteauguay, Léry and Mercier; the constituée : des villes de Châteauguay, Léry et de Mercier; de la Parish Municipality of Saint-Isidore. municipalité de paroisse de Saint-Isidore.

33 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale 22. CHICOUTIMI 22. CHICOUTIMI (Population: 81,501) (Population : 81 501) Consisting of: Comprend : (a) that part of the Regional County Municipality of Fjord-du- a) la partie de la municipalité régionale de comté du Fjord-du- Saguenay comprised of: the municipalities of Ferland-et- Saguenay constituée : des municipalités de Ferland-et-Boilleau, Boilleau, L’Anse-Saint-Jean, Petit-Saguenay, Rivière-Éternité L’Anse-Saint-Jean, Petit-Saguenay, Rivière-Éternité et de Saint- and Saint-Félix-d’Otis; the unorganized territory of Lalemant; Félix-d’Otis; du territoire non organisé de Lalemant; and b) la partie de la ville de Saguenay constituée : (b) that part of the City of Saguenay comprised of: (i) de l’arrondissement de La Baie; (i) the borough of La Baie; (ii) de la partie de l’arrondissement de Chicoutimi située au (ii) that part of the borough of Chicoutimi lying northeasterly nord-est d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’in- of a line described as follows: commencing at the intersection tersection de la limite nord-ouest dudit arrondissement avec of the northwesterly limit of said borough with Highway l’autoroute no 70; de là généralement vers le sud-est suivant No. 70; thence generally southeasterly along said highway, du ladite autoroute, le boulevard du Royaume Est (route no 170) Royaume Boulevard East (Highway No. 170) and Highway et la route no 170 jusqu’à la limite sud-est de l’arrondissement No. 170 to the southeasterly limit of the borough of de Chicoutimi. Chicoutimi.

23. COMPTON—STANSTEAD 23. COMPTON—STANSTEAD (Population: 101,946) (Population : 101 946) Consisting of: Comprend : (a) the regional county municipalities of Coaticook and Le a) les municipalités régionales de comté de Coaticook et du Haut-Saint-François; Haut-Saint-François; (b) that part of the Regional County Municipality of Le Val- b) la partie de la municipalité régionale de comté du Val-Saint- Saint-François comprised of the Municipality of Stoke; François constituée de la municipalité de Stoke; (c) that part of the Regional County Municipality of Memphré- c) la partie de la municipalité régionale de comté de Memphré- magog comprised of: the City of Stanstead; the village munici- magog constituée : de la ville de Stanstead; des municipalités de palities of Ayer’s Cliff and North Hatley; the municipalities of village d’Ayer’s Cliff et de North Hatley; des municipalités de Hatley, Ogden and Sainte-Catherine-de-Hatley; the township Hatley, Ogden et de Sainte-Catherine-de-Hatley; des municipa- municipalities of Hatley and Stanstead; and lités de canton de Hatley et de Stanstead; (d) the City of Sherbrooke, excepting the boroughs of Fleuri- d) la ville de Sherbrooke à l’exception des arrondissements de mont, Jacques-Cartier and Le Mont-Bellevue. Fleurimont, Jacques-Cartier et du Mont-Bellevue.

24. DORVAL—LACHINE 24. DORVAL—LACHINE (Population: 106,886) (Population : 106 886) Consisting of: Comprend : (a) the cities of Dorval and L’Île Dorval; and a) les villes de Dorval et de L’Île Dorval; (b) that part of the City of Montréal comprised of: b) la partie de la ville de Montréal constituée : (i) the borough of Lachine; (i) de l’arrondissement de Lachine; (ii) that part of the borough of LaSalle lying northwesterly of (ii) de la partie de l’arrondissement de LaSalle située au nord- a line described as follows: commencing at the intersection of ouest d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’inter- the southerly limit of the borough of Le Sud-Ouest and the section de la limite sud de l’arrondissement du Sud-Ouest et former Canadian Pacific Railway (westerly of Jean-Chevalier de l’ancienne voie ferrée du Canadien Pacifique (à l’ouest de Street); thence southwesterly along said railway to Dollard la rue Jean-Chevalier); de là vers le sud-ouest suivant ladite Avenue; thence southeasterly along said avenue to de ancienne voie ferrée jusqu’à l’avenue Dollard; de là vers le l’Aqueduc Canal; thence generally southwesterly along said sud-est suivant ladite avenue jusqu’au canal de l’Aqueduc; de canal and its production to the southerly limit of the City of là généralement vers le sud-ouest suivant ledit canal et son Montréal. prolongement jusqu’à la limite sud de la ville de Montréal.

34 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale 25. DRUMMOND 25. DRUMMOND (Population: 98,681) (Population : 98 681) Consisting of the Regional County Municipality of Drummond. Comprend la municipalité régionale de comté de Drummond.

26. GASPÉSIE—LES ÎLES-DE-LA-MADELEINE 26. GASPÉSIE—LES ÎLES-DE-LA-MADELEINE (Population: 78,833) (Population : 78 833) Consisting of: Comprend : (a) the regional county municipalities of La Haute-Gaspésie, a) les municipalités régionales de comté de La Haute-Gaspésie, La Côte-de-Gaspé, Le Rocher-Percé and Bonaventure; and La Côte-de-Gaspé, Le Rocher-Percé et de Bonaventure; (b) the Equivalent Territory of Les Îles-de-la-Madeleine, com- b) le territoire équivalent des Îles-de-la-Madeleine constitué des prised of the municipalities of Grosse-Île and Les municipalités de Grosse-Île et Les Îles-de-la-Madeleine. Îles-de-la-Madeleine.

27. GATINEAU 27. GATINEAU (Population: 106,424) (Population : 106 424) Consisting of that part of the City of Gatineau described as fol- Comprend la partie de la ville de Gatineau décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of the northerly limit of said commençant à l’intersection de la limite nord de ladite ville avec le city with Saint-Joseph Boulevard; thence easterly in a straight line boulevard Saint-Joseph; de là vers l’est en ligne droite jusqu’à la to the Gatineau River; thence generally southeasterly along said rivière Gatineau; de là généralement vers le sud-est suivant ladite river to the southerly limit of the City of Gatineau (Ottawa River); rivière jusqu’à la limite sud de la ville de Gatineau (Rivière des thence generally northeasterly along said limit and said river to the Outaouais); de là généralement vers le nord-est suivant ladite limite easterly limit of the sector of Gatineau; thence northerly along said et ladite rivière jusqu’à la limite est du secteur de Gatineau; de là limit to the northerly limit of the City of Gatineau; thence generally vers le nord suivant ladite limite jusqu’à la limite nord de la ville de westerly along said limit to Montée Paiement; thence generally Gatineau; de là généralement vers l’ouest suivant ladite limite southerly along Montée Paiement to Highway No. 50 (de jusqu’à la montée Paiement; de là généralement vers le sud suivant l’Outaouais Highway); thence westerly and southerly along said ladite montée jusqu’à l’autoroute no 50 (autoroute de l’Outaouais); highway to La Vérendrye Boulevard West; thence northwesterly de là vers l’ouest et vers le sud suivant ladite autoroute jusqu’au and southwesterly along said boulevard and du Pont Avenue to the boulevard La Vérendrye Ouest; de là vers le nord-ouest et vers le northerly limit of the City of Gatineau (Alonzo-Wright Bridge); sud-ouest suivant ledit boulevard et l’avenue du Pont jusqu’à la thence generally southerly along said limit to the point of limite nord de la ville de Gatineau (pont Alonzo-Wright); de là commencement. généralement vers le sud suivant ladite limite jusqu’au point de départ.

28. HOCHELAGA 28. HOCHELAGA (Population: 103,436) (Population : 103 436) Consisting of that part of the City of Montréal comprised of: Comprend la partie de la ville de Montréal constituée : (a) that part of the borough of Mercier–Hochelaga-Maisonneuve a) de la partie de l’arrondissement de Mercier–Hochelaga- lying southwesterly of a line described as follows: commencing Maisonneuve située au sud-ouest d’une ligne décrite comme at the intersection of the southeasterly limit of the City of suit : commençant à l’intersection de la limite sud-est de la ville Montréal with the southeasterly production of Haig Avenue; de Montréal avec le prolongement vers le sud-est de l’avenue thence northwesterly along said production and said avenue to Haig; de là vers le nord-ouest suivant ledit prolongement et Hochelaga Street; thence southwesterly along said street to ladite avenue jusqu’à la rue Hochelaga; de là vers le sud-ouest Langelier Boulevard; thence northwesterly along said boulevard suivant ladite rue jusqu’au boulevard Langelier; de là vers le to Sherbrooke Street East; thence northeasterly along said street nord-ouest suivant ledit boulevard jusqu’à la rue Sherbrooke to the transmission line lying between Trianon Street and Des Est; de là vers le nord-est suivant ladite rue jusqu’à la ligne de Groseilliers Street; thence northwesterly along said transmission transport d’électricité située entre les rues du Trianon et Des line to the westerly limit of said borough; thence generally Groseilliers; de là vers le nord-ouest suivant ladite ligne de southwesterly and northwesterly along said limit to Beaubien transport d’électricité jusqu’à la limite ouest dudit arrondisse- Street East; thence southwesterly along said street to Langelier ment; de là généralement vers le sud-ouest et le nord-ouest sui- Boulevard; thence northwesterly along said boulevard to the vant ladite limite jusqu’à la rue Beaubien Est; de là vers le

35 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale westerly limit of the borough of Mercier–Hochelaga-Maison- sud-ouest suivant ladite rue jusqu’au boulevard Langelier; de là neuve; and vers le nord-ouest suivant ledit boulevard jusqu’à la limite ouest (b) that part of the borough of Rosemont–La Petite-Patrie lying de l’arrondissement de Mercier–Hochelaga-Maisonneuve; northeasterly of Pie-IX Boulevard and southeasterly of Bélanger b) de la partie de l’arrondissement de Rosemont–La Petite-Patrie Street. située au nord-est du boulevard Pie-IX et au sud-est de la rue Bélanger.

29. HONORÉ-MERCIER 29. HONORÉ-MERCIER (Population: 102,587) (Population : 102 587) Consisting of that part of the City of Montréal comprised of: Comprend la partie de la ville de Montréal constituée : (a) the borough of Anjou; a) de l’arrondissement d’Anjou; (b) that part of the borough of Rivière-des-Prairies–Pointe-aux- b) de la partie de l’arrondissement de Rivière-des-Prairies– Trembles lying westerly of a line described as follows: commen- Pointe-aux-Trembles située à l’ouest d’une ligne décrite comme cing at the intersection of the northeasterly limit of the City of suit : commençant à l’intersection de la limite nord-est de la ville Montréal-Est with Henri-Bourassa Boulevard East; thence de Montréal-Est avec le boulevard Henri-Bourassa Est; de là northeasterly along said boulevard to Highway No. 40 (Félix- vers le nord-est suivant ledit boulevard jusqu’à l’autoroute no 40 Leclerc Highway); thence northerly along said highway to the (autoroute Félix-Leclerc); de là vers le nord suivant ladite auto- northerly limit of the City of Montréal; and route et jusqu’à la limite nord de la ville de Montréal; (c) that part of the borough of Mercier–Hochelaga-Maisonneuve c) de la partie de l’arrondissement de Mercier–Hochelaga-Mai- lying northeasterly of Langelier Boulevard and northwesterly of sonneuve située au nord-est du boulevard Langelier et au nord- Beaubien Street East. ouest de la rue Beaubien Est.

30. HULL—AYLMER 30. HULL—AYLMER (Population: 103,447) (Population : 103 447) Consisting of that part of the City of Gatineau described as fol- Comprend la partie de la ville de Gatineau décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of the westerly limit of said commençant à l’intersection de la limite ouest de ladite ville avec city with Eardley Road; thence southeasterly along said road to des le chemin Eardley; de là vers le sud-est suivant ledit chemin Allumetières Boulevard; thence generally easterly along said jusqu’au boulevard des Allumetières; de là généralement vers l’est boulevard to des Grives Boulevard; thence generally northerly suivant ledit boulevard jusqu’au boulevard des Grives; de là géné- along said boulevard to Pink Road; thence generally easterly along ralement vers le nord suivant ledit boulevard jusqu’au chemin said road to Saint-Raymond Boulevard; thence generally easterly Pink; de là généralement vers l’est suivant ledit chemin jusqu’au along said boulevard to the Gatineau Parkway; thence northwest- boulevard Saint-Raymond; de là généralement vers l’est suivant erly along said parkway to the northerly limit of the City of Gati- ledit boulevard jusqu’à la promenade de la Gatineau; de là vers le neau; thence generally northeasterly along said limit to Saint- nord-ouest suivant ladite promenade jusqu’à la limite nord de la Joseph Boulevard; thence easterly in a straight line to the Gatineau ville de Gatineau; de là généralement vers le nord-est suivant ladite River; thence generally southeasterly along said river to the south- limite jusqu’au boulevard Saint-Joseph; de là vers l’est en ligne erly limit of the City of Gatineau (Ottawa River); thence generally droite jusqu’à la rivière Gatineau; de là généralement vers le sud- southwesterly, northwesterly and northerly along the southerly and est suivant ladite rivière jusqu’à la limite sud de la ville de Gati- westerly limits of said city and said river to the point of neau (Rivière des Outaouais); de là généralement vers le sud-ouest, commencement. le nord-ouest et le nord suivant les limites sud et ouest de ladite ville et de ladite rivière jusqu’au point de départ.

31. JOLIETTE 31. JOLIETTE (Population: 100,683) (Population : 100 683) Consisting of: Comprend : (a) the Regional County Municipality of Matawinie, excepting: a) la municipalité régionale de comté de Matawinie, à l’excep- the municipalities of Saint-Félix-de-Valois and Saint-Jean-de- tion : des municipalités de Saint-Félix-de-Valois et de Saint- Matha; the Parish Municipality of Saint-Damien; the unorgan- Jean-de-Matha; la municipalité de paroisse de Saint-Damien; ized territories of Baie-Obaoca and Lac-Cabasta; including the des territoires non organisés de Baie-Obaoca et de Lac-Cabasta; Communauté Atikamekw de Manawan Indian Reserve; and incluant la réserve indienne Communauté Atikamekw de (b) the Regional County Municipality of Joliette. Manawan; b) la municipalité régionale de comté de Joliette.

36 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale 32. JONQUIÈRE 32. JONQUIÈRE (Population: 87,596) (Population : 87 596) Consisting of: Comprend : (a) that part of the Regional County Municipality of Lac-Saint- a) la partie de la municipalité régionale de comté de Lac-Saint- Jean-Est comprised of the municipalities of Labrecque, Jean-Est constituée des municipalités de Labrecque, Lamarche Lamarche and Saint-Nazaire; et de Saint-Nazaire; (b) that part of the Regional County Municipality of Fjord-du- b) la partie de la municipalité régionale de comté du Fjord-du- Saguenay comprised of: the municipalities of Bégin, Larouche, Saguenay constituée : des municipalités de Bégin, Larouche, Saint-Ambroise, Saint-Charles-de-Bourget, Saint-David-de- Saint-Ambroise, Saint-Charles-de-Bourget, Saint-David-de- Falardeau, Saint-Fulgence and Saint-Honoré; the Parish Munici- Falardeau, Saint-Fulgence et de Saint-Honoré; de la municipa- pality of Sainte-Rose-du-Nord; the unorganized territories of lité de paroisse de Sainte-Rose-du-Nord; des territoires non Mont-Valin and Lac-Ministuk; and organisés Mont-Valin et Lac-Ministuk; (c) that part of the City of Saguenay comprised of: c) la partie de la ville de Saguenay constituée : (i) the borough of Jonquière; (i) de l’arrondissement de Jonquière; (ii) that part of the borough of Chicoutimi lying southwesterly (ii) de la partie de l’arrondissement de Chicoutimi située au of a line described as follows: commencing at the intersection sud-ouest d’une ligne décrite comme suit : commençant à of the northwesterly limit of said borough with Highway l’intersection de la limite nord-ouest dudit arrondissement No. 70; thence generally southeasterly along said highway, du avec l’autoroute no 70; de là généralement vers le sud-est sui- Royaume Boulevard East (Highway No. 170) and Highway vant ladite autoroute, le boulevard du Royaume Est (route No. 170 to the southeasterly limit of the borough of no 170) et la route no 170 jusqu’à la limite sud-est de l’arron- Chicoutimi. dissement de Chicoutimi.

33. LA POINTE-DE-L’ÎLE 33. LA POINTE-DE-L’ÎLE (Population: 103,512) (Population : 103 512) Consisting of: Comprend : (a) the City of Montréal-Est; and a) la ville de Montréal-Est; (b) that part of the City of Montréal comprised of: b) la partie de la ville de Montréal constituée : (i) that part of the borough of Rivière-des-Prairies–Pointe- (i) de la partie de l’arrondissement de Rivière-des-Prairies– aux-Trembles lying southeasterly and easterly of a line Pointe-aux-Trembles située au sud-est et à l’est d’une ligne described as follows: commencing at the intersection of the décrite comme suit : commençant à l’intersection du coin le northernmost corner of the City of Montréal-Est with Henri- plus au nord de la ville de Montréal-Est avec le boulevard Bourassa Boulevard East; thence northeasterly along said Henri-Bourassa Est; de là vers le nord-est suivant ledit boule- boulevard to Highway No. 40 (Métropolitaine Highway); vard jusqu’à l’autoroute n° 40 (autoroute Métropolitaine); de thence northerly along said highway to the northerly limit of là vers le nord suivant ladite autoroute jusqu’à la limite nord the City of Montréal; de la ville de Montréal; (ii) that part of the borough of Mercier–Hochelaga-Maison- (ii) de la partie de l’arrondissement de Mercier–Hochelaga- neuve lying northeasterly of a line described as follows: com- Maisonneuve située au nord-est d’une ligne décrite comme mencing at the intersection of the southeasterly limit of the suit : commençant à l’intersection de la limite sud-est de la City of Montréal with the southeasterly production of Haig ville de Montréal avec le prolongement vers le sud-est de Avenue; thence northwesterly along said production and said l’avenue Haig; de là vers le nord-ouest suivant ledit prolonge- avenue to Hochelaga Street; thence southwesterly along said ment et ladite avenue jusqu’à la rue Hochelaga; de là vers le street to Langelier Boulevard; thence northwesterly along said sud-ouest suivant ladite rue jusqu’au boulevard Langelier; de boulevard to Sherbrooke Street East; thence northeasterly là vers le nord-ouest suivant ledit boulevard jusqu’à la rue along said street to the transmission line lying between Tri- Sherbrooke Est; de là vers le nord-est suivant ladite rue anon Street and Des Groseilliers Street; thence northwesterly jusqu’à la ligne de transport d’électricité située entre les rues along said transmission line to the westerly limit of the bor- du Trianon et Des Groseilliers; de là vers le nord-ouest suivant ough of Mercier–Hochelaga-Maisonneuve. ladite ligne de transport jusqu’à la limite ouest de l’arrondis- sement de Mercier–Hochelaga-Maisonneuve.

34. LA PRAIRIE 34. LA PRAIRIE (Population: 99,811) (Population : 99 811) Consisting of that part of the Regional County Municipality of Comprend la partie de la municipalité régionale de comté de Roussillon comprised of: the cities of Candiac, Delson, La Prairie, Roussillon constituée : des villes de Candiac, Delson, La Prairie, Sainte-Catherine and Saint-Constant; the municipalities of Sainte-Catherine et de Saint-Constant; des municipalités de

37 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale Saint-Mathieu and Saint-Philippe; including Kahnawake Indian Saint-Mathieu et de Saint-Philippe; incluant la réserve indienne Reserve No. 14. de Kahnawake no 14.

35. LAC-SAINT-JEAN 35. LAC-SAINT-JEAN (Population: 105,783) (Population : 105 783) Consisting of: Comprend : (a) the Regional County Municipality of Domaine-du-Roy, a) la municipalité régionale de comté du Domaine-du-Roy, including Mashteuiatsh Indian Reserve; incluant la réserve indienne Mashteuiatsh; (b) the Regional County Municipality of Maria-Chapdelaine; b) la municipalité régionale de comté de Maria-Chapdelaine; and c) la municipalité régionale de comté de Lac-Saint-Jean-Est, à (c) the Regional County Municipality of Lac-Saint-Jean-Est, l’exception des municipalités de Labrecque, Lamarche et de excepting the municipalities of Labrecque, Lamarche and Saint-Nazaire. Saint-Nazaire.

36. LAC-SAINT-LOUIS 36. LAC-SAINT-LOUIS (Population: 108,795) (Population : 108 795) Consisting of: Comprend : (a) the cities of Baie-D’Urfé, Beaconsfield, Kirkland, Pointe- a) les villes de Baie-D’Urfé, Beaconsfield, Kirkland, Pointe- Claire and Sainte-Anne-de-Bellevue; Claire et Sainte-Anne-de-Bellevue; (b) the Village Municipality of Senneville; and b) la municipalité de village de Senneville; (c) that part of the City of Montréal comprised of: c) la partie de la ville de Montréal constituée : (i) that part of the borough of Pierrefonds-Roxboro lying (i) de la partie de l’arrondissement de Pierrefonds-Roxboro southwesterly of Jacques-Bizard Boulevard; située au sud-ouest du boulevard Jacques-Bizard; (ii) that part of the borough of L’Île-Bizard–Sainte-Geneviève (ii)de la partie de l’arrondissement de L’Île-Bizard–Sainte- lying southeasterly of the Rivière des Prairies and south- Geneviève située au sud-est de la Rivière des Prairies et au westerly of Jacques-Bizard Boulevard. sud-ouest du boulevard Jacques-Bizard.

37. LASALLE—VERDUN 37. LASALLE—VERDUN (Population: 105,317) (Population : 105 317) Consisting of that part of the City of Montréal comprised of: Comprend la partie de la ville de Montréal constituée : (a) the borough of Verdun, excepting Île des Sœurs; a) de l’arrondissement de Verdun, excluant L’Île des Sœurs; (b) that part of the borough of LaSalle lying southeasterly of a b) de la partie de l’arrondissement de LaSalle située au sud-est line described as follows: commencing at the intersection of the d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de southerly limit of the borough of Le Sud-Ouest and the former la limite sud de l’arrondissement du Sud-Ouest et de l’ancienne Canadian Pacific Railway (westerly of Jean-Chevalier Street); voie ferrée du Canadien Pacifique (à l’ouest de la rue Jean-Che- thence southwesterly along said former railway to Dollard valier); de là vers le sud-ouest suivant ladite ancienne voie ferrée Avenue; thence southeasterly along said avenue to de l’Aqueduc jusqu’à l’avenue Dollard; de là vers le sud-est suivant ladite ave- Canal; thence generally southwesterly along said canal and its nue jusqu’au canal de l’Aqueduc; de là généralement vers le production to the southerly limit of the City of Montréal; and sud-ouest suivant ledit canal et son prolongement jusqu’à la (c) that part of the borough of Le Sud-Ouest lying westerly and limite sud de la ville de Montréal; southerly of a line described as follows: commencing at the c) de la partie de l’arrondissement du Sud-Ouest située à l’ouest intersection of Pullman Street and Highway No. 720 (Ville- et au sud d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’inter- Marie Highway); thence southwesterly along said highway to section de la rue Pullman et de l’autoroute no 720 (autoroute Highway No. 15 (Décarie Highway); thence southeasterly along Ville-Marie); de là vers le sud-ouest suivant ladite autoroute said highway to de Lachine Canal; thence northeasterly along jusqu’à l’autoroute no 15 (autoroute Décarie); de là vers le sud- said canal to Atwater Avenue; thence southeasterly along said est suivant ladite autoroute jusqu’au Canal de Lachine; de là vers avenue to the limit of the borough of Le Sud-Ouest. le nord-est suivant ledit canal jusqu’à l’avenue Atwater; de là vers le sud-est suivant ladite avenue jusqu’à la limite de l’arron- dissement du Sud-Ouest.

38 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale 38. LAURENTIDES—LABELLE 38. LAURENTIDES—LABELLE (Population: 111,357) (Population : 111 357) Consisting of: Comprend : (a) the Regional County Municipality of Les Laurentides, a) la municipalité régionale de comté des Laurentides, incluant including Doncaster Indian Reserve No. 17; la réserve indienne Doncaster no 17; (b) the Regional County Municipality of Les Pays-d’en-Haut, b) la municipalité régionale de comté des Pays-d’en-Haut, à excepting the municipalities of Morin-Heights, Saint-Adolphe- l’exception des municipalités de Morin-Heights, Saint-Adolphe- d’Howard, Wentworth-Nord and Lac-des-Seize-Îles; and d’Howard, Wentworth-Nord et de Lac-des-Seize-Îles; (c) the Regional County Municipality of Antoine-Labelle. c) la municipalité régionale de comté d’Antoine-Labelle.

39. LAURIER—SAINTE-MARIE 39. LAURIER—SAINTE-MARIE (Population: 107,034) (Population : 107 034) Consisting of that part of the City of Montréal comprised of: Comprend la partie de la ville de Montréal constituée : (a) that part of the borough of Le Plateau-Mont-Royal lying a) de la partie de l’arrondissement du Plateau-Mont-Royal située northeasterly and southeasterly of a line described as follows: au nord-est et au sud-est d’une ligne décrite comme suit : com- commencing at the intersection of the northwesterly limit of said mençant à l’intersection de la limite nord-ouest dudit arrondisse- borough with Saint-Denis Street; thence southeasterly along ment avec la rue Saint-Denis; de là vers le sud-est suivant ladite said street to Duluth Avenue East; thence southwesterly along rue jusqu’à l’avenue Duluth Est; de là vers le sud-ouest suivant said avenue and Duluth Avenue West to du Parc Avenue; thence ladite avenue et l’avenue Duluth Ouest jusqu’à l’avenue du Parc; southeasterly along said avenue to the southeasterly limit of the de là vers le sud-est suivant ladite avenue jusqu’à la limite sud- borough of Le Plateau-Mont-Royal; and est de l’arrondissement du Plateau-Mont-Royal; (b) that part of the borough of Ville-Marie lying northeasterly b) de la partie de l’arrondissement de Ville-Marie située au nord- and northwesterly of a line described as follows: commencing at est et au nord-ouest d’une ligne décrite comme suit : commen- the intersection of the northwesterly limit of said borough with çant à l’intersection de la limite nord-ouest dudit arrondissement de Bleury Street; thence southeasterly along said street to Viger avec la rue de Bleury; de là vers le sud-est suivant ladite rue Avenue West; thence northeasterly along said avenue and Viger jusqu’à l’avenue Viger Ouest; de là vers le nord-est suivant ladite Avenue East to the Jacques-Cartier Bridge; thence easterly along avenue et l’avenue Viger Est jusqu’au Pont Jacques-Cartier; de said bridge to the St. Lawrence River (westerly of Sainte-Hélène là vers l’est suivant ledit pont jusqu’au fleuve Saint-Laurent (à Island); thence northerly and easterly along said river (passing l’ouest de l’Île Sainte-Hélène); de là vers le nord et l’est suivant westerly and northerly of said island) to the intersection of the ledit fleuve (passant à l’ouest et au nord de ladite île) jusqu’à easterly limit of the City of Montréal with the northerly limit of l’intersection de la limite est de la ville de Montréal avec la the borough of Ville-Marie. limite nord de l’arrondissement de Ville-Marie.

40. LAVAL—LES ÎLES 40. LAVAL—LES ÎLES (Population: 103,053) (Population : 103 053) Consisting of that part of the City of Laval lying southwesterly Comprend la partie de la ville de Laval située au sud-ouest et and southeasterly of a line described as follows: commencing at the sud-est d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersec- intersection of the southeasterly limit of the City of Laval with the tion de la limite sud-est de la ville de Laval avec le prolongement southeasterly production of 83rd Avenue; thence northwesterly vers le sud-est de la 83e avenue; de là vers le nord-ouest suivant along said production, 83rd Avenue and Curé-Labelle Boulevard to ledit prolongement, la 83e avenue et le boulevard Curé-Labelle Saint-Martin Boulevard West; thence southwesterly along said jusqu’au boulevard Saint-Martin Ouest; de là vers le sud-ouest sui- boulevard to Highway No. 13 (Chomedey Highway); thence north- vant ledit boulevard jusqu’à l’autoroute no 13 (autoroute Chome- westerly along said highway to the northwesterly limit of the City dey); de là vers le nord-ouest suivant ladite autoroute jusqu’à la of Laval. limite nord-ouest de la ville de Laval.

41. LEMOYNE 41. LEMOYNE (Population: 104,895) (Population : 104 895) Consisting of that part of the City of Longueuil comprised of: Comprend la partie de la ville de Longueuil constituée : (a) that part of the borough of Le Vieux-Longueuil lying south- a) de la partie de l’arrondissement du Vieux-Longueuil située au westerly of a line described as follows: commencing at the inter- sud-ouest d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’in- section of the northwesterly limit of said borough with the tersection de la limite nord-ouest dudit arrondissement avec le northwesterly production of de Châteauguay Street; thence prolongement vers le nord-ouest de la rue de Châteauguay; de là

39 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale southeasterly along said production and de Châteauguay Street vers le sud-est suivant ledit prolongement et la rue de Château- to Perreault Street; thence southwesterly along said street to guay jusqu’à la rue Perreault; de là vers le sud-ouest suivant Notre-Dame-de-Grâces Street; thence southeasterly along said ladite rue jusqu’à la rue Notre-Dame-de-Grâces; de là vers le street to Sainte-Foy Boulevard; thence southwesterly along said sud-est suivant ladite rue jusqu’au boulevard Sainte-Foy; de là boulevard to Notre-Dame-de-Grâces Street; thence southeasterly vers le sud-ouest suivant ledit boulevard jusqu’à la rue Notre- along said street to Curé-Poirier Boulevard West; thence north- Dame-de-Grâces; de là vers le sud-est suivant ladite rue jusqu’au easterly along said boulevard to de Chambly Road; thence boulevard Curé-Poirier Ouest; de là vers le nord-est suivant ledit southeasterly along said road to the southeasterly limit of the boulevard jusqu’au chemin de Chambly; de là vers le sud-est borough of Le Vieux-Longueuil (Vauquelin Boulevard); suivant ledit chemin jusqu’à la limite sud-est de l’arrondisse- (b) the borough of Greenfield Park; and ment du Vieux-Longueuil (boulevard Vauquelin); (c) that part of the borough of Saint-Hubert lying southwesterly b) de l’arrondissement de Greenfield Park; of the Canadian National Railway and the right-of-way of the c) de la partie de l’arrondissement de Saint-Hubert située au sud- former Canadian National Railway. ouest de la voie ferrée du Canadien National et de l’emprise de l’ancienne voie ferrée du Canadien National.

42. LÉVIS—LOTBINIÈRE 42. LÉVIS—LOTBINIÈRE (Population: 107,593) (Population : 107 593) Consisting of: Comprend : (a) the Regional County Municipality of Lotbinière; a) la municipalité régionale de comté de Lotbinière; (b) that part of the Regional County Municipality of La b) la partie de la municipalité régionale de comté de La Nouvelle-Beauce comprised of the Parish Municipality of Saint- Nouvelle-Beauce constituée de la municipalité de paroisse de Lambert-de-Lauzon; and Saint-Lambert-de-Lauzon; (c) that part of the City of Lévis comprised of: c) la partie de la ville de Lévis constituée : (i) the borough of Les Chutes-de-la-Chaudière-Ouest; (i) de l’arrondissement des Chutes-de-la-Chaudière-Ouest; (ii) that part of the borough of Les Chutes-de-la-Chaudière- (ii) de la partie de l’arrondissement des Chutes-de-la-Chau- Est lying southerly of a line described as follows: commen- dière-Est située au sud d’une ligne décrite comme suit : com- cing at the intersection of the westerly limit of said borough mençant à l’intersection de la limite ouest dudit arrondisse- with Highway No. 20 (Jean-Lesage Highway); thence gener- ment avec l’autoroute no 20 (autoroute Jean-Lesage); de là ally easterly along said highway to the Etchemin River; thence généralement vers l’est suivant ladite autoroute jusqu’à la generally easterly along said river to the easterly limit of the rivière Etchemin; de là généralement vers l’est suivant ladite borough of Les Chutes-de-la-Chaudière-Est. rivière jusqu’à la limite est de l’arrondissement des Chutes-de-la-Chaudière-Est.

43. LONGUEUIL 43. LONGUEUIL (Population: 104,366) (Population : 104 366) Consisting of that part of the City of Longueuil comprised of: Comprend la partie de la ville de Longueuil constituée : (a) that part of the borough of Saint-Hubert lying northwesterly a) de la partie de l’arrondissement de Saint-Hubert située au and northeasterly of a line described as follows: commencing at nord-ouest et au nord-est d’une ligne décrite comme suit : com- the intersection of the northeasterly limit of the City of Lon- mençant à l’intersection de la limite nord-est de la ville de Lon- gueuil with Sir-Wilfrid-Laurier Boulevard; thence westerly gueuil avec le boulevard Sir-Wilfrid-Laurier; de là vers l’ouest along said boulevard to the northerly production of Moreau suivant ledit boulevard jusqu’au prolongement nord de la rue Street; thence southerly along said production and Moreau Moreau; de là vers le sud suivant ledit prolongement et la rue Street to Latour Street; thence southeasterly along said street to Moreau jusqu’à la rue Latour; de là vers le sud-est suivant ladite Gaétan-Boucher Boulevard; thence southwesterly along said rue jusqu’au boulevard Gaétan-Boucher; de là vers le sud-ouest boulevard to the Canadian National Railway; thence northwest- suivant ledit boulevard jusqu’à la voie ferrée du Canadien Natio- erly along said railway to the northwesterly limit of the borough nal; de là vers le nord-ouest suivant ladite voie ferrée jusqu’à la of Saint-Hubert; and limite nord-ouest de l’arrondissement de Saint-Hubert; (b) that part of the borough of Le Vieux-Longueuil lying north- b) de la partie de l’arrondissement du Vieux-Longueuil située au easterly of a line described as follows: commencing at the inter- nord-est d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’inter- section of the northwesterly limit of said borough with the north- section de la limite nord-ouest dudit arrondissement avec le pro- westerly production of de Châteauguay Street; thence longement vers le nord-ouest de la rue de Châteauguay; de là southeasterly along said production and de Châteauguay Street vers le sud-est suivant ledit prolongement et la rue de Château- to Perreault Street; thence southwesterly along said street to guay jusqu’à la rue Perreault; de là vers le sud-ouest suivant Notre-Dame-de-Grâces Street; thence southeasterly along said ladite rue jusqu’à la rue Notre-Dame-de-Grâces; de là vers le street to Sainte-Foy Boulevard; thence southwesterly along said sud-est suivant ladite rue jusqu’au boulevard Sainte-Foy; de là

40 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale boulevard to Notre-Dame-de-Grâces Street; thence southeasterly vers le sud-ouest suivant ledit boulevard jusqu’à la rue Notre- along said street to Curé-Poirier Boulevard West; thence north- Dame-de-Grâces; de là vers le sud-est suivant ladite rue jusqu’au easterly along said boulevard to de Chambly Road; thence boulevard Curé-Poirier Ouest; de là vers le nord-est suivant ledit southeasterly along said road to the southeasterly limit of the boulevard jusqu’au chemin de Chambly; de là vers le sud-est borough of Le Vieux-Longueuil (Vauquelin Boulevard). suivant ledit chemin jusqu’à limite sud-est de l’arrondissement du Vieux-Longueuil (boulevard Vauquelin).

44. LOUIS-HÉBERT 44. LOUIS-HÉBERT (Population: 104,038) (Population : 104 038) Consisting of that part of the City of Québec comprised of the Comprend la partie de la ville de Québec constituée de l’arron- borough of Sainte-Foy–Sillery–Cap-Rouge. dissement de Sainte-Foy–Sillery–Cap-Rouge.

45. LOUIS-SAINT-LAURENT 45. LOUIS-SAINT-LAURENT (Population: 106,888) (Population : 106 888) Consisting of: Comprend : (a) the City of L’Ancienne-Lorette; and a) la ville de L’Ancienne-Lorette; (b) that part of the City of Québec comprised of: b) la partie de la ville de Québec constituée : (i) that part of the borough of Les Rivières lying northerly of (i) de la partie de l’arrondissement des Rivières située au nord Highway No. 40 (Félix-Leclerc Highway) and of a straight de l’autoroute no 40 (autoroute Félix-Leclerc) et d’une ligne line passing through the centre of the collectors of Highway droite passant au centre des échangeurs de l’autoroute no 40 No. 40 (Félix-Leclerc Highway) with Highway No. 73 (Henri- (autoroute Félix-Leclerc) avec l’autoroute no 73 (autoroute IV Highway); Henri-IV); (ii) that part of the borough of La Haute-Saint-Charles lying (ii) de la partie de l’arrondissement de La Haute-Saint-Charles southwesterly of a line described as follows: commencing at située au sud-ouest d’une ligne décrite comme suit : commen- the intersection of the northerly limit of the City of Québec çant à l’intersection de la limite nord de la ville de Québec with Valcartier Boulevard; thence generally southeasterly avec le boulevard Valcartier; de là généralement vers le sud- along said boulevard to the transmission line; thence gener- est suivant ledit boulevard jusqu’à la ligne de transport d’élec- ally easterly along said transmission line to the Saint-Charles tricité; de là généralement vers l’est suivant ladite ligne de River; thence generally northeasterly along said river to de la transport d’électricité jusqu’à la rivière Saint-Charles; de là Colline Boulevard; thence southeasterly along said boulevard généralement vers le nord-est suivant ladite rivière jusqu’au to de la Faune Street; thence northeasterly along said street to boulevard de la Colline; de là vers le sud-est suivant ledit bou- the transmission line; thence easterly along said transmission levard jusqu’à la rue de la Faune; de là vers le nord-est suivant line to Lapierre Avenue; thence southeasterly along said ladite rue jusqu’à la ligne de transport d’électricité; de là vers avenue to the southeasterly limit of the borough of La Haute- l’est suivant ladite ligne de transport d’électricité jusqu’à Saint-Charles (Auguste-Renoir Street), including Wendake l’avenue Lapierre; de là vers le sud-est suivant ladite avenue Indian Reserve. jusqu’à la limite sud-est de l’arrondissement de La Haute- Saint-Charles (rue Auguste-Renoir), incluant la réserve indienne Wendake.

46. MANICOUAGAN 46. MANICOUAGAN (Population: 94,766) (Population : 94 766) Consisting of: Comprend : (a) the Regional County Municipality of Caniapiscau, including: a) la municipalité régionale de comté de Caniapiscau, incluant : Lac John Indian Reserve and Matimekosh Indian Reserve No. 3; les réserves indiennes du Lac John et Matimekosh no 3; la terre the Reserved Land of Kawawachikamach; réservée de Kawawachikamach; (b) the Regional County Municipality of Sept-Rivières, includ- b) la municipalité régionale de comté de Sept-Rivières, incluant ing Malioténam Indian Reserve No. 27A and Uashat Indian les réserves indiennes Malioténam no 27A et Uashat no 27; Reserve No. 27; c) la municipalité régionale de comté de Minganie, incluant les (c) the Regional County Municipality of Minganie, including réserves indiennes Mingan et Natashquan n° 1; Mingan Indian Reserve and Natashquan Indian Reserve No. 1; d) la municipalité régionale de comté du Golfe-du-Saint- (d) the Regional County Municipality of Le Golfe-du-Saint- Laurent, incluant : la réserve indienne La Romaine no 2; l’éta- Laurent, including: La Romaine Indian Reserve No. 2; the blissement amérindien Pakuashipi; Pakuashipi Indian settlement;

41 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale (e) the Regional County Municipality of La Haute-Côte-Nord, e) la municipalité régionale de comté de La Haute-Côte-Nord, including Innue Essipit Indian Reserve; and incluant la réserve indienne Innue Essipit; (f) the Regional County Municipality of Manicouagan, includ- f) la municipalité régionale de comté de Manicouagan, incluant ing Betsiamites Indian Reserve. la réserve indienne Betsiamites.

47. MÉGANTIC—L’ÉRABLE 47. MÉGANTIC—L’ÉRABLE (Population: 88,745) (Population : 88 745) Consisting of the regional county municipalities of Le Granit, Comprend les municipalités régionales de comté du Granit, L’Érable and Les Appalaches. L’Érable et des Appalaches.

48. MIRABEL 48. MIRABEL (Population: 103,536) (Population : 103 536) Consisting of: Comprend : (a) the City of Mirabel; a) la ville de Mirabel; (b) that part of the Regional County Municipality of Thérèse-De b) la partie de la municipalité régionale de comté de Thérèse-De Blainville comprised of the City of Sainte-Anne-des-Plaines; Blainville constituée de la ville de Sainte-Anne-des-Plaines; (c) that part of the Regional County Municipality of Deux- c) la partie de la municipalité régionale de comté de Deux- Montagnes comprised of: the municipalities of Oka, Pointe- Montagnes constituée : des municipalités d’Oka, Pointe-Calu- Calumet, Saint-Joseph-du-Lac and Saint-Placide; the City of met, Saint-Joseph-du-Lac et de Saint-Placide; de la ville de Sainte-Marthe-sur-le-Lac; the Kanesatake lands; and Sainte-Marthe-sur-le-Lac; des terres de Kanesatake; (d) that part of the Regional County Municipality of La Rivière- d) la partie de la municipalité régionale de comté de La Rivière- du-Nord comprised of the City of Saint-Colomban. du-Nord constituée de la ville de Saint-Colomban.

49. MONTARVILLE 49. MONTARVILLE (Population: 95,095) (Population : 95 095) Consisting of: Comprend : (a) the cities of Saint-Basile-le-Grand, Saint-Bruno-de- a) les villes de Saint-Basile-le-Grand, Saint-Bruno-de-Montar- Montarville and Sainte-Julie; and ville et de Sainte-Julie; (b) that part of the City of Longueuil lying southeasterly and b) la partie de la ville de Longueuil située au sud-est et nord-est northeasterly of a line described as follows: commencing at the d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de intersection of the northeasterly limit of the City of Longueuil la limite nord-est de la ville de Longueuil avec le boulevard Sir- with Sir-Wilfrid-Laurier Boulevard; thence westerly along said Wilfrid-Laurier; de là vers l’ouest suivant ledit boulevard boulevard to the northerly production of Moreau Street; thence jusqu’au prolongement nord de la rue Moreau; de là vers le sud southerly along said production and Moreau Street to Latour suivant ledit prolongement et la rue Moreau jusqu’à la rue Street; thence southeasterly along said street to Gaétan-Boucher Latour; de là vers le sud-est suivant ladite rue jusqu’au boule- Boulevard; thence southwesterly along said boulevard to the vard Gaétan-Boucher; de là vers le sud-ouest suivant ledit boule- Canadian National Railway; thence southeasterly along said vard jusqu’à la voie ferrée du Canadien National; de là vers le railway and the right-of-way of the former Canadian National sud-est suivant ladite voie ferrée et l’emprise de l’ancienne voie Railway (along Maricourt Boulevard and its production) to the ferrée du Canadien National (le long du boulevard Maricourt et southeasterly limit of the City of Longueuil. son prolongement) jusqu’à la limite sud-est de la ville de Longueuil.

50. MONTCALM 50. MONTCALM (Population: 99,518) (Population : 99 518) Consisting of: Comprend: (a) the Regional County Municipality of Montcalm; a) la municipalité régionale de comté de Montcalm; (b) that part of the Regional County Municipality of b) la partie de la municipalité régionale de comté de L’Assomp- L’Assomption comprised of: the City of L’Épiphanie; the Parish tion constituée : de la ville de L’Épiphanie; de la municipalité de Municipality of L’Épiphanie; and paroisse de L’Épiphanie;

42 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale (c) that part of the Regional County Municipality of Les Mou- c) la partie de la municipalité régionale de comté des Moulins lins comprised of the City of Mascouche. constituée de la ville de Mascouche.

51. MONTMAGNY—L’ISLET—KAMOURASKA— 51. MONTMAGNY—L’ISLET—KAMOURASKA— RIVIÈRE-DU-LOUP RIVIÈRE-DU-LOUP (Population: 97,261) (Population : 97 261) Consisting of the regional county municipalities of Kamouraska, Comprend les municipalités régionales de comté de Kamou- L’Islet, Montmagny and Rivière-du-Loup, including Whitworth raska, L’Islet, Montmagny et de Rivière-du-Loup, incluant la Indian Reserve No. 21. réserve indienne Whitworth no 21.

52. MONT-ROYAL 52. MONT-ROYAL (Population: 101,258) (Population : 101 258) Consisting of: Comprend : (a) the cities of Côte-Saint-Luc, Hampstead and Mont-Royal; a) les villes de Côte-Saint-Luc, Hampstead et de Mont-Royal; and b) la partie de la ville de Montréal constituée de la partie de (b) that part of the City of Montréal comprised of that part of the l’arrondissement de Côte-des-Neiges–Notre-Dame-de-Grâce borough of Côte-des-Neiges–Notre-Dame-de-Grâce lying située au nord-ouest de la rue Jean-Talon Ouest, et la partie northwesterly of Jean-Talon Street West, and that part lying située au sud-ouest et au nord-ouest d’une ligne décrite comme southwesterly and northwesterly of a line described as follows: suit : commençant à l’intersection du chemin de la Côte-des- commencing at the intersection of de la Côte-des-Neiges Road Neiges avec la limite nord-ouest dudit arrondissement; de là vers and the northwesterly limit of said borough; thence southeasterly le sud-est suivant ledit chemin jusqu’au chemin de la Côte- along said road to de la Côte-Sainte-Catherine Road; thence Sainte-Catherine; de là vers le sud-ouest suivant ledit chemin southwesterly along said road to Victoria Avenue; thence south- jusqu’à l’avenue Victoria; de là vers le sud-est suivant ladite ave- easterly along said avenue to Queen-Mary Road; thence south- nue jusqu’au chemin Queen-Mary; de là vers le sud-ouest sui- westerly along said road to the southwesterly limit of the bor- vant ledit chemin jusqu’à la limite sud-ouest de l’arrondissement ough of Côte-des-Neiges–Notre-Dame-de-Grâce. de Côte-des-Neiges–Notre-Dame-de-Grâce.

53. NOTRE-DAME-DE-GRÂCE—WESTMOUNT 53. NOTRE-DAME-DE-GRÂCE—WESTMOUNT (Population: 104,410) (Population : 104 410) Consisting of: Comprend : (a) the cities of Montréal-Ouest and Westmount; and a) les villes de Montréal-Ouest et de Westmount; (b) that part of the City of Montréal comprised of: b) la partie de la ville de Montréal constituée : (i) that part of the borough of Ville-Marie lying southwesterly (i) de la partie de l’arrondissement de Ville-Marie située au of a line described as follows: commencing at the intersection sud-ouest d’une ligne décrite comme suit : commençant à of the southwesterly limit of said borough and Sherbrooke l’intersection de la limite sud-ouest dudit arrondissement avec Street West; thence northeasterly along said street to de la la rue Sherbrooke Ouest; de là vers le nord-est suivant ladite Côte-des-Neiges Road; thence generally westerly along said rue jusqu’au chemin de la Côte-des-Neiges; de là générale- road to Cedar Avenue; thence northwesterly in a straight line ment vers l’ouest suivant ledit chemin jusqu’à l’avenue Cedar; to the intersection of the boroughs of Côte-des-Neiges–Notre- de là vers le nord-ouest en ligne droite jusqu’à l’intersection Dame-de-Grâce and Outremont on the northwesterly limit of des arrondissements de Côte-des-Neiges–Notre-Dame-de- the borough of Ville-Marie; Grâce et d’Outremont sur la limite nord-ouest de l’arrondisse- (ii) that part of the borough of Côte-des-Neiges–Notre-Dame- ment de Ville-Marie; de-Grâce lying southwesterly and southeasterly of a line (ii) de la partie de l’arrondissement de Côte-des-Neiges– described as follows: commencing at the intersection of the Notre-Dame-de-Grâce située au sud-ouest et au sud-est d’une northwesterly limit of the City of Westmount and Roslyn ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de la Avenue; thence northwesterly along said avenue to Queen- limite nord-ouest de la ville de Westmount avec l’avenue Ros- Mary Road; thence southwesterly along said road to Mac- lyn; de là vers le nord-ouest suivant ladite avenue jusqu’au Donald Avenue (the westerly limit of said borough). chemin Queen-Mary; de là vers le sud-ouest suivant ledit che- min jusqu’à l’avenue MacDonald (la limite ouest dudit arrondissement).

43 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale 54. OUTREMONT 54. OUTREMONT (Population: 100,916) (Population : 100 916) Consisting of that part of the City of Montréal comprised of: Comprend la partie de la ville de Montréal constituée : (a) the borough of Outremont; a) de l’arrondissement d’Outremont; (b) that part of the borough of Côte-des-Neiges–Notre-Dame- b) de la partie de l’arrondissement de Côte-des-Neiges–Notre- de-Grâce lying northeasterly and southeasterly of a line Dame-de-Grâce située au nord-est et au sud-est d’une ligne described as follows: commencing at the intersection of the décrite comme suit : commençant à l’intersection de la limite northwesterly limit of the City of Westmount and Roslyn nord-ouest de la ville de Westmount avec l’avenue Roslyn; de là Avenue; thence northwesterly along said avenue to Queen-Mary vers le nord-ouest suivant ladite avenue jusqu’au chemin Queen- Road; thence southwesterly along said road to Victoria Avenue; Mary; de là vers le sud-ouest suivant ledit chemin jusqu’à l’ave- thence northwesterly along said avenue to de la Côte-Sainte- nue Victoria; de là vers le nord-ouest suivant ladite avenue Catherine Road; thence northeasterly along said road to de la jusqu’au chemin de la Côte-Sainte-Catherine; de là vers le nord- Côte-des-Neiges Road; thence northwesterly along said road to est suivant ledit chemin jusqu’au chemin de la Côte-des-Neiges; Jean-Talon Street West; thence northeasterly along said street to de là vers le nord-ouest suivant ledit chemin jusqu’à la rue Jean- the northerly limit of the borough of Côte-des-Neiges–Notre- Talon Ouest; de là vers le nord-est suivant ladite rue jusqu’à la Dame-de-Grâce; and limite nord de l’arrondissement de Côte-des-Neiges–Notre- (c) that part of the borough of Le Plateau-Mont-Royal lying Dame-de-Grâce; southwesterly of Saint-Denis Street and northwesterly of Duluth c) de la partie de l’arrondissement du Plateau-Mont-Royal située Avenue West and East. au sud-ouest de la rue Saint-Denis et au nord-ouest de l’avenue Duluth Ouest et Est.

55. PAPINEAU 55. PAPINEAU (Population: 108,977) (Population : 108 977) Consisting of that part of the City of Montréal comprised of that Comprend la partie de la ville de Montréal constituée de la partie part of the borough of Villeray–Saint-Michel–Parc-Extension lying de l’arrondissement de Villeray–Saint-Michel–Parc-Extension southeasterly and southwesterly of a line described as follows: située au sud-est et au sud-ouest d’une ligne décrite comme suit : commencing at the intersection of the northeasterly limit of said commençant à l’intersection de la limite nord-est dudit arrondisse- borough (between Provencher Boulevard and 24th Avenue) and ment (entre le boulevard Provencher et la 24e avenue) avec l’auto- Highway No. 40 (Métropolitaine Highway); thence southwesterly route n° 40 (autoroute Métropolitaine); de là vers le sud-ouest sui- along said highway to 24th Avenue; thence northwesterly along vant ladite autoroute jusqu’à la 24e avenue; de là vers le nord-ouest said avenue to Jarry Street East; thence southwesterly along said suivant ladite avenue jusqu’à la rue Jarry Est; de là vers le sud- street and Crémazie Boulevard East to the westerly limit of the ouest suivant ladite rue et le boulevard Crémazie Est jusqu’à la borough of Villeray–Saint-Michel–Parc-Extension (Papineau limite ouest de l’arrondissement de Villeray–Saint-Michel–Parc- Avenue). Extension (avenue Papineau).

56. PIERREFONDS—DOLLARD 56. PIERREFONDS—DOLLARD (Population: 108,740) (Population : 108 740) Consisting of: Comprend : (a) the City of Dollard-des-Ormeaux; and a) la ville de Dollard-des-Ormeaux; (b) that part of the City of Montréal comprised of: b) la partie de la ville de Montréal constituée : (i) the borough of L’Île-Bizard–Sainte-Geneviève, excepting (i) de l’arrondissement de L’Île-Bizard–Sainte-Geneviève, à that part lying southeasterly of the Rivière des Prairies and l’exception de la partie située au sud-est de la Rivière des southwesterly of Jacques-Bizard Boulevard; Prairies et au sud-ouest du boulevard Jacques-Bizard; (ii) that part of the borough of Pierrefonds-Roxboro lying (ii) de la partie de l’arrondissement de Pierrefonds-Roxboro northeasterly of Jacques-Bizard Boulevard. située au nord-est du boulevard Jacques-Bizard.

57. PONTIAC 57. PONTIAC (Population: 106,499) (Population : 106 499) Consisting of: Comprend : (a) the Regional County Municipality of Pontiac; a) la municipalité régionale de comté de Pontiac;

44 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale (b) the Regional County Municipality of La Vallée-de-la- b) la municipalité régionale de comté de La Vallée-de-la- Gatineau, including Rapid Lake Indian Reserve and Kitigan Zibi Gatineau, incluant les réserves indiennes Rapid Lake et Kitigan Indian Reserve; Zibi; (c) the Regional County Municipality of Les Collines-de- c) la municipalité régionale de comté des Collines-de- l’Outaouais, excepting the municipalities of L’Ange-Gardien l’Outaouais, à l’exception des municipalités de L’Ange-Gardien and Notre-Dame-de-la-Salette; and et de Notre-Dame-de-la-Salette; (d) the City of Gatineau, excepting that part lying southerly and d) la ville de Gatineau, à l’exception de la partie située au sud et easterly of a line described as follows: commencing at the inter- à l’est d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersec- section of the westerly limit of said city with Eardley Road; tion de la limite ouest de ladite ville avec le chemin Eardley; de thence southeasterly along said road to des Allumetières Boule- là vers le sud-est suivant ledit chemin jusqu’au boulevard des vard; thence generally easterly along said boulevard to des Allumetières; de là généralement vers l’est suivant ledit boule- Grives Boulevard; thence generally northerly along said boule- vard jusqu’au boulevard des Grives; de là généralement vers le vard to Pink Road; thence generally easterly along said road to nord suivant ledit boulevard jusqu’au chemin Pink; de là généra- Saint-Raymond Boulevard; thence generally easterly along said lement vers l’est suivant ledit chemin jusqu’au boulevard Saint- boulevard to the Gatineau Parkway; thence northwesterly along Raymond; de là généralement vers l’est suivant ledit boulevard said parkway to the northerly limit of the City of Gatineau; jusqu’à la promenade de la Gatineau; de là vers le nord-ouest thence generally northeasterly along said limit to the Gatineau suivant ladite promenade jusqu’à la limite nord de la ville de River (Alonzo-Wright Bridge); thence northeasterly and south- Gatineau; de là généralement vers le nord-est suivant ladite easterly along du Pont Avenue and La Vérendrye Boulevard limite jusqu’à la rivière Gatineau (Pont Alonzo-Wright); de là West to Highway No. 50 (de l’Outaouais Highway); thence vers le nord-est et le sud-est suivant l’avenue du Pont et le bou- northerly and easterly along said highway to Montée Paiement; levard de La Vérendrye Ouest jusqu’à l’autoroute no 50 (auto- thence northerly along Montée Paiement to the northerly limit of route de l’Outaouais); de là vers le nord et vers l’est suivant the City of Gatineau. ladite autoroute jusqu’à la montée Paiement; de là vers le nord suivant ladite montée jusqu’à la limite nord de la ville de Gatineau.

58. PORTNEUF—JACQUES-CARTIER 58. PORTNEUF—JACQUES-CARTIER (Population: 104,394) (Population : 104 394) Consisting of: Comprend : (a) the regional county municipalities of Portneuf and La a) les municipalités régionales de comté de Portneuf et de La Jacques-Cartier; and Jacques-Cartier; (b) the City of Saint-Augustin-de-Desmaures. b) la ville de Saint-Augustin-de-Desmaures.

59. QUÉBEC 59. QUÉBEC (Population: 96,525) (Population : 96 525) Consisting of: Comprend : (a) the Parish Municipality of Notre-Dame-des-Anges; and a) la municipalité de paroisse de Notre-Dame-des-Anges; (b) that part of the City of Québec comprised of: b) la partie de la ville de Québec constituée : (i) that part of the borough of La Cité-Limoilou lying south- (i) de la partie de l’arrondissement de La Cité-Limoilou située erly of the Saint-Charles River and its estuary; au sud de la rivière Saint-Charles et de son estuaire; (ii) that part of the borough of Les Rivières lying southerly of (ii) de la partie de l’arrondissement des Rivières située au sud Highway No. 40 (Félix-Leclerc Highway) and southerly of a de l’autoroute no 40 (autoroute Félix-Leclerc) et d’une ligne straight line passing down the centre of the collectors of High- droite passant au centre des échangeurs de l’autoroute no 40 way No. 40 (Félix-Leclerc Highway) with Highway No. 73 (autoroute Félix-Leclerc) avec l’autoroute no 73 (autoroute (Henri-IV Highway) to the westerly limit of the borough of Henri-IV) jusqu’à la limite ouest de l’arrondissement des Les Rivières. Rivières.

60. REPENTIGNY 60. REPENTIGNY (Population: 111,191) (Population : 111 191) Consisting of the Regional County Municipality of Comprend la municipalité régionale de comté de L’Assomption, L’Assomption, excepting: the City of L’Épiphanie; the Parish à l’exception : de la ville de L’Épiphanie; de la municipalité de Municipality of L’Épiphanie. paroisse de L’Épiphanie.

45 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale 61. RICHMOND—ARTHABASKA 61. RICHMOND—ARTHABASKA (Population: 103,897) (Population : 103 897) Consisting of: Comprend : (a) the regional county municipalities of Arthabaska and Les a) les municipalités régionales de comté d’Arthabaska et des Sources; and Sources; (b) that part of the Regional County Municipality of Le Val- b) la partie de la municipalité régionale de comté du Val-Saint- Saint-François comprised of: the parish municipalities of Saint- François constituée : des municipalités de paroisse de Saint- Denis-de-Brompton and Saint-François-Xavier-de-Brompton; Denis-de-Brompton et de Saint-François-Xavier-de-Brompton; the township municipalities of Cleveland and Melbourne; the des municipalités de canton de Cleveland et de Melbourne; de la Village Municipality of Kingsbury; the municipalities of Saint- municipalité de village de Kingsbury; des municipalités de Claude, Ulverton and Val-Joli; the cities of Richmond and Saint-Claude, Ulverton et de Val-Joli; des villes de Richmond et Windsor. de Windsor.

62. RIVIÈRE-DES-MILLE-ÎLES 62. RIVIÈRE-DES-MILLE-ÎLES (Population: 102,816) (Population : 102 816) Consisting of: Comprend : (a) that part of the Regional County Municipality of Thérèse-De a) la partie de la municipalité régionale de comté de Thérèse-De Blainville comprised of the cities of Boisbriand and Rosemère; Blainville constituée des villes de Boisbriand et de Rosemère; and b) la partie de la municipalité régionale de comté de Deux-Mon- (b) that part of the Regional County Municipality of Deux-Mon- tagnes constituée des villes de Deux-Montagnes et de tagnes comprised of the cities of Deux-Montagnes and Saint-Eustache. Saint-Eustache.

63. RIVIÈRE-DU-NORD 63. RIVIÈRE-DU-NORD (Population: 102,085) (Population : 102 085) Consisting of that part of the Regional County Municipality of Comprend la partie de la municipalité régionale de comté de La La Rivière-du-Nord comprised of: the cities of Prévost and Saint- Rivière-du-Nord constituée : des villes de Prévost et de Saint- Jérôme; the municipalities of Saint-Hippolyte and Sainte-Sophie. Jérôme; des municipalités de Saint-Hippolyte et de Sainte-Sophie.

64. ROSEMONT—LA PETITE-PATRIE 64. ROSEMONT—LA PETITE-PATRIE (Population: 106,293) (Population : 106 293) Consisting of that part of the City of Montréal comprised of that Comprend la partie de la ville de Montréal constituée de la partie part of the borough of Rosemont–La Petite-Patrie lying south- de l’arrondissement de Rosemont–La Petite-Patrie située au sud- westerly of Pie-IX Boulevard. ouest du boulevard Pie-IX.

65. SAINTE-ROSE 65. SAINTE-ROSE (Population: 96,082) (Population : 96 082) Consisting of that part of the City of Laval described as follows: Comprend la partie de la ville de Laval décrite comme suit : commencing at the intersection of the northwesterly limit of said commençant à l’intersection de la limite nord-ouest de ladite ville city with Papineau Avenue (Athanase-David Bridge); thence south- avec l’avenue Papineau (pont Athanase-David); de là vers le sud- easterly along said avenue to des Lacasse Avenue; thence south- est suivant ladite avenue jusqu’à l’avenue des Lacasse; de là vers le westerly along said avenue to des Laurentides Boulevard; thence sud-ouest suivant ladite avenue jusqu’au boulevard des Lauren- southeasterly along said boulevard to Highway No. 440 (Laval tides; de là vers le sud-est suivant ledit boulevard jusqu’à l’auto- Highway West); thence southwesterly along said highway to High- route n° 440 (autoroute Laval Ouest); de là vers le sud-ouest sui- way No. 13 (Chomedey Highway); thence northwesterly along vant ladite autoroute jusqu’à l’autoroute no 13 (autoroute said highway to the northwesterly limit of the City of Laval; thence Chomedey); de là vers le nord-ouest suivant ladite autoroute generally northeasterly along said limit to the point of jusqu’à la limite nord-ouest de la ville de Laval; de là généralement commencement. vers le nord-est suivant ladite limite jusqu’au point de départ.

46 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale 66. SAINT-HYACINTHE—BAGOT 66. SAINT-HYACINTHE—BAGOT (Population: 99,629) (Population : 99 629) Consisting of the regional county municipalities of Acton and Comprend les municipalités régionales de comté d’Acton et des Les Maskoutains. Maskoutains.

67. SAINT-JEAN 67. SAINT-JEAN (Population: 108,244) (Population : 108 244) Consisting of that part of the Regional County Municipality of Comprend la partie de la municipalité régionale de comté du Le Haut-Richelieu comprised of: the City of Saint-Jean-sur-Riche- Haut-Richelieu constituée : de la ville de Saint-Jean-sur-Richelieu; lieu; the Parish Municipality of Sainte-Anne-de-Sabrevois; the de la municipalité de paroisse de Sainte-Anne-de-Sabrevois; des municipalities of Lacolle, Mont-Saint-Grégoire, Saint-Alexandre, municipalités de Lacolle, Mont-Saint-Grégoire, Saint-Alexandre, Saint-Blaise-sur-Richelieu, Saint-Paul-de-l’Île-aux-Noix, Saint- Saint-Blaise-sur-Richelieu, Saint-Paul-de-l’Île-aux-Noix, Saint- Valentin and Sainte-Brigide-d’Iberville. Valentin et de Sainte-Brigide-d’Iberville.

68. SAINT-LAURENT 68. SAINT-LAURENT (Population: 93,842) (Population : 93 842) Consisting of that part of the City of Montréal comprised of the Comprend la partie de la ville de Montréal constituée de l’arron- borough of Saint-Laurent. dissement de Saint-Laurent.

69. SAINT-LÉONARD—SAINT-MICHEL 69. SAINT-LÉONARD—SAINT-MICHEL (Population: 110,649) (Population : 110 649) Consisting of that part of the City of Montréal comprised of: Comprend la partie de la ville de Montréal constituée : (a) the borough of Saint-Léonard; a) de l’arrondissement de Saint-Léonard; (b) that part of the borough of Villeray–Saint-Michel–Parc- b) de la partie de l’arrondissement de Villeray–Saint-Michel– Extension lying northwesterly and northeasterly of a line Parc-Extension située au nord-ouest et au nord-est d’une ligne described as follows: commencing at the intersection of the décrite comme suit : commençant à l’intersection de la limite northeasterly limit of said borough (between Provencher Boule- nord-est dudit arrondissement (entre le boulevard Provencher et vard and 24th Avenue) and Highway No. 40 (Métropolitaine la 24e avenue) avec l’autoroute n° 40 (autoroute Métropolitaine); Highway); thence southwesterly along said highway to de là vers le sud-ouest suivant ladite autoroute jusqu’à la 24th Avenue; thence northwesterly along said avenue to Jarry 24e avenue; de là vers le nord-ouest suivant ladite avenue jusqu’à Street East; thence southwesterly along said street and Crémazie la rue Jarry Est; de là vers le sud-ouest suivant ladite rue et le Boulevard East to the westerly limit of the borough of Villeray– boulevard Crémazie Est jusqu’à la limite ouest de l’arrondisse- Saint-Michel–Parc-Extension; and ment de Villeray–Saint-Michel–Parc-Extension; (c) that part of the borough of Rosemont–La Petite-Patrie lying c) de la partie de l’arrondissement de Rosemont–La Petite-Patrie northwesterly of Bélanger Street. située au nord-ouest de la rue Bélanger.

70. SAINT-MAURICE—CHAMPLAIN 70. SAINT-MAURICE—CHAMPLAIN (Population: 110,273) (Population : 110 273) Consisting of: Comprend : (a) the City of Shawinigan; a) la ville de Shawinigan; (b) the Regional County Municipality of Les Chenaux; b) la municipalité régionale de comté des Chenaux; (c) the Equivalent Territory of La Tuque, including Commu- c) le territoire équivalent de La Tuque, incluant les réserves nauté de Wemotaci Indian Reserve, Coucoucache Indian Reserve indiennes Communauté de Wemotaci, Coucoucache no 24A et No. 24A and Obedjiwan Indian Reserve No. 28; d’Obedjiwan no 28; (d) that part of the Regional County Municipality of Matawinie d) la partie de la municipalité régionale de comté de Matawinie comprised of the unorganized territories of Baie-Obaoca and constituée des territoires non organisés de Baie-Obaoca et de Lac-Cabasta; Lac-Cabasta; (e) the Regional County Municipality of Mékinac; and e) la municipalité régionale de comté de Mékinac;

47 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale (f) that part of the City of Trois-Rivières comprised of the sectors f) la partie de la ville de Trois-Rivières constituée des secteurs de of Sainte-Marthe-du-Cap and Saint-Louis-de-France. Sainte-Marthe-du-Cap et de Saint-Louis-de-France.

71. SALABERRY—SUROÎT 71. SALABERRY—SUROÎT (Population: 107,036) (Population : 107 036) Consisting of: Comprend : (a) that part of the Regional County Municipality of Vaudreuil- a) la partie de la municipalité régionale de comté de Vaudreuil- Soulanges comprised of: the City of Coteau-du-Lac; the munici- Soulanges constituée : de la ville de Coteau-du-Lac; des munici- palities of Les Coteaux, Rivière-Beaudette, Saint-Clet, Sainte- palités Les Coteaux, Rivière-Beaudette, Saint-Clet, Sainte- Justine-de-Newton, Sainte-Marthe, Saint-Polycarpe, Saint- Justine-de-Newton, Sainte-Marthe, Saint-Polycarpe, Saint- Télesphore, Saint-Zotique and Très-Saint-Rédempteur; Télesphore, Saint-Zotique et Très-Saint-Rédempteur; (b) the Regional County Municipality of Beauharnois-Salaberry, b) la municipalité régionale de comté de Beauharnois-Salaberry, excepting the municipalities of Sainte-Martine and à l’exception des municipalités de Sainte-Martine et de Saint-Urbain-Premier; Saint-Urbain-Premier; (c) the Regional County Municipality of Le Haut-Saint-Laurent, c) la municipalité régionale de comté du Haut-Saint-Laurent including Akwesasne Indian Reserve No. 15; and incluant la réserve indienne d’Akwesasne no 15; (d) that part of the Regional County Municipality of Les Jardins- d) la partie de la municipalité régionale de comté des Jardins-de- de-Napierville comprised of: the Township Municipality of Napierville constituée : de la municipalité de canton de Hem- Hemmingford; the Village Municipality of Hemmingford. mingford; de la municipalité de village de Hemmingford.

72. SHEFFORD 72. SHEFFORD (Population: 107,538) (Population : 107 538) Consisting of: Comprend : (a) the Regional County Municipality of La Haute-Yamaska; a) la municipalité régionale de comté de La Haute-Yamaska; (b) the Regional County Municipality of Rouville, excepting: b) la municipalité régionale de comté de Rouville, à l’exception: the cities of Richelieu and Marieville; the Municipality of Saint- des villes de Richelieu et de Marieville; de la municipalité de Mathias-sur-Richelieu; and Saint-Mathias-sur-Richelieu; (c) that part of the Regional County Municipality of Le Val- c) la partie de la municipalité régionale de comté du Val-Saint- Saint-François comprised of: the City of Valcourt; the Village François constituée : de la ville de Valcourt; de la municipalité Municipality of Lawrenceville; the Township Municipality of de village de Lawrenceville; de la municipalité de canton de Val- Valcourt; the municipalities of Bonsecours, Maricourt, Racine court; des municipalités de Bonsecours, Maricourt, Racine et de and Sainte-Anne-de-la-Rochelle. Sainte-Anne-de-la-Rochelle.

73. SHERBROOKE 73. SHERBROOKE (Population: 107,988) (Population : 107 988) Consisting of that part of the City of Sherbrooke comprised of Comprend la partie de la ville de Sherbrooke constituée des the boroughs of Fleurimont, Jacques-Cartier and Le arrondissements de Fleurimont, Jacques-Cartier et du Mont-Bellevue. Mont-Bellevue.

74. SOULANGES—VAUDREUIL 74. SOULANGES—VAUDREUIL (Population: 111,905) (Population : 111 905) Consisting of that part of the Regional County Municipality of Comprend la partie de la municipalité régionale de comté de Vaudreuil-Soulanges comprised of: the cities of Hudson, L’Île- Vaudreuil-Soulanges constituée : des villes de Hudson, L’Île- Cadieux, L’Île-Perrot, Notre-Dame-de-l’Île-Perrot, Pincourt, Saint- Cadieux, L’Île-Perrot, Notre-Dame-de-l’Île-Perrot, Pincourt, Lazare and Vaudreuil-Dorion; the municipalities of Les Cèdres, Saint-Lazare et de Vaudreuil-Dorion; des municipalités Les Cèdres, Rigaud and Terrasse-Vaudreuil; the village municipalities of Vau- Rigaud et Terrasse-Vaudreuil; des municipalités de village de Vau- dreuil-sur-le-Lac, Pointe-Fortune and Pointes-des-Cascades. dreuil-sur-le-Lac, Pointe-Fortune et de Pointes-des-Cascades.

48 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale 75. TERREBONNE 75. TERREBONNE (Population: 106,322) (Population : 106 322) Consisting of the City of Terrebonne. Comprend la ville de Terrebonne.

76. TROIS-RIVIÈRES 76. TROIS-RIVIÈRES (Population: 108,774) (Population : 108 774) Consisting of that part of the City of Trois-Rivières comprised of Comprend la partie de la ville de Trois-Rivières constituée des the sectors of Cap-de-la-Madeleine, Trois-Rivières and secteurs de Cap-de-la-Madeleine, Trois-Rivières et de Trois-Rivières-Ouest. Trois-Rivières-Ouest.

77. VILLE-MARIE 77. VILLE-MARIE (Population: 103,070) (Population : 103 070) Consisting of that part of the City of Montréal described as fol- Comprend la partie de la ville de Montréal décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of Highway No. 720 (Ville- commençant à l’intersection de l’autoroute no 720 (autoroute Ville- Marie Highway) with Highway No. 15 (Décarie Highway); thence Marie) avec l’autoroute no 15 (autoroute Décarie); de là générale- generally northeasterly along Highway No. 720 (Ville-Marie High- ment vers le nord-est suivant l’autoroute no 720 (autoroute Ville- way) to the southeasterly limit of the City of Westmount; thence Marie) jusqu’à la limite sud-est de la ville de Westmount; de là generally northeasterly and generally northwesterly along the généralement vers le nord-est et généralement vers le nord-ouest southeasterly and northeasterly limits of the City of Westmount to suivant les limites sud-est et nord-est de la ville de Westmount Sherbrooke Street West; thence northeasterly along said street to de jusqu’à la rue Sherbrooke Ouest; de là vers le nord-est suivant la Côte-des-Neiges Road; thence generally westerly along said ladite rue jusqu’au chemin de la Côte-des-Neiges; de là générale- road to its intersection with Cedar Avenue; thence northerly in a ment vers l’ouest suivant ledit chemin jusqu’à l’intersection avec straight line to the intersection of the boroughs of Côte-des- l’avenue Cedar; de là vers le nord en ligne droite jusqu’à l’intersec- Neiges–Notre-Dame-de-Grâce and Outremont on the northwest- tion des arrondissements de Côte-des-Neiges–Notre-Dame-de- erly limit of the borough of Ville-Marie; thence northeasterly, gen- Grâce et d’Outremont sur la limite nord-ouest de l’arrondissement erally northwesterly and generally northeasterly along the limit of de Ville-Marie; de là vers le nord-est, généralement vers le nord- the borough of Ville-Marie to du Parc Avenue; thence southeasterly ouest et généralement vers le nord-est suivant la limite de l’arron- along said avenue and De Bleury Street to Viger Avenue West; dissement de Ville-Marie jusqu’à l’avenue du Parc; de là vers le thence northeasterly along said avenue and Viger Avenue East to sud-est suivant ladite avenue et la rue de Bleury jusqu’à l’avenue the Jacques-Cartier Bridge; thence easterly along said bridge to the Viger Ouest; de là vers le nord-est suivant ladite avenue et l’avenue St. Lawrence River (westerly of Sainte-Hélène Island); thence Viger Est jusqu’au Pont Jacques-Cartier; de là vers l’est suivant northerly and easterly along said river (passing westerly and north- ledit pont jusqu’au fleuve Saint-Laurent (à l’ouest de l’Île Sainte- erly of said island) to the intersection of the northerly limit of the Hélène); de là vers le nord et l’est suivant ledit fleuve (passant à borough of Ville-Marie with the easterly limit of the City of l’ouest et au nord de ladite île) jusqu’à l’intersection de la limite Montréal; thence generally southerly along the easterly limit of nord de l’arrondissement Ville-Marie avec la limite est de la ville said city to the southerly limit of the City of Brossard; thence west- de Montréal; de là généralement vers le sud suivant la limite est de erly in a straight line to the intersection of the easterly production ladite ville jusqu’à la limite sud de la ville de Brossard; de là vers of Brault Street with the north shore of the St. Lawrence River; l’ouest en ligne droite jusqu’à l’intersection du prolongement vers thence northeasterly along the shore of said river to the northerly l’est de la rue Brault avec la rive nord du fleuve Saint-Laurent; de limit of the borough of Verdun; thence northwesterly along said là vers le nord-est suivant la rive dudit fleuve jusqu’à la limite nord limit to Atwater Avenue; thence northerly along said avenue to the de l’arrondissement de Verdun; de là vers le nord-ouest suivant Lachine Canal; thence southwesterly along said canal to Highway ladite limite jusqu’à l’avenue Atwater; de là vers le nord suivant No. 15 (Décarie Highway); thence northwesterly along said high- ladite avenue jusqu’au canal Lachine; de là vers le sud-ouest sui- way to the point of commencement. vant ledit canal jusqu’à l’autoroute no 15 (autoroute Décarie); de là vers le nord-ouest suivant ladite autoroute jusqu’au point de départ.

78. VIMY 78. VIMY (Population: 104,373) (Population : 104 373) Consisting of that part of the City of Laval described as follows: Comprend la partie de la ville de Laval décrite comme suit : commencing at the intersection of Highway No. 19 (Papineau commençant à l’intersection de l’autoroute no 19 (autoroute Papi- Highway) with de la Concorde Boulevard East; thence south- neau) avec le boulevard de la Concorde Est; de là vers le sud-est easterly along Highway No. 19 (Papineau Highway) to the south- suivant l’autoroute no 19 (autoroute Papineau) jusqu’à la limite easterly limit of said city; thence generally southwesterly along sud-est de ladite ville; de là généralement vers le sud-ouest suivant

49 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale said limit to its intersection with the southeasterly production of ladite limite jusqu’à son intersection avec le prolongement vers le 83rd Avenue; thence northwesterly along said production, 83rd sud-est de la 83e avenue; de là vers le nord-ouest suivant ledit pro- Avenue and Curé-Labelle Boulevard to Saint-Martin Boulevard longement, la 83e avenue et le boulevard Curé-Labelle jusqu’au West; thence southwesterly along said boulevard and its production boulevard Saint-Martin Ouest; de là vers le sud-ouest suivant ledit to Highway No. 13 (Chomedey Highway); thence northwesterly boulevard et son prolongement jusqu’à l’autoroute no 13 (autoroute along said highway to Highway No. 440 (Laval Highway West); Chomedey); de là vers le nord-ouest suivant ladite autoroute thence northeasterly along said highway to des Laurentides Boule- jusqu’à l’autoroute no 440 (autoroute Laval Ouest); de là vers le vard; thence southeasterly along said boulevard to de la Concorde nord-est suivant ladite autoroute jusqu’au boulevard des Lauren- Boulevard East; thence generally northeasterly along said boule- tides; de là vers le sud-est suivant ledit boulevard jusqu’au boule- vard to the point of commencement. vard de la Concorde Est; de là généralement vers le nord-est sui- vant ledit boulevard jusqu’au point de départ.

50 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale ONTARIO ONTARIO There shall be in the Province of Ontario one hundred and Dans la province de l’Ontario, il y a cent vingt et une (121) cir- twenty-one (121) electoral districts, named and described as fol- conscriptions électorales, nommées et décrites comme suit, et qui lows, each of which shall return one member. éliront chacune un député. In the following descriptions: Dans les descriptions suivantes : (a) reference to “roads”, “electric power transmission lines”, a) toute mention de « chemin », « ligne de transport d’énergie », “water features” and “railways” signifies their centre line unless « cours d’eau » et « voie ferrée » fait référence à leur ligne otherwise described; médiane, à moins d’indication contraire; (b) reference to a “township” signifies a township that has its b) toute mention d’un « canton » signifie un canton qui a sa own local administration; propre administration locale; (c) reference to a “geographic township” signifies a township c) toute mention d’un « canton géographique » signifie un can- without local administration; ton qui n’a pas sa propre administration locale; (d) all cities, towns, villages and Indian reserves lying within the d) toutes les villes, tous les villages et réserves indiennes situés perimeter of the electoral district are included unless otherwise à l’intérieur du périmètre de la circonscription électorale en font described; partie, à moins d’indication contraire; (e) wherever a word or expression is used to denote a territorial e) partout où il est fait usage d’un mot ou d’une expression pour division, such word or expression shall indicate the territorial désigner une division territoriale, ce mot ou cette expression division as it existed or was delimited on the first day of January, désigne la division territoriale telle qu’elle existait ou était déli- 2011; mitée le premier jour de janvier 2011; (f) the translation of the terms “street”, “avenue” and “boule- f) la traduction des termes « rue », « avenue » et « boulevard » vard” follows Treasury Board standards. The translation of all suit les normes du Conseil du Trésor. La traduction de toutes other public thoroughfare designations is based on commonly autres désignations de voie publique est basée sur des expres- used terms but has no official recognition; sions fréquemment employées mais n’est pas reconnue de façon (g) all coordinates are in reference to the North American Datum officielle; of 1983 (NAD 83). g) toutes les coordonnées renvoient au Système de référence nord-américain de 1983 (NAD 83). The population figure of each electoral district is derived from Le chiffre de population de chaque circonscription est tiré du the 2011 decennial census. recensement décennal de 2011.

1. AJAX 1. AJAX (Population: 109,600) (Population : 109 600) Consisting of that part of the Regional Municipality of Durham Comprend la partie de la municipalité régionale de Durham comprised of the Town of Ajax. constituée de la ville d’Ajax.

2. ALGOMA—MANITOULIN—KAPUSKASING 2. ALGOMA—MANITOULIN—KAPUSKASING (Population: 79,801) (Population : 79 801) Consisting of: Comprend : (a) the Territorial District of Algoma, excepting that part a) le district territorial d’Algoma, à l’exception de la partie described as follows: commencing at the intersection of the décrite comme suit : commençant à l’intersection de la frontière international boundary between Canada and the United States of internationale entre le Canada et les États-Unis d’Amérique et America with the southeasterly corner of the Territorial District de l’angle sud-est du district territorial de ; de là of Thunder Bay; thence N45°00’E in a straight line to the inter- N 45o00’ E en ligne droite jusqu’à l’intersection de la rive nord section of the northern shoreline of Lake Superior with the du lac Supérieur et de la limite nord du canton géographique de northerly boundary of the geographic Township of Peever; Peever; de là vers l’est suivant la limite nord des cantons géogra- thence easterly along the northerly boundary of the geographic phiques de Peever et de Home jusqu’à la rivière Montreal; de là townships of Peever and Home to the Montreal River; thence généralement vers l’est suivant ladite rivière jusqu’à la limite est generally easterly along said river to the easterly limit of the Ter- du district territorial d’Algoma; de là vers le sud et l’est suivant ritorial District of Algoma; thence southerly and easterly along la limite dudit district territorial jusqu’à la limite est du canton the limit of said territorial district to the easterly boundary of the géographique de Bracci; de là vers le sud suivant ladite limite et geographic Township of Bracci; thence southerly along said la limite est des cantons géographiques de Gaudry, Nahwe- boundary and the easterly boundary of the geographic townships gezhic, Lamming, Hughes, Curtis, Gillmor et de McMahon of Gaudry, Nahwegezhic, Lamming, Hughes, Curtis, Gillmor jusqu’à la limite nord du canton géographique d’Aberdeen; de là and McMahon to the northerly boundary of the geographic vers l’ouest suivant ladite limite jusqu’à la limite nord du canton Township of Aberdeen; thence westerly along said boundary to de MacDonald, Meredith and Aberdeen Additional;

51 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale the northerly limit of the Township of MacDonald, Meredith and de là généralement vers l’ouest suivant ladite limite jusqu’à la Aberdeen Additional; thence generally westerly along said limit frontière internationale entre le Canada et les États-Unis d’Amé- to the international boundary between Canada and the United rique; de là généralement vers l’ouest et le nord-ouest suivant States of America; thence generally westerly and northwesterly ladite frontière jusqu’au point de départ; along said boundary to the point of commencement; b) le district territorial de Manitoulin; (b) the Territorial District of Manitoulin; c) les parties du district territorial de Sudbury constituées : (c) those parts of the Territorial District of Sudbury comprised (i) de la partie décrite comme suit : commençant à l’angle of: nord-ouest du canton géographique d’Acheson; de là vers (i) that part described as follows: commencing at the north- l’est suivant la limite nord des cantons géographiques d’Ache- western corner of the geographic Township of Acheson; son, Venturi et d’Ermatinger jusqu’à l’angle nord-est du can- thence easterly along the northerly boundary of the geo- ton géographique d’Ermatinger; de là vers le sud suivant la graphic townships of Acheson, Venturi and Ermatinger to the limite est des cantons géographiques d’Ermatinger et de Tot- northeastern corner of the geographic Township of Ermat- ten jusqu’à la limite ouest de la ville du Grand Sudbury; de là inger; thence southerly along the easterly boundary of the généralement vers le sud suivant ladite limite jusqu’à l’angle geographic townships of Ermatinger and Totten to the west- nord-est du canton géographique de Roosevelt; de là vers le erly limit of the City of Greater Sudbury; thence generally sud suivant la limite est dudit canton géographique jusqu’à sa southerly along said limit to the northeastern corner of the limite sud; de là vers l’ouest suivant les limites sud des can- geographic Township of Roosevelt; thence southerly along tons de Roosevelt et de Curtin jusqu’à la limite sud dudit dis- the easterly boundary of said geographic township to its trict territorial; de là généralement vers l’ouest et le nord sui- southerly boundary; thence westerly along the southerly lim- vant les limites dudit district territorial jusqu’au point de its of the townships of Roosevelt and Curtin to the southerly départ; limit of said territorial district; thence generally westerly and (ii) de la partie située à l’ouest et au nord d’une ligne décrite northerly along the limits of said territorial district to the point comme suit : commençant à l’angle sud-est du canton géogra- of commencement; phique d’Edighoffer; de là vers le nord suivant la limite est (ii) that part lying westerly and northerly of a line described as des cantons géographiques d’Edighoffer, Burr, Singapore, follows: commencing at the southeastern corner of the geo- Shipley, Blamey, Cunningham, Swayze, Rollo, Biggs et de graphic Township of Edighoffer; thence northerly along the Pinogami jusqu’à la limite sud du canton géographique easterly boundary of the geographic townships of Edighoffer, d’Ivanhoe; de là vers l’est suivant ladite limite et la limite sud Burr, Singapore, Shipley, Blamey, Cunningham, Swayze, des cantons géographiques de Keith, Penhorwood et de Keno- Rollo, Biggs and Pinogami to the southerly boundary of the gaming jusqu’à l’angle sud-est du canton géographique de geographic Township of Ivanhoe; thence easterly along said Kenogaming; de là vers le nord suivant la limite est dudit can- boundary and the southerly boundary of the geographic town- ton géographique jusqu’à la limite nord dudit district ships of Keith, Penhorwood and Kenogaming to the south- territorial; eastern corner of the geographic Township of Kenogaming; d) la partie du district territorial de Thunder Bay située au sud thence northerly along the easterly boundary of said geo- d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de graphic township to the northerly limit of said territorial la limite est dudit district territorial avec la Transcanadienne district; (route no 17); de là généralement vers l’ouest suivant ladite route (d) that part of the Territorial District of Thunder Bay lying jusqu’à la longitude 86°00’ O; de là vers le sud suivant ladite southerly of a line described as follows: commencing at the longitude jusqu’à la rivière White; de là généralement vers intersection of the easterly limit of said territorial district with l’ouest suivant ladite rivière jusqu’à la rive nord du lac Supé- the Trans-Canada Highway (Highway No. 17); thence generally rieur; de là S 45°00’ O en ligne droite jusqu’à la frontière inter- westerly along said highway to longitude 86°00’W; thence nationale entre le Canada et les États-Unis d’Amérique; southerly along said longitude to the White River; thence gener- e) la partie du district territorial de Cochrane décrite comme ally westerly along said river to the northern shoreline of Lake suit : commençant à l’intersection de la limite ouest dudit district Superior; thence S45°00’W in a straight line to the international territorial et de l’angle nord-ouest du canton géographique de boundary between Canada and the United States of America; Boyce; de là vers l’est suivant la limite nord des cantons géogra- and phiques de Boyce, Shuel, Mulloy, Fintry, Auden, Rogers, (e) that part of the Territorial District of Cochrane described as Fushimi, Bannerman, Ritchie, Mulvey, Goldwin, Sweet, Hill- follows: commencing at the intersection of the westerly limit of mer, McKnight, Boyle, Mowbray, Howells, Sheldon, Pinard et said territorial district with the northwestern corner of the geo- de Mewhinney jusqu’à l’angle nord-est du canton géographique graphic Township of Boyce; thence easterly along the northerly de Mewhinney; de là vers le sud suivant la limite est des cantons boundary of the geographic townships of Boyce, Shuel, Mulloy, géographiques de Mewhinney, Bourassa, Tolmie, Menapia, Fintry, Auden, Rogers, Fushimi, Bannerman, Ritchie, Mulvey, Beniah, Colquhoun et de Calder jusqu’à la limite nord du canton Goldwin, Sweet, Hillmer, McKnight, Boyle, Mowbray, Howells, géographique d’Ottaway; de là vers l’ouest suivant la limite nord Sheldon, Pinard and Mewhinney to the northeastern corner of dudit canton géographique jusqu’à son angle nord-ouest; de là the geographic Township of Mewhinney; thence southerly along vers le sud suivant la limite ouest des cantons géographiques the easterly boundary of the geographic townships of Mewhin- d’Ottaway, Beck, Lucas et de Prosser jusqu’à l’angle sud-ouest ney, Bourassa, Tolmie, Menapia, Beniah, Colquhoun and Calder du canton géographique de Prosser; de là vers l’ouest suivant la to the northerly boundary of the geographic Township of limite sud des cantons géographiques de Carnegie, Reid, Thor- Ottaway; thence westerly along the northerly boundary of said burn, Moberly, Aitken, Poulett, Watson et de Lisgar jusqu’à la geographic township to its northwestern corner; thence south- limite sud-ouest dudit district territorial; de là généralement vers erly along the westerly boundary of the geographic townships of le nord-ouest suivant ladite limite jusqu’au point de départ.

52 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale Ottaway, Beck, Lucas and Prosser to the southwestern corner of the geographic Township of Prosser; thence westerly along the southerly boundary of the geographic townships of Carnegie, Reid, Thorburn, Moberly, Aitken, Poulett, Watson and Lisgar to the southwesterly limit of said territorial district; thence gener- ally northwesterly along said limit to the point of commencement.

3. AURORA—OAK RIDGES—RICHMOND HILL 3. AURORA—OAK RIDGES—RICHMOND HILL (Population: 106,064) (Population : 106 064) Consisting of that part of the Regional Municipality of York Comprend la partie de la municipalité régionale de York comprised of: constituée : (a) that part of the Town of Aurora lying southerly of Wellington a) de la partie de la ville d’Aurora située au sud de la rue Wel- Street West and Wellington Street East; and lington Ouest et de la rue Wellington Est; (b) that part of the Town of Richmond Hill lying northerly of a b) de la partie de la ville de Richmond Hill située au nord d’une line described as follows: commencing at the intersection of the ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de la westerly limit of said town with Elgin Mills Road West; thence limite ouest de ladite ville et du chemin Elgin Mills Ouest; de là easterly along said road and Elgin Mills Road East to Bayview vers l’est suivant ledit chemin et le chemin Elgin Mills Est Avenue; thence southerly along said avenue to the unnamed jusqu’à l’avenue Bayview; de là vers le sud suivant ladite avenue creek situated northerly of Taylor Mills Drive North; thence gen- jusqu’au ruisseau sans nom situé au nord de la promenade Tay- erally easterly along said creek to Shirley Drive; thence gener- lor Mills Nord; de là généralement vers l’est suivant ledit ruis- ally southerly along said drive to Major Mackenzie Drive East; seau jusqu’à la promenade Shirley; de là généralement vers le thence easterly along said drive to the easterly limit of said town. sud suivant ladite promenade jusqu’à la promenade Major Mac- kenzie Est; de là vers l’est suivant ladite promenade jusqu’à la limite est de ladite ville.

4. BARRIE—INNISFIL 4. BARRIE—INNISFIL (Population: 101,584) (Population : 101 584) Consisting of: Comprend : (a) that part of the County of Simcoe comprised of the Town of a) la partie du comté de Simcoe constituée de la ville d’Innisfil; Innisfil; and b) la partie de la ville de Barrie située au sud d’une ligne décrite (b) that part of the City of Barrie lying southerly of a line comme suit : commençant à l’intersection de la limite ouest de described as follows: commencing at the intersection of the ladite ville et de la rue Dunlop Ouest; de là vers le nord-est sui- westerly limit of said city with Dunlop Street West; thence vant ladite rue jusqu’à la rue Tiffin; de là vers le sud-est et l’est northeasterly along said street to Tiffin Street; thence south- suivant ladite rue jusqu’à la promenade Lakeshore; de là vers le easterly and easterly along said street to Lakeshore Drive; thence nord-est en ligne droite jusqu’à la limite est de ladite ville (à northeasterly in a straight line to the easterly limit of said city (at l’intersection de la limite sud du canton d’Oro-Medonte et de la the intersection of the southerly limit of the Township of Oro- limite nord de la ville d’Innisfil). Medonte with the northerly limit of the Town of Innisfil).

5. BARRIE—SPRINGWATER—ORO-MEDONTE 5. BARRIE—SPRINGWATER—ORO-MEDONTE (Population: 97,876) (Population : 97 876) Consisting of: Comprend : (a) that part of the County of Simcoe comprised of: a) la partie du comté de Simcoe constituée : (i) the Township of Springwater; (i) du canton de Springwater; (ii) that part of the Township of Oro-Medonte lying south- (ii) de la partie du canton d’Oro-Medonte située au sud-ouest westerly of a line described as follows: commencing at the d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection intersection of the northwesterly limit of said township with de la limite nord-ouest dudit canton et de la 9e ligne Nord; de 9 Line North; thence southeasterly along said line to Moon- là vers le sud-est suivant ladite ligne jusqu’au chemin stone Road East; thence northeasterly along said road to Moonstone Est; de là vers le nord-est suivant ledit chemin 9 Line North; thence generally southeasterly along said line to jusqu’à la 9e ligne Nord; de là généralement vers le sud-est Horseshoe Valley Road East; thence northeasterly along said suivant ladite ligne jusqu’au chemin Horseshoe Valley Est; de road to 9 Line North; thence southeasterly along said line, its là vers le nord-est suivant ledit chemin jusqu’à la 9e ligne

53 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale intermittent production, 9 Line South and its southeasterly Nord; de là vers le sud-est suivant ladite ligne, son prolonge- production to the southerly limit of said township; and ment intermittent, la 9e ligne Sud et son prolongement sud-est (b) that part of the City of Barrie lying northerly of a line jusqu’à la limite sud dudit canton; described as follows: commencing at the intersection of the b) la partie de la ville de Barrie située au nord d’une ligne décrite westerly limit of said city with Dunlop Street West; thence comme suit : commençant à l’intersection de la limite ouest de northeasterly along said street to Tiffin Street; thence south- ladite ville et de la rue Dunlop Ouest; de là vers le nord-est sui- easterly and easterly along said street to Lakeshore Drive; thence vant ladite rue jusqu’à la rue Tiffin; de là vers le sud-est et vers northeasterly in a straight line to the easterly limit of said city (at l’est suivant ladite rue jusqu’à la promenade Lakeshore; de là the intersection of the southerly limit of the Township of Oro- vers le nord-est en ligne droite jusqu’à la limite est de ladite ville Medonte with the northerly limit of the Town of Innisfil). (à l’intersection de la limite sud du canton d’Oro-Medonte et de la limite nord de la ville d’Innisfil).

6. BAY OF QUINTE 6. BAIE DE QUINTE (Population: 109,488) (Population : 109 488) Consisting of: Comprend : (a) the City of Prince Edward; a) la ville de Prince Edward; (b) the City of Quinte West; and b) la ville de Quinte West; (c) that part of the City of Belleville lying southerly of Highway c) la partie de la ville de Belleville située au sud de l’autoroute No. 401. no 401.

7. BEACHES—EAST YORK 7. BEACHES—EAST YORK (Population: 107,084) (Population : 107 084) Consisting of that part of the City of Toronto described as fol- Comprend la partie de la ville de Toronto décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of Victoria Park Avenue with commençant à l’intersection de l’avenue Victoria Park et de l’ave- Sunrise Avenue; thence westerly along Sunrise Avenue and its pro- nue Sunrise; de là vers l’ouest suivant l’avenue Sunrise et son pro- duction to the Don River East Branch; thence generally south- longement jusqu’à la branche est de la rivière Don; de là générale- westerly along said branch to Taylor Creek; thence generally east- ment vers le sud-ouest suivant ladite branche jusqu’au ruisseau erly along said creek to the northeasterly production of Coxwell Taylor; de là généralement vers l’est suivant ledit ruisseau jusqu’au Boulevard; thence southwesterly along said production and Cox- prolongement vers le nord-est du boulevard Coxwell; de là vers le well Boulevard to Coxwell Avenue; thence southerly along said sud-ouest suivant ledit prolongement et le boulevard Coxwell avenue to Lake Shore Boulevard East; thence in a straight line on a jusqu’à l’avenue Coxwell; de là vers le sud suivant ladite avenue bearing of 210° to Ashbridge’s Bay; thence generally southerly jusqu’au boulevard Lake Shore Est; de là en ligne droite suivant un along said bay to its southerly extremity; thence due south to the gisement de 210° jusqu’à la baie d’Ashbridge; de là généralement southerly limit of the City of Toronto; thence generally northeast- vers le sud suivant ladite baie jusqu’à son extrémité sud; de là franc erly along said limit to the southerly production of Victoria Park sud jusqu’à la limite sud de la ville de Toronto; de là généralement Avenue; thence northerly along said production and Victoria Park vers le nord-est suivant ladite limite jusqu’au prolongement vers le Avenue to the point of commencement. sud de l’avenue Victoria Park; de là vers le nord suivant ledit pro- longement et l’avenue Victoria Park jusqu’au point de départ.

8. BRAMPTON CENTRE 8. BRAMPTON-CENTRE (Population: 103,122) (Population : 103 122) Consisting of that part of the Regional Municipality of Peel Comprend la partie de la municipalité régionale de Peel consti- comprised of that part of the City of Brampton described as fol- tuée de la partie de la ville de Brampton décrite comme suit : com- lows: commencing at the intersection of the southeasterly limit of mençant à l’intersection de la limite sud-est de ladite ville et de la said city with Hurontario Street; thence northwesterly along said rue Hurontario; de là vers le nord-ouest suivant ladite rue jusqu’à street to Steeles Avenue East; thence northeasterly along said l’avenue Steeles Est; de là vers le nord-est suivant ladite avenue avenue to Kennedy Road South; thence northwesterly along said jusqu’au chemin Kennedy Sud; de là vers le nord-ouest suivant road and Kennedy Road North to Vodden Street East; thence south- ledit chemin et le chemin Kennedy Nord jusqu’à la rue Vodden Est; westerly along said street to Main Street North; thence northwest- de là vers le sud-ouest suivant ladite rue jusqu’à la rue Main Nord; erly along said street to Bovaird Drive East; thence northeasterly de là vers le nord-ouest suivant ladite rue jusqu’à la promenade along said drive to Highway No. 410; thence southeasterly along Bovaird Est; de là vers le nord-est suivant ladite promenade jusqu’à said highway to Williams Parkway East; thence northeasterly along l’autoroute no 410; de là vers le sud-est suivant ladite autoroute said parkway to Torbram Road; thence southeasterly along said jusqu’à la promenade Williams Est; de là vers le nord-est suivant

54 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale road to the southeasterly limit of said city; thence generally south- ladite promenade jusqu’au chemin Torbram; de là vers le sud-est westerly along said limit to the point of commencement. suivant ledit chemin jusqu’à la limite sud-est de ladite ville; de là généralement vers le sud-ouest suivant ladite limite jusqu’au point de départ.

9. BRAMPTON EAST 9. BRAMPTON-EST (Population: 99,712) (Population : 99 712) Consisting of that part of the Regional Municipality of Peel Comprend la partie de la municipalité régionale de Peel consti- comprised of that part of the City of Brampton lying northeasterly tuée de la partie de la ville de Brampton située au nord-est d’une of a line described as follows: commencing at the intersection of ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de la limite the northwesterly limit of said city with Bramalea Road; thence nord-ouest de ladite ville et du chemin Bramalea; de là vers le sud- southeasterly along said road to Sandalwood Parkway East; thence est suivant ledit chemin jusqu’à la promenade Sandalwood Est; de northeasterly along said parkway to Torbram Road; thence south- là vers le nord-est suivant ladite promenade jusqu’au chemin Tor- easterly along said road to the southeasterly limit of said city. bram; de là vers le sud-est suivant ledit chemin jusqu’à la limite sud-est de ladite ville.

10. BRAMPTON NORTH 10. BRAMPTON-NORD (Population: 111,951) (Population : 111 951) Consisting of that part of the Regional Municipality of Peel Comprend la partie de la municipalité régionale de Peel consti- comprised of that part of the City of Brampton described as fol- tuée de la partie de la ville de Brampton décrite comme suit : com- lows: commencing at the intersection of the northwesterly limit of mençant à l’intersection de la limite nord-ouest de ladite ville et du said city with Bramalea Road; thence southeasterly along said road chemin Bramalea; de là vers le sud-est suivant ledit chemin jusqu’à to Sandalwood Parkway East; thence northeasterly along said la promenade Sandalwood Est; de là vers le nord-est suivant ladite parkway to Torbram Road; thence southeasterly along said road to promenade jusqu’au chemin Torbram; de là vers le sud-est suivant Williams Parkway East; thence southwesterly along said parkway ledit chemin jusqu’à la promenade Williams Est; de là vers le sud- to Highway No. 410; thence northwesterly along said highway to ouest suivant ladite promenade jusqu’à l’autoroute no 410; de là Bovaird Drive East; thence southwesterly along said drive to vers le nord-ouest suivant ladite autoroute jusqu’à la promenade Hurontario Street; thence northwesterly along said street to Wan- Bovaird Est; de là vers le sud-ouest suivant ladite promenade less Drive; thence southwesterly along said drive to the Orange- jusqu’à la rue Hurontario; de là vers le nord-ouest suivant ladite rue ville-Brampton Railway; thence northwesterly along said railway jusqu’à la promenade Wanless; de là vers le sud-ouest suivant to the northwesterly limit of said city; thence generally northeast- ladite promenade jusqu’à la voie ferrée Orangeville–Brampton; de erly along said limit to the point of commencement. là vers le nord-ouest suivant ladite voie ferrée jusqu’à la limite nord-ouest de ladite ville; de là généralement vers le nord-est sui- vant ladite limite jusqu’au point de départ.

11. BRAMPTON SOUTH 11. BRAMPTON-SUD (Population: 107,364) (Population : 107 364) Consisting of that part of the Regional Municipality of Peel Comprend la partie de la municipalité régionale de Peel consti- comprised of that part of the City of Brampton described as fol- tuée de la partie de la ville de Brampton décrite comme suit : com- lows: commencing at the intersection of the southwesterly limit of mençant à l’intersection de la limite sud-ouest de ladite ville et du said city with Embleton Road; thence generally northeasterly along chemin Embleton; de là généralement vers le nord-est suivant ledit said road to Mississauga Road; thence northwesterly along said chemin jusqu’au chemin Mississauga; de là vers le nord-ouest sui- road to Queen Street West; thence northeasterly along said street to vant ledit chemin jusqu’à la rue Queen Ouest; de là vers le nord-est McLaughlin Road North; thence northwesterly along said road to suivant ladite rue jusqu’au chemin McLaughlin Nord; de là vers le Williams Parkway West; thence northeasterly along said parkway nord-ouest suivant ledit chemin jusqu’à la promenade Williams to Main Street North; thence southeasterly along said street to Vod- Ouest; de là vers le nord-est suivant ladite promenade jusqu’à la den Street East; thence northeasterly along said street to Kennedy rue Main Nord; de là vers le sud-est suivant ladite rue jusqu’à la rue Road North; thence southeasterly along said road and Kennedy Vodden Est; de là vers le nord-est suivant ladite rue jusqu’au che- Road South to Steeles Avenue East; thence southwesterly along min Kennedy Nord; de là vers le sud-est suivant ledit chemin et le said avenue to Hurontario Street; thence southeasterly along said chemin Kennedy Sud jusqu’à l’avenue Steeles Est; de là vers le street to the southeasterly limit of said city; thence generally south- sud-ouest suivant ladite avenue jusqu’à la rue Hurontario; de là westerly and northwesterly along the southeasterly and south- vers le sud-est suivant ladite rue jusqu’à la limite sud-est de ladite westerly limits of said city to the point of commencement. ville; de là généralement vers le sud-ouest et le nord-ouest suivant

55 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale les limites sud-est et sud-ouest de ladite ville jusqu’au point de départ.

12. BRAMPTON WEST 12. BRAMPTON-OUEST (Population: 101,762) (Population : 101 762) Consisting of that part of the Regional Municipality of Peel Comprend la partie de la municipalité régionale de Peel consti- comprised of that part of the City of Brampton described as fol- tuée de la partie de la ville de Brampton décrite comme suit : com- lows: commencing at the intersection of the northwesterly limit of mençant à l’intersection de la limite nord-ouest de ladite ville et de said city with the Orangeville-Brampton Railway; thence south- la voie ferrée Orangeville-Brampton; de là vers le sud-est suivant easterly along said railway to Wanless Drive; thence northeasterly ladite voie ferrée jusqu’à la promenade Wanless; de là vers le nord- along said drive to Hurontario Street; thence southeasterly along est suivant ladite promenade jusqu’à la rue Hurontario; de là vers said street and Main Street North to Williams Parkway West; le sud-est suivant ladite rue et la rue Main Nord jusqu’à la prome- thence southwesterly along said parkway to McLaughlin Road nade Williams Ouest; de là vers le sud-ouest suivant ladite prome- North; thence southeasterly along said road to Queen Street West; nade jusqu’au chemin McLaughlin Nord; de là vers le sud-est sui- thence southwesterly along said street to Mississauga Road; thence vant ledit chemin jusqu’à la rue Queen Ouest; de là vers le sud-ouest southeasterly along said road to Embleton Road; thence generally suivant ladite rue jusqu’au chemin Mississauga; de là vers le sud- southwesterly along said road to the southwesterly limit of said est suivant ledit chemin jusqu’au chemin Embleton; de là générale- city; thence northwesterly and generally northeasterly along the ment vers le sud-ouest suivant ledit chemin jusqu’à la limite sud- southwesterly and northwesterly limits of said city to the point of ouest de ladite ville; de là vers le nord-ouest et généralement vers commencement. le nord-est suivant les limites sud-ouest et nord-ouest de ladite ville jusqu’au point de départ.

13. BRANT 13. BRANT (Population: 132,443) (Population : 132 443) Consisting of: Comprend : (a) the City of Brantford; and a) la ville de Brantford; (b) that part of the County of Brant lying easterly of Etonia Road b) la partie du comté de Brant située à l’est du chemin Etonia et and East Quarter Townline Road and lying southerly of a line de la ligne de canton East Quarter et au sud d’une ligne décrite described as follows: commencing at the intersection of the comme suit : commençant à l’intersection de la limite ouest westerly limit of said county with Paris Plains Church Road; dudit comté et du chemin Paris Plains Church; de là vers l’est thence easterly along said road, its production to Scenic Drive, suivant ledit chemin, son prolongement vers la promenade Sce- Scenic Drive and Howell Road to the easterly limit of said nic, la promenade Scenic et le chemin Howell jusqu’à la limite county; including Six Nations Indian Reserve No. 40 and New est dudit comté; comprend les réserves indiennes de Six Nations Credit Indian Reserve No. 40A. no 40 et de New Credit no 40A.

14. BRUCE—GREY—OWEN SOUND 14. BRUCE—GREY—OWEN SOUND (Population: 106,475) (Population : 106 475) Consisting of: Comprend : (a) that part of the County of Bruce comprised of: a) la partie du comté de Bruce constituée : (i) the municipalities of Arran-Elderslie and Northern Bruce (i) des municipalités d’Arran-Elderslie et de Northern Bruce Peninsula; Peninsula; (ii) the Town of South Bruce Peninsula; (ii) de la ville de South Bruce Peninsula; (iii) Neyaashiinigmiing Indian Reserve No. 27 and Saugeen (iii) de la réserve indienne Neyaashiinigmiing no 27 et de la Indian Reserve No. 29; and réserve indienne Saugeen no 29; (b) the County of Grey, excepting the Town of The Blue b) le comté de Grey, à l’exception de la ville de The Blue Mountains. Mountains.

56 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale 15. BURLINGTON 15. BURLINGTON (Population: 120,569) (Population : 120 569) Consisting of that part of the Regional Municipality of Halton Comprend la partie de la municipalité régionale de Halton comprised of that part of the City of Burlington lying southeasterly constituée de la partie de la ville de Burlington située au sud-est of a line described as follows: commencing at the intersection of d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de la the northeasterly limit of said city with ; limite nord-est de ladite ville et de l’autoroute Queen Elizabeth; de thence southwesterly along Queen Elizabeth Way to Walkers Line; là vers le sud-ouest suivant l’autoroute Queen Elizabeth jusqu’à la thence northwesterly along said line to Upper Middle Road; thence ligne Walkers; de là vers le nord-ouest suivant ladite ligne jusqu’au southwesterly along said road to Guelph Line; thence northwest- chemin Upper Middle; de là vers le sud-ouest suivant ledit chemin erly along said line to Highway No. 407; thence northerly along jusqu’à la ligne Guelph; de là vers le nord-ouest suivant ladite ligne said highway to Dundas Street; thence southwesterly along said jusqu’à l’autoroute no 407; de là vers le nord suivant ladite auto- street to the southwesterly limit of said city. route jusqu’à la rue Dundas; de là vers le sud-ouest suivant ladite rue jusqu’à la limite sud-ouest de ladite ville.

16. CAMBRIDGE 16. CAMBRIDGE (Population: 111,693) (Population : 111 693) Consisting of: Comprend : (a) that part of the Regional Municipality of Waterloo comprised a) la partie de la municipalité régionale de Waterloo of: constituée : (i) that part of the City of Cambridge lying southerly of High- (i) de la partie de la ville de Cambridge située au sud de l’au- way No. 401; toroute no 401; (ii) the Township of North Dumfries; and (ii) du canton de North Dumfries; (b) that part of the County of Brant lying northerly of a line b) la partie du comté de Brant située au nord d’une ligne décrite described as follows: commencing at the intersection of the comme suit : commençant à l’intersection de la limite ouest westerly limit of said county with Paris Plains Church Road; dudit comté et du chemin Paris Plains Church; de là vers l’est thence easterly along said road, its production to Scenic Drive, suivant ledit chemin, son prolongement vers la promenade Sce- Scenic Drive and Howell Road to the easterly limit of said nic, la promenade Scenic et le chemin Howell jusqu’à la limite county. est dudit comté.

17. CHATHAM-KENT—LEAMINGTON 17. CHATHAM-KENT—LEAMINGTON (Population: 111,866) (Population : 111 866) Consisting of: Comprend : (a) that part of the Municipality of Chatham-Kent comprised of: a) la partie de la municipalité de Chatham-Kent constituée : (i) that part lying southeasterly of the Thames River; (i) de la partie située au sud-est de la rivière Thames; (ii) that part lying northwesterly of the Thames River, (ii) de la partie située au nord-ouest de la rivière Thames described as follows: commencing at the intersection of the décrite comme suit : commençant à l’intersection de la rivière Thames River with the southeasterly production of Bear Line Thames et du prolongement vers le sud-est du chemin Bear Road; thence northwesterly along said production and Bear Line; de là vers le nord-ouest suivant ledit prolongement et le Line Road to Gregory Drive West; thence northeasterly along chemin Bear Line jusqu’à la promenade Gregory Ouest; de là said drive to the northeasterly boundary of Lot 23, Conces- vers le nord-est suivant ladite promenade jusqu’à la limite sion 2, East Division of the geographic Township of Dover; nord-est du lot 23, concession 2, division Est du canton géo- thence northwesterly along said boundary and the northeast- graphique de Dover; de là vers le nord-ouest suivant ladite erly boundary of Lot 1, Concession Baldoon Street East of the limite et la limite nord-est du lot 1, concession de la rue Bal- geographic Township of Dover to the northwesterly boundary doon Est, du canton géographique de Dover jusqu’à la limite of said lot; thence northeasterly along the northeasterly pro- nord-ouest dudit lot; de là vers le nord-est suivant le prolonge- duction of said boundary to the northeasterly boundary of ment vers le nord-est de ladite limite jusqu’à la limite nord-est Lot 4, Concession 3 of the geographic Township of Chatham; du lot 4, concession 3, du canton géographique de Chatham; thence southeasterly along said boundary to the northwesterly de là vers le sud-est suivant ladite limite jusqu’à la limite boundary of Lot 5, Concession 2 of the geographic Township nord-ouest du lot 5, concession 2, du canton géographique de of Chatham; thence southwesterly along said boundary to the Chatham; de là vers le sud-ouest suivant ladite limite jusqu’à southwesterly boundary of Lot 5, Concession 2 of the geo- la limite sud-ouest du lot 5, concession 2, du canton géogra- graphic Township of Chatham; thence southeasterly along phique de Chatham; de là vers le sud-est suivant ladite limite said boundary to the Thames River; thence generally south- jusqu’à la rivière Thames; de là généralement vers le sud- westerly along said river to the point of commencement; ouest suivant ladite rivière jusqu’au point de départ;

57 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale (b) that part of the County of Essex comprised of: b) la partie du comté d’Essex constituée : (i) the Municipality of Leamington; (i) de la municipalité de Leamington; (ii) the Township of Pelee; (ii) du canton de Pelee; (iii) that part of the Town of Lakeshore lying easterly of (iii) de la partie de la ville de Lakeshore située à l’est du che- Rochester Townline Road and its production to the northerly min Rochester Townline et de son prolongement jusqu’à la limit of said town; and limite nord de ladite ville; (c) Moravian Indian Reserve No. 47. c) la réserve indienne Moravian no 47.

18. DAVENPORT 18. DAVENPORT (Population: 102,360) (Population : 102 360) Consisting of that part of the City of Toronto described as fol- Comprend la partie de la ville de Toronto décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of Eglinton Avenue West commençant à l’intersection de l’avenue Eglinton Ouest et de la with Dufferin Street; thence southerly along said street to Rogers rue Dufferin; de là vers le sud suivant ladite rue jusqu’au chemin Road; thence easterly along said road to Oakwood Avenue; thence Rogers; de là vers l’est suivant ledit chemin jusqu’à l’avenue southerly along said avenue to Holland Park Avenue; thence east- Oakwood; de là vers le sud suivant ladite avenue jusqu’à l’avenue erly along said avenue to Winona Drive; thence generally southerly Holland Park; de là vers l’est suivant ladite avenue jusqu’à la pro- along said drive to Davenport Road; thence westerly along said menade Winona; de là généralement vers le sud suivant ladite pro- road to Ossington Avenue; thence southerly along said avenue to menade jusqu’au chemin Davenport; de là vers l’ouest suivant ledit Dundas Street West; thence westerly along said street to Dover- chemin jusqu’à l’avenue Ossington; de là vers le sud suivant ladite court Road; thence southerly along said road and its production to avenue jusqu’à la rue Dundas Ouest; de là vers l’ouest suivant the GO Transit Railway; thence generally northwesterly along said ladite rue jusqu’au chemin Dovercourt; de là vers le sud suivant railway to the southerly production of Keele Street; thence north- ledit chemin et son prolongement jusqu’à la voie ferrée du GO erly along said production and Keele Street to Lavender Road; Transit; de là généralement vers le nord-ouest suivant ladite voie thence easterly along said road to Old Weston Road; thence north- ferrée jusqu’au prolongement vers le sud de la rue Keele; de là vers westerly along said road to Rogers Road; thence easterly along le nord suivant ledit prolongement et la rue Keele jusqu’au chemin said road to the GO Transit Railway situated easterly of Blackthom Lavender; de là vers l’est suivant ledit chemin jusqu’au chemin Old Avenue; thence northerly along said railway to Eglinton Avenue Weston; de là vers le nord-ouest suivant ledit chemin jusqu’au che- West; thence easterly along said avenue to the point of min Rogers; de là vers l’est suivant ledit chemin jusqu’à la voie commencement. ferrée du GO Transit située à l’est de l’avenue Blackthom; de là vers le nord suivant ladite voie ferrée jusqu’à l’avenue Eglinton Ouest; de là vers l’est suivant ladite avenue jusqu’au point de départ.

19. DON VALLEY EAST 19. DON VALLEY-EST (Population: 93,007) (Population : 93 007) Consisting of that part of the City of Toronto described as fol- Comprend la partie de la ville de Toronto décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of Highway No. 401 with commençant à l’intersection de l’autoroute no 401 et de l’avenue Victoria Park Avenue; thence southerly along said avenue to Sun- Victoria Park; de là vers le sud suivant ladite avenue jusqu’à l’ave- rise Avenue; thence westerly along said avenue and its production nue Sunrise; de là vers l’ouest suivant ladite avenue et son prolon- to the Don River East Branch; thence generally southwesterly gement jusqu’à la branche est de la rivière Don; de là généralement along said branch to Don Mills Road; thence northerly along said vers le sud-ouest suivant ladite branche jusqu’au chemin Don road to Overlea Boulevard; thence southwesterly along said boule- Mills; de là vers le nord suivant ledit chemin jusqu’au boulevard vard to the Don River West Branch; thence generally northwesterly Overlea; de là vers le sud-ouest suivant ledit boulevard jusqu’à la along said branch to Eglinton Avenue East; thence easterly along branche ouest de la rivière Don; de là généralement vers le nord- said avenue to Leslie Street; thence generally northerly along said ouest suivant ladite branche jusqu’à l’avenue Eglinton Est; de là street to Highway No. 401; thence easterly along said highway to vers l’est suivant ladite avenue jusqu’à la rue Leslie; de là généra- the point of commencement. lement vers le nord suivant ladite rue jusqu’à l’autoroute no 401; de là vers l’est suivant ladite autoroute jusqu’au point de départ.

20. DON VALLEY NORTH 20. DON VALLEY-NORD (Population: 103,073) (Population : 103 073) Consisting of that part of the City of Toronto described as fol- Comprend la partie de la ville de Toronto décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of the northerly limit of said commençant à l’intersection de la limite nord de ladite ville et de city with Bayview Avenue; thence southerly along said avenue to l’avenue Bayview; de là vers le sud suivant ladite avenue jusqu’à

58 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale Highway No. 401; thence easterly along said highway to Victoria l’autoroute no 401; de là vers l’est suivant ladite autoroute jusqu’à Park Avenue; thence northerly along said avenue to the northerly l’avenue Victoria Park; de là vers le nord suivant ladite avenue limit of said city; thence westerly along said limit to the point of jusqu’à la limite nord de ladite ville; de là vers l’ouest suivant commencement. ladite limite jusqu’au point de départ.

21. DON VALLEY WEST 21. DON VALLEY-OUEST (Population: 99,820) (Population : 99 820) Consisting of that part of the City of Toronto described as fol- Comprend la partie de la ville de Toronto décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of Highway No. 401 with commençant à l’intersection de l’autoroute no 401 et de la rue Les- Leslie Street; thence generally southerly along said street to Eglin- lie; de là généralement vers le sud suivant ladite rue jusqu’à l’ave- ton Avenue East; thence westerly along said avenue to the Don nue Eglinton Est; de là vers l’ouest suivant ladite avenue jusqu’à la River West Branch; thence generally southeasterly along said branche ouest de la rivière Don; de là généralement vers le sud-est branch to Overlea Boulevard; thence easterly along said boulevard suivant ladite branche jusqu’au boulevard Overlea; de là vers l’est to Don Mills Road; thence southerly along said road to the Don suivant ledit boulevard jusqu’au chemin Don Mills; de là vers le River East Branch; thence generally southwesterly along said sud suivant ledit chemin jusqu’à la branche est de la rivière Don; de branch and the Don River to Pottery Road; thence northwesterly là généralement vers le sud-ouest suivant ladite branche et la rivière and southwesterly along said road to Bayview Avenue; thence gen- Don jusqu’au chemin Pottery; de là vers le nord-ouest et vers le erally northerly and northwesterly along said avenue to the Can- sud-ouest suivant ledit chemin jusqu’à l’avenue Bayview; de là adian Pacific Railway situated northwesterly of Nesbitt Drive; généralement vers le nord et vers le nord-ouest suivant ladite ave- thence southwesterly along said railway to the Beltline Trail situ- nue jusqu’à la voie ferrée du Canadien Pacifique située au nord- ated in the Moore Park Ravine; thence generally northwesterly ouest de la promenade Nesbitt; de là vers le sud-ouest suivant ladite along said trail to the southerly boundary of the Mount Pleasant voie ferrée jusqu’au sentier Beltline situé dans le ravin du parc Cemetery; thence generally westerly along said boundary to Mount Moore; de là généralement vers le nord-ouest suivant ledit sentier Pleasant Road; thence northerly along said road to Broadway jusqu’à la limite sud du cimetière Mount Pleasant; de là générale- Avenue; thence westerly along said avenue to Yonge Street; thence ment vers l’ouest suivant ladite limite jusqu’au chemin Mount northerly along said street to Highway No. 401; thence northeast- Pleasant; de là vers le nord suivant ledit chemin jusqu’à l’avenue erly and easterly along said highway to the point of Broadway; de là vers l’ouest suivant ladite avenue jusqu’à la rue commencement. Yonge; de là vers le nord suivant ladite rue jusqu’à l’autoroute no 401; de là vers le nord-est et vers l’est suivant ladite autoroute jusqu’au point de départ.

22. DUFFERIN—CALEDON 22. DUFFERIN—CALEDON (Population: 116,341) (Population : 116 341) Consisting of: Comprend : (a) the County of Dufferin; and a) le comté de Dufferin; (b) that part of the Regional Municipality of Peel comprised of b) la partie de la municipalité régionale de Peel constituée de la the Town of Caledon. ville de Caledon.

23. DURHAM 23. DURHAM (Population: 115,395) (Population : 115 395) Consisting of that part of the Regional Municipality of Durham Comprend la partie de la municipalité régionale de Durham comprised of: constituée : (a) that part of the City of Oshawa lying northerly of Taunton a) de la partie de la ville d’Oshawa située au nord du chemin Road West and Taunton Road East; Taunton Ouest et du chemin Taunton Est; (b) the Township of Scugog; and b) du canton de Scugog; (c) that part of the Corporation of the Municipality of Clarington c) de la partie de la Corporation de la municipalité de Clarington lying westerly of a line described as follows: commencing at the située à l’ouest d’une ligne décrite comme suit : commençant à intersection of the southerly limit of said municipality with the l’intersection de la limite sud de ladite municipalité et du prolon- production of Cobbledick Road; thence northerly along said gement du chemin Cobbledick; de là vers le nord suivant ledit production and Cobbledick Road to Highway No. 401; thence prolongement et le chemin Cobbledick jusqu’à l’autoroute westerly along said highway to the production of Darlington- no 401; de là vers l’ouest suivant ladite autoroute jusqu’au pro- Clarke Townline (Regional Road No. 42); thence northerly longement de la ligne de canton Darlington-Clarke (route régio- along said production, Darlington-Clarke Townline and its nale 42); de là vers le nord suivant ledit prolongement, la ligne

59 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale intermittent production to Concession Road 10; thence generally de canton Darlington-Clarke et son prolongement intermittent westerly along said road to Regional Road No. 20; thence gener- jusqu’au chemin de concession 10; de là généralement vers ally northerly along said road to Darlington-Manvers Townline; l’ouest suivant ledit chemin jusqu’à la route régionale 20; de là thence generally northerly along said townline to the northerly généralement vers le nord suivant ladite route régionale jusqu’à limit of said municipality. la ligne de canton Darlington-Manvers; de là généralement vers le nord suivant ladite ligne de canton jusqu’à la limite nord de ladite municipalité.

24. EGLINTON—LAWRENCE 24. EGLINTON—LAWRENCE (Population: 113,150) (Population : 113 150) Consisting of that part of the City of Toronto described as fol- Comprend la partie de la ville de Toronto décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of the GO Transit Railway commençant à l’intersection de la voie ferrée du GO Transit située situated westerly of Caledonia Road with Highway No. 401; thence à l’ouest du chemin Caledonia et de l’autoroute no 401; de là vers easterly and northeasterly along said highway to Yonge Street; l’est et le nord-est suivant ladite autoroute jusqu’à la rue Yonge; de thence southerly along said street to Eglinton Avenue West; thence là vers le sud suivant ladite rue jusqu’à l’avenue Eglinton Ouest; de westerly along said avenue to the GO Transit Railway situated là vers l’ouest suivant ladite avenue jusqu’à la voie ferrée du GO westerly of Croham Road; thence northerly along said railway to Transit située à l’ouest du chemin Croham; de là vers le nord sui- the point of commencement. vant ladite voie ferrée jusqu’au point de départ.

25. ELGIN—MIDDLESEX—LONDON 25. ELGIN—MIDDLESEX—LONDON (Population: 110,109) (Population : 110 109) Consisting of: Comprend : (a) the County of Elgin; a) le comté d’Elgin; (b) that part of the County of Middlesex comprised of the Muni- b) la partie du comté de Middlesex constituée de la municipalité cipality of Thames Centre; de Thames Centre; (c) the City of St. Thomas; and c) la ville de St. Thomas; (d) that part of the City of London lying southerly of a line d) la partie de la ville de London située au sud d’une ligne décrite described as follows: commencing at the intersection of the comme suit : commençant à l’intersection de la limite ouest de westerly limit of said city with Dingman Creek; thence generally ladite ville et du ruisseau Dingman; de là généralement vers l’est easterly along said creek to the westerly production of Southdale suivant ledit ruisseau jusqu’au prolongement vers l’ouest du Road West; thence easterly along said production, Southdale chemin Southdale Ouest; de là vers l’est suivant ledit prolonge- Road West and Southdale Road East to White Oak Road; thence ment, le chemin Southdale Ouest et le chemin Southdale Est southerly along said road to Exeter Road; thence easterly and jusqu’au chemin White Oak; de là vers le sud suivant ledit che- northeasterly along said road to Highway No. 401; thence north- min jusqu’au chemin Exeter; de là vers l’est et le nord-est sui- easterly and easterly along said highway to the easterly limit of vant ledit chemin jusqu’à l’autoroute no 401; de là vers le nord- said city. est et l’est suivant ladite autoroute jusqu’à la limite est de ladite ville.

26. ESSEX 26. ESSEX (Population: 120,477) (Population : 120 477) Consisting of that part of the County of Essex comprised of: Comprend la partie du comté d’Essex constituée : (a) the towns of Amherstburg, Essex, Kingsville and LaSalle; a) des villes d’Amherstburg, Essex, Kingsville et de LaSalle; and b) de la partie de la ville de Lakeshore située à l’ouest du chemin (b) that part of the Town of Lakeshore lying westerly of Roches- Rochester Townline et de son prolongement jusqu’à la limite ter Townline Road and its production to the northerly limit of nord de ladite ville. said town.

60 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale 27. ETOBICOKE CENTRE 27. ETOBICOKE-CENTRE (Population: 114,910) (Population : 114 910) Consisting of that part of the City of Toronto described as fol- Comprend la partie de la ville de Toronto décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of the westerly limit of said commençant à l’intersection de la limite ouest de ladite ville et de city with Highway No. 401; thence easterly along said highway to l’autoroute no 401; de là vers l’est suivant ladite autoroute jusqu’à Highway No. 427; thence easterly along said highway and Eglin- l’autoroute no 427; de là vers l’est suivant ladite autoroute et l’ave- ton Avenue West to Martin Grove Road; thence northerly along nue Eglinton Ouest jusqu’au chemin Martin Grove; de là vers le said road to Dixon Road; thence easterly along said road and its nord suivant ledit chemin jusqu’au chemin Dixon; de là vers l’est easterly production to the Humber River; thence generally south- suivant ledit chemin et son prolongement vers l’est jusqu’à la easterly along said river to Dundas Street West; thence south- rivière Humber; de là généralement vers le sud-est suivant ladite westerly along said street to the Canadian Pacific Railway; thence rivière jusqu’à la rue Dundas Ouest; de là vers le sud-ouest suivant southerly along said railway to Mimico Creek; thence generally ladite rue jusqu’à la voie ferrée du Canadien Pacifique; de là vers northwesterly along said creek to Kipling Avenue; thence southerly le sud suivant ladite voie ferrée jusqu’au ruisseau Mimico; de là along said avenue to Bloor Street West; thence westerly along said généralement vers le nord-ouest suivant ledit ruisseau jusqu’à street to Highway No. 427; thence southerly along said highway to l’avenue Kipling; de là vers le sud suivant ladite avenue jusqu’à la Dundas Street West; thence westerly along said street to the west- rue Bloor Ouest; de là vers l’ouest suivant ladite rue jusqu’à l’auto- erly limit of said city; thence generally northwesterly along said route no 427; de là vers le sud suivant ladite autoroute jusqu’à la rue limit to the point of commencement. Dundas Ouest; de là vers l’ouest suivant ladite rue jusqu’à la limite ouest de ladite ville; de là généralement vers le nord-ouest suivant ladite limite jusqu’au point de départ.

28. ETOBICOKE—LAKESHORE 28. ETOBICOKE—LAKESHORE (Population: 115,437) (Population : 115 437) Consisting of that part of the City of Toronto described as fol- Comprend la partie de la ville de Toronto décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of the Humber River with commençant à l’intersection de la rivière Humber et de la rue Dun- Dundas Street West; thence southwesterly along said street to the das Ouest; de là vers le sud-ouest suivant ladite rue jusqu’à la voie Canadian Pacific Railway; thence southerly along said railway to ferrée du Canadien Pacifique; de là vers le sud suivant ladite voie Mimico Creek; thence generally northwesterly along said creek to ferrée jusqu’au ruisseau Mimico; de là généralement vers le nord- Kipling Avenue; thence southerly along said avenue to Bloor Street ouest suivant ledit ruisseau jusqu’à l’avenue Kipling; de là vers le West; thence westerly along said street to Highway No. 427; thence sud suivant ladite avenue jusqu’à la rue Bloor Ouest; de là vers southerly along said highway to Dundas Street West; thence west- l’ouest suivant ladite rue jusqu’à l’autoroute no 427; de là vers le erly along said street to the westerly limit of the City of Toronto; sud suivant ladite autoroute jusqu’à la rue Dundas Ouest; de là vers thence generally southerly and northeasterly along the westerly l’ouest suivant ladite rue jusqu’à la limite ouest de la ville de and southerly limits of said city to the southeasterly production of Toronto; de là généralement vers le sud et le nord-est suivant les the Humber River; thence generally northwesterly along said pro- limites ouest et sud de ladite ville jusqu’au prolongement vers le duction and the Humber River to the point of commencement. sud-est de la rivière Humber; de là généralement vers le nord-ouest suivant ledit prolongement et la rivière Humber jusqu’au point de départ.

29. ETOBICOKE NORTH 29. ETOBICOKE-NORD (Population: 117,601) (Population : 117 601) Consisting of that part of the City of Toronto described as fol- Comprend la partie de la ville de Toronto décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of the northerly limit of said commençant à l’intersection de la limite nord de ladite ville et de la city with the Humber River; thence generally southerly along said rivière Humber; de là généralement vers le sud suivant ladite rivière river to the easterly production of Dixon Road; thence westerly jusqu’au prolongement vers l’est du chemin Dixon; de là vers along said production and Dixon Road to Martin Grove Road; l’ouest suivant ledit prolongement et le chemin Dixon jusqu’au thence southerly along said road to Eglinton Avenue West; thence chemin Martin Grove; de là vers le sud suivant ledit chemin jusqu’à westerly along said avenue and Highway No. 427 to Highway l’avenue Eglinton Ouest; de là vers l’ouest suivant ladite avenue et No. 401; thence southwesterly along said highway to the westerly l’autoroute no 427 jusqu’à l’autoroute no 401; de là vers le sud- limit of the City of Toronto; thence northerly and easterly along the ouest suivant ladite autoroute jusqu’à la limite ouest de la ville de westerly and northerly limits of said city to the point of Toronto; de là vers le nord et l’est suivant les limites ouest et nord commencement. de ladite ville jusqu’au point de départ.

61 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale 30. FLAMBOROUGH—GLANBROOK 30. FLAMBOROUGH—GLANBROOK (Population: 97,081) (Population : 97 081) Consisting of that part of the City of Hamilton described as fol- Comprend la partie de la ville de Hamilton décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of the easterly limit of said commençant à l’intersection de la limite est de ladite ville et de city with the Niagara Escarpment; thence generally westerly along l’escarpement de Niagara; de là généralement vers l’ouest suivant said escarpment to Redhill Creek; thence westerly along said creek ledit escarpement jusqu’au ruisseau Redhill; de là vers l’ouest sui- to Mountain Brow Boulevard; thence southerly along said boule- vant ledit ruisseau jusqu’au boulevard Mountain Brow; de là vers vard to Arbour Road; thence generally southerly along said road, le sud suivant ledit boulevard jusqu’au chemin Arbour; de là géné- its intermittent production, Anchor Road and its southerly produc- ralement vers le sud suivant ledit chemin, son prolongement inter- tion to the intersection of Rymal Road East with Glover Road; mittent, le chemin Anchor et son prolongement sud jusqu’à l’inter- thence westerly along Rymal Road East, Rymal Road West and section du chemin Rymal Est et du chemin Glover; de là vers Garner Road East to Glancaster Road; thence southerly along said l’ouest suivant le chemin Rymal Est, le chemin Rymal Ouest et le road to the electric power transmission line situated northerly of chemin Garner Est jusqu’au chemin Glancaster; de là vers le sud Grassyplain Drive; thence generally westerly along said transmis- suivant ledit chemin jusqu’à la ligne de transport d’énergie située sion line to Trinity Road; thence generally northerly along said au nord de la promenade Grassyplain; de là vers l’ouest suivant road and Highway No. 52 North to the Canadian National Railway; ladite ligne de transport jusqu’au chemin Trinity; de là générale- thence generally easterly along said railway to Highway No. 403; ment vers le nord suivant ledit chemin et la route no 52 Nord thence northeasterly along said highway to the northerly limit of jusqu’à la voie ferrée du Canadien National; de là généralement said city; thence northwesterly, generally northeasterly, northwest- vers l’est suivant ladite voie ferrée jusqu’à l’autoroute no 403; de là erly, generally southwesterly, generally southeasterly and gener- vers le nord-est suivant ladite autoroute jusqu’à la limite nord de ally northerly along the northerly, westerly, southerly and easterly ladite ville; de là vers le nord-ouest, généralement vers le nord-est, limits of said city to the point of commencement. vers le nord-ouest, généralement vers le sud-ouest, généralement vers le sud-est et généralement vers le nord suivant les limites nord, ouest, sud et est de ladite ville jusqu’au point de départ.

31. GLENGARRY—PRESCOTT—RUSSELL 31. GLENGARRY—PRESCOTT—RUSSELL (Population: 106,240) (Population : 106 240) Consisting of: Comprend : (a) the United Counties of Prescott and Russell; a) les comtés unis de Prescott et de Russell; (b) that part of the United Counties of Stormont, Dundas and b) la partie des comtés unis de Stormont, Dundas et de Glen- Glengarry comprised of the Township of North Glengarry; and garry constituée du canton de North Glengarry; (c) that part of the City of Ottawa lying easterly of a line c) la partie de la ville d’Ottawa située à l’est d’une ligne décrite described as follows: commencing at the intersection of the comme suit : commençant à l’intersection de la frontière inter- interprovincial boundary between Ontario and Quebec with the provinciale entre l’Ontario et le Québec et du prolongement northwesterly production of Ted Kelly Lane; thence south- nord-ouest de l’allée Ted Kelly; de là vers le sud-est suivant ledit easterly along said production, Ted Kelly Lane and Frank Kenny prolongement, l’allée Ted Kelly et le chemin Frank Kenny Road to Innes Road; thence southwesterly along said road to jusqu’au chemin Innes; de là vers le sud-ouest suivant ledit che- Frank Kenny Road; thence generally southeasterly along said min jusqu’au chemin Frank Kenny; de là généralement vers le road to Wall Road; thence generally southwesterly along said sud-est suivant ledit chemin jusqu’au chemin Wall; de là généra- road to Tenth Line Road; thence southeasterly along said road, lement vers le sud-ouest suivant ledit chemin jusqu’au chemin its southeasterly production, Carlsbad Lane, its southeasterly Tenth Line; de là vers le sud-est suivant ledit chemin, son pro- production and Frontier Road to Devine Road; thence south- longement sud-est, l’allée Carlsbad, son prolongement sud-est et westerly along said road to Boundary Road; thence southeasterly le chemin Frontier jusqu’au chemin Devine; de là vers le sud- along said road to the southeasterly limit of said city (Burton ouest suivant ledit chemin jusqu’au chemin Boundary; de là vers Road). le sud-est suivant ledit chemin jusqu’à la limite sud-est de ladite ville (chemin Burton).

32. GUELPH 32. GUELPH (Population: 121,688) (Population : 121 688) Consisting of the City of Guelph. Comprend la ville de Guelph.

62 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale 33. HALDIMAND—NORFOLK 33. HALDIMAND—NORFOLK (Population: 108,051) (Population : 108 051) Consisting of the counties of Haldimand and Norfolk. Comprend les comtés de Haldimand et de Norfolk.

34. HALIBURTON—KAWARTHA LAKES—BROCK 34. HALIBURTON—KAWARTHA LAKES—BROCK (Population: 110,182) (Population : 110 182) Consisting of: Comprend : (a) the County of Haliburton; a) le comté de Haliburton; (b) that part of the County of Peterborough comprised of the b) la partie du comté de Peterborough constituée du canton de Township of Cavan-Monaghan; Cavan-Monaghan; (c) the City of Kawartha Lakes; and c) la ville de Kawartha Lakes; (d) that part of the Regional Municipality of Durham comprised d) la partie de la municipalité régionale de Durham constituée du of the Township of Brock. canton de Brock.

35. HAMILTON CENTRE 35. HAMILTON-CENTRE (Population: 101,932) (Population : 101 932) Consisting of that part of the City of Hamilton described as fol- Comprend la partie de la ville de Hamilton décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of James Mountain Road commençant à l’intersection du chemin James Mountain et de l’es- with the Niagara Escarpment; thence generally westerly along said carpement du Niagara; de là généralement vers l’ouest suivant ledit escarpment to the electric power transmission line situated west- escarpement jusqu’à la ligne de transport d’énergie située à l’ouest erly of Chateau Court; thence northerly along said transmission de l’impasse Chateau; de là vers le nord suivant ladite ligne de line to Highway No. 403; thence generally northeasterly along said transport jusqu’à l’autoroute no 403; de là généralement vers le highway to the Desjardins Canal; thence easterly along said canal nord-est suivant ladite autoroute jusqu’au canal Desjardins; de là and continuing due east in Hamilton Harbour to the northerly pro- vers l’est suivant ledit canal et continuant franc est dans le havre de duction of Queen Street North; thence northerly in a straight line Hamilton jusqu’au prolongement vers le nord de la rue Queen along said production to the northerly limit of said city; thence Nord; de là vers le nord en ligne droite suivant ledit prolongement generally northeasterly, southeasterly and northeasterly along said jusqu’à la limite nord de ladite ville; de là généralement vers le limit to the northerly production of Ottawa Street North; thence nord-est, le sud-est et le nord-est suivant ladite limite jusqu’au pro- southerly along said production and Ottawa Street North to Bur- longement vers le nord de la rue Ottawa Nord; de là vers le sud lington Street East; thence easterly along said street to Kenilworth suivant ledit prolongement et la rue Ottawa Nord jusqu’à la rue Avenue North; thence southerly along said avenue and Kenilworth Burlington Est; de là vers l’est suivant ladite rue jusqu’à l’avenue Avenue South to Lawrence Road; thence westerly along said road Kenilworth Nord; de là vers le sud suivant ladite avenue et l’avenue to the southerly production of Keswick Court; thence southerly Kenilworth Sud jusqu’au chemin Lawrence; de là vers l’ouest sui- along said production to the Niagara Escarpment; thence generally vant ledit chemin jusqu’au prolongement vers le sud de l’impasse westerly along said escarpment to the point of commencement. Keswick; de là vers le sud suivant ledit prolongement jusqu’à l’es- carpement du Niagara; de là généralement vers l’ouest suivant ledit escarpement jusqu’au point de départ.

36. HAMILTON EAST—STONEY CREEK 36. HAMILTON-EST—STONEY CREEK (Population: 107,786) (Population : 107 786) Consisting of that part of the City of Hamilton lying northerly of Comprend la partie de la ville de Hamilton située au nord de the Niagara Escarpment and easterly of a line described as follows: l’escarpement du Niagara et à l’est d’une ligne décrite comme commencing at the intersection of said escarpment with the south- suit : commençant à l’intersection dudit escarpement et du prolon- erly production of Keswick Court; thence northerly along said pro- gement vers le sud de l’impasse Keswick; de là vers le nord suivant duction to Lawrence Road; thence easterly along said road to ledit prolongement jusqu’au chemin Lawrence; de là vers l’est sui- Kenilworth Avenue South; thence northerly along said avenue and vant ledit chemin jusqu’à l’avenue Kenilworth Sud; de là vers le Kenilworth Avenue North to Burlington Street East; thence west- nord suivant ladite avenue et l’avenue Kenilworth Nord jusqu’à la erly along said street to Ottawa Street North; thence northerly rue Burlington Est; de là vers l’ouest suivant ladite rue jusqu’à la along said street and its northerly production to the northerly limit rue Ottawa Nord; de là vers le nord suivant ladite rue et son prolon- of said city. gement vers le nord jusqu’à la limite nord de ladite ville.

63 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale 37. HAMILTON MOUNTAIN 37. HAMILTON MOUNTAIN (Population: 103,615) (Population : 103 615) Consisting of that part of the City of Hamilton described as fol- Comprend la partie de la ville de Hamilton décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of the Niagara Escarpment commençant à l’intersection de l’escarpement du Niagara et du with Redhill Creek; thence westerly along said creek to Mountain ruisseau Redhill; de là vers l’ouest suivant ledit ruisseau jusqu’au Brow Boulevard; thence southerly along said boulevard to Arbour boulevard Mountain Brow; de là vers le sud suivant ledit boulevard Road; thence generally southerly along said road, its intermittent jusqu’au chemin Arbour; de là généralement vers le sud suivant production, Anchor Road and its southerly production to the inter- ledit chemin, son prolongement intermittent, le chemin Anchor et section of Rymal Road East with Glover Road; thence westerly son prolongement vers le sud jusqu’à l’intersection du chemin along Rymal Road East and Rymal Road West to Garth Street; Rymal Est et du chemin Glover; de là vers l’ouest suivant le che- thence northerly along said street to Lincoln M. Alexander Park- min Rymal Est et le chemin Rymal Ouest jusqu’à la rue Garth; de way; thence easterly along said parkway to West 5th Street; thence là vers le nord suivant ladite rue jusqu’à la promenade Lincoln M. northerly along said street to James Mountain Road; thence gener- Alexander; de là vers l’est suivant ladite promenade jusqu’à la rue ally northeasterly along said road to the Niagara Escarpment; West 5th; de là vers le nord suivant ladite rue jusqu’au chemin thence generally easterly and generally southerly along said James Mountain; de là généralement vers le nord-est suivant ledit escarpment to the point of commencement. chemin jusqu’à l’escarpement du Niagara; de là généralement vers l’est et généralement vers le sud suivant ledit escarpement jusqu’au point de départ.

38. HAMILTON WEST—ANCASTER—DUNDAS 38. HAMILTON-OUEST—ANCASTER—DUNDAS (Population: 109,535) (Population : 109 535) Consisting of that part of the City of Hamilton described as fol- Comprend la partie de la ville de Hamilton décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of the northerly limit of said commençant à l’intersection de la limite nord de ladite ville et de city with Highway No. 403; thence southwesterly along said high- l’autoroute no 403; de là vers le sud-ouest suivant ladite autoroute way to the Canadian National Railway; thence generally westerly jusqu’à la voie ferrée du Canadien National; de là généralement along said railway to Highway No. 52 North; thence generally vers l’ouest suivant ladite voie ferrée jusqu’à la route no 52 Nord; southerly along said highway and Trinity Road to the electric de là généralement vers le sud suivant ladite route et le chemin power transmission line situated northerly of Book Road West; Trinity jusqu’à la ligne de transport d’énergie située au nord du thence generally easterly along said transmission line to Glancaster chemin Book Ouest; de là généralement vers l’est suivant ladite Road; thence northerly along said road to Garner Road East; thence ligne de transport jusqu’au chemin Glancaster; de là vers le nord easterly along said road and Rymal Road West to Garth Street; suivant ledit chemin jusqu’au chemin Garner Est; de là vers l’est thence northerly along said street to Lincoln M. Alexander Park- suivant ledit chemin et le chemin Rymal Ouest jusqu’à la rue way; thence easterly along said parkway to West 5th Street; thence Garth; de là vers le nord suivant ladite rue jusqu’à la promenade northerly along said street to James Mountain Road; thence gener- Lincoln M. Alexander; de là vers l’est suivant ladite promenade ally northeasterly along said road to the Niagara Escarpment; jusqu’à la rue West 5th; de là vers le nord suivant ladite rue jusqu’au thence generally westerly along said escarpment to the electric chemin James Mountain; de là généralement vers le nord-est sui- power transmission line situated westerly of Chateau Court; thence vant ledit chemin jusqu’à l’escarpement du Niagara; de là généra- northerly along said transmission line to Highway No. 403; thence lement vers l’ouest suivant ledit escarpement jusqu’à la ligne de generally northeasterly along said highway to the Desjardins transport d’énergie située à l’ouest de l’impasse Chateau; de là vers Canal; thence easterly along said canal and continuing due east in le nord suivant ladite ligne de transport jusqu’à l’autoroute no 403; Hamilton Harbour to the northerly production of Queen Street de là généralement vers le nord-est suivant ladite autoroute jusqu’au North; thence northerly in a straight line along said production to canal Desjardins; de là vers l’est suivant ledit canal et continuant the northerly limit of said city; thence generally westerly along franc est dans le havre de Hamilton jusqu’au prolongement vers le said limit to the point of commencement. nord de la rue Queen Nord; de là vers le nord en ligne droite suivant ledit prolongement jusqu’à la limite nord de ladite ville; de là géné- ralement vers l’ouest suivant ladite limite jusqu’au point de départ.

39. HASTINGS—LENNOX AND ADDINGTON 39. HASTINGS—LENNOX AND ADDINGTON (Population: 92,528) (Population : 92 528) Consisting of: Comprend : (a) the County of Hastings; a) le comté de Hastings; (b) the County of Lennox and Addington; and b) le comté de Lennox and Addington; (c) that part of the City of Belleville lying northerly of Highway c) la partie de la ville de Belleville située au nord de l’autoroute No. 401. no 401.

64 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale 40. HURON—BRUCE 40. HURON—BRUCE (Population: 104,842) (Population : 104 842) Consisting of: Comprend : (a) the County of Huron; and a) le comté de Huron; (b) that part of the County of Bruce comprised of: the Town of b) la partie du comté de Bruce constituée : de la ville de Saugeen Saugeen Shores; the Township of Huron-Kinloss; the municipal- Shores; du canton de Huron-Kinloss; des municipalités de ities of Brockton, Kincardine and South Bruce. Brockton, Kincardine et de South Bruce.

41. KANATA—CARLETON 41. KANATA—CARLETON (Population: 100,846) (Population : 100 846) Consisting of that part of the City of Ottawa described as fol- Comprend la partie de la ville d’Ottawa décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of the westerly limit of said commençant à l’intersection de la limite ouest de ladite ville et de city with Highway No. 7; thence generally northeasterly along said la route no 7; de là généralement vers le nord-est suivant ladite highway to Highway No. 417; thence northeasterly along said route jusqu’à l’autoroute no 417; de là vers le nord-est suivant highway to Huntmar Drive; thence southeasterly along said drive ladite autoroute jusqu’à la promenade Huntmar; de là vers le sud- to Maple Grove Road; thence northeasterly along said road to the est suivant ladite promenade jusqu’au chemin Maple Grove; de là Carp River; thence generally southeasterly along said river to the vers le nord-est suivant ledit chemin jusqu’à la rivière Carp; de là southwesterly production of Spearman Lane; thence northeasterly généralement vers le sud-est suivant ladite rivière jusqu’au prolon- along said production to Terry Fox Drive; thence generally south- gement sud-ouest de la voie Spearman; de là vers le nord-est sui- easterly along said drive to Hope Side Road; thence northeasterly vant ledit prolongement jusqu’à la promenade Terry Fox; de là along said road to Richmond Road; thence northerly along said généralement vers le sud-est suivant ladite promenade jusqu’au road to West Hunt Club Road; thence northwesterly in a straight chemin Hope Side; de là vers le nord-est suivant ledit chemin line to the intersection of Haanel Drive with Robertson Road; jusqu’au chemin Richmond; de là vers le nord suivant ledit chemin thence southwesterly along said road to Eagleson Road; thence jusqu’au chemin West Hunt Club; de là vers le nord-ouest en ligne generally northwesterly along said road, March Road, Herzberg droite jusqu’à l’intersection de la promenade Haanel et du chemin Road and March Valley Road (Fourth Line) to Riddell Drive; Robertson; de là vers le sud-ouest suivant ledit chemin jusqu’au thence northeasterly along said drive and its northeasterly produc- chemin Eagleson; de là généralement vers le nord-ouest suivant tion to the interprovincial boundary between Ontario and Quebec; ledit chemin, le chemin March, le chemin Herzberg et le chemin thence generally westerly along said boundary to the northerly March Valley (Fourth Line) jusqu’à la promenade Riddell; de là limit of said city; thence generally southwesterly and generally vers le nord-est suivant ladite promenade et son prolongement southeasterly along the northerly and westerly limits of said city to nord-est jusqu’à la frontière interprovinciale entre l’Ontario et le the point of commencement. Québec; de là généralement vers l’ouest suivant ladite frontière jusqu’à la limite nord de ladite ville; de là généralement vers le sud-ouest et généralement vers le sud-est suivant les limites nord et ouest de ladite ville jusqu’au point de départ.

42. KENORA 42. KENORA (Population: 55,977) (Population : 55 977) Consisting of: Comprend : (a) that part of the Territorial District of Kenora lying westerly a) la partie du district territorial de Kenora située à l’ouest d’une of a line described as follows: commencing at the northeast cor- ligne décrite comme suit : commençant à l’angle nord-est du ner of the most northerly point of the Territorial District of point le plus au nord du district territorial de Thunder Bay (à la Thunder Bay (at Albany River); thence due north to the north- rivière Albany); de là franc nord jusqu’à la frontière nord de la erly boundary of the Province of Ontario; province de l’Ontario; (b) that part of the Territorial District of Thunder Bay lying b) la partie du district territorial de Thunder Bay située au nord northerly and westerly of a line described as follows: commen- et à l’ouest d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’in- cing at the intersection of the westerly limit of said territorial tersection de la limite ouest dudit district territorial et de la district with the 6th Base Line; thence easterly along said base 6e ligne de base; de là vers l’est suivant ladite ligne de base line to the southeast corner of the geographic Township of Ber- jusqu’à l’angle sud-est du canton géographique de Bertrand; de trand; thence northerly along the easterly boundary of the geo- là vers le nord suivant la limite est des cantons géographiques de graphic townships of Bertrand, McLaurin, Furlonge, Fletcher Bertrand, McLaurin, Furlonge, Fletcher et de Bulmer jusqu’à and Bulmer to the northeast corner of the geographic Township l’angle nord-est du canton géographique de Bulmer; de là franc of Bulmer; thence due north to the northerly limit of said terri- nord jusqu’à la limite nord dudit district territorial (à l’est de la torial district (east of Highway No. 599); and route no 599);

65 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale (c) that part of the Territorial District of Rainy River comprised c) la partie du district territorial de Rainy River constituée de la of Sabaskong Bay (Part) Indian Reserve No. 35C. réserve indienne Sabaskong Bay (Part) no 35C.

43. KING—VAUGHAN 43. KING—VAUGHAN (Population: 109,235) (Population : 109 235) Consisting of that part of the Regional Municipality of York Comprend la partie de la municipalité régionale de York consti- comprised of: tuée : (a) that part of the Township of King lying southerly of Highway a) de la partie du canton de King située au sud de la route no 9 et No. 9 and Davis Drive West; and de la promenade Davis Ouest; (b) that part of the City of Vaughan lying northerly and easterly b) de la partie de la ville de Vaughan située au nord et à l’est of a line described as follows: commencing at the intersection of d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de the westerly limit of said city with Major Mackenzie Drive; la limite ouest de ladite ville et de la promenade Major Macken- thence easterly along said drive to Huntington Road; thence zie; de là vers l’est suivant ladite promenade jusqu’au chemin southerly along said road to Major Mackenzie Drive; thence Huntington; de là vers le sud suivant ledit chemin jusqu’à la pro- generally easterly along said drive to Humber Bridge Trail; menade Major Mackenzie; de là généralement vers l’est suivant thence easterly along said trail and its easterly production to Old ladite promenade jusqu’à Humber Bridge Trail; de là vers l’est Major Mackenzie Drive; thence easterly and southeasterly along suivant Humber Bridge Trail et son prolongement vers l’est said drive to Major Mackenzie Drive; thence northeasterly and jusqu’à la promenade Old Major Mackenzie; de là vers l’est et easterly along said drive to Highway No. 400; thence southerly vers le sud-est suivant ladite promenade jusqu’à la promenade along said highway to Rutherford Road; thence easterly along Major Mackenzie; de là vers le nord-est et vers l’est suivant said road to the easterly limit of said city. ladite promenade jusqu’à l’autoroute no 400; de là vers le sud suivant ladite autoroute jusqu’au chemin Rutherford; de là vers l’est suivant ledit chemin jusqu’à la limite est de ladite ville.

44. KINGSTON AND THE ISLANDS 44. KINGSTON ET LES ÎLES (Population: 116,996) (Population : 116 996) Consisting of: Comprend : (a) that part of the County of Frontenac comprised of the Town- a) la partie du comté de Frontenac constituée du canton de Fron- ship of Frontenac Islands; and tenac Islands; (b) that part of the City of Kingston lying southerly of Highway b) la partie de la ville de Kingston située au sud de l’autoroute No. 401. no 401.

45. KITCHENER CENTRE 45. KITCHENER-CENTRE (Population: 102,433) (Population : 102 433) Consisting of that part of the Regional Municipality of Waterloo Comprend la partie de la municipalité régionale de Waterloo comprised of that part of the City of Kitchener described as fol- constituée de la partie de la ville de Kitchener décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of Conestoga Parkway with commençant à l’intersection de la promenade Conestoga et du che- Fischer-Hallman Road; thence generally northwesterly along said min Fischer-Hallman; de là généralement vers le nord-ouest sui- road to the northerly limit of said city; thence generally northeast- vant ledit chemin jusqu’à la limite nord de ladite ville; de là géné- erly along said limit to Conestoga Parkway; thence easterly and ralement vers le nord-est suivant ladite limite jusqu’à la promenade southeasterly along said parkway to the Canadian National Rail- Conestoga; de là vers l’est et le sud-est suivant ladite promenade way; thence northeasterly along said railway to the easterly limit of jusqu’à la voie ferrée du Canadien National; de là vers le nord-est said city; thence generally southeasterly along said limit (Grand suivant ladite voie ferrée jusqu’à la limite est de ladite ville; de là River) to the southeasterly production of Zeller Drive; thence généralement vers le sud-est suivant ladite limite (Grand River) northwesterly along said production and Zeller Drive to Woolner jusqu’au prolongement sud-est de la promenade Zeller; de là vers Drive; thence generally southwesterly along said drive, Fairway le nord-ouest suivant ledit prolongement et la promenade Zeller Road North and Fairway Road South to Highway No. 8; thence jusqu’à la promenade Woolner; de là généralement vers le sud- northwesterly along said highway to Conestoga Parkway; thence ouest suivant ladite promenade, le chemin Fairway Nord et le che- generally westerly along said parkway to the point of min Fairway Sud jusqu’à l’autoroute no 8; de là vers le nord-ouest commencement. suivant ladite autoroute jusqu’à la promenade Conestoga; de là généralement vers l’ouest suivant ladite promenade jusqu’au point de départ.

66 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale 46. KITCHENER—CONESTOGA 46. KITCHENER—CONESTOGA (Population: 93,827) (Population : 93 827) Consisting of that part of the Regional Municipality of Waterloo Comprend la partie de la municipalité régionale de Waterloo comprised of: constituée : (a) the townships of Wellesley, Wilmot and Woolwich; and a) des cantons de Wellesley, Wilmot et de Woolwich; (b) that part of the City of Kitchener lying westerly of Fischer- b) de la partie de la ville de Kitchener située à l’ouest du chemin Hallman Road. Fischer-Hallman.

47. KITCHENER SOUTH—HESPELER 47. KITCHENER-SUD—HESPELER (Population: 97,673) (Population : 97 673) Consisting of that part of the Regional Municipality of Waterloo Comprend la partie de la municipalité régionale de Waterloo comprised of: constituée : (a) that part of the City of Cambridge lying northerly of High- a) de la partie de la ville de Cambridge située au nord de l’auto- way No. 401; and route no 401; (b) that part of the City of Kitchener lying easterly and southerly b) de la partie de la ville de Kitchener située à l’est et au sud of a line described as follows: commencing at the intersection of d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de the southerly limit of said city with Fischer-Hallman Road; la limite sud de ladite ville et du chemin Fischer-Hallman; de là thence generally northerly along said road to Conestoga Park- généralement vers le nord suivant ledit chemin jusqu’à la prome- way; thence generally northeasterly along said parkway to High- nade Conestoga; de là généralement vers le nord-est suivant way No. 8; thence southeasterly along said highway to Fairway ladite promenade jusqu’à l’autoroute no 8; de là vers le sud-est Road South; thence generally northeasterly along said road, suivant ladite autoroute jusqu’au chemin Fairway Sud; de là Fairway Road North and Woolner Drive to Zeller Drive; thence généralement vers le nord-est suivant ledit chemin, le chemin southeasterly along said drive and its southeasterly production to Fairway Nord et la promenade Woolner jusqu’à la promenade the easterly limit of said city (Grand River). Zeller; de là vers le sud-est suivant ladite promenade et son pro- longement sud-est jusqu’à la limite est de ladite ville (Grand River).

48. LAMBTON—KENT—MIDDLESEX 48. LAMBTON—KENT—MIDDLESEX (Population: 105,919) (Population : 105 919) Consisting of: Comprend : (a) that part of the County of Lambton comprised of: a) la partie du comté de Lambton constituée : (i) the municipalities of Brooke-Alvinston and Lambton (i) des municipalités de Brooke-Alvinston et de Lambton Shores; Shores; (ii) the townships of Dawn-Euphemia and Warwick; (ii) des cantons de Dawn-Euphemia et de Warwick; (iii) Kettle Point Indian Reserve No. 44 and Walpole Island (iii) de la réserve indienne Kettle Point no 44 et de la réserve Indian Reserve No. 46; indienne Walpole Island no 46; (b) that part of the Municipality of Chatham-Kent lying north- b) la partie de la municipalité de Chatham-Kent située au nord- westerly of the Thames River, excepting that part of said muni- ouest de la rivière Thames, à l’exception de la partie de ladite cipality described as follows: commencing at the intersection of municipalité décrite comme suit : commençant à l’intersection the Thames River with the southeasterly production of Bear Line de la rivière Thames et du prolongement vers le sud-est du che- Road; thence northwesterly along said production and Bear Line min Bear Line; de là vers le nord-ouest suivant ledit prolonge- Road to Gregory Drive West; thence northeasterly along said ment et le chemin Bear Line jusqu’à la promenade Gregory drive to the northeasterly boundary of Lot 23, Concession 2, Ouest; de là vers le nord-est suivant ladite promenade jusqu’à la East Division of the geographic Township of Dover; thence limite nord-est du lot 23, concession 2, division Est du canton northwesterly along said boundary and the northeasterly bound- géographique de Dover; de là vers le nord-ouest suivant ladite ary of Lot 1, Concession Baldoon Street East of the geographic limite et la limite nord-est du lot 1, concession de la rue Baldoon Township of Dover to the northwesterly boundary of said lot; Est, du canton géographique de Dover jusqu’à la limite nord- thence northeasterly along the northeasterly production of said ouest dudit lot; de là vers le nord-est suivant le prolongement boundary to the northeasterly boundary of Lot 4, Concession 3 vers le nord-est de ladite limite jusqu’à la limite nord-est du of the geographic Township of Chatham; thence southeasterly lot 4, concession 3, du canton géographique de Chatham; de là along said boundary to the northwesterly boundary of Lot 5, vers le sud-est suivant ladite limite jusqu’à la limite nord-ouest Concession 2 of the geographic Township of Chatham; thence du lot 5, concession 2, du canton géographique de Chatham; de southwesterly along said boundary to the southwesterly bound- là vers le sud-ouest suivant ladite limite jusqu’à la limite sud- ary of Lot 5, Concession 2 of the geographic Township of ouest du lot 5, concession 2, du canton géographique de

67 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale Chatham; thence southeasterly along said boundary to the Chatham; de là vers le sud-est suivant ladite limite jusqu’à la Thames River; thence generally southwesterly along said river rivière Thames; de là généralement vers le sud-ouest suivant to the point of commencement; and ladite rivière jusqu’au point de départ; (c) the County of Middlesex, excepting the Municipality of c) le comté de Middlesex, à l’exception de la municipalité de Thames Centre. Thames Centre.

49. LANARK—FRONTENAC 49. LANARK—FRONTENAC (Population: 98,409) (Population : 98 409) Consisting of: Comprend : (a) the County of Lanark; a) le comté de Lanark; (b) the Town of Smiths Falls; b) la ville de Smiths Falls; (c) that part of the County of Frontenac comprised of the town- c) la partie du comté de Frontenac constituée des cantons de ships of Central Frontenac, North Frontenac and South Fronte- Central Frontenac, North Frontenac et de South Frontenac; nac; and d) la partie de la ville de Kingston située au nord de l’autoroute (d) that part of the City of Kingston lying northerly of Highway no 401. No. 401.

50. LEEDS—GRENVILLE 50. LEEDS—GRENVILLE (Population: 99,306) (Population : 99 306) Consisting of: Comprend : (a) the United Counties of Leeds and Grenville; a) les comtés unis de Leeds et de Grenville; (b) the City of Brockville; and b) la ville de Brockville; (c) the towns of Gananoque and Prescott. c) les villes de Gananoque et de Prescott.

51. LONDON—FANSHAWE 51. LONDON—FANSHAWE (Population: 119,334) (Population : 119 334) Consisting of that part of the City of London described as fol- Comprend la partie de la ville de London décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of the northerly limit of said commençant à l’intersection de la limite nord de ladite ville et de city with North; thence southerly along said l’avenue Highbury Nord; de là vers le sud suivant ladite avenue avenue to the Canadian National Railway situated southerly of jusqu’à la voie ferrée du Canadien National située au sud de la rue Brydges Street; thence westerly, southwesterly and southeasterly Brydges; de là vers l’ouest, le sud-ouest et le sud-est suivant ladite along said railway to Commissioners Road East; thence westerly voie ferrée jusqu’au chemin Commissioners Est; de là vers l’ouest along said road to Wharncliffe Road South; thence southerly along suivant ledit chemin jusqu’au chemin Wharncliffe Sud; de là vers said road to Southdale Road East; thence easterly along said road le sud suivant ledit chemin jusqu’au chemin Southdale Est; de là to White Oak Road; thence southerly along said road to Exeter vers l’est suivant ledit chemin jusqu’au chemin White Oak; de là Road; thence easterly and northeasterly along said road to High- vers le sud suivant ledit chemin jusqu’au chemin Exeter; de là vers way No. 401; thence northeasterly and easterly along said highway l’est et le nord-est suivant ledit chemin jusqu’à l’autoroute no 401; to the easterly limit of said city; thence generally northerly, north- de là vers le nord-est et l’est suivant ladite autoroute jusqu’à la westerly and westerly along the easterly and northerly limits of limite est de ladite ville; de là généralement vers le nord, le nord- said city to the point of commencement. ouest et l’ouest suivant les limites est et nord de ladite ville jusqu’au point de départ.

52. LONDON NORTH CENTRE 52. LONDON-CENTRE-NORD (Population: 118,079) (Population : 118 079) Consisting of that part of the City of London described as fol- Comprend la partie de la ville de London décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of the northerly limit of said commençant à l’intersection de la limite nord de ladite ville et de city with Highbury Avenue North; thence southerly along said l’avenue Highbury Nord; de là vers le sud suivant ladite avenue avenue to the Canadian National Railway situated southerly of jusqu’à la voie ferrée du Canadien National située au sud de la rue Brydges Street; thence westerly, southwesterly and southeasterly Brydges; de là vers l’ouest, le sud-ouest et le sud-est suivant ladite along said railway to the Thames River (South Branch); thence voie ferrée jusqu’à la rivière Thames (branche sud); de

68 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale generally westerly along said river to the Canadian National Rail- là généralement vers l’ouest suivant ladite rivière jusqu’à la voie way; thence westerly along said railway to the Thames River; ferrée du Canadien National; de là vers l’ouest suivant ladite voie thence generally southwesterly along said river to Wonderland ferrée jusqu’à la rivière Thames; de là généralement vers le sud- Road South; thence generally northerly along said road and Won- ouest suivant ladite rivière jusqu’au chemin Wonderland Sud; de là derland Road North to the northerly limit of said city; thence north- généralement vers le nord suivant ledit chemin et le chemin Won- easterly along said limit to the point of commencement. derland Nord jusqu’à la limite nord de ladite ville; de là vers le nord-est suivant ladite limite jusqu’au point de départ.

53. LONDON WEST 53. LONDON-OUEST (Population: 119,090) (Population : 119 090) Consisting of that part of the City of London described as fol- Comprend la partie de la ville de London décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of the westerly limit of said commençant à l’intersection de la limite ouest de ladite ville et du city with Dingman Creek; thence generally easterly along said ruisseau Dingman; de là généralement vers l’est suivant ledit ruis- creek to the westerly production of Southdale Road West; thence seau jusqu’au prolongement vers l’ouest du chemin Southdale easterly along said production and Southdale Road West to Wharn- Ouest; de là vers l’est suivant ledit prolongement et le chemin cliffe Road South; thence northerly along said road to Commis- Southdale Ouest jusqu’au chemin Wharncliffe Sud; de là vers le sioners Road East; thence easterly along said road to the Canadian nord suivant ledit chemin jusqu’au chemin Commissioners Est; de National Railway; thence northwesterly along said railway to the là vers l’est suivant ledit chemin jusqu’à la voie ferrée du Canadien Thames River (South Branch); thence generally westerly along National; de là vers le nord-ouest suivant ladite voie ferrée jusqu’à said river to the Canadian National Railway; thence westerly along la rivière Thames (branche sud); de là généralement vers l’ouest said railway to the Thames River; thence generally southwesterly suivant ladite rivière jusqu’à la voie ferrée du Canadien National; along said river to Wonderland Road South; thence generally de là vers l’ouest suivant ladite voie ferrée jusqu’à la rivière northerly along said road and Wonderland Road North to the north- Thames; de là généralement vers le sud-ouest suivant ladite rivière erly limit of said city; thence generally southwesterly along the jusqu’au chemin Wonderland Sud; de là généralement vers le nord northerly and westerly limits of said city to the point of suivant ledit chemin et le chemin Wonderland Nord jusqu’à la commencement. limite nord de ladite ville; de là généralement vers le sud-ouest suivant les limites nord et ouest de ladite ville jusqu’au point de départ.

54. MARKHAM—STOUFFVILLE 54. MARKHAM—STOUFFVILLE (Population: 109,780) (Population : 109 780) Consisting of that part of the Regional Municipality of York Comprend la partie de la municipalité régionale de York consti- comprised of: tuée : (a) the Town of Whitchurch-Stouffville; and a) de la ville de Whitchurch-Stouffville; (b) that part of the Town of Markham lying easterly of a line b) de la partie de la ville de Markham située à l’est d’une ligne described as follows: commencing at the intersection of the décrite comme suit : commençant à l’intersection de la limite northerly limit of said town with Highway No. 48; thence south- nord de ladite ville et de la route no 48; de là vers le sud suivant erly along said highway to 16th Avenue; thence westerly along ladite route jusqu’à la 16e Avenue; de là vers l’ouest suivant said avenue to McCowan Road; thence southerly along said road ladite avenue jusqu’au chemin McCowan; de là vers le sud sui- to Highway No. 407; thence easterly along said highway to the vant ledit chemin jusqu’à l’autoroute no 407; de là vers l’est sui- Rouge River; thence generally southeasterly along said river to vant ladite autoroute jusqu’à la rivière Rouge; de là générale- the southerly limit of said town. ment vers le sud-est suivant ladite rivière jusqu’à la limite sud de ladite ville.

55. MARKHAM—THORNHILL 55. MARKHAM—THORNHILL (Population: 102,221) (Population : 102 221) Consisting of that part of the Regional Municipality of York Comprend la partie de la municipalité régionale de York consti- comprised of that part of the Town of Markham described as fol- tuée de la partie de la ville de Markham décrite comme suit : com- lows: commencing at the intersection of the southerly limit of said mençant à l’intersection de la limite sud de ladite ville et de l’ave- town with Bayview Avenue; thence generally northerly along said nue Bayview; de là généralement vers le nord suivant ladite avenue avenue to Highway No. 407; thence easterly along said highway to jusqu’à l’autoroute no 407; de là vers l’est suivant ladite autoroute the Rouge River; thence generally southeasterly along said river to jusqu’à la rivière Rouge; de là généralement vers le sud-est suivant the southerly limit of said town; thence westerly along said limit to ladite rivière jusqu’à la limite sud de ladite ville; de là vers l’ouest the point of commencement. suivant ladite limite jusqu’au point de départ.

69 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale 56. MARKHAM—UNIONVILLE 56. MARKHAM—UNIONVILLE (Population: 104,693) (Population : 104 693) Consisting of that part of the Regional Municipality of York Comprend la partie de la municipalité régionale de York consti- comprised of that part of the Town of Markham described as fol- tuée de la partie de la ville de Markham décrite comme suit : com- lows: commencing at the intersection of Highway No. 404 with mençant à l’intersection de l’autoroute no 404 et de l’autoroute Highway No. 407; thence easterly along Highway No. 407 to no 407; de là vers l’est suivant l’autoroute no 407 jusqu’au chemin McCowan Road; thence northerly along said road to 16th Avenue; McCowan; de là vers le nord suivant ledit chemin jusqu’à la thence easterly along said avenue to Highway No. 48; thence 16e Avenue; de là vers l’est suivant ladite avenue jusqu’à la route northerly along said highway to the northerly limit of said town; no 48; de là vers le nord suivant ladite route jusqu’à la limite nord thence westerly along said limit to Highway No. 404; thence south- de ladite ville; de là vers l’ouest suivant ladite limite jusqu’à l’auto- erly along said highway to the point of commencement. route no 404; de là vers le sud suivant ladite autoroute jusqu’au point de départ.

57. MILTON 57. MILTON (Population: 88,065) (Population : 88 065) Consisting of that part of the Regional Municipality of Halton Comprend la partie de la municipalité régionale de Halton comprised of: constituée : (a) the Town of Milton; and a) de la ville de Milton; (b) that part of the City of Burlington lying northwesterly of a b) de la partie de la ville de Burlington située au nord-ouest line described as follows: commencing at the intersection of the d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de northeasterly limit of said city with Highway No. 407; thence la limite nord-est de ladite ville et de l’autoroute no 407; de là generally southwesterly along said highway to Dundas Street; généralement vers le sud-ouest suivant ladite autoroute jusqu’à thence southwesterly along said street to the southwesterly limit la rue Dundas; de là vers le sud-ouest suivant ladite rue jusqu’à of said city. la limite sud-ouest de ladite ville.

58. MISSISSAUGA CENTRE 58. MISSISSAUGA-CENTRE (Population: 118,756) (Population : 118 756) Consisting of that part of the Regional Municipality of Peel Comprend la partie de la municipalité régionale de Peel consti- comprised of that part of the City of Mississauga described as fol- tuée de la partie de la ville de Mississauga décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of Eglinton Avenue West commençant à l’intersection de l’avenue Eglinton Ouest et de la with Hurontario Street; thence southeasterly along said street to rue Hurontario; de là vers le sud-est suivant ladite rue jusqu’à l’au- Highway No. 403; thence northeasterly along said highway to Cen- toroute no 403; de là vers le nord-est suivant ladite autoroute tral Parkway East; thence southeasterly and southwesterly along jusqu’à la promenade Central Est; de là vers le sud-est et le sud- said parkway and Central Parkway West to Mavis Road; thence ouest suivant ladite promenade et la promenade Central Ouest southeasterly along said road to Dundas Street West; thence south- jusqu’au chemin Mavis; de là vers le sud-est suivant ledit chemin westerly along said street to the Credit River; thence generally jusqu’à la rue Dundas Ouest; de là vers le sud-ouest suivant ladite northwesterly along said river to Eglinton Avenue West; thence rue jusqu’à la rivière Credit; de là généralement vers le nord-ouest northeasterly along said avenue to Creditview Road; thence north- suivant ladite rivière jusqu’à l’avenue Eglinton Ouest; de là vers le westerly along said road to Bristol Road West; thence generally nord-est suivant ladite avenue jusqu’au chemin Creditview; de là northeasterly along said road to Fairwind Drive; thence generally vers le nord-ouest suivant ledit chemin jusqu’au chemin Bristol easterly along said drive to Eglinton Avenue West; thence north- Ouest; de là généralement vers le nord-est suivant ledit chemin easterly along said avenue to the point of commencement. jusqu’à la promenade Fairwind; de là généralement vers l’est sui- vant ladite promenade jusqu’à l’avenue Eglinton Ouest; de là vers le nord-est suivant ladite avenue jusqu’au point de départ.

59. MISSISSAUGA—COOKSVILLE 59. MISSISSAUGA—COOKSVILLE (Population: 121,792) (Population : 121 792) Consisting of that part of the Regional Municipality of Peel Comprend la partie de la municipalité régionale de Peel consti- comprised of that part of the City of Mississauga described as fol- tuée de la partie de la ville de Mississauga décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of the northeasterly limit of commençant à l’intersection de la limite nord-est de ladite ville et said city with Queensway East; thence southwesterly along Queens- du Queensway Est; de là vers le sud-ouest suivant le Queensway way East and Queensway West to Mavis Road; thence northwest- Est et le Queensway Ouest jusqu’au chemin Mavis; de là vers le erly along said road to Central Parkway West; thence northeasterly nord-ouest suivant ledit chemin jusqu’à la promenade Central

70 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale and northwesterly along said parkway and Central Parkway East to Ouest; de là vers le nord-est et le nord-ouest suivant ladite prome- Highway No. 403; thence northeasterly and northwesterly along nade et la promenade Central Est jusqu’à l’autoroute no 403; de là said highway to Eglinton Avenue East; thence northeasterly along vers le nord-est et le nord-ouest suivant ladite autoroute jusqu’à said avenue to the northeasterly limit of said city; thence generally l’avenue Eglinton Est; de là vers le nord-est suivant ladite avenue southeasterly along said limit to the point of commencement. jusqu’à la limite nord-est de ladite ville; de là généralement vers le sud-est suivant ladite limite jusqu’au point de départ.

60. MISSISSAUGA—ERIN MILLS 60. MISSISSAUGA—ERIN MILLS (Population: 117,199) (Population : 117 199) Consisting of that part of the Regional Municipality of Peel Comprend la partie de la municipalité régionale de Peel consti- comprised of that part of the City of Mississauga described as fol- tuée de la partie de la ville de Mississauga décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of the southwesterly limit of commençant à l’intersection de la limite sud-ouest de ladite ville et said city with Britannia Road West; thence northeasterly along said du chemin Britannia Ouest; de là vers le nord-est suivant ledit che- road to Erin Mills Parkway; thence southeasterly along said park- min jusqu’à la promenade Erin Mills; de là vers le sud-est suivant way to Eglinton Avenue West; thence northeasterly along said ladite promenade jusqu’à l’avenue Eglinton Ouest; de là vers le avenue to the Credit River; thence generally southeasterly along nord-est suivant ladite avenue jusqu’à la rivière Credit; de là géné- said river to Dundas Street West; thence southwesterly along said ralement vers le sud-est suivant ladite rivière jusqu’à la rue Dundas street to the southwesterly limit of said city; thence northwesterly Ouest; de là vers le sud-ouest suivant ladite rue jusqu’à la limite along said limit to the point of commencement. sud-ouest de ladite ville; de là vers le nord-ouest suivant ladite limite jusqu’au point de départ.

61. MISSISSAUGA—LAKESHORE 61. MISSISSAUGA—LAKESHORE (Population: 118,893) (Population : 118 893) Consisting of that part of the Regional Municipality of Peel Comprend la partie de la municipalité régionale de Peel consti- comprised of that part of the City of Mississauga lying south- tuée de la partie de la ville de Mississauga située au sud-est d’une easterly of a line described as follows: commencing at the intersec- ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de la limite tion of the northeasterly limit of said city with Queensway East; nord-est de ladite ville et du Queensway Est; de là vers le sud-ouest thence southwesterly along Queensway East and Queensway West suivant le Queensway Est et le Queensway Ouest jusqu’au chemin to Mavis Road; thence northwesterly along said road to Dundas Mavis; de là vers le nord-ouest suivant ledit chemin jusqu’à la rue Street West; thence southwesterly along said street to the south- Dundas Ouest; de là vers le sud-ouest suivant ladite rue jusqu’à la westerly limit of said city. limite sud-ouest de ladite ville.

62. MISSISSAUGA—MALTON 62. MISSISSAUGA—MALTON (Population: 118,046) (Population : 118 046) Consisting of that part of the Regional Municipality of Peel Comprend la partie de la municipalité régionale de Peel consti- comprised of that part of the City of Mississauga described as fol- tuée de la partie de la ville de Mississauga décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of the northwesterly limit of commençant à l’intersection de la limite nord-ouest de ladite ville said city with Mavis Road; thence southeasterly along said road to et du chemin Mavis; de là vers le sud-est suivant ledit chemin Highway No. 401; thence southwesterly along said highway to the jusqu’à l’autoroute no 401; de là vers le sud-ouest suivant ladite Credit River; thence southeasterly, generally northeasterly and autoroute jusqu’à la rivière Credit; de là vers le sud-est, générale- generally southerly along said river to Creditview Road; thence ment vers le nord-est et généralement vers le sud suivant ladite southeasterly along said road to Bristol Road West; thence gener- rivière jusqu’au chemin Creditview; de là vers le sud-est suivant ally northeasterly along said road to Fairwind Drive; thence gener- ledit chemin jusqu’au chemin Bristol Ouest; de là généralement ally easterly along said drive to Eglinton Avenue West; thence vers le nord-est suivant ledit chemin jusqu’à la promenade northeasterly along said avenue to Hurontario Street; thence south- Fairwind; de là généralement vers l’est suivant ladite promenade easterly along said street to Highway No. 403; thence northeasterly jusqu’à l’avenue Eglinton Ouest; de là vers le nord-est suivant and northwesterly along said highway to Eglinton Avenue East; ladite avenue jusqu’à la rue Hurontario; de là vers le sud-est sui- thence northeasterly along said avenue to the northeasterly limit of vant ladite rue jusqu’à l’autoroute no 403; de là vers le nord-est et said city; thence northeasterly, northwesterly and generally south- le nord-ouest suivant ladite autoroute jusqu’à l’avenue Eglinton westerly along the northeasterly and northwesterly limits of said Est; de là vers le nord-est suivant ladite avenue jusqu’à la limite city to the point of commencement. nord-est de ladite ville; de là vers le nord-est, vers le nord-ouest et généralement vers le sud-ouest suivant les limites nord-est et nord- ouest de ladite ville jusqu’au point de départ.

71 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale 63. MISSISSAUGA—STREETSVILLE 63. MISSISSAUGA—STREETSVILLE (Population: 118,757) (Population : 118 757) Consisting of that part of the Regional Municipality of Peel Comprend la partie de la municipalité régionale de Peel consti- comprised of that part of the City of Mississauga described as fol- tuée de la partie de la ville de Mississauga décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of the southwesterly limit of commençant à l’intersection de la limite sud-ouest de ladite ville et said city with Britannia Road West; thence northeasterly along said du chemin Britannia Ouest; de là vers le nord-est suivant ledit che- road to Erin Mills Parkway; thence southeasterly along said park- min jusqu’à la promenade Erin Mills; de là vers le sud-est suivant way to Eglinton Avenue West; thence northeasterly along said ladite promenade jusqu’à l’avenue Eglinton Ouest; de là vers le avenue to Creditview Road; thence northwesterly along said road nord-est suivant ladite avenue jusqu’au chemin Creditview; de là to the Credit River; thence generally northerly, generally south- vers le nord-ouest suivant ledit chemin jusqu’à la rivière Credit; de westerly and northwesterly along said river to Highway No. 401; là généralement vers le nord, généralement vers le sud-ouest et le thence northeasterly along said highway to Mavis Road; thence nord-ouest suivant ladite rivière jusqu’à l’autoroute no 401; de là northwesterly along said road to the northwesterly limit of said vers le nord-est suivant ladite autoroute jusqu’au chemin Mavis; de city; thence generally southwesterly and southeasterly along the là vers le nord-ouest suivant ledit chemin jusqu’à la limite nord- northwesterly and southwesterly limits of the City of Mississauga ouest de ladite ville; de là généralement vers le sud-ouest et le sud- to the point of commencement. est suivant les limites nord-ouest et sud-ouest de la ville de Missis- sauga jusqu’au point de départ.

64. NEPEAN 64. NEPEAN (Population: 104,775) (Population : 104 775) Consisting of that part of the City of Ottawa described as fol- Comprend la partie de la ville d’Ottawa décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of Richmond Road with commençant à l’intersection du chemin Richmond et de l’auto- Highway No. 417; thence southwesterly along said highway to route no 417; de là vers le sud-ouest suivant ladite autoroute March Road; thence southeasterly along said road and Eagleson jusqu’au chemin March; de là vers le sud-est suivant ledit chemin Road to Robertson Road; thence northeasterly along said road to et le chemin Eagleson jusqu’au chemin Robertson; de là vers le Haanel Drive; thence southeasterly in a straight line to the intersec- nord-est suivant ledit chemin jusqu’à la promenade Haanel; de là tion of West Hunt Club Road with Richmond Road; thence south- vers le sud-est en ligne droite jusqu’à l’intersection du chemin erly along Richmond Road to Hope Side Road; thence south- West Hunt Club avec le chemin Richmond; de là vers le sud suivant westerly along said road to Eagleson Road; thence southeasterly le chemin Richmond jusqu’au chemin Hope Side; de là vers le sud- along said road to Brophy Drive; thence northeasterly along said ouest suivant ledit chemin jusqu’au chemin Eagleson; de là vers le drive, Bankfield Road and its northeasterly production to the sud-est suivant ledit chemin jusqu’à la promenade Brophy; de là Rideau River (westerly of Long Island); thence northwesterly and vers le nord-est suivant ladite promenade, le chemin Bankfield et generally northerly along said river (westerly of Long Island and son prolongement vers le nord-est jusqu’à la rivière Rideau (à Nicolls Island) to West Hunt Club Road; thence westerly, north- l’ouest de l’île Long); de là vers le nord-ouest et généralement vers westerly and southwesterly along said road to Merivale Road; le nord suivant ladite rivière (à l’ouest de l’île Long et de l’île thence northwesterly along said road to the Canadian National Nicolls) jusqu’au chemin West Hunt Club; de là vers l’ouest, vers Railway; thence westerly along said railway to Richmond Road; le nord-ouest et vers le sud-ouest suivant ledit chemin jusqu’au thence northerly along said road to the point of commencement. chemin Merivale; de là vers le nord-ouest suivant ledit chemin jusqu’à la voie ferrée du Canadien National; de là vers l’ouest sui- vant ladite voie ferrée jusqu’au chemin Richmond; de là vers le nord suivant ledit chemin jusqu’au point de départ.

65. NEWMARKET—AURORA 65. NEWMARKET—AURORA (Population: 109,457) (Population : 109 457) Consisting of that part of the Regional Municipality of York Comprend la partie de la municipalité régionale de York comprised of: constituée : (a) the Town of Newmarket; a) de la ville de Newmarket; (b) that part of the Town of Aurora lying northerly of Wellington b) de la partie de la ville d’Aurora située au nord de la rue Wel- Street West and Wellington Street East; and lington Ouest et de la rue Wellington Est; (c) that part of the Town of East Gwillimbury lying southerly of c) de la partie de la ville d’East Gwillimbury située au sud de la Green Lane West and Green Lane East and westerly of Highway voie Green Ouest et de la voie Green Est et à l’ouest de l’auto- No. 404. route no 404.

72 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale 66. NIAGARA CENTRE 66. NIAGARA-CENTRE (Population: 105,860) (Population : 105 860) Consisting of that part of the Regional Municipality of Niagara Comprend la partie de la municipalité régionale de Niagara comprised of: constituée : (a) the cities of Port Colborne, Thorold and Welland; and a) des villes de Port Colborne, Thorold et de Welland; (b) that part of the City of St. Catharines lying southerly and b) de la partie de la ville de St. Catharines située au sud et à l’est easterly of a line described as follows: commencing at the inter- d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de section of the easterly limit of said city with Glendale Avenue; la limite est de ladite ville et de l’avenue Glendale; de là généra- thence generally southwesterly along said avenue to Merritt lement vers le sud-ouest suivant ladite avenue jusqu’à la rue Street; thence southeasterly along said street to Glendale Merritt; de là vers le sud-est suivant ladite rue jusqu’à l’avenue Avenue; thence generally westerly along said avenue to Twelve Glendale; de là généralement vers l’ouest suivant ladite avenue Mile Creek; thence generally northerly along said creek to jusqu’au ruisseau Twelve Mile; de là généralement vers le nord St. Paul Crescent; thence generally southwesterly along said suivant ledit ruisseau jusqu’au croissant St. Paul; de là générale- crescent to St. Paul Street West (Regional Road No. 81); thence ment vers le sud-ouest suivant ledit croissant jusqu’à la rue generally westerly along said street to First Louth Street; thence St. Paul Ouest (route régionale no 81); de là généralement vers southerly along said street to the southerly limit of said city. l’ouest suivant ladite rue jusqu’à la 1re rue Louth; de là vers le sud suivant ladite rue jusqu’à la limite sud de ladite ville.

67. NIAGARA FALLS 67. NIAGARA FALLS (Population: 128,357) (Population : 128 357) Consisting of that part of the Regional Municipality of Niagara Comprend la partie de la municipalité régionale de Niagara comprised of: the City of Niagara Falls; the towns of Fort Erie and constituée de la ville de Niagara Falls et des villes de Fort Erie et Niagara-on-the-Lake. de Niagara-on-the-Lake.

68. NIAGARA WEST 68. NIAGARA-OUEST (Population: 86,533) (Population : 86 533) Consisting of that part of the Regional Municipality of Niagara Comprend la partie de la municipalité régionale de Niagara comprised of: constituée : (a) the towns of Grimsby, Lincoln and Pelham; a) des villes de Grimsby, Lincoln et de Pelham; (b) the townships of West Lincoln and Wainfleet; and b) des cantons de West Lincoln et de Wainfleet; (c) that part of the City of St. Catharines lying westerly of a line c) de la partie de la ville de St. Catharines située à l’ouest d’une described as follows: commencing at the intersection of the ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de la northerly limit of said city with the production of Courtleigh limite nord de ladite ville et du prolongement du chemin Court- Road; thence southerly along said production, Courtleigh Road, leigh; de là vers le sud suivant ledit prolongement, le chemin and Third Louth Street to Queen Elizabeth Way; thence easterly Courtleigh et la 3e rue Louth jusqu’à l’autoroute Queen Eliza- along Queen Elizabeth Way to Highway No. 406; thence gener- beth; de là vers l’est suivant ladite autoroute jusqu’à l’autoroute ally southerly along said highway to First Louth Street; thence no 406; de là généralement vers le sud suivant ladite autoroute southerly along said street to the southerly limit of said city. jusqu’à la 1re rue Louth; de là vers le sud suivant ladite rue jusqu’à la limite sud de ladite ville.

69. NICKEL BELT 69. NICKEL BELT (Population: 90,962) (Population : 90 962) Consisting of: Comprend : (a) that part of the Territorial District of Nipissing comprised of a) la partie du district territorial de Nipissing constituée de la the Municipality of West Nipissing, excepting Nipissing Indian municipalité de West Nipissing, à l’exception de la réserve Reserve No. 10; indienne de Nipissing no 10; (b) the City of Greater Sudbury, excepting that part described as b) la ville du Grand Sudbury, à l’exception de la partie décrite follows: commencing at the intersection of Highway No. 17 comme suit : commençant à l’intersection de la route no 17 et de with Highway No. 69; thence generally westerly and northwest- la route no 69; de là généralement vers l’ouest et le nord-ouest erly along Highway No. 69 and Highway No. 46 (Regent Street) suivant la route no 69 et la route no 46 (rue Regent) jusqu’au to Long Lake Road (Regional Road No. 80); thence southerly chemin Long Lake (route régionale no 80); de là vers le sud sui- along said road to the southerly boundary of the geographic vant ledit chemin jusqu’à la limite sud du canton géographique

73 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale Township of McKim; thence westerly along said boundary to the de McKim; de là vers l’ouest suivant ladite limite jusqu’à la rive easterly shoreline of Kelly Lake; thence generally southwesterly est du lac Kelly; de là généralement vers le sud-ouest suivant along said shoreline to the easterly boundary of the geographic ladite rive jusqu’à la limite est du canton géographique de Township of Waters; thence southerly along said boundary and Waters; de là vers le sud suivant ladite limite et la limite est du the easterly boundary of the geographic Township of Eden to the canton géographique d’Eden jusqu’à la limite sud de ladite ville; southerly limit of said city; thence generally westerly and gener- de là généralement vers l’ouest et généralement vers le nord sui- ally northerly along the southerly and westerly limits of said city vant les limites sud et ouest de ladite ville jusqu’à la limite nord to the northerly boundary of Concession 3 of the geographic de la concession 3 du canton géographique de Fairbank; de là Township of Fairbank; thence easterly along said boundary and vers l’est suivant ladite limite et la limite nord de la concession 3 the northerly boundary of Concession 3 of the geographic Town- du canton géographique de Creighton-Davis jusqu’à la limite ship of Creighton-Davis to the westerly boundary of the geo- ouest du canton géographique de Snider; de là vers le nord sui- graphic Township of Snider; thence northerly along said bound- vant ladite limite jusqu’à la limite nord de la concession 4 dudit ary to the northerly boundary of Concession 4 of said geographic canton géographique; de là vers l’est suivant ladite limite jusqu’à township; thence easterly along said boundary to the westerly la limite ouest du canton géographique de McKim; de là vers le boundary of the geographic Township of McKim; thence north- nord suivant ladite limite jusqu’à l’angle nord-ouest dudit can- erly along said boundary to the northwestern corner of said geo- ton géographique; de là vers l’est suivant la limite nord des can- graphic township; thence easterly along the northerly boundary tons géographiques de McKim et de Neelon jusqu’à la limite est of the geographic townships of McKim and Neelon to the east- du lot 7 du canton géographique de Neelon; de là vers le sud erly boundary of Lot 7 of the geographic Township of Neelon; suivant ladite limite et la limite est du lot 7 du canton géogra- thence southerly along said boundary and the easterly boundary phique de Dill jusqu’à la route no 69; de là généralement vers of Lot 7 of the geographic Township of Dill to Highway No. 69; l’ouest suivant ladite route jusqu’au point de départ; thence generally westerly along said highway to the point of c) le district territorial de Sudbury, à l’exception : commencement; and (i) de la partie décrite comme suit : commençant à l’angle (c) the Territorial District of Sudbury, excepting: nord-ouest du canton géographique d’Acheson; de là vers (i) that part described as follows: commencing at the north- l’est suivant la limite nord des cantons géographiques d’Ache- western corner of the geographic Township of Acheson; son, Venturi et d’Ermatinger jusqu’à l’angle nord-est du can- thence easterly along the northerly boundary of the geo- ton géographique d’Ermatinger; de là vers le sud suivant la graphic townships of Acheson, Venturi and Ermatinger to the limite est des cantons géographiques d’Ermatinger et de Tot- northeastern corner of the geographic Township of Ermat- ten jusqu’à la limite ouest de la ville du Grand Sudbury; de là inger; thence southerly along the easterly boundary of the généralement vers le sud suivant ladite limite jusqu’à l’angle geographic townships of Ermatinger and Totten to the west- nord-est du canton géographique de Roosevelt; de là vers le erly limit of the City of Greater Sudbury; thence generally sud suivant la limite est dudit canton géographique jusqu’à sa southerly along said limit to the northeastern corner of the limite sud; de là vers l’ouest suivant les limites sud des can- geographic Township of Roosevelt; thence southerly along tons de Roosevelt et de Curtin jusqu’à la limite sud dudit dis- the easterly boundary of said geographic township to its trict territorial; de là généralement vers l’ouest et le nord sui- southerly boundary; then westerly along the southerly limits vant les limites sud et ouest dudit district territorial jusqu’au of the townships of Roosevelt and Curtin to the southerly limit point de départ; of said territorial district; thence generally westerly and north- (ii) de la partie située à l’ouest et au nord d’une ligne décrite erly along the southerly and westerly limits of said territorial comme suit : commençant à l’angle sud-est du canton géogra- district to the point of commencement; phique d’Edighoffer; de là vers le nord suivant la limite est (ii) that part lying westerly and northerly of a line described as des cantons géographiques d’Edighoffer, Burr, Singapore, follows: commencing at the southeastern corner of the geo- Shipley, Blamey, Cunningham, Swayze, Rollo, Biggs et de graphic Township of Edighoffer; thence northerly along the Pinogami jusqu’à la limite sud du canton géographique easterly boundary of the geographic townships of Edighoffer, d’Ivanhoe; de là vers l’est suivant ladite limite et la limite sud Burr, Singapore, Shipley, Blamey, Cunningham, Swayze, des cantons géographiques de Keith, Penhorwood et de Keno- Rollo, Biggs and Pinogami to the southerly boundary of the gaming jusqu’à l’angle sud-est du canton géographique de geographic Township of Ivanhoe; thence easterly along said Kenogaming; de là vers le nord suivant la limite est dudit can- boundary and the southerly boundary of the geographic town- ton géographique jusqu’à la limite nord dudit district ships of Keith, Penhorwood and Kenogaming to the south- territorial. eastern corner of the geographic Township of Kenogaming; thence northerly along the easterly boundary of said geo- graphic township to the northerly limit of said territorial district.

74 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale 70. NIPISSING—TIMISKAMING 70. NIPISSING—TIMISKAMING (Population: 90,996) (Population : 90 996) Consisting of: Comprend : (a) the Territorial District of Nipissing, including Nipissing a) le district territorial de Nipissing (avec la réserve indienne Indian Reserve No. 10, excepting: Nipissing no 10), à l’exception : (i) that part of the Territorial District of Nipissing lying south- (i) de la partie du district territorial de Nipissing située au sud erly and easterly of a line described as follows: commencing et à l’est d’une ligne décrite comme suit : commençant à at the northeast corner of the geographic Township of Deacon; l’angle nord-est du canton géographique de Deacon; de là thence westerly and southerly along the northerly and west- vers l’ouest et vers le sud suivant les limites nord et ouest erly boundaries of said geographic township to the northeast dudit canton géographique jusqu’à l’angle nord-est du canton corner of the geographic Township of Lister; thence westerly, géographique de Lister; de là vers l’ouest, le sud et l’est sui- southerly and easterly along the northerly, westerly and south- vant les limites nord, ouest et sud dudit canton géographique erly boundaries of said geographic township to the northwest jusqu’à l’angle nord-ouest du canton géographique d’Anglin; corner of the geographic Township of Anglin; thence south- de là vers le sud suivant la limite ouest des cantons géogra- erly along the westerly boundary of the geographic townships phiques d’Anglin, Dickson et de Preston jusqu’à la limite of Anglin, Dickson and Preston to the northerly boundary of nord du canton géographique d’Airy; de là vers l’ouest sui- the geographic Township of Airy; thence westerly along said vant ladite limite jusqu’à l’angle nord-est du comté de boundary to the northeast corner of the County of Haliburton; Haliburton; (ii) de la municipalité de West Nipissing; (ii) the Municipality of West Nipissing; b) la partie du district territorial de Parry Sound constituée : des (b) that part of the Territorial District of Parry Sound comprised municipalités de Callander et de Powassan; du canton de of: the municipalities of Callander and Powassan; the Township Nipissing; of Nipissing; and c) la partie du district territorial de Timiskaming située au sud (c) that part of the Territorial District of Timiskaming lying d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de southerly of a line described as follows: commencing at the la limite est dudit district territorial et de la limite sud du canton intersection of the easterly limit of said territorial district with de Harris; de là vers le nord-ouest et le nord suivant les limites the southerly limit of the Township of Harris; thence northwest- sud et ouest dudit canton jusqu’à la limite nord de la ville de erly and northerly along the southerly and westerly limits of said Temiskaming Shores; de là vers l’ouest et le sud suivant les township to the northerly limit of the City of Temiskaming limites nord et ouest de ladite ville jusqu’à la limite nord du Shores; thence westerly and southerly along the northerly and canton de Coleman; de là vers l’ouest suivant ladite limite westerly limits of said city to the northerly limit of the Township jusqu’à la rive est de la rivière Montreal; de là vers le nord-ouest of Coleman; thence westerly along said limit to the easterly suivant ladite rive jusqu’à la limite nord du canton géographique shoreline of the Montreal River; thence northwesterly along said de Kittson; de là vers l’ouest suivant ladite limite et la limite shoreline to the northerly boundary of the geographic Township nord des cantons géographiques de Dane et de Leo jusqu’à of Kittson; thence westerly along said boundary and the north- l’angle nord-ouest du canton géographique de Leo; de là vers le erly boundary of the geographic townships of Dane and Leo to sud suivant la limite ouest dudit canton géographique jusqu’à la the northwestern corner of the geographic Township of Leo; limite sud dudit district territorial. thence southerly along the westerly boundary of said geographic township to the southerly limit of said territorial district.

71. NORTHUMBERLAND—PINE RIDGE 71. NORTHUMBERLAND—PINE RIDGE (Population: 107,840) (Population : 107 840) Consisting of: Comprend : (a) the County of Northumberland; a) le comté de Northumberland; (b) that part of the County of Peterborough comprised of the b) la partie du comté de Peterborough constituée des cantons townships of Asphodel-Norwood and Otonabee-South Mona- d’Asphodel-Norwood et d’Otonabee-South Monaghan; ghan; and c) la partie de la municipalité régionale de Durham constituée de (c) that part of the Regional Municipality of Durham comprised la partie de la Corporation de la municipalité de Clarington of that part of the Corporation of the Municipality of Clarington située à l’est d’une ligne décrite comme suit : commençant à lying easterly of a line described as follows: commencing at the l’intersection de la limite sud de ladite municipalité et du prolon- intersection of the southerly limit of said municipality with the gement du chemin Cobbledick; de là vers le nord suivant ledit production of Cobbledick Road; thence northerly along said prolongement et le chemin Cobbledick jusqu’à l’autoroute production and Cobbledick Road to Highway No. 401; thence no 401; de là vers l’ouest suivant ladite autoroute jusqu’au pro- westerly along said highway to the production of Darlington- longement de la ligne de canton Darlington-Clarke (route régio- Clarke Townline (Regional Road No. 42); thence northerly nale 42); de là vers le nord suivant ledit prolongement, la ligne along said production, Darlington-Clarke Townline and its inter- de canton Darlington-Clarke et son prolongement intermittent mittent production to Concession Road 10; thence generally jusqu’au chemin de concession 10; de là généralement vers

75 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale westerly along said road to Regional Road No. 20; thence gener- l’ouest suivant ledit chemin jusqu’à la route régionale 20; de là ally northerly along said road to Darlington-Manvers Townline; généralement vers le nord suivant ladite route jusqu’à la ligne de thence generally northerly along said townline to the northerly canton Darlington-Manvers; de là généralement vers le nord sui- limit of said municipality. vant ladite ligne de canton jusqu’à la limite nord de ladite municipalité.

72. OAKVILLE 72. OAKVILLE (Population: 119,649) (Population : 119 649) Consisting of that part of the Regional Municipality of Halton Comprend la partie de la municipalité régionale de Halton comprised of that part of the Town of Oakville lying southeasterly constituée de la partie de la ville d’Oakville située au sud-est d’une of a line described as follows: commencing at the intersection of ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de la limite the northeasterly limit of said town with Dundas Street East; thence nord-est de ladite ville et de la rue Dundas Est; de là vers le sud- southwesterly along said street to Eighth Line; thence southeasterly ouest suivant ladite rue jusqu’au chemin Eighth Line; de là vers le along said line to Upper Middle Road East; thence southwesterly sud-est suivant ledit chemin jusqu’au chemin Upper Middle Est; de along said road, Upper Middle Road West and its production to the là vers le sud-ouest suivant ledit chemin, le chemin Upper Middle southwesterly limit of said town. Ouest et son prolongement jusqu’à la limite sud-ouest de ladite ville.

73. OAKVILLE NORTH—BURLINGTON 73. OAKVILLE-NORD—BURLINGTON (Population: 114,378) (Population : 114 378) Consisting of that part of the Regional Municipality of Halton Comprend la partie de la municipalité régionale de Halton comprised of: constituée : (a) that part of the Town of Oakville lying northwesterly of a line a) de la partie de la ville d’Oakville située au nord-ouest d’une described as follows: commencing at the intersection of the ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de la northeasterly limit of said town with Dundas Street East; thence limite nord-est de ladite ville et de la rue Dundas Est; de là vers southwesterly along said street to Eighth Line; thence south- le sud-ouest suivant ladite rue jusqu’au chemin Eighth Line; de easterly along said line to Upper Middle Road East; thence là vers le sud-est suivant ledit chemin jusqu’au chemin Upper southwesterly along said road, Upper Middle Road West and its Middle Est; de là vers le sud-ouest suivant ledit chemin, le che- production to the southwesterly limit of said town; and min Upper Middle Ouest et son prolongement jusqu’à la limite (b) that part of the City of Burlington described as follows: com- sud-ouest de ladite ville; mencing at the intersection of the northeasterly limit of said city b) de la partie de la ville de Burlington décrite comme suit : with Highway No. 407; thence generally southwesterly along commençant à l’intersection de la limite nord-est de ladite ville said highway to Guelph Line; thence southeasterly along said et de l’autoroute no 407; de là généralement vers le sud-ouest line to Upper Middle Road; thence northeasterly along said road suivant ladite autoroute jusqu’à la ligne Guelph; de là vers le to Walkers Line; thence southeasterly along said line to Queen sud-est suivant ladite ligne jusqu’au chemin Upper Middle; de là Elizabeth Way; thence northeasterly along Queen Elizabeth Way vers le nord-est suivant ledit chemin jusqu’à la ligne Walkers; de to the northeasterly limit of said city; thence northwesterly along là vers le sud-est suivant ladite ligne jusqu’à l’autoroute Queen said limit to the point of commencement. Elizabeth; de là vers le nord-est suivant ladite autoroute jusqu’à la limite nord-est de ladite ville; de là vers le nord-ouest suivant ladite limite jusqu’au point de départ.

74. OSHAWA 74. OSHAWA (Population: 125,771) (Population : 125 771) Consisting of that part of the Regional Municipality of Durham Comprend la partie de la municipalité régionale de Durham comprised of that part of the City of Oshawa lying southerly of constituée de la partie de la ville d’Oshawa située au sud du chemin Taunton Road West and Taunton Road East. Taunton Ouest et du chemin Taunton Est.

75. OTTAWA CENTRE 75. OTTAWA-CENTRE (Population: 113,619) (Population : 113 619) Consisting of that part of the City of Ottawa described as fol- Comprend la partie de la ville d’Ottawa décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of the interprovincial commençant à l’intersection de la frontière interprovinciale entre

76 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale boundary between Ontario and Quebec with a line running l’Ontario et le Québec avec une ligne N 45°00’ O depuis l’embou- N45°00’W from the mouth of the Rideau Canal; thence S45°00’E chure du canal Rideau; de là S 45°00’ E suivant ladite ligne jusqu’à along said line to the mouth of the Rideau Canal; thence generally l’embouchure du canal Rideau; de là généralement vers le sud-est southeasterly along said canal to the northeasterly production of suivant ledit canal jusqu’au prolongement nord-est de la rue Frank; Frank Street; thence northeasterly along said production to the de là vers le nord-est suivant ledit prolongement jusqu’à l’intersec- intersection of Greenfield Avenue with Nicholas Street; thence tion de l’avenue Greenfield avec la rue Nicholas; de là vers le sud- southeasterly along Nicholas Street to Highway No. 417; thence est suivant la rue Nicholas jusqu’à l’autoroute no 417; de là vers easterly along said highway to the Rideau River; thence generally l’est suivant ladite autoroute jusqu’à la rivière Rideau; de là southerly along said river to the easterly production of Borden Side généralement vers le sud suivant ladite rivière jusqu’au prolonge- Road; thence westerly along said production to Prince of Wales ment est du chemin Borden Side; de là vers l’ouest suivant ledit Drive; thence southerly along said drive to Fisher Avenue; thence prolongement jusqu’à la promenade Prince of Wales; de là vers le northwesterly along said avenue to Baseline Road; thence south- sud suivant ladite promenade jusqu’à l’avenue Fisher; de là vers le westerly along said road to Merivale Road; thence northerly along nord-ouest suivant ladite avenue jusqu’au chemin Baseline; de là said road to Carling Avenue; thence southwesterly along said vers le sud-ouest suivant ledit chemin jusqu’au chemin Merivale; avenue to Highway No. 417; thence southwesterly along said high- de là vers le nord suivant ledit chemin jusqu’à l’avenue Carling; de way to Maitland Avenue; thence generally northwesterly along là vers le sud-ouest suivant ladite avenue jusqu’à l’autoroute said avenue, Sherbourne Road and its northwesterly production to no 417; de là vers le sud-ouest suivant ladite autoroute jusqu’à Richmond Road; thence N30°00’W in a straight line to the inter- l’avenue Maitland; de là généralement vers le nord-ouest suivant provincial boundary between Ontario and Quebec; thence north- ladite avenue, le chemin Sherbourne et son prolongement nord- easterly along said boundary to the point of commencement. ouest jusqu’au chemin Richmond; de là N 30°00’ O en ligne droite jusqu’à la frontière interprovinciale entre l’Ontario et le Québec; de là vers le nord-est suivant ladite frontière jusqu’au point de départ.

76. OTTAWA—ORLÉANS 76. OTTAWA—ORLÉANS (Population: 119,247) (Population : 119 247) Consisting of that part of the City of Ottawa described as fol- Comprend la partie de la ville d’Ottawa décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of Frontier Road with Devine commençant à l’intersection du chemin Frontier et le chemin Road; thence southwesterly along Devine Road to Boundary Road; Devine; de là vers le sud-ouest suivant le chemin Devine jusqu’au thence northwesterly along said road to Mitch Owens Road; thence chemin Boundary; de là vers le nord-ouest suivant ledit chemin southwesterly along said road to Ramsayville Road; thence gener- jusqu’au chemin Mitch Owens; de là vers le sud-ouest suivant ledit ally northwesterly along said road to Highway No. 417; thence chemin jusqu’au chemin Ramsayville; de là généralement vers le generally northwesterly along said highway to the abandoned Can- nord-ouest suivant ledit chemin jusqu’à l’autoroute no 417; de là adian Pacific Railway; thence easterly along said railway for généralement vers le nord-ouest suivant ladite autoroute jusqu’à la approximately 300 metres to the electric power transmission line voie ferrée abandonnée du Canadien Pacifique; de là vers l’est sui- situated easterly of Cyrville Road; thence northwesterly along said vant ladite voie ferrée sur une distance d’environ 300 mètres transmission line to Innes Road; thence northeasterly along said jusqu’à la ligne de transport d’énergie située à l’est du chemin Cyr- road to Blair Road; thence northwesterly along said road to ville; de là vers le nord-ouest suivant ladite ligne de transport Regional Road No. 174; thence northeasterly along said regional jusqu’au chemin Innes; de là vers le nord-est suivant ledit chemin road to Green’s Creek; thence generally northerly along said creek jusqu’au chemin Blair; de là vers le nord-ouest suivant ledit che- to the south shore of the Ottawa River; thence northwesterly in a min jusqu’à la route régionale no 174; de là vers le nord-est suivant straight line to the interprovincial boundary between Ontario and ladite route régionale jusqu’au ruisseau de Green; de là générale- Quebec; thence northeasterly along said boundary to its intersec- ment vers le nord suivant ledit ruisseau jusqu’à la rive sud de la tion with the northwesterly production of Ted Kelly Lane; thence rivière des Outaouais; de là vers le nord-ouest en ligne droite southeasterly along said production, Ted Kelly Lane and Frank jusqu’à la frontière interprovinciale entre l’Ontario et le Québec; Kenny Road to Innes Road; thence southwesterly along said road de là vers le nord-est suivant ladite frontière jusqu’à son intersec- to Frank Kenny Road; thence generally southeasterly along said tion avec le prolongement nord-ouest de l’allée Ted Kelly; de là road to Wall Road; thence generally southwesterly along said road vers le sud-est suivant ledit prolongement, l’allée Ted Kelly et le to Tenth Line Road; thence southeasterly along said road, its south- chemin Frank Kenny jusqu’au chemin Innes; de là vers le sud- erly production and Carlsbad Lane to Russell Road; thence easterly ouest suivant ledit chemin jusqu’au chemin Frank Kenny; de là along said road to Carlsbad Lane; thence southerly along said lane généralement vers le sud-est suivant ledit chemin jusqu’au chemin and Frontier Road to the point of commencement. Wall; de là généralement vers le sud-ouest suivant ledit chemin jusqu’au chemin Tenth Line; de là vers le sud-est suivant ledit che- min, son prolongement sud et l’allée Carlsbad jusqu’au chemin Russell; de là vers l’est suivant ledit chemin jusqu’à l’allée Carls- bad; de là vers le sud suivant ladite allée et le chemin Frontier jusqu’au point de départ.

77 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale 77. OTTAWA SOUTH 77. OTTAWA-SUD (Population: 121,894) (Population : 121 894) Consisting of that part of the City of Ottawa described as fol- Comprend la partie de la ville d’Ottawa décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of the Rideau River with commençant à l’intersection de la rivière Rideau et de l’autoroute Highway No. 417; thence generally easterly and generally south- no 417; de là généralement vers l’est et généralement vers le sud- easterly along said highway to the northeasterly production of est suivant ladite autoroute jusqu’au prolongement nord-est du Blake Road; thence southwesterly along said production and Blake chemin Blake; de là vers le sud-ouest suivant ledit prolongement et Road to Russell Road; thence southwesterly in a straight line to the le chemin Blake jusqu’au chemin Russell; de là vers le sud-ouest intersection of Hunt Club Road with Hawthorne Road; thence en ligne droite jusqu’à l’intersection du chemin Hunt Club et le southwesterly along Hunt Club Road to Conroy Road; thence chemin Hawthorne; de là vers le sud-ouest suivant le chemin Hunt southeasterly along said road to Davidson Road; thence south- Club jusqu’au chemin Conroy; de là vers le sud-est suivant ledit westerly along said road and Lester Road to the Canadian Pacific chemin jusqu’au chemin Davidson; de là vers le sud-ouest suivant Railway; thence southeasterly along said railway and its south- ledit chemin et le chemin Lester jusqu’à la voie ferrée du Canadien easterly production to Leitrim Road; thence southwesterly along Pacifique; de là vers le sud-est suivant ladite voie ferrée et son pro- said road to Limebank Road; thence northwesterly along said road longement sud-est jusqu’au chemin Leitrim; de là vers le sud-ouest and Riverside Drive to Hunt Club Road; thence westerly along said suivant ledit chemin jusqu’au chemin Limebank; de là vers le nord- road and West Hunt Club Road to the Rideau River; thence gener- ouest suivant ledit chemin et la promenade Riverside jusqu’au che- ally northerly along said river to the point of commencement. min Hunt Club; de là vers l’ouest suivant ledit chemin et le chemin West Hunt Club jusqu’à la rivière Rideau; de là généralement vers le nord suivant ladite rivière jusqu’au point de départ.

78. OTTAWA—VANIER 78. OTTAWA—VANIER (Population: 110,999) (Population : 110 999) Consisting of that part of the City of Ottawa described as fol- Comprend la partie de la ville d’Ottawa décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of the interprovincial bound- commençant à l’intersection de la frontière interprovinciale entre ary between Ontario and Quebec with a line running N45°00’W l’Ontario et le Québec et une ligne N 45°00’ O depuis l’embou- from the mouth of the Rideau Canal; thence S45°00’E along said chure du canal Rideau; de là S 45°00’ E suivant ladite ligne jusqu’à line to the mouth of the Rideau Canal; thence generally south- l’embouchure du canal Rideau; de là généralement vers le sud-est easterly along said canal to the northeasterly production of Frank suivant ledit canal jusqu’au prolongement nord-est de la rue Frank; Street; thence northeasterly along said production to the intersec- de là vers le nord-est suivant ledit prolongement jusqu’à l’intersec- tion of Greenfield Avenue with Nicholas Street; thence south- tion de l’avenue Greenfield avec la rue Nicholas; de là vers le sud- easterly along Nicholas Street to Highway No. 417; thence gener- est suivant la rue Nicholas jusqu’à l’autoroute no 417; de là généra- ally easterly along said highway to the abandoned Canadian Pacific lement vers l’est suivant ladite autoroute jusqu’à la voie ferrée Railway; thence easterly along said railway for approximately abandonnée du Canadien Pacifique; de là vers l’est suivant ladite 300 metres to the electric power transmission line situated easterly voie ferrée sur une distance d’environ 300 mètres jusqu’à la ligne of Cyrville Road; thence northwesterly along said transmission de transport d’énergie située à l’est du chemin Cyrville; de là vers line to Innes Road; thence northeasterly along said road to Blair le nord-ouest suivant ladite ligne de transport jusqu’au chemin Road; thence northwesterly along said road to Regional Road Innes; de là vers le nord-est suivant ledit chemin jusqu’au chemin No. 174; thence northeasterly along said regional road to Green’s Blair; de là vers le nord-ouest suivant ledit chemin jusqu’à la route Creek; thence generally northerly along said creek to the south régionale no 174; de là vers le nord-est suivant ladite route régio- shore of the Ottawa River; thence northwesterly in a straight line to nale jusqu’au ruisseau de Green; de là généralement vers le nord the interprovincial boundary between Ontario and Quebec; thence suivant ledit ruisseau jusqu’à la rive sud de la rivière des Outaouais; generally westerly along said boundary to the point of de là vers le nord-ouest en ligne droite jusqu’à la frontière interpro- commencement. vinciale entre l’Ontario et le Québec; de là généralement vers l’ouest suivant ladite frontière jusqu’au point de départ.

79. OTTAWA WEST—NEPEAN 79. OTTAWA-OUEST—NEPEAN (Population: 111,881) (Population : 111 881) Consisting of that part of the City of Ottawa described as fol- Comprend la partie de la ville d’Ottawa décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of the interprovincial bound- commençant à l’intersection de la frontière interprovinciale entre ary between Ontario and Quebec with a line running N30°00’W l’Ontario et le Québec et une ligne N 30°00’ O depuis l’intersection from the intersection of the northwesterly production of Sherbourne du prolongement nord-ouest du chemin Sherbourne avec le chemin Road with Richmond Road; thence S30°00’E to the intersection of Richmond; de là S 30°00’ E jusqu’à l’intersection dudit prolonge- said production with Richmond Road; thence generally south- ment avec le chemin Richmond; de là généralement vers le sud-est easterly along said production, Sherbourne Road and Maitland suivant ledit prolongement, le chemin Sherbourne et l’avenue Avenue to Highway No. 417; thence northeasterly along said Maitland jusqu’à l’autoroute no 417; de là vers le nord-est suivant

78 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale highway to Carling Avenue; thence generally northeasterly along ladite autoroute jusqu’à l’avenue Carling; de là généralement vers said avenue to Merivale Road; thence generally southerly along le nord-est suivant ladite avenue jusqu’au chemin Merivale; de là said road to Baseline Road; thence northeasterly along said road to généralement vers le sud suivant ledit chemin jusqu’au chemin Fisher Avenue; thence southeasterly along said avenue to Prince of Baseline; de là vers le nord-est suivant ledit chemin jusqu’à l’ave- Wales Drive; thence northerly along said drive to Borden Side nue Fisher; de là vers le sud-est suivant ladite avenue jusqu’à la Road; thence easterly along the easterly production of said road to promenade Prince of Wales; de là vers le nord suivant ladite prome- the Rideau River; thence generally southerly along said river to nade jusqu’au chemin Borden Side; de là vers l’est suivant le pro- West Hunt Club Road; thence westerly, northwesterly and longement est dudit chemin jusqu’à la rivière Rideau; de là généra- southwesterly along said road to Merivale Road; thence northwest- lement vers le sud suivant ladite rivière jusqu’au chemin West Hunt erly along said road to the Canadian National Railway; thence Club; de là vers l’ouest, vers le nord-ouest et vers le sud-ouest sui- westerly along said railway to Richmond Road; thence northerly vant ledit chemin jusqu’au chemin Merivale; de là vers le nord- along said road to Highway No. 417; thence southwesterly along ouest suivant ledit chemin jusqu’à la voie ferrée du Canadien said highway to March Road; thence northwesterly along said National; de là vers l’ouest suivant ladite voie ferrée jusqu’au che- road, Herzberg Road and March Valley Road (Fourth Line) to Rid- min Richmond; de là vers le nord suivant ledit chemin jusqu’à dell Drive; thence northeasterly along said drive and its production l’autoroute no 417; de là vers le sud-ouest suivant ladite autoroute to the interprovincial boundary between Ontario and Quebec; jusqu’au chemin March; de là vers le nord-ouest suivant ledit che- thence southeasterly and northeasterly along said boundary to the min, le chemin Herzberg et le chemin March Valley (Fourth Line) point of commencement. jusqu’à la promenade Riddell; de là vers le nord-est suivant ladite promenade et son prolongement jusqu’à la frontière interprovin- ciale entre l’Ontario et le Québec; de là vers le sud-est et le nord-est suivant ladite frontière jusqu’au point de départ.

80. OXFORD 80. OXFORD (Population: 108,656) (Population : 108 656) Consisting of: Comprend : (a) the County of Oxford; and a) le comté d’Oxford; (b) that part of the County of Brant lying westerly of Etonia b) la partie du comté de Brant située à l’ouest du chemin Etonia Road and East Quarter Townline Road. et de la ligne de canton East Quarter.

81. PARKDALE—HIGH PARK 81. PARKDALE—HIGH PARK (Population: 105,103) (Population : 105 103) Consisting of that part of the City of Toronto described as fol- Comprend la partie de la ville de Toronto décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of the Humber River with the commençant à l’intersection de la rivière Humber et de la voie fer- Canadian Pacific Railway; thence easterly along said railway to the rée du Canadien Pacifique; de là vers l’est suivant ladite voie ferrée GO Transit Railway situated easterly of Old Weston Road; thence jusqu’à la voie ferrée du GO Transit située à l’est du chemin Old southeasterly along said railway to Queen Street West; thence Weston; de là vers le sud-est suivant ladite voie ferrée jusqu’à la westerly along said street to Dufferin Street; thence southerly along rue Queen Ouest; de là vers l’ouest suivant ladite rue jusqu’à la rue said street to the F. G. Gardiner Expressway; thence westerly along Dufferin; de là vers le sud suivant ladite rue jusqu’à l’autoroute said expressway to the southerly production of Spencer Avenue; F.G. Gardiner; de là vers l’ouest suivant ladite autoroute jusqu’au thence southerly along said production to the southerly limit of prolongement vers le sud de l’avenue Spencer; de là vers le sud said city; thence generally westerly along said limit to the south- suivant ledit prolongement jusqu’à la limite sud de ladite ville; de easterly production of the Humber River; thence generally north- là généralement vers l’ouest suivant ladite limite jusqu’au prolon- westerly along said production and the Humber River to the point gement vers le sud-est de la rivière Humber; de là généralement of commencement. vers le nord-ouest suivant ledit prolongement et la rivière Humber jusqu’au point de départ.

82. PARRY SOUND—MUSKOKA 82. PARRY SOUND—MUSKOKA (Population: 91,263) (Population : 91 263) Consisting of: Comprend : (a) the District Municipality of Muskoka; and a) la municipalité de district de Muskoka; (b) the Territorial District of Parry Sound, excepting: the muni- b) le district territorial de Parry Sound, à l’exception : des muni- cipalities of Callander and Powassan; the Township of cipalités de Callander et de Powassan; du canton de Nipissing. Nipissing.

79 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale 83. PERTH—WELLINGTON 83. PERTH—WELLINGTON (Population: 104,912) (Population : 104 912) Consisting of: Comprend : (a) the County of Perth; a) le comté de Perth; (b) the City of Stratford; b) la ville de Stratford; (c) the Town of St. Marys; and c) la ville de St. Marys; (d) that part of the County of Wellington comprised of: the Town d) la partie du comté de Wellington constituée : de la ville de of Minto; the townships of Mapleton and Wellington North. Minto; des cantons de Mapleton et de Wellington Nord.

84. PETERBOROUGH 84. PETERBOROUGH (Population: 115,269) (Population : 115 269) Consisting of: Comprend : (a) the City of Peterborough; and a) la ville de Peterborough; (b) that part of the County of Peterborough comprised of: the b) la partie du comté de Peterborough constituée : des cantons de townships of Douro-Dummer, Galway-Cavendish and Harvey, Douro-Dummer, Galway-Cavendish et Harvey, Havelock- Havelock-Belmont-Methuen, North Kawartha and Smith- Belmont-Methuen, North Kawartha et de Smith-Ennismore- Ennismore-Lakefield; Curve Lake First Nation Indian Reserve Lakefield; de la réserve indienne de Curve Lake First Nation No. 35. no 35.

85. PICKERING—UXBRIDGE 85. PICKERING—UXBRIDGE (Population: 109,344) (Population : 109 344) Consisting of that part of the Regional Municipality of Durham Comprend la partie de la municipalité régionale de Durham comprised of: the City of Pickering; the Township of Uxbridge. constituée : de la ville de Pickering; du canton d’Uxbridge.

86. RENFREW—NIPISSING—PEMBROKE 86. RENFREW—NIPISSING—PEMBROKE (Population: 102,537) (Population : 102 537) Consisting of: Comprend : (a) the County of Renfrew; a) le comté de Renfrew; (b) the City of Pembroke; and b) la ville de Pembroke; (c) that part of the Territorial District of Nipissing lying south- c) la partie du district territorial de Nipissing située au sud et à erly and easterly of a line described as follows: commencing at l’est d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’angle the northeast corner of the geographic Township of Deacon; nord-est du canton géographique de Deacon; de là vers l’ouest et thence westerly and southerly along the northerly and westerly vers le sud suivant les limites nord et ouest dudit canton géogra- boundaries of said geographic township to the northeast corner phique jusqu’à l’angle nord-est du canton géographique de Lis- of the geographic Township of Lister; thence westerly, southerly ter; de là vers l’ouest, vers le sud et vers l’est suivant les limites and easterly along the northerly, westerly and southerly bound- nord, ouest et sud dudit canton géographique jusqu’à l’angle aries of said geographic township to the northwest corner of the nord-ouest du canton géographique d’Anglin; de là vers le sud geographic Township of Anglin; thence southerly along the suivant la limite ouest des cantons géographiques d’Anglin, westerly boundary of the geographic townships of Anglin, Dick- Dickson et de Preston jusqu’à la limite nord du canton géogra- son and Preston to the northerly boundary of the geographic phique d’Airy; de là vers l’ouest suivant ladite limite jusqu’à Township of Airy; thence westerly along said boundary to the l’angle nord-est du comté de Haliburton. northeast corner of the County of Haliburton.

87. RICHMOND HILL 87. RICHMOND HILL (Population: 108,658) (Population : 108 658) Consisting of that part of the Regional Municipality of York Comprend la partie de la municipalité régionale de York comprised of: constituée : (a) that part of the Town of Richmond Hill lying southerly of a a) de la partie de la ville de Richmond Hill située au sud d’une line described as follows: commencing at the intersection of the ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de la

80 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale westerly limit of said town with Elgin Mills Road West; thence limite ouest de ladite ville et le chemin Elgin Mills Ouest; de là easterly along said road and Elgin Mills Road East to Bayview vers l’est suivant ledit chemin et le chemin Elgin Mills Est Avenue; thence southerly along said avenue to the unnamed jusqu’à l’avenue Bayview; de là vers le sud suivant ladite avenue creek situated northerly of Taylor Mills Drive North; thence gen- jusqu’au ruisseau sans nom situé au nord de la promenade Tay- erally easterly along said creek to Shirley Drive; thence gener- lor Mills Nord; de là généralement vers l’est suivant ledit ruis- ally southerly along said drive to Major Mackenzie Drive East; seau jusqu’à la promenade Shirley; de là généralement vers le thence easterly along said drive to the easterly limit of said town; sud suivant ladite promenade jusqu’à la promenade Major Mac- and kenzie Est; de là vers l’est suivant ladite promenade jusqu’à la (b) that part of the Town of Markham lying easterly of Bayview limite est de ladite ville; Avenue, northerly of Highway No. 407 and westerly of Highway b) de la partie de la ville de Markham située à l’est de l’avenue No. 404. Bayview, au nord de l’autoroute no 407 et à l’ouest de l’auto- route no 404.

88. RIDEAU—CARLETON 88. RIDEAU—CARLETON (Population: 89,522) (Population : 89 522) Consisting of that part of the City of Ottawa described as fol- Comprend la partie de la ville d’Ottawa décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of the westerly limit of said commençant à l’intersection de la limite ouest de ladite ville et de city with Highway No. 7; thence generally northeasterly along said la route no 7; de là généralement vers le nord-est suivant ladite highway to Highway No. 417; thence northeasterly along said route jusqu’à l’autoroute no 417; de là vers le nord-est suivant highway to Huntmar Drive; thence southeasterly along said drive ladite autoroute jusqu’à la promenade Huntmar; de là vers le sud- to Maple Grove Road; thence northeasterly along said road to the est suivant ladite promenade jusqu’au chemin Maple Grove; de là Carp River; thence generally southeasterly along said river to the vers le nord-est suivant ledit chemin jusqu’à la rivière Carp; de là southwesterly production of Spearman Lane; thence northeasterly généralement vers le sud-est suivant ladite rivière jusqu’au prolon- along said production to Terry Fox Drive; thence generally south- gement sud-ouest de l’allée Spearman; de là vers le nord-est sui- easterly along said drive to Eagleson Road; thence southeasterly vant ledit prolongement jusqu’à la promenade Terry Fox; de là along said road to Brophy Drive; thence northeasterly along said généralement vers le sud-est suivant ladite promenade jusqu’au drive, Bankfield Road and its northeasterly production to the chemin Eagleson; de là vers le sud-est suivant ledit chemin jusqu’à Rideau River (westerly of Long Island); thence northwesterly and la promenade Brophy; de là vers le nord-est suivant ladite prome- generally northerly along said river (westerly of Long Island and nade, le chemin Bankfield et son prolongement nord-est jusqu’à la Nicolls Island) to West Hunt Club Road; thence easterly along said rivière Rideau (à l’ouest de l’île Long); de là vers le nord-ouest et road and Hunt Club Road to Riverside Drive; thence generally généralement vers le nord suivant ladite rivière (à l’ouest de l’île southerly along said drive and Limebank Road to Leitrim Road; Long et de l’île Nicolls) jusqu’au chemin West Hunt Club; de là thence northeasterly along said road to the southeasterly produc- vers l’est suivant ledit chemin et le chemin Hunt Club jusqu’à la tion of the Canadian Pacific Railway; thence northwesterly along promenade Riverside; de là généralement vers le sud suivant ladite said production and the Canadian Pacific Railway to Lester Road; promenade et le chemin Limebank jusqu’au chemin Leitrim; de là thence northeasterly along said road and Davidson Road to Conroy vers le nord-est suivant ledit chemin jusqu’au prolongement sud- Road; thence northwesterly along said road to Hunt Club Road; est de la voie ferrée du Canadien Pacifique; de là vers le nord-ouest thence northeasterly along said road to Hawthorne Road; thence suivant ledit prolongement et la voie ferrée du Canadien Pacifique northeasterly in a straight line to the intersection of Russell Road jusqu’au chemin Lester; de là vers le nord-est suivant ledit chemin with Blake Road; thence northeasterly along Blake Road and its et le chemin Davidson jusqu’au chemin Conroy; de là vers le nord- northeasterly production to Highway No. 417; thence generally ouest suivant ledit chemin jusqu’au chemin Hunt Club; de là vers southeasterly along said highway to Ramsayville Road; thence le nord-est suivant ledit chemin jusqu’au chemin Hawthorne; de là southerly and southeasterly along said road to Mitch Owens Road; vers le nord-est en ligne droite jusqu’à l’intersection du chemin thence northeasterly along said road to Boundary Road; thence Russell avec le chemin Blake; de là vers le nord-est suivant le che- southeasterly along said road to the easterly limit of said city; min Blake et son prolongement nord-est jusqu’à l’autoroute thence southeasterly, generally southwesterly and generally north- no 417; de là généralement vers le sud-est suivant ladite autoroute westerly along the easterly, southerly and westerly limits of said jusqu’au chemin Ramsayville; de là vers le sud et vers le sud-est city to the point of commencement. suivant ledit chemin jusqu’au chemin Mitch Owens; de là vers le nord-est suivant ledit chemin jusqu’au chemin Boundary; de là vers le sud-est suivant ledit chemin jusqu’à la limite est de ladite ville; de là vers le sud-est, généralement vers le sud-ouest et géné- ralement vers le nord-ouest suivant les limites est, sud et ouest de ladite ville jusqu’au point de départ.

81 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale 89. ST. CATHARINES 89. ST. CATHARINES (Population: 110,596) (Population : 110 596) Consisting of that part of the Regional Municipality of Niagara Comprend la partie de la municipalité régionale de Niagara comprised of that part of the City of St. Catharines lying northerly constituée de la partie de la ville de St. Catharines située au nord et and easterly of a line described as follows: commencing at the à l’est d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersec- intersection of the easterly limit of said city with Glendale Avenue; tion de la limite est de ladite ville et de l’avenue Glendale; de là thence southwesterly along said avenue to Merritt Street; thence vers le sud-ouest suivant ladite avenue jusqu’à la rue Merritt; de là southeasterly along said street to Glendale Avenue; thence gener- vers le sud-est suivant ladite rue jusqu’à l’avenue Glendale; de là ally westerly along said avenue to Twelve Mile Creek; thence gen- généralement vers l’ouest suivant ladite avenue jusqu’au ruisseau erally northerly along said creek to St. Paul Crescent; thence gener- Twelve Mile; de là généralement vers le nord suivant ledit ruisseau ally southwesterly along said crescent to St. Paul Street West jusqu’au croissant St. Paul; de là généralement vers le sud-ouest (Regional Road No. 81); thence generally westerly along said suivant ledit croissant jusqu’à la rue St. Paul Ouest (route régionale street to First Louth Street; thence northerly along said street to 81); de là généralement vers l’ouest suivant ladite rue vers la 1re rue Highway No. 406; thence generally northerly along said highway Louth; de là vers le nord suivant ladite rue jusqu’à l’autoroute to Queen Elizabeth Way; thence westerly along Queen Elizabeth no 406; de là généralement vers le nord suivant ladite autoroute Way to Third Louth Street; thence northerly along said street, jusqu’à l’autoroute Queen Elizabeth; de là vers l’ouest suivant Courtleigh Road and its northerly production to the northerly limit l’autoroute Queen Elizabeth jusqu’à la 3e rue Louth; de là vers le of said city. nord suivant ladite rue, le chemin Courtleigh et son prolongement nord jusqu’à la limite nord de ladite ville.

90. ST. PAUL’S 90. ST. PAUL’S (Population: 103,983) (Population : 103 983) Consisting of that part of the City of Toronto described as fol- Comprend la partie de la ville de Toronto décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of Eglinton Avenue West and commençant à l’intersection de l’avenue Eglinton Ouest et de la Dufferin Street; thence southerly along Dufferin Street to Rogers rue Dufferin; de là vers le sud suivant la rue Dufferin jusqu’au che- Road; thence easterly along said road to Oakwood Avenue; thence min Rogers; de là vers l’est suivant ledit chemin jusqu’à l’avenue southerly along said avenue to Holland Park Avenue; thence east- Oakwood; de là vers le sud suivant ladite avenue jusqu’à l’avenue erly along said avenue to Winona Drive; thence generally southerly Holland Park; de là vers l’est suivant ladite avenue jusqu’à la pro- along said drive to Davenport Road; thence westerly along said menade Winona; de là généralement vers le sud suivant ladite pro- road to Ossington Avenue; thence southerly along said avenue to menade jusqu’au chemin Davenport; de là vers l’ouest suivant ledit the Canadian Pacific Railway; thence generally easterly along said chemin jusqu’à l’avenue Ossington; de là vers le sud suivant ladite railway to Yonge Street; thence northerly along said street to Jackes avenue jusqu’à la voie ferrée du Canadien Pacifique; de là généra- Avenue; thence easterly along said avenue to the westerly bound- lement vers l’est suivant ladite voie ferrée jusqu’à la rue Yonge; de ary of the Rosehill Reservoir; thence northerly along said boundary là vers le nord suivant ladite rue jusqu’à l’avenue Jackes; de là vers to Rosehill Avenue; thence easterly along said avenue and its east- l’est suivant ladite avenue jusqu’à la limite ouest du réservoir erly production to the Don River Tributary situated easterly of Rosehill; de là vers le nord suivant ladite limite jusqu’à l’avenue Avoca Avenue; thence generally northwesterly along said tributary Rosehill; de là vers l’est suivant ladite avenue et son prolongement and its northwesterly production to the southerly boundary of the vers l’est jusqu’au tributaire de la rivière Don située à l’est de Mount Pleasant Cemetery; thence generally easterly along said l’avenue Avoca; de là généralement vers le nord-ouest suivant ledit boundary to Mount Pleasant Road; thence northerly along said tributaire et son prolongement vers le nord-ouest jusqu’à la limite road to Broadway Avenue; thence westerly along said avenue to sud du cimetière Mount Pleasant; de là généralement vers l’est sui- Yonge Street; thence southerly along said street to Eglinton Avenue vant ladite limite jusqu’au chemin Mount Pleasant; de là vers le West; thence westerly along said avenue to the point of nord suivant ledit chemin jusqu’à l’avenue Broadway; de là vers commencement. l’ouest suivant ladite avenue jusqu’à la rue Yonge; de là vers le sud suivant ladite rue jusqu’à l’avenue Eglinton Ouest; de là vers l’ouest suivant ladite avenue jusqu’au point de départ.

91. SARNIA—LAMBTON 91. SARNIA—LAMBTON (Population: 106,293) (Population : 106 293) Consisting of that part of the County of Lambton comprised of: Comprend la partie du comté de Lambton constituée : de la ville the City of Sarnia; the towns of Petrolia and Plympton-Wyoming; de Sarnia; des villes de Petrolia et de Plympton-Wyoming; des vil- the villages of Oil Springs and Point Edward; the townships of lages d’Oil Springs et de Point Edward; des cantons d’Enniskillen Enniskillen and St. Clair; Sarnia Indian Reserve No. 45. et de St. Clair; de la réserve indienne Sarnia no 45.

82 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale 92. SAULT STE. MARIE 92. SAULT STE. MARIE (Population: 82,052) (Population : 82 052) Consisting of that part of the Territorial District of Algoma Comprend la partie du district territorial d’Algoma décrite described as follows: commencing at the intersection of the inter- comme suit : commençant à l’intersection de la frontière interna- national boundary between Canada and the United States of Amer- tionale entre le Canada et les États-Unis d’Amérique et de l’angle ica with the southeasterly corner of the Territorial District of Thun- sud-est du district territorial de Thunder Bay; de là N 45o00’ E en der Bay; thence N45°00’E in a straight line to the intersection of ligne droite jusqu’à l’intersection de la rive nord du lac Supérieur the northern shoreline of Lake Superior with the northerly bound- et de la limite nord du canton géographique de Peever; de là vers ary of the geographic Township of Peever; thence easterly along l’est suivant la limite nord des cantons géographiques de Peever et the northerly boundary of the geographic townships of Peever and de Home jusqu’à la rivière Montreal; de là généralement vers l’est Home to the Montreal River; thence generally easterly along said suivant ladite rivière jusqu’à la limite est du district territorial d’Al- river to the easterly limit of the Territorial District of Algoma; goma; de là vers le sud et l’est suivant la limite dudit district terri- thence southerly and easterly along the limit of said territorial dis- torial jusqu’à la limite est du canton géographique de Bracci; de là trict to the easterly boundary of the geographic Township of Bracci; vers le sud suivant ladite limite et la limite est des cantons géogra- thence southerly along said boundary and the easterly boundary of phiques de Gaudry, Nahwegezhic, Lamming, Hughes, Curtis, Gill- the geographic townships of Gaudry, Nahwegezhic, Lamming, mor et de McMahon jusqu’à la limite nord du canton géographique Hughes, Curtis, Gillmor and McMahon to the northerly boundary d’Aberdeen; de là vers l’ouest suivant ladite limite jusqu’à la limite of the geographic Township of Aberdeen; thence westerly along nord du canton de MacDonald, Meredith and Aberdeen Additional; said boundary to the northerly limit of the Township of MacDon- de là généralement vers l’ouest suivant ladite limite jusqu’à la fron- ald, Meredith and Aberdeen Additional; thence generally westerly tière internationale entre le Canada et les États-Unis d’Amérique; along said limit to the international boundary between Canada and de là généralement vers l’ouest et le nord-ouest suivant ladite fron- the United States of America; thence generally westerly and north- tière jusqu’au point de départ. westerly along said boundary to the point of commencement.

93. SCARBOROUGH—AGINCOURT 93. SCARBOROUGH—AGINCOURT (Population: 104,499) (Population : 104 499) Consisting of that part of the City of Toronto described as fol- Comprend la partie de la ville de Toronto décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of the northerly limit of said commençant à l’intersection de la limite nord de ladite ville et de city with Midland Avenue; thence southerly along said avenue to l’avenue Midland; de là vers le sud suivant ladite avenue jusqu’à Highway No. 401; thence westerly along said highway to Victoria l’autoroute no 401; de là vers l’ouest suivant ladite autoroute Park Avenue; thence northerly along said avenue to the northerly jusqu’à l’avenue Victoria Park; de là vers le nord suivant ladite ave- limit of the City of Toronto; thence easterly along said limit to the nue jusqu’à la limite nord de la ville de Toronto; de là vers l’est point of commencement. suivant ladite limite jusqu’au point de départ.

94. SCARBOROUGH CENTRE 94. SCARBOROUGH-CENTRE (Population: 108,826) (Population : 108 826) Consisting of that part of the City of Toronto described as fol- Comprend la partie de la ville de Toronto décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of Highway No. 401 with commençant à l’intersection de l’autoroute no 401 et du chemin McCowan Road; thence southerly along said road to Lawrence McCowan; de là vers le sud suivant ledit chemin jusqu’à l’avenue Avenue East; thence easterly along said avenue to Bellamy Road Lawrence Est; de là vers l’est suivant ladite avenue jusqu’au che- North; thence generally southerly along said road and its southerly min Bellamy Nord; de là généralement vers le sud suivant ledit production to Eglinton Avenue East; thence westerly along said chemin et son prolongement vers le sud jusqu’à l’avenue Eglinton avenue to Victoria Park Avenue; thence northerly along said avenue Est; de là vers l’ouest suivant ladite avenue jusqu’à l’avenue Victo- to Highway No. 401; thence easterly along said highway to the ria Park; de là vers le nord suivant ladite avenue jusqu’à l’autoroute point of commencement. no 401; de là vers l’est suivant ladite autoroute jusqu’au point de départ.

95. SCARBOROUGH—GUILDWOOD 95. SCARBOROUGH—GUILDWOOD (Population: 101,914) (Population : 101 914) Consisting of that part of the City of Toronto described as fol- Comprend la partie de la ville de Toronto décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of Highway No. 401 with commençant à l’intersection de l’autoroute no 401 et de l’avenue Morningside Avenue; thence southerly along said avenue and its Morningside; de là vers le sud suivant ladite avenue et son prolon- production to the southerly limit of said city; thence southwesterly gement jusqu’à la limite sud de ladite ville; de là vers le sud-ouest

83 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale along said limit to the southerly production of Markham Road; suivant ladite limite jusqu’au prolongement vers le sud du chemin thence northerly along said production and Markham Road to Markham; de là vers le nord suivant ledit prolongement et le che- Eglinton Avenue East; thence westerly along said avenue to the min Markham jusqu’à l’avenue Eglinton Est; de là vers l’ouest sui- southerly production of Bellamy Road North; thence generally vant ladite avenue jusqu’au prolongement vers le sud du chemin northerly along said production and Bellamy Road North to Law- Bellamy Nord; de là généralement vers le nord suivant ledit pro- rence Avenue East; thence westerly along said avenue to McCowan longement et le chemin Bellamy Nord jusqu’à l’avenue Lawrence Road; thence northerly along said road to Highway No. 401; thence Est; de là vers l’ouest suivant ladite avenue jusqu’au chemin easterly along said highway to the point of commencement. McCowan; de là vers le nord suivant ledit chemin jusqu’à l’auto- route no 401; de là vers l’est suivant ladite autoroute jusqu’au point de départ.

96. SCARBOROUGH NORTH 96. SCARBOROUGH-NORD (Population: 101,080) (Population : 101 080) Consisting of that part of the City of Toronto described as fol- Comprend la partie de la ville de Toronto décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of the northerly limit of said commençant à l’intersection de la limite nord de ladite ville et de la city with the Rouge River; thence generally southerly along said rivière Rouge; de là généralement vers le sud suivant ladite rivière river to the electric power transmission line; thence westerly along jusqu’à la ligne de transport d’énergie; de là vers l’ouest suivant said transmission line to Morningside Avenue; thence southerly ladite ligne de transport jusqu’à l’avenue Morningside; de là vers le along said avenue to Neilson Road; thence generally southerly sud suivant ladite avenue jusqu’au chemin Neilson; de là générale- along said road to Highway No. 401; thence westerly along said ment vers le sud suivant ledit chemin jusqu’à l’autoroute no 401; de highway to Midland Avenue; thence northerly along said avenue to là vers l’ouest suivant ladite autoroute jusqu’à l’avenue Midland; the northerly limit of said city; thence easterly along said limit to de là vers le nord suivant ladite avenue jusqu’à la limite nord de the point of commencement. ladite ville; de là vers l’est suivant ladite limite jusqu’au point de départ.

97. SCARBOROUGH—ROUGE PARK 97. SCARBOROUGH—ROUGE PARK (Population: 102,646) (Population : 102 646) Consisting of that part of the City of Toronto described as fol- Comprend la partie de la ville de Toronto décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of the Rouge River with the commençant à l’intersection de la rivière Rouge et de la limite nord northerly limit of said city; thence easterly, generally southerly and de ladite ville; de là vers l’est, généralement vers le sud et généra- generally southwesterly along the northerly, easterly and southerly lement vers le sud-ouest suivant les limites nord, est et sud de ladite limits of said city to the southerly production of Morningside ville jusqu’au prolongement vers le sud de l’avenue Morningside; Avenue; thence northerly along said production and Morningside de là vers le nord suivant ledit prolongement et l’avenue Morning- Avenue to Highway No. 401; thence westerly along said highway side jusqu’à l’autoroute no 401; de là vers l’ouest suivant ladite to Neilson Road; thence generally northerly along said road to autoroute jusqu’au chemin Neilson; de là généralement vers le Morningside Avenue; thence northerly along said avenue to the nord suivant ledit chemin jusqu’à l’avenue Morningside; de là vers electric power transmission line; thence easterly along said trans- le nord suivant ladite avenue jusqu’à la ligne de transport d’éner- mission line to the Rouge River; thence generally northerly along gie; de là vers l’est suivant ladite ligne de transport jusqu’à la said river to the point of commencement. rivière Rouge; de là généralement vers le nord suivant ladite rivière jusqu’au point de départ.

98. SCARBOROUGH SOUTHWEST 98. SCARBOROUGH-SUD-OUEST (Population: 106,733) (Population : 106 733) Consisting of that part of the City of Toronto described as fol- Comprend la partie de la ville de Toronto décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of Eglinton Avenue East and commençant à l’intersection de l’avenue Eglinton Est et du chemin Markham Road; thence southerly along Markham Road and its Markham; de là vers le sud suivant le chemin Markham et son pro- southerly production to the southerly limit of said city; thence gen- longement vers le sud jusqu’à la limite sud de ladite ville; de là erally southwesterly along said limit to the southerly production of généralement vers le sud-ouest suivant ladite limite jusqu’au pro- Victoria Park Avenue; thence generally northerly along said pro- longement vers le sud de l’avenue Victoria Park; de là générale- duction and Victoria Park Avenue to Eglinton Avenue East; thence ment vers le nord suivant ledit prolongement et l’avenue Victoria easterly along said avenue to the point of commencement. Park jusqu’à l’avenue Eglinton Est; de là vers l’est suivant ladite avenue jusqu’au point de départ.

84 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale 99. SIMCOE—GREY 99. SIMCOE—GREY (Population: 116,307) (Population : 116 307) Consisting of: Comprend : (a) that part of the County of Simcoe comprised of: the towns of a) la partie du comté de Simcoe constituée : des villes de Colling- Collingwood, New Tecumseth and Wasaga Beach; the town- wood, New Tecumseth et de Wasaga Beach; des cantons ships of Adjala-Tosorontio, Clearview and Essa; and d’Adjala-Tosorontio, Clearview et d’Essa; (b) that part of the County of Grey comprised of the Town of The b) la partie du comté de Grey constituée de la ville de The Blue Blue Mountains. Mountains.

100. SIMCOE NORTH 100. SIMCOE-NORD (Population: 108,672) (Population : 108 672) Consisting of: Comprend : (a) that part of the County of Simcoe comprised of: a) la partie du comté de Simcoe constituée : (i) the townships of Ramara, Severn, Tay and Tiny; (i) des cantons de Ramara, Severn, Tay et de Tiny; (ii) the towns of Midlandand Penetanguishene; (ii) des villes de Midland et de Penetanguishene; (iii) Christian Island Indian Reserve No. 30, Christian Island (iii) de la réserve indienne de Christian Island no 30, de la Indian Reserve No. 30A and Mnjikaning First Nation (Rama réserve indienne de Christian Island no 30A et de la réserve First Nation) Indian Reserve No. 32; indienne de la Première Nation de Mnjikaning no 32 (Pre- (iv) that part of the Township of Oro-Medonte lying north- mière Nation de Rama); easterly of a line described as follows: commencing at the (iv) de la partie du canton d’Oro-Medonte située au nord-est intersection of the northwesterly limit of said township with d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection 9 Line North; thence southeasterly along said line to Moon- de la limite nord-ouest dudit canton et de la 9e ligne Nord; de stone Road East; thence northeasterly along said road to là vers le sud-est suivant ladite ligne jusqu’au chemin 9 Line North; thence generally southeasterly along said line to Moonstone Est; de là vers le nord-est suivant ledit chemin Horseshoe Valley Road East; thence northeasterly along said jusqu’à la 9e ligne Nord; de là généralement vers le sud-est road to 9 Line North; thence southeasterly along said line, its suivant ladite ligne jusqu’au chemin Horseshoe Valley Est; de intermittent production, 9 Line South and its southeasterly là vers le nord-est suivant ledit chemin jusqu’à la 9e ligne production to the southerly limit of said township; and Nord; de là vers le sud-est suivant ladite ligne, son prolonge- e (b) the City of Orillia. ment intermittent, la 9 ligne Sud et son prolongement sud-est jusqu’à la limite sud dudit canton; b) la ville d’Orillia.

101. SPADINA—FORT YORK 101. SPADINA—FORT YORK (Population: 82,480) (Population : 82 480) Consisting of that part of the City of Toronto described as fol- Comprend la partie de la ville de Toronto décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of Ossington Avenue with commençant à l’intersection de l’avenue Ossington et de la rue Dundas Street West; thence generally easterly along said street to Dundas Ouest; de là généralement vers l’est suivant ladite rue Bay Street; thence generally southerly along said street to Front jusqu’à la rue Bay; de là généralement vers le sud suivant ladite rue Street West; thence generally northeasterly along said street to jusqu’à la rue Front Ouest; de là généralement vers le nord-est sui- Yonge Street; thence southerly along said street to The Esplanade; vant ladite rue jusqu’à la rue Yonge; de là vers le sud suivant ladite thence generally easterly along The Esplanade to Berkeley Street; rue jusqu’à l’Esplanade; de là généralement vers l’est suivant l’Es- thence easterly in a straight line to the intersection of Mill Street planade jusqu’à la rue Berkeley; de là vers l’est en ligne droite with Parliament Street; thence easterly along Mill Street and its jusqu’à l’intersection de la rue Mill et de la rue Parliament; de là easterly production to the Don River; thence southerly along said vers l’est suivant la rue Mill et son prolongement vers l’est jusqu’à river to the Keating Channel; thence southwesterly along said la rivière Don; de là vers le sud suivant ladite rivière jusqu’au che- channel and its production to the southerly production of Parlia- nal Keating; de là vers le sud-ouest suivant ledit chenal et son pro- ment Street; thence southerly in a straight line to the southerly longement jusqu’au prolongement vers le sud de la rue Parliament; extremity of the Eastern Channel of Toronto Harbour; thence de là vers le sud en ligne droite jusqu’à l’extrémité sud du chenal southwesterly in a straight line to the southerly corner of the City est du port de Toronto; de là vers le sud-ouest en ligne droite of Toronto, said corner being situated southerly of the Outer Har- jusqu’à l’angle sud de la ville de Toronto, ledit angle étant situé au bour East Headland (Tommy Thompson Park); thence generally sud de la flèche Outer Harbour East (parc Tommy Thompson); de westerly along the southerly limit of said city to the southerly pro- là généralement vers l’ouest suivant la limite sud de ladite ville duction of Spencer Avenue; thence northerly along said production jusqu’au prolongement vers le sud de l’avenue Spencer; de là vers to the F. G. Gardiner Expressway; thence easterly along said le nord suivant ledit prolongement jusqu’à l’autoroute

85 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale expressway to Dufferin Street; thence northerly along said street to F.G. Gardiner; de là vers l’est suivant ladite autoroute jusqu’à la Queen Street West; thence easterly along said street to the GO rue Dufferin; de là vers le nord suivant ladite rue jusqu’à la rue Transit Railway; thence generally easterly along said railway to the Queen Ouest; de là vers l’est suivant ladite rue jusqu’à la voie fer- southerly production of Dovercourt Road; thence northerly along rée du GO Transit; de là généralement vers l’est suivant ladite voie said production and Dovercourt Road to Dundas Street West; ferrée jusqu’au prolongement vers le sud du chemin Dovercourt; thence easterly along said street to the point of commencement. de là vers le nord suivant ledit prolongement et le chemin Dover- court jusqu’à la rue Dundas Ouest; de là vers l’est suivant ladite rue jusqu’au point de départ.

102. STORMONT—DUNDAS—SOUTH GLENGARRY 102. STORMONT—DUNDAS—SOUTH GLENGARRY (Population: 100,913) (Population : 100 913) Consisting of: Comprend : (a) the United Counties of Stormont, Dundas and Glengarry, a) les comtés unis de Stormont, Dundas et de Glengarry, à l’ex- excepting the Township of North Glengarry; ception du canton de North Glengarry; (b) the City of Cornwall; and b) la ville de Cornwall; (c) Akwesasne (Part) Indian Reserve No. 59. c) la réserve indienne d’Akwesasne (partie) no 59.

103. SUDBURY 103. SUDBURY (Population: 92,048) (Population : 92 048) Consisting of that part of the City of Greater Sudbury described Comprend la partie de la ville du Grand Sudbury décrite comme as follows: commencing at the intersection of Highway No. 17 suit : commençant à l’intersection de la route no 17 et de la route with Highway No. 69; thence generally westerly and northwesterly no 69; de là généralement vers l’ouest et le nord-ouest suivant la along Highway No. 69 and Highway No. 46 (Regent Street) to route no 69 et la route no 46 (rue Regent) jusqu’au chemin Long Long Lake Road (Regional Road No. 80); thence southerly along Lake (route régionale no 80); de là vers le sud suivant ledit chemin said road to the southerly boundary of the geographic Township of jusqu’à la limite sud du canton géographique de McKim; de là vers McKim; thence westerly along said boundary to the easterly shore- l’ouest suivant ladite limite jusqu’à la rive est du lac Kelly; de là line of Kelly Lake; thence generally southwesterly along said généralement vers le sud-ouest suivant ladite rive jusqu’à la limite shoreline to the easterly boundary of the geographic Township of est du canton géographique de Waters; de là vers le sud suivant Waters; thence southerly along said boundary and the easterly ladite limite et la limite est du canton géographique d’Eden jusqu’à boundary of the geographic Township of Eden to the southerly la limite sud de ladite ville; de là généralement vers l’ouest et géné- limit of said city; thence generally westerly and generally northerly ralement vers le nord suivant les limites sud et ouest de ladite ville along the southerly and westerly limits of said city to the northerly jusqu’à la limite nord de la concession 3 du canton géographique boundary of Concession 3 of the geographic Township of Fair- de Fairbank; de là vers l’est suivant ladite limite et la limite nord de bank; thence easterly along said boundary and the northerly bound- la concession 3 du canton géographique de Creighton-Davis ary of Concession 3 of the geographic Township of Creighton- jusqu’à la limite ouest du canton géographique de Snider; de là Davis to the westerly boundary of the geographic Township of vers le nord suivant ladite limite jusqu’à la limite nord de la conces- Snider; thence northerly along said boundary to the northerly sion 4 dudit canton géographique; de là vers l’est suivant ladite boundary of Concession 4 of said geographic township; thence limite jusqu’à la limite ouest du canton géographique de McKim; easterly along said boundary to the westerly boundary of the geo- de là vers le nord suivant ladite limite jusqu’à l’angle nord-ouest graphic Township of McKim; thence northerly along said bound- dudit canton géographique; de là vers l’est suivant la limite nord ary to the northwestern corner of said geographic township; thence des cantons géographiques de McKim et de Neelon jusqu’à la easterly along the northerly boundary of the geographic townships limite est du lot 7 du canton géographique de Neelon; de là vers le of McKim and Neelon to the easterly boundary of Lot 7 of the sud suivant ladite limite et la limite est du lot 7 du canton géogra- geographic Township of Neelon; thence southerly along said phique de Dill jusqu’à la route no 69; de là généralement vers boundary and the easterly boundary of Lot 7 of the geographic l’ouest suivant ladite route jusqu’au point de départ. Township of Dill to Highway No. 69; thence generally westerly along said highway to the point of commencement.

104. THORNHILL 104. THORNHILL (Population: 110,427) (Population : 110 427) Consisting of that part of the Regional Municipality of York Comprend la partie de la municipalité régionale de York comprised of: constituée : (a) that part of the City of Vaughan lying easterly of Highway a) de la partie de la ville de Vaughan située à l’est de l’autoroute No. 400 and southerly of Rutherford Road; and no 400 et au sud du chemin Rutherford;

86 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale (b) that part of the Town of Markham lying westerly of Bayview b) de la partie de la ville de Markham située à l’ouest de l’avenue Avenue. Bayview.

105. THUNDER BAY—RAINY RIVER 105. THUNDER BAY–RAINY RIVER (Population: 82,984) (Population : 82 984) Consisting of: Comprend : (a) that part of the Territorial District of Thunder Bay lying a) la partie du district territorial de Thunder Bay située au sud et southerly and westerly of a line described as follows: commen- à l’ouest de la ligne décrite comme suit : commençant à l’inter- cing at the intersection of the westerly limit of said territorial section de la limite ouest dudit district territorial avec la 6e ligne district with the 6th Base Line; thence easterly along said base de base; de là vers l’est suivant ladite ligne de base jusqu’à line to longitude 90o00’W; thence southerly along said longitude 90°00’ de longitude O; de là vers le sud suivant ladite longitude to its most southerly intersection with the Dog River; thence jusqu’à son intersection la plus au sud avec la rivière Dog; de là generally southeasterly along said river, Taman Lake, the Dog généralement vers le sud-est suivant ladite rivière, le lac Taman, River and the western shoreline of Dog Lake to the northerly la rivière Dog et la rive ouest du lac Dog jusqu’à la limite nord boundary of the geographic Township of Fowler; thence west- du canton géographique de Fowler; de là vers l’ouest, le sud et erly, southerly and easterly along the northerly, westerly and l’est suivant les limites nord, ouest et sud dudit canton géogra- southerly boundaries of said geographic township to the Kamin- phique jusqu’à la rivière Kaministiquia; de là généralement vers istiquia River; thence generally southerly along said river, Little le sud suivant ladite rivière, le lac Little Dog et la rivière Kami- Dog Lake and the Kaministiquia River to the northerly limit of nistiquia jusqu’à la limite nord de la municipalité d’Oliver Pai- the Municipality of Oliver Paipoonge; thence easterly, southerly poonge; de là vers l’est, le sud et l’est suivant les limites nord et and easterly along the northerly and easterly limits of said muni- est de ladite municipalité jusqu’à la route Transcanadienne cipality to the Trans-Canada Highway (Highway No. 11, High- (route no 11, route no 17); de là vers l’est suivant ladite route, way No. 17); thence easterly along said highway, Harbour l’autoroute Harbour, la rue Main et son prolongement est jusqu’à Expressway, Main Street and its easterly production to the east- la limite est de la ville de Thunder Bay; de là vers le sud-ouest, erly limit of the City of Thunder Bay; thence southwesterly, l’est et le sud suivant ladite limite jusqu’à l’angle nord-est de la easterly and southerly along said limit to the northeast corner of municipalité de Neebing située à l’est des îles Welcome; de là the Municipality of Neebing situated easterly of Welcome S 45°00’ E en ligne droite jusqu’à la frontière internationale Islands; thence S45o00’E in a straight line to the international entre le Canada et les États-Unis d’Amérique; boundary between Canada and the United States of America; b) le district territorial de Rainy River, à l’exception de la réserve and indienne Sabaskong Bay (Part) no 35C. (b) the Territorial District of Rainy River, excepting Sabaskong Bay (Part) Indian Reserve No. 35C.

106. THUNDER BAY—SUPERIOR NORTH 106. THUNDER BAY—SUPÉRIEUR-NORD (Population: 82,827) (Population : 82 827) Consisting of the Territorial District of Thunder Bay, excepting: Comprend le district territorial de Thunder Bay, à l’exception : (a) that part lying westerly of a line described as follows: com- a) de la partie située à l’ouest d’une ligne décrite comme suit : mencing at the intersection of the northerly limit of said territor- commençant à l’intersection de la limite nord dudit district terri- ial district with a line running due north from the northeast cor- torial avec une ligne tirée franc nord depuis l’angle nord-est du ner of the geographic Township of Bulmer; thence due south to canton géographique de Bulmer; de là franc sud jusqu’à l’angle the northeast corner of said geographic township; thence south- nord-est dudit canton géographique; de là vers le sud suivant la erly along the easterly boundary of the geographic townships of limite est des cantons géographiques de Bulmer, Fletcher, Fur- Bulmer, Fletcher, Furlonge, McLaurin and Bertrand to the 6th longe, McLaurin et de Bertrand jusqu’à la 6e ligne de base; de là Base Line; thence easterly along said base line to longitude vers l’est suivant ladite ligne de base jusqu’à 90°00’ de longitude 90°00’W; thence southerly along said longitude to its most O; de là vers le sud suivant ladite longitude jusqu’à son intersec- southerly intersection with the Dog River; thence generally tion la plus au sud avec la rivière Dog; de là généralement vers southeasterly along said river, Taman Lake, the Dog River and le sud-est suivant ladite rivière, le lac Taman, la rivière Dog et la the western shoreline of Dog Lake to the northerly boundary of rive ouest du lac Dog jusqu’à la limite nord du canton géogra- the geographic Township of Fowler; thence westerly, southerly phique de Fowler; de là vers l’ouest, vers le sud et vers l’est and easterly along the northerly, westerly and southerly bound- suivant les limites nord, ouest et sud dudit canton géographique aries of said geographic township to the Kaministiquia River; jusqu’à la rivière Kaministiquia; de là généralement vers le sud thence generally southerly along said river, Little Dog Lake and suivant ladite rivière, le lac Little Dog et la rivière Kaministiquia the Kaministiquia River to the northerly limit of the Municipal- jusqu’à la limite nord de la municipalité d’Oliver Paipoonge; de ity of Oliver Paipoonge; thence easterly along said limit to the là vers l’est suivant ladite limite jusqu’à la limite ouest de la ville westerly limit of the City of Thunder Bay; thence southerly and de Thunder Bay; de là vers le sud et vers l’est suivant ladite easterly along said limit to the Trans-Canada Highway (High- limite jusqu’à la route Transcanadienne (route no 11, route way No. 11, Highway No. 17); thence easterly along no 17); de là vers l’est suivant ladite route, l’autoroute Harbour,

87 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale said highway, Harbour Expressway, Main Street and its easterly la rue Main et son prolongement vers l’est jusqu’à la limite est production to the easterly limit of the City of Thunder Bay; de la ville de Thunder Bay; de là vers le sud-ouest, vers l’est et thence southwesterly, easterly and southerly along said limit to vers le sud suivant ladite limite jusqu’à l’angle nord-est de la the northeast corner of the Municipality of Neebing situated municipalité de Neebing située à l’est des îles Welcome; de là easterly of Welcome Islands; thence S45°00’E to the inter- S 45°00’ E en ligne droite jusqu’à la frontière internationale national boundary between Canada and the United States of entre le Canada et les États-Unis d’Amérique; America; and b) de la partie située au sud d’une ligne décrite comme suit : (b) that part lying southerly of a line described as follows: com- commençant à l’intersection de la limite est dudit district territo- mencing at the intersection of the easterly limit of said territorial rial et de la route Transcanadienne (route no 17); de là générale- district with the Trans-Canada Highway (Highway No. 17); ment vers l’ouest suivant ladite route jusqu’à 86°00’ de longi- thence generally westerly along said highway to longitude tude O; de là vers le sud suivant ladite longitude jusqu’à la 86°00’W; thence southerly along said longitude to the White rivière White; de là généralement vers l’ouest suivant ladite River; thence generally westerly along said river to the northern rivière jusqu’à la rive nord du lac Supérieur; de là S 45°00’ O en shoreline of Lake Superior; thence S45°00’W to the inter- ligne droite jusqu’à la frontière internationale entre le Canada et national boundary between Canada and the United States of les États-Unis d’Amérique. America.

107. TIMMINS—JAMES BAY 107. TIMMINS—BAIE JAMES (Population: 83,104) (Population : 83 104) Consisting of: Comprend : (a) that part of the Territorial District of Kenora lying easterly of a) la partie de district territorial de Kenora située à l’est d’une a line described as follows: commencing at the northeast corner ligne décrite comme suit : commençant à l’angle nord-est du of the most northerly point of the Territorial District of Thunder point le plus au nord du district territorial de Thunder Bay (à la Bay (at Albany River); thence due north to the northerly bound- rivière Albany); de là franc nord jusqu’à la frontière nord de la ary of the Province of Ontario; province de l’Ontario; (b) the Territorial District of Cochrane, excepting that part b) le district territorial de Cochrane, à l’exception de la partie described as follows: commencing at the intersection of the décrite comme suit : commençant à l’intersection de la limite westerly limit of said territorial district with the northwest cor- ouest dudit district territorial et de l’angle nord-ouest du canton ner of the geographic Township of Boyce; thence easterly along géographique de Boyce; de là vers l’est suivant la limite nord des the northerly boundary of the geographic townships of Boyce, cantons géographiques de Boyce, Shuel, Mulloy, Fintry, Auden, Shuel, Mulloy, Fintry, Auden, Rogers, Fushimi, Bannerman, Rogers, Fushimi, Bannerman, Ritchie, Mulvey, Goldwin, Sweet, Ritchie, Mulvey, Goldwin, Sweet, Hillmer, McKnight, Boyle, Hillmer, McKnight, Boyle, Mowbray, Howells, Sheldon, Pinard Mowbray, Howells, Sheldon, Pinard and Mewhinney to the et de Mewhinney jusqu’à l’angle nord-est du canton géogra- northeast corner of the geographic Township of Mewhinney; phique de Mewhinney; de là vers le sud suivant la limite est des thence southerly along the easterly boundary of the geographic cantons géographiques de Mewhinney, Bourassa, Tolmie, Mena- townships of Mewhinney, Bourassa, Tolmie, Menapia, Beniah, pia, Beniah, Colquhoun et de Calder jusqu’à la limite nord du Colquhoun and Calder to the northerly boundary of the geo- canton géographique d’Ottaway; de là vers l’ouest suivant ladite graphic Township of Ottaway; thence westerly along said bound- limite jusqu’à l’angle nord-ouest du canton géographique d’Ot- ary to the northwest corner of the geographic Township of taway; de là vers le sud suivant la limite ouest des cantons géo- Ottaway; thence southerly along the westerly boundary of the graphiques d’Ottaway, Beck, Lucas et de Prosser jusqu’à l’angle geographic townships of Ottaway, Beck, Lucas and Prosser to sud-ouest du canton géographique de Prosser; de là vers l’ouest the southwest corner of the geographic Township of Prosser; suivant la limite sud des cantons géographiques de Carnegie, thence westerly along the southerly boundary of the geographic Reid, Thorburn, Moberly, Aitken, Poulett, Watson et de Lisgar townships of Carnegie, Reid, Thorburn, Moberly, Aitken, Pou- jusqu’à la limite sud-ouest dudit district territorial; de là généra- lett, Watson and Lisgar to the southwesterly limit of said territor- lement vers le nord-ouest suivant ladite limite jusqu’au point de ial district; thence generally northwesterly along said limit to the départ; point of commencement; and c) la partie du district territorial de Timiskaming située au nord (c) that part of the Territorial District of Timiskaming lying d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de northerly of a line described as follows: commencing at the la limite est dudit district territorial et de la limite sud du canton intersection of the easterly limit of said territorial district with de Harris; de là vers le nord-ouest et le nord suivant les limites the southerly limit of the Township of Harris; thence northwest- sud et ouest dudit canton jusqu’à la limite sud du canton de Har- erly and northerly along the southerly and westerly limits of said ley; de là vers l’ouest suivant ladite limite jusqu’à la limite ouest township to the southerly limit of the Township of Harley; thence de la ville de Temiskaming Shores; de là vers le sud suivant westerly along said limit to the westerly limit of the City of ladite limite jusqu’à la limite nord du canton de Coleman; de là Temiskaming Shores; thence southerly along said limit to the vers l’ouest suivant ladite limite jusqu’à la rive est de la rivière northerly limit of the Township of Coleman; thence westerly Montreal; de là vers le nord-ouest suivant ladite rive jusqu’à la along said limit to the easterly shoreline of the Montreal River; limite sud du canton géographique de Barr; de là vers l’ouest thence northwesterly along said shoreline to the southerly suivant ladite limite et la limite sud des cantons géographiques boundary of the geographic Township of Barr; thence westerly de Klock et de Van Nostrand jusqu’à la limite est du canton

88 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale along said boundary and the southerly boundary of the geo- géographique de Rorke; de là vers le sud suivant ladite limite graphic townships of Klock and Van Nostrand to the easterly jusqu’à la limite sud dudit district territorial. boundary of the geographic Township of Rorke; thence south- erly along said boundary to the southerly limit of said territorial district.

108. TORONTO CENTRE 108. TORONTO-CENTRE (Population: 93,971) (Population : 93 971) Consisting of that part of the City of Toronto described as fol- Comprend la partie de la ville de Toronto décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of Sherbourne Street North commençant à l’intersection de la rue Sherbourne Nord et de la rue with Bloor Street East; thence northerly along Sherbourne Street Bloor Est; de là vers le nord suivant la rue Sherbourne Nord North to Rosedale Valley Road; thence generally easterly along jusqu’au chemin Rosedale Valley; de là généralement vers l’est said road and its production to the Don River; thence generally suivant ledit chemin et son prolongement jusqu’à la rivière Don; de southerly along said river to the easterly production of Mill Street; là généralement vers le sud suivant ladite rivière jusqu’au prolon- thence westerly along said production and Mill Street to Parlia- gement est de la rue Mill; de là vers l’ouest suivant ledit prolonge- ment Street; thence westerly in a straight line to the intersection of ment et la rue Mill jusqu’à la rue Parliament; de là vers l’ouest en The Esplanade with Berkeley Street; thence generally westerly ligne droite jusqu’à l’intersection de l’Esplanade et de la rue Ber- along The Esplanade to Yonge Street; thence northerly along said keley; de là généralement vers l’ouest suivant l’Esplanade jusqu’à street to Front Street West; thence generally southwesterly along la rue Yonge; de là vers le nord suivant ladite rue jusqu’à la rue said street to Bay Street; thence northerly along said street to Dun- Front Ouest; de là généralement vers le sud-ouest suivant ladite rue das Street West; thence easterly along said street to Yonge Street; jusqu’à la rue Bay; de là vers le nord suivant ladite rue jusqu’à la thence northerly along said street to College Street; thence west- rue Dundas Ouest; de là vers l’est suivant ladite rue jusqu’à la rue erly along said street to Bay Street; thence northerly along said Yonge; de là vers le nord suivant ladite rue jusqu’à la rue College; street to Charles Street West; thence easterly along said street to de là vers l’ouest suivant ladite rue jusqu’à la rue Bay; de là vers le Yonge Street; thence southerly along said street to Charles Street nord suivant ladite rue jusqu’à la rue Charles Ouest; de là vers l’est East; thence easterly along said street to Mount Pleasant Road; suivant ladite rue jusqu’à la rue Yonge; de là vers le sud suivant thence generally northeasterly along said road to Bloor Street East; ladite rue jusqu’à la rue Charles Est; de là vers l’est suivant ladite thence easterly along said street to the point of commencement. rue jusqu’au chemin Mount Pleasant; de là généralement vers le nord-est suivant ledit chemin jusqu’à la rue Bloor Est; de là vers l’est suivant ladite rue jusqu’au point de départ.

109. TORONTO—DANFORTH 109. TORONTO—DANFORTH (Population: 104,017) (Population : 104 017) Consisting of that part of the City of Toronto described as fol- Comprend la partie de la ville de Toronto décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of the southerly limit of said commençant à l’intersection de la limite sud de ladite ville et une city with a line drawn due south from the southerly extremity of ligne tirée franc sud à partir de l’extrémité sud de la baie d’Ash- Ashbridge’s Bay; thence due north along said line to the extremity bridge; de là franc nord suivant ladite ligne jusqu’à l’extrémité de of Ashbridge’s Bay; thence generally northerly along said bay to its la baie d’Ashbridge; de là généralement vers le nord suivant ladite intersection with a straight line drawn on a bearing of 210° from baie jusqu’à son intersection avec une ligne droite ayant un gise- the intersection of Coxwell Avenue with Lake Shore Boulevard ment de 210° tirée à partir de l’intersection de l’avenue Coxwell et East; thence in a straight line on a bearing of 30° to said intersec- du boulevard Lake Shore Est; de là en ligne droite suivant un gise- tion; thence northerly along Coxwell Avenue to Coxwell Boule- ment de 30° jusqu’à ladite intersection; de là vers le nord suivant vard; thence northeasterly along said boulevard and its production l’avenue Coxwell jusqu’au boulevard Coxwell; de là vers le nord- to Taylor Creek; thence generally westerly along said creek and the est suivant ledit boulevard et son prolongement jusqu’au ruisseau Don River East Branch to the Don River; thence generally westerly Taylor; de là généralement vers l’ouest suivant ledit ruisseau et la and generally southerly along said river to the Keating Channel; branche est de la rivière Don jusqu’à la rivière Don; de là générale- thence westerly along said channel and its production to the south- ment vers l’ouest et généralement vers le sud suivant ladite rivière erly production of Parliament Street; thence southerly in a straight jusqu’au chenal Keating; de là vers l’ouest suivant ledit chenal et line to the southerly extremity of the Eastern Channel of Toronto son prolongement jusqu’au prolongement vers le sud de la rue Par- Harbour; thence southerly in a straight line to the southerly corner liament; de là vers le sud en ligne droite jusqu’à l’extrémité sud du of the City of Toronto, said corner being situated southerly of the chenal est du port de Toronto; de là vers le sud en ligne droite Outer Harbour East Headland (Tommy Thompson Park); thence jusqu’à l’angle sud de la ville de Toronto, ledit angle étant situé au generally northeasterly along said limit to the point of sud de la flèche Outer Harbour East (parc Tommy Thompson); de commencement. là généralement vers le nord-est suivant ladite limite jusqu’au point de départ.

89 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale 110. UNIVERSITY—ROSEDALE 110. UNIVERSITY—ROSEDALE (Population: 98,605) (Population : 98 605) Consisting of that part of the City of Toronto described as fol- Comprend la partie de la ville de Toronto décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of College Street with Bay commençant à l’intersection de la rue College et de la rue Bay; de Street; thence northerly along Bay Street to Charles Street West; là vers le nord suivant la rue Bay jusqu’à la rue Charles Ouest; de thence easterly along said street to Yonge Street; thence southerly là vers l’est suivant ladite rue jusqu’à la rue Yonge; de là vers le sud along said street to Charles Street East; thence easterly along said suivant ladite rue jusqu’à la rue Charles Est; de là vers l’est suivant street to Mount Pleasant Road; thence northerly along said road to ladite rue jusqu’au chemin Mount Pleasant; de là vers le nord sui- Bloor Street East; thence easterly along said street to Sherbourne vant ledit chemin jusqu’à la rue Bloor Est; de là vers l’est suivant Street North; thence northerly along said street to Rosedale Valley ladite rue jusqu’à la rue Sherbourne Nord; de là vers le nord suivant Road; thence generally easterly along said road and its production ladite rue jusqu’au chemin Rosedale Valley; de là généralement to the Don River; thence generally northerly along said river to Pot- vers l’est suivant ledit chemin et son prolongement jusqu’à la tery Road; thence northwesterly and southwesterly along said road rivière Don; de là généralement vers le nord suivant ladite rivière to Bayview Avenue; thence generally northerly and northwesterly jusqu’au chemin Pottery; de là vers le nord-ouest et le sud-ouest along said avenue to the Canadian Pacific Railway situated north- suivant ledit chemin jusqu’à l’avenue Bayview; de là généralement westerly of Nesbitt Drive; thence southwesterly along said railway vers le nord et le nord-ouest suivant ladite avenue jusqu’à la voie to the Beltline Trail situated in the Moore Park Ravine; thence gen- ferrée du Canadien Pacifique située au nord-ouest de la promenade erally northwesterly along said trail to the southerly boundary of Nesbitt; de là vers le sud-ouest suivant ladite voie ferrée jusqu’au the Mount Pleasant Cemetery; thence generally westerly along sentier Beltline situé dans le ravin du parc Moore; de là générale- said boundary to the northwesterly production of the Don River ment vers le nord-ouest suivant ledit sentier jusqu’à la limite sud du Tributary situated easterly of Avoca Avenue; thence generally cimetière Mount Pleasant; de là généralement vers l’ouest suivant southeasterly along said production and said tributary to the east- ladite limite jusqu’au prolongement nord-ouest du tributaire de la erly production of Rosehill Avenue; thence westerly along said rivière Don située à l’est de l’avenue Avoca; de là généralement production and Rosehill Avenue to the westerly boundary of the vers le sud-est suivant ledit prolongement et ledit tributaire jusqu’au Rosehill Reservoir; thence southerly along said boundary to Jackes prolongement est de l’avenue Rosehill; de là vers l’ouest suivant Avenue; thence westerly along said avenue to Yonge Street; thence ledit prolongement et l’avenue Rosehill jusqu’à la limite ouest du southerly along said street to the Canadian Pacific Railway; thence réservoir Rosehill; de là vers le sud suivant ladite limite jusqu’à generally westerly along said railway to Ossington Avenue; thence l’avenue Jackes; de là vers l’ouest suivant ladite avenue jusqu’à la southerly along said avenue to Dundas Street West; thence gener- rue Yonge; de là vers le sud suivant ladite rue jusqu’à la voie ferrée ally easterly along said street to Yonge Street; thence northerly du Canadien Pacifique; de là généralement vers l’ouest suivant along said street to College Street; thence westerly along said street ladite voie ferrée jusqu’à l’avenue Ossington; de là vers le sud sui- to the point of commencement. vant ladite avenue jusqu’à la rue Dundas Ouest; de là généralement vers l’est suivant ladite rue jusqu’à la rue Yonge; de là vers le nord suivant ladite rue jusqu’à la rue College; de là vers l’ouest suivant ladite rue jusqu’au point de départ.

111. VAUGHAN—WOODBRIDGE 111. VAUGHAN—WOODBRIDGE (Population: 105,450) (Population : 105 450) Consisting of that part of the Regional Municipality of York Comprend la partie de la municipalité régionale de York consti- comprised of that part of the City of Vaughan lying southerly and tuée de la partie de la ville de Vaughan située au sud et à l’ouest westerly of a line described as follows: commencing at the inter- d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de la section of the westerly limit of said city with Major Mackenzie limite ouest de ladite ville et de la promenade Major Mackenzie; de Drive; thence easterly along said drive to Huntington Road; thence là vers l’est suivant ladite promenade jusqu’au chemin Huntington; southerly along said road to Major Mackenzie Drive; thence gener- de là vers le sud suivant ledit chemin jusqu’à la promenade Major ally easterly along said drive to Humber Bridge Trail; thence east- Mackenzie; de là généralement vers l’est suivant ladite promenade erly along said trail and its easterly production to Old Major Mack- jusqu’à Humber Bridge Trail; de là vers l’est suivant Humber enzie Drive; thence easterly and southeasterly along said drive to Bridge Trail et son prolongement vers l’est jusqu’à la promenade Major Mackenzie Drive; thence northeasterly and easterly along Old Major Mackenzie; de là vers l’est et vers le sud-est suivant said drive to Highway No. 400; thence southerly along said high- ladite promenade jusqu’à la promenade Major Mackenzie; de là way to the southerly limit of said city. vers le nord-est et vers l’est suivant ladite promenade jusqu’à l’au- toroute no 400; de là vers le sud suivant ladite autoroute jusqu’à la limite sud de ladite ville.

90 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale 112. WATERLOO 112. WATERLOO (Population: 103,192) (Population : 103 192) Consisting of that part of the Regional Municipality of Waterloo Comprend la partie de la municipalité régionale de Waterloo comprised of: constituée : (a) the City of Waterloo; and a) de la ville de Waterloo; (b) that part of the City of Kitchener lying northerly of the Can- b) de la partie de la ville de Kitchener située au nord de la voie adian National Railway and northeasterly of Conestoga ferrée du Canadien National et au nord-est de la promenade Parkway. Conestoga.

113. WELLINGTON—HALTON HILLS 113. WELLINGTON—HALTON HILLS (Population: 115,880) (Population : 115 880) Consisting of: Comprend : (a) that part of the County of Wellington comprised of: the town- a) la partie du comté de Wellington constituée : des cantons de ships of Centre Wellington, Guelph/Eramosa and Puslinch; the Centre Wellington, Guelph/Eramosa et de Puslinch; de la ville Town of Erin; and d’Erin; (b) that part of the Regional Municipality of Halton comprised b) la partie de la municipalité régionale de Halton constituée de of the Town of Halton Hills. la ville de Halton Hills.

114. WHITBY 114. WHITBY (Population: 122,022) (Population : 122 022) Consisting of that part of the Regional Municipality of Durham Comprend la partie de la municipalité régionale de Durham comprised of the Town of Whitby. constituée de la ville de Whitby.

115. WILLOWDALE 115. WILLOWDALE (Population: 109,680) (Population : 109 680) Consisting of that part of the City of Toronto described as fol- Comprend la partie de la ville de Toronto décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of the northerly limit of said commençant à l’intersection de la limite nord de ladite ville et de city with Bayview Avenue; thence southerly along said avenue to l’avenue Bayview; de là vers le sud suivant ladite avenue jusqu’à Highway No. 401; thence generally southwesterly along said high- l’autoroute no 401; de là généralement vers le sud-ouest suivant way to the Don River West Branch; thence generally northwesterly ladite autoroute jusqu’à la branche ouest de la rivière Don; de là along said branch to Bathurst Street; thence northerly along said généralement vers le nord-ouest suivant ladite branche jusqu’à la street to the northerly limit of said city; thence easterly along said rue Bathurst; de là vers le nord suivant ladite rue jusqu’à la limite limit to the point of commencement. nord de ladite ville; de là vers l’est suivant ladite limite jusqu’au point de départ.

116. WINDSOR—TECUMSEH 116. WINDSOR—TECUMSEH (Population: 115,528) (Population : 115 528) Consisting of: Comprend : (a) that part of the County of Essex comprised of the Town of a) la partie du comté d’Essex constituée de la ville de Tecumseh; Tecumseh; and b) la partie de la ville de Windsor située à l’est et au nord d’une (b) that part of the City of Windsor lying easterly and northerly ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de la of a line described as follows: commencing at the intersection of frontière internationale entre le Canada et les États-Unis d’Amé- the international boundary between Canada and the United rique avec le prolongement vers le nord-ouest de l’avenue Lan- States of America with the northwesterly production of Langlois glois; de là vers le sud-est suivant ledit prolongement et l’avenue Avenue; thence southeasterly along said production and Langlois Langlois jusqu’au chemin Tecumseh Est; de là vers l’est suivant Avenue to Tecumseh Road East; thence easterly along said road ledit chemin jusqu’au chemin Pillette; de là vers le sud-est sui- to Pillette Road; thence southeasterly along said road and its vant ledit chemin et ses prolongements intermittents jusqu’à la intermittent productions to the northerly boundary of the Wind- limite nord de l’aéroport international de Windsor; de là généra- sor International Airport; thence generally southwesterly along lement vers le sud-ouest suivant ladite limite jusqu’à la voie

91 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale said boundary to the Canadian National Railway; thence south- ferrée du Canadien National; de là vers le sud suivant ladite voie erly along said railway to the southerly limit of said city. ferrée jusqu’à la limite sud de ladite ville.

117. WINDSOR WEST 117. WINDSOR-OUEST (Population: 118,973) (Population : 118 973) Consisting of that part of the City of Windsor lying westerly and Comprend la partie de la ville de Windsor située à l’ouest et au southerly of a line described as follows: commencing at the inter- sud d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection section of the international boundary between Canada and the de la frontière internationale entre le Canada et les États-Unis United States of America with the northwesterly production of d’Amérique avec le prolongement vers le nord-ouest de l’avenue Langlois Avenue; thence southeasterly along said production and Langlois; de là vers le sud-est suivant ledit prolongement et l’ave- Langlois Avenue to Tecumseh Road East; thence easterly along nue Langlois jusqu’au chemin Tecumseh Est; de là vers l’est sui- said road to Pillette Road; thence southeasterly along said road and vant ledit chemin jusqu’au chemin Pillette; de là vers le sud-est its intermittent productions to the northerly limit of the Windsor suivant ledit chemin et ses prolongements intermittents jusqu’à la International Airport; thence generally southwesterly along said limite nord de l’aéroport international de Windsor; de là générale- limit to the Canadian National Railway; thence southerly along ment vers le sud-ouest suivant ladite limite jusqu’à la voie ferrée du said railway to the southerly limit of said city. Canadien National; de là vers le sud suivant ladite voie ferrée jusqu’à la limite sud de ladite ville.

118. YORK CENTRE 118. YORK-CENTRE (Population: 100,277) (Population : 100 277) Consisting of that part of the City of Toronto described as fol- Comprend la partie de la ville de Toronto décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of the northerly limit of said commençant à l’intersection de la limite nord de ladite ville et de la city with Keele Street; thence southerly along said street to Gran- rue Keele; de là vers le sud suivant ladite rue jusqu’à la promenade dravine Drive; thence generally westerly along said drive to Black Grandravine; de là généralement vers l’ouest suivant ladite prome- Creek; thence generally southeasterly along said creek to Sheppard nade jusqu’au ruisseau Black; de là généralement vers le sud-est Avenue West; thence westerly along said avenue to Jane Street; suivant ledit ruisseau jusqu’à l’avenue Sheppard Ouest; de là vers thence southerly along said street to Highway No. 401; thence east- l’ouest suivant ladite avenue jusqu’à la rue Jane; de là vers le sud erly and northeasterly along said highway to the Don River West suivant ladite rue jusqu’à l’autoroute no 401; de là vers l’est et vers Branch; thence generally northwesterly along said branch to Bath- le nord-est suivant ladite autoroute jusqu’à la branche ouest de la urst Street; thence northerly along said street to the northerly limit rivière Don; de là généralement vers le nord-ouest suivant ladite of said city; thence westerly along said limit to the point of branche jusqu’à la rue Bathurst; de là vers le nord suivant ladite rue commencement. jusqu’à la limite nord de ladite ville; de là vers l’ouest suivant ladite limite jusqu’au point de départ.

119. YORK—SIMCOE 119. YORK—SIMCOE (Population: 94,616) (Population : 94 616) Consisting of: Comprend : (a) that part of the Regional Municipality of York comprised of: a) la partie de la municipalité régionale de York constituée : (i) the Town of Georgina; (i) de la ville de Georgina; (ii) the Town of East Gwillimbury, excepting that part lying (ii) de la ville d’East Gwillimbury, à l’exception de la partie southerly of Green Lane West and Green Lane East and west- située au sud de la voie Green Ouest et de la voie Green Est et erly of Highway No. 404; à l’ouest de l’autoroute no 404; (iii) that part of the Township of King lying northerly of High- (iii) de la partie du canton de King située au nord de la route way No. 9 and Davis Drive West; no 9 et de la promenade Davis Ouest; (b) Chippewas of Georgina Island First Nation Indian Reserve; b) la réserve indienne de Chippewas of Georgina Island First and Nation; (c) that part of the County of Simcoe comprised of the Town of c) la partie du comté de Simcoe constituée de la ville de Brad- Bradford West Gwillimbury. ford West Gwillimbury.

92 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale 120. YORK SOUTH—WESTON 120. YORK-SUD—WESTON (Population: 116,606) (Population : 116 606) Consisting of that part of the City of Toronto described as fol- Comprend la partie de la ville de Toronto décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of the Humber River with commençant à l’intersection de la rivière Humber et de l’autoroute Highway No. 401; thence easterly along said highway to the GO no 401; de là vers l’est suivant ladite autoroute jusqu’à la voie fer- Transit Railway situated easterly of Connie Street; thence south- rée du GO Transit située à l’est de la rue Connie; de là vers le sud erly along said railway to Rogers Road; thence westerly along said suivant ladite voie ferrée jusqu’au chemin Rogers; de là vers l’ouest road to Old Weston Road; thence southeasterly along said road to suivant ledit chemin jusqu’au chemin Old Weston; de là vers le Lavender Road; thence westerly along said road to Keele Street; sud-est suivant ledit chemin jusqu’au chemin Lavender; de là vers thence southerly along said street and its southerly production to l’ouest suivant ledit chemin jusqu’à la rue Keele; de là vers le sud the GO Transit Railway; thence southeasterly along said railway to suivant ladite rue et son prolongement vers le sud jusqu’à la voie the Canadian Pacific Railway; thence generally westerly along said ferrée du GO Transit; de là vers le sud-est suivant ladite voie ferrée railway to the Humber River; thence generally northerly along said jusqu’à la voie ferrée du Canadien Pacifique; de là généralement river to the point of commencement. vers l’ouest suivant ladite voie ferrée jusqu’à la rivière Humber; de là généralement vers le nord suivant ladite rivière jusqu’au point de départ.

121. YORK WEST 121. YORK-OUEST (Population: 108,198) (Population : 108 198) Consisting of that part of the City of Toronto described as fol- Comprend la partie de la ville de Toronto décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of the northerly limit of said commençant à l’intersection de la limite nord de ladite ville et de la city with Keele Street; thence southerly along said street to Gran- rue Keele; de là vers le sud suivant ladite rue jusqu’à la promenade dravine Drive; thence generally westerly along said drive to Black Grandravine; de là généralement vers l’ouest suivant ladite prome- Creek; thence generally southeasterly along said creek to Sheppard nade jusqu’au ruisseau Black; de là généralement vers le sud-est Avenue West; thence westerly along said avenue to Jane Street; suivant ledit ruisseau jusqu’à l’avenue Sheppard Ouest; de là vers thence southerly along said street to Highway No. 401; thence l’ouest suivant ladite avenue jusqu’à la rue Jane; de là vers le sud westerly along said highway to the Humber River; thence generally suivant ladite rue jusqu’à l’autoroute no 401; de là vers l’ouest sui- northwesterly along said river to the northerly limit of said city; vant ladite autoroute jusqu’à la rivière Humber; de là généralement thence easterly along said limit to the point of commencement. vers le nord-ouest suivant ladite rivière jusqu’à la limite nord de ladite ville; de là vers l’est suivant ladite limite jusqu’au point de départ.

93 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale MANITOBA MANITOBA There shall be in the Province of Manitoba fourteen (14) elec- La province du Manitoba sera divisée en quatorze (14) circons- toral districts, named and described as follows, each of which shall criptions électorales, nommées et décrites comme suit, et qui éli- return one member. ront chacune un député. The following applies to all descriptions in this publication: Les définitions suivantes s’appliquent à toutes les descriptions (a) reference to “road”, “street”, “avenue”, “highway”, “boule- contenues dans le présent recueil : vard”, “drive”, “way”, “railway”, “bay”, “lake” or “river” signi- a) toute mention de « chemin », « rue », « avenue », « route », fies their centre line unless otherwise described; « autoroute », « boulevard », « promenade », « passage », « voie (b) wherever a word or expression is used to denote a territorial ferrée », « baie », « lac » ou « rivière » fait référence à leur ligne division, such word or expression shall indicate the territorial médiane, à moins d’indication contraire; division as it existed or was bounded on the first day of January, b) partout où il est fait usage d’un mot ou d’une expression pour 2011; désigner une division territoriale, ce mot ou cette expression (c) all villages, cities, towns, municipalities and Indian reserves indique la division territoriale telle qu’elle existait ou était déli- lying within the perimeter of an electoral district are included mitée le premier jour de janvier 2011; unless otherwise described; c) tous les villages, villes, municipalités et réserves indiennes (d) the translation of the terms “street”, “avenue” and “boule- situés à l’intérieur du périmètre d’une circonscription en font vard” follows Treasury Board standards, while the translation of partie, à moins d’indication contraire; all other public thoroughfare designations is based on commonly d) la traduction des termes « rue », « avenue » et « boulevard » used terms but has no official recognition; suit les normes du Conseil du Trésor. La traduction de toutes (e) sections, townships, ranges and meridians are in accordance autres désignations de voie publique est basée sur des expres- with the Dominion Lands system of survey and include the sions fréquemment employées mais n’est pas reconnue extension thereof in accordance with that system. They are officiellement; abbreviated as Sec, Tp, R, and E 1 or W 1; and e) les sections, townships, rangs et méridiens sont conformes au (f) all coordinates are in reference to the North American Datum Système d’arpentage des terres du Canada et comprennent leur of 1983 (NAD 83). extension conformément à ce système. Ils sont abrégés par Sec, Tp, Rg et E 1 ou O 1; The population figure of each electoral district is derived from the 2011 decennial census. f) toutes les coordonnées renvoient au Système de référence nord-américain de 1983 (NAD 83). Le chiffre de population de chaque circonscription est tiré du recensement décennal de 2011.

1. BRANDON—SOURIS 1. BRANDON—SOURIS (Population: 83,814) (Population : 83 814) Consisting of: Comprend : (a) that part of the Province of Manitoba described as follows: a) la partie de la province du Manitoba décrite comme suit : commencing at the intersection of the west boundary of the commençant à l’intersection de la frontière ouest de la province Province of Manitoba with the northerly limit of the Rural Muni- du Manitoba avec la limite nord de la municipalité rurale de cipality of Wallace; thence easterly and generally southerly Wallace; de là vers l’est et généralement vers le sud suivant les along the northerly and easterly limits of said rural municipality limites nord et est de ladite municipalité rurale jusqu’à la limite to the northerly limit of the Rural Municipality of Sifton; thence nord de la municipalité rurale de Sifton; de là vers l’est suivant easterly along said limit to the westerly limit of the Rural Muni- ladite limite jusqu’à la limite ouest de la municipalité rurale de cipality of Whitehead; thence northerly along the westerly limit Whitehead; de là vers le nord suivant la limite ouest de ladite of said rural municipality to the northerly limit of the Rural municipalité rurale jusqu’à la limite nord de la municipalité Municipality of Whitehead; thence easterly along the northerly rurale de Whitehead; de là vers l’est suivant la limite nord de limit of said rural municipality, the Rural Municipality of Corn- ladite municipalité rurale, de la municipalité rurale de Cornwal- wallis and the City of Brandon to the easterly limit of the Rural lis et de la ville de Brandon jusqu’à la limite est de la municipa- Municipality of Cornwallis; thence southerly along said limit to lité rurale of Cornwallis; de là vers le sud suivant ladite limite the northerly limit of the Rural Municipality of South Cypress; jusqu’à la limite nord de la municipalité rurale de South Cypress; thence generally easterly along said limit to the westerly limit of de là généralement vers l’est suivant ladite limite jusqu’à la the Rural Municipality of Victoria; thence northerly, easterly, limite ouest de la municipalité rurale de Victoria; de là vers le southerly and westerly along the westerly, northerly, easterly nord, l’est, le sud et l’ouest suivant les limites ouest, nord, est et and southerly limits of said rural municipality to the easterly sud de ladite municipalité rurale jusqu’à la limite est de la muni- limit of the Rural Municipality of Argyle; thence southerly, east- cipalité rurale d’Argyle; de là vers le sud, l’est et le sud suivant erly and southerly along said limit to the northerly limit of the ladite limite jusqu’à la limite nord de la municipalité rurale de Rural Municipality of Louise; thence generally easterly and gen- Louise; de là généralement vers l’est et généralement vers le sud erally southerly along the northerly and easterly limits of said suivant les limites nord et est de ladite municipalité rurale rural municipality to the south boundary of the Province of jusqu’à la frontière sud de la province du Manitoba; de là vers

94 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale Manitoba; thence west and north along the south and west l’ouest et le nord suivant les frontières sud et ouest de ladite boundaries of said province to the point of commencement; and province jusqu’au point de départ; (b) that part of the City of Brandon located in the Rural Munici- b) la partie de la ville de Brandon située dans la municipalité pality of Elton known as Brandon Municipal Airport. rurale d’Elton constituant l’aéroport municipal de Brandon.

2. CHARLESWOOD—ST. JAMES— 2. CHARLESWOOD—ST. JAMES— ASSINIBOIA—HEADINGLEY ASSINIBOIA—HEADINGLEY (Population: 81,864) (Population : 81 864) Consisting of: Comprend : (a) the Rural Municipality of Headingley; and a) la municipalité rurale de Headingley; (b) that part of the City of Winnipeg lying westerly of a line b) la partie de la ville de Winnipeg située à l’ouest d’une ligne described as follows: commencing at the intersection of Brook- décrite comme suit : commençant à l’intersection du boulevard side Boulevard with Notre Dame Avenue; thence easterly along Brookside avec l’avenue Notre Dame; de là vers l’est suivant said avenue to the easterly limit of James Armstrong Richardson ladite avenue jusqu’à la limite est de l’aéroport international International Airport (Airport Road); thence generally southerly James Armstrong Richardson (chemin de l’aéroport); de là along said limit to Ferry Road; thence southerly along said road généralement vers le sud suivant ladite limite jusqu’au chemin and its intermittent productions to the Assiniboine River; thence Ferry; de là vers le sud suivant ledit chemin et ses prolongements westerly along said river to the northerly production of Park intermittents jusqu’à la rivière Assiniboine; de là vers l’ouest Boulevard North; thence southerly along said production and suivant ladite rivière jusqu’au prolongement vers le nord du bou- Park Boulevard North to Corydon Avenue; thence westerly levard Park Nord; de là vers le sud suivant ledit prolongement et along said avenue to Shaftesbury Boulevard; thence southerly le boulevard Park Nord jusqu’à l’avenue Corydon; de là vers along said boulevard and McCreary Road to Finkelstein Road. l’ouest suivant ladite avenue jusqu’au boulevard Shaftesbury; de là vers le sud suivant ledit boulevard et le chemin McCreary jusqu’au chemin Finkelstein.

3. CHURCHILL—KEEWATINOOK ASKI 3. CHURCHILL—KEEWATINOOK ASKI (Population: 85,148) (Population : 85 148) Consisting of that part of the Province of Manitoba lying north- Comprend la partie de la province du Manitoba située au nord et erly and easterly of a line described as follows: commencing at the à l’est d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersec- intersection of the west boundary of the Province of Manitoba with tion de la frontière ouest de la province du Manitoba avec 53°00’ latitude 53°00’N; thence east along said latitude to the west bound- de latitude N; de là vers l’est suivant ladite latitude jusqu’à la limite ary of R 18 W 1; thence south along said boundary to the south ouest du Rg 18, O 1; de là vers le sud suivant ladite limite jusqu’à boundary of Tp 45; thence east along said boundary to the easterly la limite sud du Tp 45; de là vers l’est suivant ladite limite jusqu’à shoreline of Lake Winnipegosis; thence generally southerly along la rive est du lac Winnipegosis; de là généralement vers le sud sui- said shoreline to the south boundary of Tp 36; thence east along vant ladite rive jusqu’à la limite sud du Tp 36; de là vers l’est sui- said boundary to the west boundary of R 14 W 1; thence south vant ladite limite jusqu’à la limite ouest du Rg 14, O 1; de là vers along said boundary to the south boundary of Tp 35; thence east le sud suivant ladite limite jusqu’à la limite sud du Tp 35; de là vers along said boundary to the west boundary of R 14 W 1; thence l’est suivant ladite limite jusqu’à la limite ouest du Rg 14, O 1; de south along said boundary to the southerly shoreline of Lake Mani- là vers le sud suivant ladite limite jusqu’à la rive sud du lac Mani- toba (west of Steeprock Point); thence generally southeasterly toba (à l’ouest de la pointe Steeprock); de là généralement vers le along the southerly and westerly shorelines of said lake to Provin- sud-est suivant les rives sud et ouest dudit lac jusqu’à la route pro- cial Trunk Highway No. 68; thence southeasterly along said high- vinciale n° 68; de là vers le sud-est suivant ladite route traversant le way, crossing the Lake Manitoba Narrows, to the easterly shoreline passage du lac Manitoba jusqu’à la rive est dudit lac; de là généra- of said lake; thence generally northeasterly, generally southeasterly, lement vers le nord-est, généralement vers le sud-est, généralement generally northeasterly and generally northwesterly along the vers le nord-est et généralement vers le nord-ouest suivant les rives shorelines of Lake Manitoba to the northerly limit of the Rural du lac Manitoba jusqu’à la limite nord de la municipalité rurale de Municipality of Grahamdale; thence generally northeasterly, gen- Grahamdale; de là généralement vers le nord-est, généralement erally southwesterly and generally southeasterly along the north- vers le sud-ouest et généralement vers le sud-est suivant les limites erly and easterly limits of said rural municipality to the westerly nord et est de ladite municipalité rurale jusqu’à la limite ouest de la limit of the Rural Municipality of Fisher; thence northerly and gen- municipalité rurale de Fisher; de là vers le nord et généralement erally easterly along the westerly and northerly limits of said rural vers l’est suivant les limites ouest et nord de ladite municipalité municipality and along the northerly limit of the Rural Municipal- rurale et suivant la limite nord de la municipalité rurale de Bifrost ity of Bifrost to the westerly shoreline of Washow Bay in Lake jusqu’à la rive ouest de la baie Washow du lac Winnipeg; de là Winnipeg; thence generally southwesterly and generally northeast- généralement vers le sud-ouest et généralement vers le nord-est erly along said shoreline to the northeastern most point of Ander- suivant ladite rive jusqu’au point le plus au nord-est de la Pointe son Point; thence northeasterly in a straight line across Lake Win- Anderson; de là vers le nord-est traversant le lac Winnipeg en ligne nipeg to the mouth of an unnamed stream on the easterly shoreline droite jusqu’à l’embouchure d’un ruisseau sans nom sur la rive est

95 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale of Lake Winnipeg at approximate latitude 51°26’40”N and longi- du lac Winnipeg approximativement à 51°26’40” de latitude N et tude 96°31’45”W; thence generally southerly along said shoreline 96°31’45” de longitude O; de là généralement vers le sud suivant to the northerly boundary of Fort Alexander Indian Reserve No. 3; ladite rive jusqu’à la limite nord de la réserve indienne Fort Alexan- thence southwesterly in a straight line across Traverse Bay to the der n° 3; de là vers le sud-ouest traversant la baie Traverse en ligne intersection of the shoreline with the westerly boundary of said droite jusqu’à l’intersection de la rive avec la limite ouest de ladite Indian reserve, being also the northerly limit of the Rural Munici- réserve indienne, étant aussi la limite nord de la municipalité rurale pality of Alexander; thence generally southeasterly along the d’Alexander; de là généralement vers le sud-est suivant les limites northerly and easterly limits of said rural municipality to the north nord et est de ladite municipalité rurale jusqu’à la limite nord du boundary of Tp 16; thence east along said boundary to the east Tp 16; de là vers l’est suivant ladite limite jusqu’à la frontière est boundary of the Province of Manitoba. de la province du Manitoba. Excluding Manitou Island and Gunnlaugsson Island in the Lake Excluant l’île Manitou et l’île Gunnlaugsson dans le passage du Manitoba Narrows, belonging to the Rural Municipality of lac Manitoba appartenant à la municipalité rurale de Siglunes. Siglunes.

4. DAUPHIN—SWAN RIVER—NEEPAWA 4. DAUPHIN—SWAN RIVER—NEEPAWA (Population: 87,374) (Population : 87 374) Consisting of that part of the Province of Manitoba described as Comprend la partie de la province du Manitoba décrite comme follows: commencing at the intersection of the west boundary of suit : commençant à l’intersection de la frontière ouest de la pro- the Province of Manitoba with latitude 53°00’N; thence east along vince du Manitoba avec 53°00’ de latitude N; de là vers l’est sui- said latitude to the east boundary of R 19 W 1; thence south along vant ladite latitude jusqu’à la limite est du Rg 19, O 1; de là vers le said boundary to the north boundary of Tp 44; thence east along sud suivant ladite limite jusqu’à la limite nord du Tp 44; de là vers said boundary to the easterly shoreline of Lake Winnipegosis; l’est suivant ladite limite jusqu’à la rive est du lac Winnipegosis; de thence generally southerly along said shoreline to the north bound- là généralement vers le sud suivant ladite rive jusqu’à la limite nord ary of Tp 35; thence east along said boundary to the east boundary du Tp 35; de là vers l’est suivant ladite limite jusqu’à la limite est of R 15 W 1; thence south along said boundary to the southerly du Rg 15, O 1; de là vers le sud suivant ladite limite jusqu’à la rive shoreline of Lake Manitoba (west of Steeprock Point); thence gen- sud du lac Manitoba (à l’ouest de la pointe Steeprock); de là géné- erally southeasterly along the southerly and westerly shorelines of ralement vers le sud-est suivant les rives sud et ouest dudit lac said lake to the northwesterly corner of the Rural Municipality of jusqu’au coin nord-ouest de la municipalité rurale de Portage La Portage La Prairie; thence generally southerly along the westerly Prairie; de là généralement vers le sud suivant la limite ouest de limit of said rural municipality to the southerly limit of the Rural ladite municipalité rurale jusqu’à la limite sud de la municipalité Municipality of North Norfolk; thence generally westerly along rurale de North Norfolk; de là généralement vers l’ouest suivant la the southerly limit of the rural municipalities of North Norfolk, limite sud des municipalités rurales de North Norkfolk, North North Cypress, Elton and Daly to the easterly limit of Sioux Valley Cypress, Elton et Daly jusqu’à la limite est de la réserve indienne Dakota Nation Indian Reserve; thence southerly along said limit de Sioux Valley Dakota Nation; de là vers le sud suivant ladite and the easterly limit of the Rural Municipality of Woodworth to limite et la limite est de la municipalité rurale de Woodworth the southerly limit of said rural municipality; thence westerly along jusqu’à la limite sud de ladite municipalité rurale; de là vers l’ouest said limit and the southerly limit of Sioux Valley Dakota Nation suivant ladite limite et la limite sud de la réserve indienne de Sioux Indian Reserve to the westerly limit of the Rural Municipality of Valley Dakota Nation jusqu’à la limite ouest de la municipalité Woodworth; thence northerly along said limit to the southerly limit rurale de Woodworth; de là vers le nord suivant ladite limite jusqu’à of the Rural Municipality of Miniota; thence westerly along the la limite sud de la municipalité rurale de Miniota; de là vers l’ouest southerly limit of the rural municipalities of Miniota and Archie to suivant la limite sud des municipalités rurales de Miniota et Archie the west boundary of the Province of Manitoba; thence north along jusqu’à la frontière ouest de la province du Manitoba; de là vers le said boundary to the point of commencement. nord suivant ladite frontière jusqu’au point de départ. Excluding that part of the City of Brandon located in the Rural Excluant la partie de la ville de Brandon située dans la munici- Municipality of Elton known as Brandon Municipal Airport. palité rurale d’Elton constituant l’aéroport municipal de Brandon.

5. ELMWOOD—TRANSCONA 5. ELMWOOD—TRANSCONA (Population: 85,906) (Population : 85 906) Consisting of that part of the City of Winnipeg described as fol- Comprend la partie de la ville de Winnipeg décrite suit : com- lows: commencing at the intersection of the Red River with the mençant à l’intersection de la rivière Rouge avec le prolongement northwesterly production of Oakland Avenue; thence southeasterly vers le nord-ouest de l’avenue Oakland; de là vers le sud-est sui- along said production and Oakland Avenue to Raleigh Street; vant ledit prolongement et l’avenue Oakland jusqu’à la rue Raleigh; thence southwesterly along said street to McLeod Avenue; thence de là vers le sud-ouest suivant ladite rue jusqu’à l’avenue McLeod; southeasterly along said avenue to Grassie Boulevard; thence de là vers le sud-est suivant ladite avenue jusqu’au boulevard Gras- southeasterly and easterly along said boulevard to Lagimodiere sie; de là vers le sud-est et l’est suivant ledit boulevard jusqu’au Boulevard; thence northerly along said boulevard to Springfield boulevard Lagimodiere; de là vers le nord suivant ledit boulevard

96 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale Road; thence easterly along said road to the easterly limit of the jusqu’au chemin Springfield; de là vers l’est suivant ledit chemin City of Winnipeg; thence southerly, easterly, generally southerly, jusqu’à la limite est de la ville de Winnipeg; de là vers le sud, l’est, westerly, southerly and westerly along said limit to Plessis Road généralement vers le sud, l’ouest, le sud et vers l’ouest suivant (St. Boniface Road); thence northerly along said road to Camiel ladite limite jusqu’au chemin Plessis (chemin St. Boniface); de là Sys Street; thence westerly along said street to de Baets Street; vers le nord suivant ledit chemin jusqu’à la rue Camiel Sys; de là thence northwesterly along said street to Beghin Avenue; thence vers l’ouest suivant ladite rue jusqu’à la rue de Baets; de là vers le northerly along said avenue and Bournais Drive to the Canadian nord-ouest suivant ladite rue jusqu’à l’avenue Beghin; de là vers le National Railway; thence westerly along said railway to Lagimod- nord suivant ladite avenue et la promenade Bournais jusqu’à la iere Boulevard; thence southerly along said boulevard to the south- voie ferrée du Canadien National; de là vers l’ouest suivant ladite easterly production of Mission Street; thence northwesterly along voie ferrée jusqu’au boulevard Lagimodiere; de là vers le sud sui- said production and Mission Street to the Canadian Pacific Rail- vant ledit boulevard jusqu’au prolongement vers le sud-est de la way; thence northerly, northwesterly and westerly along said rail- rue Mission; de là vers le nord-ouest suivant ledit prolongement et way to the Red River; thence generally northerly along said river to la rue Mission jusqu’à la voie ferrée du Canadien Pacifique; de là the point of commencement. vers le nord, le nord-ouest et vers l’ouest suivant ladite voie ferrée jusqu’à la rivière Rouge; de là généralement vers le nord suivant ladite rivière jusqu’au point de départ.

6. KILDONAN—ST. PAUL 6. KILDONAN—ST. PAUL (Population: 81,794) (Population : 81 794) Consisting of: Comprend : (a) the rural municipalities of East St. Paul and West St. Paul; a) les municipalités rurales d’East St. Paul et de West St. Paul; and b) la partie de la ville de Winnipeg située au nord-est et au nord (b) that part of the City of Winnipeg lying northeasterly and d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de northerly of a line described as follows: commencing at the la limite est de la ville de Winnipeg (le prolongement nord du intersection of the easterly limit of the City of Winnipeg (the chemin Plessis) avec le chemin Springfield; de là vers l’ouest northerly production of Plessis Road) with Springfield Road; suivant ledit chemin jusqu’au boulevard Lagimodiere; de là vers thence westerly along said road to Lagimodiere Boulevard; le sud suivant ledit boulevard jusqu’au boulevard Grassie; de là thence southerly along said boulevard to Grassie Boulevard; vers l’ouest et le nord-ouest suivant le boulevard Grassie jusqu’à thence westerly and northwesterly along Grassie Boulevard to l’avenue McLeod; de là vers le nord-ouest suivant ladite avenue McLeod Avenue; thence northwesterly along said avenue to jusqu’à la rue Raleigh; de là vers le nord-est suivant ladite rue Raleigh Street; thence northeasterly along said street to Oakland jusqu’à l’avenue Oakland; de là vers le nord-ouest suivant ladite Avenue; thence northwesterly along said avenue and its north- avenue et son prolongement vers le nord-ouest jusqu’à la rivière westerly production to the Red River; thence generally southerly Rouge; de là généralement vers le sud suivant ladite rivière along said river to the southeasterly production of McAdam jusqu’au prolongement sud-est de l’avenue McAdam; de là vers Avenue; thence northwesterly along said production, McAdam le nord-ouest suivant ledit prolongement, l’avenue McAdam et Avenue and its intermittent productions to Main Street; thence ses prolongements intermittents jusqu’à la rue Main; de là vers southwesterly along said street to Inkster Boulevard; thence le sud-ouest suivant ladite rue jusqu’au boulevard Inkster; de là northwesterly along said boulevard to McPhillips Street; thence vers le nord-ouest suivant ledit boulevard jusqu’à la rue McPhil- northeasterly along said street to Leila Avenue; thence north- lips; de là vers le nord-est suivant ladite rue jusqu’à l’avenue westerly along said avenue to Pipeline Road; thence northerly Leila; de là vers le nord-ouest suivant ladite avenue jusqu’au along said road to the westerly limit of the City of Winnipeg chemin Pipeline; de là vers le nord suivant ledit chemin jusqu’à (Mollard Road). la limite ouest de la ville de Winnipeg (chemin Mollard).

7. PORTAGE—LISGAR 7. PORTAGE—LISGAR (Population: 91,019) (Population : 91 019) Consisting of that part of the Province of Manitoba described as Comprend la partie de la province du Manitoba décrite comme follows: commencing at the intersection of the south boundary of suit : commençant à l’intersection de la frontière sud de ladite pro- said province with the westerly limit of the Rural Municipality of vince avec la limite ouest de la municipalité rurale de Pembina; de Pembina; thence generally northerly along said limit to the south- là généralement vers le nord suivant ladite limite jusqu’à la limite erly limit of the Rural Municipality of Lorne; thence westerly and sud de la municipalité rurale de Lorne; de là vers l’ouest et le nord northerly along the southerly and westerly limits of said rural suivant les limites sud et ouest de ladite municipalité jusqu’à la municipality to the southerly limit of the Rural Municipality of limite sud de la municipalité rurale de Victoria; de là vers l’est et Victoria; thence easterly and generally northerly along the south- généralement vers le nord suivant les limites sud et est de ladite erly and easterly limits of said rural municipality to the northerly municipalité rurale jusqu’à la limite nord de la municipalité rurale limit of the Rural Municipality of South Norfolk; thence easterly de South Norfolk; de là vers l’est suivant ladite limite jusqu’à la along said limit to the westerly limit of the Rural Municipality of limite ouest de la municipalité rurale de Portage La Prairie; de là Portage La Prairie; thence generally northerly, generally easterly, généralement vers le nord, généralement vers l’est, généralement

97 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale generally southerly and generally northeasterly along the westerly, vers le sud et généralement vers le nord-est suivant les limites northerly and easterly limits of said rural municipality to the north- ouest, nord et est de ladite municipalité rurale jusqu’à la limite erly limit of the Rural Municipality of St. François Xavier; thence nord de la municipalité rurale de St. François Xavier; de là généra- generally southeasterly and southerly along the northerly and east- lement vers le sud-est et le sud suivant les limites nord et est de erly limits of said rural municipality to the northerly limit of the ladite municipalité rurale jusqu’à la limite nord de la municipalité Rural Municipality of Cartier (Assiniboine River); thence north- rurale de Cartier (rivière Assiniboine); de là vers le nord-est et le easterly and southerly along the northerly and easterly limits of sud suivant les limites nord et est de ladite municipalité rurale said rural municipality to the northerly limit of the Rural Munici- jusqu’à la limite nord de la municipalité rurale de Macdonald; de là pality of Macdonald; thence generally easterly and generally généralement vers l’est et généralement vers le sud suivant les southerly along the northerly and easterly limits of said rural muni- limites nord et est de ladite municipalité rurale jusqu’à la limite cipality to the northerly limit of the Rural Municipality of Morris; nord de la municipalité rurale de Morris; de là vers l’est, générale- thence easterly, generally southerly and westerly along the north- ment vers le sud et l’ouest suivant les limites nord et est de ladite erly and easterly limits of said rural municipality to the easterly municipalité rurale jusqu’à la limite est de la ville de Morris; de là limit of the Town of Morris; thence southerly along said limit to the vers le sud suivant ladite limite jusqu’à la limite est de la municipa- easterly limit of the Rural Municipality of Morris; thence generally lité rurale de Morris; de là généralement vers le sud-ouest suivant southwesterly along said limit to the easterly limit of the Rural ladite limite jusqu’à la limite est de la municipalité rurale de Rhi- Municipality of Rhineland; thence generally southerly along said neland; de là généralement vers le sud suivant ladite limite jusqu’à limit to the south boundary of the Province of Manitoba; thence la frontière sud de la province du Manitoba; de là vers l’ouest sui- west along said boundary to the point of commencement. vant ladite frontière jusqu’au point de départ.

8. PROVENCHER 8. PROVENCHER (Population: 88,640) (Population : 88 640) Consisting of that part of the Province of Manitoba described as Comprend la partie de la province du Manitoba décrite comme follows: commencing at the intersection of the south boundary of suit : commençant à l’intersection de la frontière sud de ladite pro- said province with the westerly limit of the Rural Municipality of vince avec la limite ouest de la municipalité rurale de Montcalm; Montcalm; thence generally northerly and easterly along the west- de là généralement vers le nord et vers l’est suivant les limites erly and northerly limits of said rural municipality to the westerly ouest et nord de ladite municipalité rurale jusqu’à la limite ouest de limit of the Rural Municipality of De Salaberry; thence northerly la municipalité rurale de De Salaberry; de là vers le nord suivant along said limit to the southerly limit of the Rural Municipality of ladite limite jusqu’à la limite sud de la municipalité rurale de Rit- Ritchot; thence westerly, generally northerly and generally north- chot; de là vers l’ouest, généralement vers le nord et généralement easterly along the southerly, westerly and northerly limits of said vers le nord-est suivant les limites sud, ouest et nord de ladite rural municipality to the westerly limit of the Rural Municipality of municipalité rurale jusqu’à la limite ouest de la municipalité rurale Springfield; thence generally northerly, generally northeasterly and de Springfield; de là généralement vers le nord, généralement vers generally easterly along the westerly and northerly limits of said le nord-est et généralement vers l’est suivant les limites ouest et rural municipality to the westerly limit of the Rural Municipality of nord de ladite municipalité rurale jusqu’à la limite ouest de la Reynolds; thence northerly and easterly along the westerly and municipalité rurale de Reynolds; de là vers le nord et l’est suivant northerly limits of said rural municipality to the westerly limit of les limites ouest et nord de ladite municipalité rurale jusqu’à la the Rural Municipality of Whitemouth; thence northerly and gen- limite ouest de la municipalité rurale de Whitemouth; de là vers le erally easterly along the westerly and northerly limits of said rural nord et généralement vers l’est suivant les limites ouest et nord de municipality to the easterly limit of the Rural Municipality of Lac ladite municipalité rurale jusqu’à la limite est de la municipalité du Bonnet; thence northerly along the easterly limit of the rural rurale de Lac du Bonnet; de là vers le nord suivant la limite est des municipalities of Lac du Bonnet, Pinawa and Lac du Bonnet to the municipalités rurales de Lac du Bonnet, Pinawa et Lac du Bonnet southerly limit of the Rural Municipality of Alexander; thence jusqu’à la limite sud de la municipalité rurale d’Alexander; de là easterly and generally northerly along the southerly and easterly vers l’est et généralement vers le nord suivant les limites sud et est limits of said rural municipality to the north boundary of Tp 16; de ladite municipalité rurale jusqu’à la limite nord du Tp 16; de là thence east along said boundary to the east boundary of the Prov- vers l’est suivant ladite limite jusqu’à la frontière est de la province ince of Manitoba; thence south and west along the east and south du Manitoba; de là vers le sud et l’ouest suivant les frontières est et boundaries of said province to the point of commencement. sud de ladite province jusqu’au point de départ.

9. SAINT BONIFACE—SAINT VITAL 9. SAINT-BONIFACE—SAINT-VITAL (Population: 84,353) (Population : 84 353) Consisting of that part of the City of Winnipeg described as fol- Comprend la partie de la ville de Winnipeg décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of the Red River with the commençant à l’intersection de la rivière Rouge avec la voie ferrée Canadian Pacific Railway; thence easterly, southeasterly and du Canadien Pacifique; de là vers l’est, le sud-est et vers le sud southerly along said railway to Mission Street; thence southeasterly suivant ladite voie ferrée jusqu’à la rue Mission; de là vers le sud- along said street and its southeasterly production to Lagimodiere est suivant ladite rue et son prolongement vers le sud-est jusqu’au Boulevard; thence northerly along said boulevard to the Canadian boulevard Lagimodiere; de là vers le nord suivant ledit boulevard

98 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale National Railway; thence southeasterly along said railway to Bour- jusqu’à la voie ferrée du Canadien National; de là vers le sud-est nais Drive; thence southerly along said drive and Beghin Avenue to suivant ladite voie ferrée jusqu’à la promenade Bournais; de là vers de Baets Street; thence southeasterly along said street to Camiel le sud suivant ladite promenade et l’avenue Beghin jusqu’à la rue Sys Street; thence easterly along said street to Plessis Road; thence de Baets; de là vers le sud-est suivant ladite rue jusqu’à la rue southerly along said road to the easterly limit of the City of Win- Camiel Sys; de là vers l’est suivant ladite rue jusqu’au chemin nipeg (St. Boniface Road); thence southerly and generally south- Plessis; de là vers le sud suivant ledit chemin jusqu’à la limite est westerly along said limit to the Seine River; thence southwesterly de la ville de Winnipeg (chemin St. Boniface); de là vers le sud et in a straight line to a point on Four Mile Road at approximate lati- généralement vers le sud-ouest suivant ladite limite jusqu’à la tude 49°47’21”N and longitude 97°03’19”W; thence westerly rivière Seine; de là vers le sud-ouest en ligne droite jusqu’à un along said road to St. Anne’s Road; thence generally northwesterly point situé sur le chemin Four Mile approximativement à 49o47’21” along said road to Bishop Grandin Boulevard; thence southwesterly de latitude N et 97o03’19” de longitude O; de là vers l’ouest suivant along said boulevard to the Red River; thence generally northeast- ledit chemin jusqu’au chemin St. Anne’s; de là généralement vers erly along said river to the point of commencement. le nord-ouest suivant ledit chemin jusqu’au boulevard Bishop Grandin; de là vers le sud-ouest suivant ledit boulevard jusqu’à la rivière Rouge; de là généralement vers le nord-est suivant ladite rivière jusqu’au point de départ.

10. SELKIRK—INTERLAKE—EASTMAN 10. SELKIRK—INTERLAKE—EASTMAN (Population: 91,463) (Population : 91 463) Consisting of: Comprend : (a) the rural municipalities of: Alexander, Armstrong, Bifrost, a) les municipalités rurales de : Alexander, Armstrong, Bifrost, Brokenhead, Coldwell, Eriksdale, Fisher, Gimli, Grahamdale, Brokenhead, Coldwell, Eriksdale, Fisher, Gimli, Grahamdale, Lac du Bonnet, Pinawa, Rockwood, Rosser, St. Andrews, Lac du Bonnet, Pinawa, Rockwood, Rosser, St. Andrews, St. Clements, St. Laurent, Siglunes, Victoria Beach and St. Clements, St. Laurent, Siglunes, Victoria Beach et Woodlands; Woodlands; (b) the City of Selkirk; the towns of Arborg, Beausejour, Lac du b) les villes de Arborg, Beauséjour, Lac du Bonnet, Powerview- Bonnet, Powerview-Pine Falls, Stonewall, Teulon and Winnipeg Pine Falls, Selkirk, Stonewall, Teulon et Winnipeg Beach; les Beach; the villages of Dunnottar and Riverton; villages de Dunnottar et Riverton; (c) the Indian reserves of Brokenhead No. 4 and Dog Creek c) les réserves indiennes Brokenhead n° 4 et Dog Creek n° 46; No. 46; d) la partie de la province du Manitoba décrite comme suit : (d) that part of the Province of Manitoba described as follows: commençant à l’intersection de la limite est de la municipalité commencing at the intersection of the easterly limit of the Rural rurale de Bifrost avec la rive sud de la baie Washow du lac Win- Municipality of Bifrost with the southerly shoreline of Washow nipeg approximativement à 51°12’24” de latitude N et 96°53’54” Bay in Lake Winnipeg at approximate latitude 51°12’24”N and de longitude O; de là généralement vers le nord-est suivant ladite longitude 96°53’54”W; thence generally northeasterly along rive jusqu’au point le plus au nord-est de la pointe Anderson; de said shoreline to the northeasternmost point of Anderson Point; là vers le nord-est traversant le lac Winnipeg en ligne droite thence northeasterly in a straight line across Lake Winnipeg to jusqu’à l’embouchure d’un ruisseau sans nom sur la rive est du the mouth of an unnamed stream on the easterly shoreline of lac Winnipeg approximativement à 51°26’40” de latitude N et said lake at approximate latitude 51°26’40”N and longitude 96°31’45” de longitude O; de là généralement vers le sud sui- 96°31’45”W; thence generally southerly along the easterly vant la rive est du lac Winnipeg jusqu’à la limite nord de la shoreline of Lake Winnipeg to the northerly boundary of Fort réserve indienne Fort Alexander no 3; de là vers le sud-ouest tra- Alexander Indian Reserve No. 3; thence southwesterly in a versant la baie Traverse en ligne droite jusqu’à l’intersection de straight line across Traverse Bay to the intersection of the shore- la rive avec la limite ouest de ladite réserve indienne; de là géné- line with the westerly boundary of said Indian reserve; thence ralement vers le nord-ouest, généralement vers le sud, générale- generally northwesterly, generally southerly, generally westerly ment vers l’ouest et généralement vers le nord suivant les rives and generally northerly along the shorelines of Lake Winnipeg du lac Winnipeg jusqu’à la limite sud de la municipalité rurale to the southerly limit of the Rural Municipality of Bifrost; thence de Bifrost; de là généralement vers le nord suivant ladite limite generally northerly along said limit to the point of commence- jusqu’au point de départ; ment; and e) les îles de Manitou et de Gunnlaugsson dans le passage du lac (e) the islands of Manitou and Gunnlaugsson in the Lake Mani- Manitoba, qui appartiennent à la municipalité rurale de Siglunes. toba Narrows, belonging to the Rural Municipality of Siglunes.

11. WINNIPEG CENTRE 11. WINNIPEG-CENTRE (Population: 82,026) (Population : 82 026) Consisting of that part of the City of Winnipeg described as fol- Comprend la partie de la ville de Winnipeg décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of the Red River with the commençant à l’intersection de la rivière Rouge avec la rivière

99 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale Assiniboine River; thence generally westerly along the Assiniboine Assiniboine; de là généralement vers l’ouest suivant la rivière Assi- River to the southerly production of Ferry Road; thence northerly niboine jusqu’au prolongement vers le sud du chemin Ferry; de là along said production and Ferry Road to the easterly limit of James vers le nord suivant ledit prolongement et le chemin Ferry jusqu’à Armstrong Richardson International Airport; thence generally la limite est de l’aéroport international James Armstrong Richard- northerly along said limit to Notre Dame Avenue; thence westerly son; de là généralement vers le nord suivant ladite limite jusqu’à along said avenue to the westerly limit of the City of Winnipeg l’avenue Notre Dame; de là vers l’ouest suivant ladite avenue (Brookside Boulevard); thence northerly along said limit to the jusqu’à la limite ouest de la ville de Winnipeg (boulevard Brook- main line of the Canadian Pacific Railway; thence southeasterly side); de là vers le nord suivant ladite limite jusqu’à la ligne princi- along said railway to the Red River; thence generally southwesterly pale de la voie ferrée du Canadien Pacifique; de là vers le sud-est along said river to the point of commencement. suivant ladite voie ferrée jusqu’à la rivière Rouge; de là générale- ment vers le sud-ouest suivant ladite rivière jusqu’au point de départ.

12. WINNIPEG NORTH 12. WINNIPEG-NORD (Population: 88,616) (Population : 88 616) Consisting of that part of the City of Winnipeg described as fol- Comprend la partie de la ville de Winnipeg décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of the Red River with the commençant à l’intersection de la rivière Rouge avec la ligne prin- main line of the Canadian Pacific Railway; thence northwesterly cipale de la voie ferrée du Canadien Pacifique; de là vers le nord- along said railway to the westerly limit of the City of Winnipeg ouest suivant ladite voie ferrée jusqu’à la limite ouest de la ville de (Brookside Boulevard); thence northerly along said limit to Mol- Winnipeg (boulevard Brookside); de là vers le nord suivant ladite lard Road; thence easterly along said road to Pipeline Road; thence limite jusqu’au chemin Mollard; de là vers l’est suivant ledit che- southerly along said road to Leila Avenue; thence southeasterly min jusqu’au chemin Pipeline; de là vers le sud suivant ledit che- along said avenue to McPhillips Street; thence southwesterly along min jusqu’à l’avenue Leila; de là vers le sud-est suivant ladite ave- said street to Inkster Boulevard; thence southeasterly along said nue jusqu’à la rue McPhillips; de là vers le sud-ouest suivant ladite boulevard to Main Street; thence northerly along said street to rue jusqu’au boulevard Inkster; de là vers le sud-est suivant ledit McAdam Avenue; thence southeasterly along said avenue and its boulevard jusqu’à la rue Main; de là vers le nord suivant ladite rue intermittent productions to the Red River; thence generally south- jusqu’à l’avenue McAdam; de là vers le sud-est suivant ladite ave- erly along said river to the point of commencement. nue et ses prolongements intermittents jusqu’à la rivière Rouge; de là généralement vers le sud suivant ladite rivière jusqu’au point de départ.

13. WINNIPEG SOUTH 13. WINNIPEG-SUD (Population: 85,540) (Population : 85 540) Consisting of that part of the City of Winnipeg described as fol- Comprend la partie de la ville de Winnipeg décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of the Red River with Bishop commençant à l’intersection de la rivière Rouge avec le boulevard Grandin Boulevard; thence northeasterly along said boulevard to Bishop Grandin; de là vers le nord-est suivant ledit boulevard St. Anne’s Road; thence southeasterly along said road to Four Mile jusqu’au chemin St. Anne’s; de là vers le sud-est suivant ledit che- Road; thence easterly along said road to a point at approximate min jusqu’au chemin Four Mile; de là vers l’est suivant ledit che- latitude 49°47’21”N and longitude 97°03’19”W; thence northeast- min jusqu’à un point situé approximativement à 49o47’21” de lati- erly in a straight line to the intersection of the Seine River with the tude N et 97o03’19” de longitude O; de là vers le nord-est en ligne easterly limit of the City of Winnipeg; thence generally southerly, droite jusqu’à l’intersection de la rivière Seine avec la limite est de generally southwesterly and generally northerly along the easterly, la ville de Winnipeg; de là généralement vers le sud, généralement southerly and westerly limits of said city to McGillivray Boule- vers le sud-ouest et généralement vers le nord suivant les limites vard; thence northeasterly along said boulevard to Waverley Street; est, sud et ouest de ladite ville jusqu’au boulevard McGillivray; de thence southerly along said street to Bishop Grandin Boulevard; là vers le nord-est suivant ledit boulevard jusqu’à la rue Waverley; thence northeasterly and generally easterly along said boulevard to de là vers le sud suivant ladite rue jusqu’au boulevard Bishop Gran- the point of commencement. din; de là vers le nord-est et généralement vers l’est suivant ledit boulevard jusqu’au point de départ.

14. WINNIPEG SOUTH CENTRE 14. WINNIPEG-CENTRE-SUD (Population: 90,711) (Population : 90 711) Consisting of that part of the City of Winnipeg described as fol- Comprend la partie de la ville de Winnipeg décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of the Assiniboine River with commençant à l’intersection de la rivière Assiniboine avec le pro- the northerly production of Park Boulevard North; longement vers le nord du boulevard Park Nord; de là vers le sud

100 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale thence southerly along said production and Park Boulevard North suivant ledit prolongement et le boulevard Park Nord jusqu’à l’ave- to Corydon Avenue; thence westerly along said avenue to Shaftes- nue Corydon; de là vers l’ouest suivant ladite avenue jusqu’au bou- bury Boulevard; thence southerly along said boulevard and levard Shaftesbury; de là vers le sud suivant ledit boulevard et le McCreary Road to the westerly limit of the City of Winnipeg (Fin- chemin McCreary jusqu’à la limite ouest de la ville de Winnipeg kelstein Road); thence easterly along said limit to McGillivray (chemin Finkelstein); de là vers l’est suivant ladite limite jusqu’au Boulevard; thence northeasterly along said boulevard to Waverley boulevard McGillivray; de là vers le nord-est suivant ledit boule- Street; thence southerly along said street to Bishop Grandin Boule- vard jusqu’à la rue Waverley; de là vers le sud suivant ladite rue vard; thence northeasterly and generally easterly along said boule- jusqu’au boulevard Bishop Grandin; de là vers le nord-est et géné- vard to the Red River; thence generally northerly along said river to ralement vers l’est suivant ledit boulevard jusqu’à la rivière Rouge; the Assiniboine River; thence generally westerly along said river to de là généralement vers le nord suivant ladite rivière jusqu’à la the point of commencement. rivière Assiniboine; de là généralement vers l’ouest suivant ladite rivière jusqu’au point de départ.

101 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale SASKATCHEWAN SASKATCHEWAN There shall be in the Province of Saskatchewan fourteen (14) Dans la province de la Saskatchewan, il y aura quatorze (14) cir- electoral districts, named and described as set out below, each of conscriptions électorales, nommées et décrites comme suit, qui which shall return one member. devront chacune élire un député. In the following descriptions: Dans les descriptions suivantes : (a) reference to “arm”, “lake”, “drive”, “street”, “crescent”, a) toute mention de « bras », « lac », « promenade », « rue », “avenue”, “road”, “boulevard”, “line”, “highway”, “railway” « croissant », « avenue », « chemin », « route », « boulevard », and “river” signifies their centre line unless otherwise described; « ligne », « voie ferrée » et « rivière » fait référence à leur ligne (b) sections, townships, ranges and meridians are in accordance médiane, à moins d’avis contraire; with the Dominion Lands system of survey and include the b) les sections, townships, rangs et méridiens sont conformes au extension thereof in accordance with that system. They are système d’arpentage des terres du Canada et comprennent leur abbreviated as “Sec”, “Tp”, “R” and “W 2” or “W 3”; prolongement conformément à ce système. On utilise les abré- (c) all Indian reserves lying within the perimeter of an electoral viations suivantes : Sec, Tp, Rg et O 2 ou O 3; district are included unless otherwise described; c) chaque circonscription inclut les réserves indiennes à l’inté- (d) wherever a word or expression is used to denote a territorial rieur de ses limites, sauf indication contraire; division, such word or expression shall indicate the territorial d) lorsqu’un mot ou une expression est utilisé pour désigner une division as it existed or was bounded on the first day of Janu- division territoriale, ce mot ou cette expression indiquera les ary 1, 2011; divisions territoriales existantes ou délimitées au premier jour (e) the translation of the terms “street”, “avenue” and “boule- de janvier 2011; vard” follows Treasury Board standards. The translation of all e) la traduction des termes « rue », « avenue » et « boulevard » other public thoroughfare designations is based on commonly suit les normes du Conseil du Trésor. La traduction de toutes used terms but has no official recognition; and autres désignations de voie publique est basée sur des expres- (f) all coordinates are in reference to the North American Datum sions fréquemment employées mais n’est pas reconnue de façon of 1983 (NAD 83). officielle; The population figure of each electoral district is derived from f) toutes les coordonnées renvoient au Système de référence nord- the 2011 decennial census. américain de 1983 (NAD 83). Le chiffre de population de chaque circonscription est tiré du recensement décennal de 2011.

1. BATTLEFORDS—LLOYDMINSTER 1. BATTLEFORDS—LLOYDMINSTER (Population: 70,034) (Population : 70 034) Consisting of that part of the Province of Saskatchewan described Comprend la partie de la province de la Saskatchewan décrite as follows: commencing at the intersection of the west boundary of comme suit : commençant à l’intersection de la frontière ouest de said province with the south boundary of Tp 56; thence east along ladite province et de la limite sud du Tp 56; de là vers l’est suivant said boundary and the southerly limit of the Rural Municipality of ladite limite et la limite sud de la municipalité rurale de Loon Lake Loon Lake No. 561 to the westerly limit of the Rural Municipality no 561 jusqu’à la limite ouest de la municipalité rurale de Meadow of Meadow Lake No. 588; thence southerly and easterly along the Lake no 588; de là vers le sud et l’est suivant les limites ouest et sud westerly and southerly limits of said rural municipality to the west- de ladite municipalité rurale jusqu’à la limite ouest de la municipa- erly limit of the Rural Municipality of Medstead No. 497; thence lité rurale de Medstead no 497; de là généralement vers le sud sui- generally southerly along said limit to the westerly boundary of vant ladite limite jusqu’à la limite ouest de la réserve indienne de Saulteaux Indian Reserve No. 159A; thence southerly and easterly Saulteaux no 159A; de là vers le sud et l’est suivant les limites ouest along the westerly and southerly boundaries of said Indian reserve et sud de ladite réserve indienne jusqu’à la limite ouest de la muni- to the westerly limit of the Rural Municipality of Medstead cipalité rurale de Medstead no 497; de là généralement vers le sud No. 497; thence generally southerly along said limit to the south suivant ladite limite jusqu’à la limite sud de la Sec 31 Tp 51 boundary of Sec 31 Tp 51 R 15 W 3; thence east along the south Rg 15 O 3; de là vers l’est suivant la limite sud des Sec 31 à 36 boundary of Sec 31 to 36 Tp 51 R 15 W 3, Sec 31 to 36 Tp 51 R 14 Tp 51 Rg 15 O 3, des Sec 31 à 36 Tp 51 Rg 14 O 3 et des Sec 31 à W 3 and Sec 31 to 36 Tp 51 R 13 W 3 to the easterly limit of the 36 Tp 51 Rg 13 O 3 jusqu’à la limite est de la municipalité rurale Rural Municipality of Medstead No. 497; thence southerly along de Medstead no 497; de là vers le sud suivant ladite limite jusqu’à said limit to the northerly boundary of Little Pine Indian Reserve la limite nord de la réserve indienne de Little Pine no 116; de là vers No. 116; thence easterly and generally southerly along the north- l’est et généralement vers le sud suivant les limites nord et est de erly and easterly boundaries of said Indian reserve and Moosomin ladite réserve indienne et les réserves indiennes de Moosomin Indian Reserves Nos. 112J and 112G to the northerly limit of the nos 112J et 112G jusqu’à la limite nord de la municipalité rurale de Rural Municipality of Meeting Lake No. 466; thence westerly Meeting Lake no 466; de là vers l’ouest suivant ladite limite jusqu’à along said limit to the easterly limit of the Rural Municipality of la limite est de la municipalité rurale de Round Hill no 467; de là Round Hill No. 467; thence southerly and westerly along the east- vers le sud et l’ouest suivant les limites est et sud de ladite munici- erly and southerly limits of said rural municipality to the easterly palité rurale jusqu’à la limite est de la municipalité rurale de North limit of the Rural Municipality of North Battleford No. 437; thence Battleford no 437; de là vers le sud suivant ladite limite jusqu’à la

102 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale southerly along said limit to the northerly limit of the Rural Muni- limite nord de la municipalité rurale de Mayfield no 406; de là vers cipality of Mayfield No. 406; thence easterly along said limit to the l’est suivant ladite limite jusqu’à un chemin sans nom situé près de unnamed road near the east boundary of R 14 W 3; thence south- la limite est du Rg 14 O 3; de là vers le sud suivant ledit chemin et erly along said road and its production to the North Saskatchewan son prolongement jusqu’à la rivière Saskatchewan Nord; de là River; thence generally westerly and northwesterly along said river généralement vers l’ouest et le nord-ouest suivant ladite rivière to the east boundary of Sec 31 Tp 41 R 14 W 3; thence south along jusqu’à la limite est de la Sec 31 Tp 41 Rg 14 O 3; de là vers le sud said boundary and the east boundary of Sec 30, 19 and 18 Tp 41 suivant ladite limite et la limite est des Sec 30, 19 et 18 Tp 41 R 14 W 3 to the northerly boundary of Red Pheasant Indian Reserve Rg 14 O 3 jusqu’à la limite nord de la réserve indienne de Red No. 108; thence easterly along said boundary to the east boundary Pheasant no 108; de là vers l’est suivant ladite limite jusqu’à la of Sec 8 Tp 41 R 14 W 3; thence south along said boundary and the limite est de la Sec 8 Tp 41 Rg 14 O 3; de là vers le sud suivant east boundary of Sec 5 Tp 41 R 14 W 3, Sec 32, 29, 20, 17, 8 and ladite limite et la limite est de la Sec 5 Tp 41 Rg 14 O 3, des 5 Tp 40 R 14 W 3 and Sec 32, 29 and 20 Tp 39 R 14 W 3 to the Sec 32, 29, 20, 17, 8 et 5 Tp 40 Rg 14 O 3 et des Sec 32, 29 et 20 south boundary of Sec 20 Tp 39 R 14 W 3; thence west along said Tp 39 Rg 14 O 3 jusqu’à la limite sud de la Sec 20 Tp 39 Rg 14 boundary and the south boundary of Sec 19 Tp 39 R 14 W 3 to O 3; de là vers l’ouest suivant ladite limite et la limite sud de la Highway No. 4; thence generally westerly along said highway to Sec 19 Tp 39 Rg 14 O 3 jusqu’à la route no 4; de là généralement the easterly limit of the Rural Municipality of Rosemount No. 378; vers l’ouest suivant ladite route jusqu’à la limite est de la munici- thence southerly and generally westerly along the easterly and palité rurale de Rosemount no 378; de là vers le sud et générale- southerly limits of said rural municipality to the easterly limit of ment vers l’ouest suivant les limites est et sud de ladite municipa- the Rural Municipality of Grandview No. 349; thence southerly lité rurale jusqu’à la limite est de la municipalité rurale de along said limit to the southerly limit of said rural municipality; Grandview no 349; de là vers le sud suivant ladite limite jusqu’à la thence westerly along said limit to the easterly limit of the Rural limite sud de ladite municipalité rurale; de là vers l’ouest suivant Municipality of Winslow No. 319; thence southerly along said ladite limite jusqu’à la limite est de la municipalité rurale de Wins- limit to the southerly limit of said rural municipality; thence west- low no 319; de là vers le sud suivant ladite limite jusqu’à la limite erly along said limit and the southerly limits of the rural municipal- sud de ladite municipalité rurale; de là vers l’ouest suivant ladite ities of Oakdale No. 320, Prairiedale No. 321 and Antelope Park limite et les limites sud des municipalités rurales d’Oakdale no 320, No. 322 to the west boundary of the Province of Saskatchewan; de Prairiedale no 321 et d’Antelope Park no 322 jusqu’à la frontière thence north along said boundary to the point of commencement. ouest de la province de la Saskatchewan; de là vers le nord suivant ladite frontière jusqu’au point de départ.

2. CYPRESS HILLS—GRASSLANDS 2. CYPRESS HILLS—GRASSLANDS (Population: 67,834) (Population : 67 834) Consisting of that part of the Province of Saskatchewan described Comprend la partie de la province de la Saskatchewan décrite as follows: commencing at the southwest corner of said province; comme suit : commençant à l’extrémité sud-ouest de ladite pro- thence north along the west boundary of said province to the north- vince; de là vers le nord suivant la frontière ouest de ladite province erly limit of the Rural Municipality of Milton No. 292; thence east- jusqu’à la limite nord de la municipalité rurale de Milton no 292; de erly along said limit and the northerly limit of the Rural Municipal- là vers l’est suivant ladite limite et la limite nord de la municipalité ity of Kindersley No. 290 to the easterly limit of said rural rurale de Kindersley no 290 jusqu’à la limite est de ladite munici- municipality; thence southerly along said limit to the northerly palité; de là vers le sud suivant ladite limite jusqu’à la limite nord limit of the Rural Municipality of Snipe Lake No. 259; thence east- de la municipalité rurale de Snipe Lake no 259; de là vers l’est erly along said limit and the northerly limit of the Rural Municipal- suivant ladite limite et la limite nord de la municipalité rurale de ity of Monet No. 257 to the easterly limit of said rural municipal- Monet no 257 jusqu’à la limite est de ladite municipalité; de là vers ity; thence southerly along said limit to the northerly limit of the le sud suivant ladite limite jusqu’à la limite nord de la municipalité Rural Municipality of King George No. 256; thence easterly along rurale de King George no 256; de là vers l’est suivant ladite limite said limit and the northerly limit of the Rural Municipality of et la limite nord de la municipalité rurale de Coteau no 255 jusqu’à Coteau No. 255 to the easterly limit of said rural municipality; la limite est de ladite municipalité rurale; de là généralement vers thence generally southeasterly along said limit to the northerly le sud-est suivant ladite limite jusqu’à la limite nord de la munici- limit of the Rural Municipality of Maple Bush No. 224; thence palité rurale de Maple Bush no 224; de là vers l’est et le sud suivant easterly and southerly along the northerly and easterly limits of les limites nord et est de ladite municipalité rurale jusqu’à la limite said rural municipality to the northerly limit of the Rural Munici- nord de la municipalité rurale d’Enfield no 194; de là vers le sud pality of Enfield No. 194; thence southerly along the easterly limit suivant la limite est de ladite municipalité rurale jusqu’à la limite of said rural municipality to the northerly limit of the Rural Muni- nord de la municipalité rurale de Chaplin no 164; de là vers l’est cipality of Chaplin No. 164; thence easterly along said limit and suivant ladite limite et les limites nord des municipalités rurales de the northerly limits of the rural municipalities of Wheatlands Wheatlands no 163 et de Caron no 162 jusqu’à la limite est de la No. 163 and Caron No. 162 to the easterly limit of the Rural Muni- municipalité rurale de Caron no 162; de là vers le sud suivant ladite cipality of Caron No. 162; thence southerly along said limit and the limite et les limites est des municipalités rurales de Hillsborough easterly limits of the rural municipalities of Hillsborough No. 132 no 132 et de Lake Johnston no 102 jusqu’à la limite nord de la and Lake Johnston No. 102 to the northerly limit of the Rural municipalité rurale de Lake of the Rivers no 72; de là vers l’est et le Municipality of Lake of the Rivers No. 72; thence easterly and sud suivant les limites nord et est de ladite municipalité rurale southerly along the northerly and easterly limits of said rural muni- jusqu’à la limite nord de la municipalité rurale de Willow Bunch cipality to the northerly limit of the Rural Municipality of Willow no 42; de là vers l’est, généralement vers l’est et généralement vers

103 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale Bunch No. 42; thence easterly, generally easterly and generally le sud-ouest suivant les limites nord, est et sud de ladite municipa- southwesterly along the northerly, easterly and southerly limits of lité rurale jusqu’à la limite est de la municipalité rurale de Poplar said rural municipality to the easterly limit of the Rural Municipal- Valley no 12; de là généralement vers le sud suivant ladite limite ity of Poplar Valley No. 12; thence generally southerly along said jusqu’à la frontière sud de la province de la Saskatchewan; de là limit to the south boundary of the Province of Saskatchewan; vers l’ouest suivant ladite frontière jusqu’au point de départ. thence west along said boundary to the point of commencement.

3. DESNETHÉ—MISSINIPPI—CHURCHILL RIVER 3. DESNETHÉ—MISSINIPPI—RIVIÈRE CHURCHILL (Population: 69,471) (Population : 69 471) Consisting of that part of the Province of Saskatchewan lying Comprend la partie de la province de la Saskatchewan située au northerly of a line described as follows: commencing at the inter- nord d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection section of the west boundary of said province with the south de la frontière ouest de ladite province et de la limite sud du Tp 56; boundary of Tp 56; thence east along said boundary and the south- de là vers l’est suivant ladite limite et la limite sud de la municipa- erly limit of the Rural Municipality of Loon Lake No. 561 to the lité rurale de Loon Lake no 561 jusqu’à la limite ouest de la muni- westerly limit of the Rural Municipality of Meadow Lake No. 588; cipalité rurale de Meadow Lake no 588; de là vers le sud et l’est thence southerly and easterly along the westerly and southerly lim- suivant les limites ouest et sud de ladite municipalité rurale jusqu’à its of said rural municipality to the westerly limit of the Rural la limite ouest de la municipalité rurale de Medstead no 497; de là Municipality of Medstead No. 497; thence generally southerly généralement vers le sud suivant ladite limite jusqu’à la limite along said limit to the westerly boundary of Saulteaux Indian ouest de la réserve indienne de Saulteaux no 159A; de là vers le sud Reserve No. 159A; thence southerly and easterly along the west- et l’est suivant les limites ouest et sud de ladite réserve indienne erly and southerly boundaries of said Indian reserve to the westerly jusqu’à la limite ouest de la municipalité rurale de Medstead limit of the Rural Municipality of Medstead No. 497; thence gener- no 497; de là généralement vers le sud suivant ladite limite jusqu’à ally southerly along said limit to the south boundary of Sec 31 la limite sud de la Sec 31 Tp 51 Rg 15 O 3; de là vers l’est suivant Tp 51 R 15 W 3; thence east along the south boundary of Sec 31 to la limite sud des Sec 31 à 36 Tp 51 Rg 15, Rg 14 et Rg 13 O 3, 36 Tp 51 R 15, R 14 and R 13 W 3 to the westerly limit of the Rural jusqu’à la limite ouest de la municipalité rurale de Spiritwood Municipality of Spiritwood No. 496; thence generally southerly no 496; de là généralement vers le sud suivant la limite ouest de along the westerly limit of said rural municipality to the northerly ladite municipalité rurale jusqu’à la limite nord de la réserve boundary of Little Pine Indian Reserve No. 116; thence easterly indienne de Little Pine no 116; de là vers l’est et le sud suivant les and southerly along the northerly and easterly boundaries of said limites nord et est de ladite réserve indienne et les réserves Indian reserve and Moosomin Indian Reserves Nos. 112J and indiennes de Moosomin nos 112J et 112G jusqu’à la limite sud de 112G to the southerly limit of the Rural Municipality of Spirit- la municipalité rurale de Spiritwood no 496; de là vers l’est suivant wood No. 496; thence easterly along said limit to the westerly ladite limite jusqu’à la limite ouest de la réserve indienne de Mos- boundary of Mosquito Grizzly Bear’s Head Lean Man TLE Indian quito Grizzly Bear’s Head Lean Man TLE no1; de là vers le nord- Reserve No. 1; thence northwesterly, northerly, easterly and south- ouest, le nord, l’est et le sud suivant les limites ouest, nord et est de erly along the westerly, northerly and easterly boundaries of said ladite réserve indienne jusqu’à la limite sud de la municipalité Indian reserve to the southerly limit of the Rural Municipality of rurale de Spiritwood no 496; de là vers l’est suivant ladite limite et Spiritwood No. 496; thence easterly along said limit and the south- la limite sud du village de villégiature de Big Shell et la municipa- erly limit of the Resort Village of Big Shell and the Rural Munici- lité rurale de Canwood no 494 jusqu’à la limite ouest de la réserve pality of Canwood No. 494 to the westerly boundary of Mistawasis indienne de Mistawasis no 103C; de là généralement vers le sud et Indian Reserve No. 103C; thence generally southerly and easterly l’est suivant les limites ouest et sud de ladite réserve indienne along the westerly and southerly boundaries of said Indian reserve jusqu’à la limite ouest de la réserve indienne de Mistawasis no 103; to the westerly boundary of Mistawasis Indian Reserve No. 103; de là vers le sud, l’est et le nord suivant les limites ouest, sud et est thence southerly, easterly and northerly along the westerly, south- de ladite réserve indienne jusqu’à la limite sud de la réserve erly and easterly boundaries of said Indian reserve to the southerly indienne de Mistawasis no 103B; de là vers l’est et le nord suivant boundary of Mistawasis Indian Reserve No. 103B; thence easterly les limites sud et est de ladite réserve indienne jusqu’à la limite sud and northerly along the southerly and easterly boundaries of said de la municipalité rurale de Canwood no 494; de là vers l’est et le Indian reserve to the southerly limit of the Rural Municipality of nord suivant les limites sud et est de ladite municipalité rurale Canwood No. 494; thence easterly and northerly along the south- jusqu’à un chemin sans nom, qui est aussi le prolongement vers erly and easterly limits of said rural municipality to an unnamed l’ouest de la route no 240; de là vers l’est suivant ledit chemin sans road, also being the westerly production of Highway No. 240; nom, la route no 240 et le prolongement vers l’est de ladite route thence easterly along said unnamed road, Highway No. 240 and jusqu’à la limite ouest de la réserve indienne de Sturgeon Lake the easterly production of said highway to the westerly boundary no 101; de là vers le sud, l’est et le nord suivant les limites ouest, of Sturgeon Lake Indian Reserve No. 101; thence southerly, east- sud et est de ladite réserve indienne jusqu’à la limite sud de la erly and northerly along the westerly, southerly and easterly bound- Sec 19 Tp 51 Rg 27 O 2; de là vers l’est suivant ladite limite jusqu’à aries of said Indian reserve to the south boundary of Sec 19 Tp 51 la limite est de la Sec 19 Tp 51 Rg 27 O 2; de là vers le nord suivant R 27 W 2; thence east along said boundary to the east boundary of ladite limite et la limite est des Sec 30 et 31 Tp 51 Rg 27 O 2 Sec 19 Tp 51 R 27 W 2; thence north along said boundary and the jusqu’à la limite sud de la réserve indienne Little Red River east boundary of Sec 30 and 31 Tp 51 R 27 W 2 to the southerly no 106C; de là généralement vers l’est suivant ladite limite et la boundary of Little Red River Indian Reserve No. 106C; thence limite sud de la municipalité rurale de Paddockwood no 520 jusqu’à generally easterly along said boundary and the southerly limit of la route no 2; de là vers le nord suivant ladite route, la limite est du

104 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale the Rural Municipality of Paddockwood No. 520 to Highway village de Christopher Lake et la limite est de la municipalité rurale No. 2; thence northerly along said highway, the easterly limit of the de Lakeland no 521 jusqu’à la limite sud du Tp 54; de là vers l’est Village of Christopher Lake and the easterly limit of the Rural suivant ladite limite jusqu’à la limite ouest de la municipalité rurale Municipality of Lakeland No. 521 to the south boundary of Tp 54; de Torch River no 488; de là vers le sud suivant ladite limite jusqu’à thence east along said boundary to the westerly limit of the Rural la limite sud de la Sec 30 Tp 52 Rg 21 O 2; de là vers l’est suivant Municipality of Torch River No. 488; thence southerly along said la limite sud des Sec 30 à 25 Tp 52 Rg 21, Rg 20, Rg 19, Rg 18, limit to the south boundary of Sec 30 Tp 52 R 21 W 2; thence east Rg 17, Rg 16 et Rg 15 O 2 jusqu’à un chemin sans nom situé près along the south boundary of Sec 30 to 25 Tp 52 R 21, R 20, R 19, de la limite ouest du Rg 14; de là vers le sud suivant ledit chemin R 18, R 17, R 16 and R 15 W 2 to an unnamed road near the west sans nom et la route no 35 jusqu’à la route no 55; de là vers le sud et boundary of R 14; thence southerly along said unnamed road and le sud-est suivant ladite route jusqu’à la rivière Saskatchewan; de là Highway No. 35 to Highway No. 55; thence southerly and south- généralement vers le nord-est suivant ladite rivière, le lac Tobin et easterly along said highway to the Saskatchewan River; thence ladite rivière jusqu’à la limite est de la municipalité rurale de generally northeasterly along said river, Tobin Lake and said river Moose Range no 486; de là généralement vers le sud suivant ladite to the easterly limit of the Rural Municipality of Moose Range limite et la limite ouest de la municipalité rurale de Hudson Bay No. 486; thence generally southerly along said limit and the west- no 394 jusqu’à la limite sud du Tp 46; de là vers l’est suivant ladite erly limit of the Rural Municipality of Hudson Bay No. 394 to the limite jusqu’à la route no 9; de là généralement vers le nord suivant south boundary of Tp 46; thence east along said boundary to High- ladite route jusqu’à la limite sud de la réserve indienne d’Opas- way No. 9; thence generally northerly along said highway to the kwayak Cree Nation no 27A (rivière Carrot); de là généralement southerly boundary of Opaskwayak Cree Nation Indian Reserve vers le nord-est suivant les limites sud et est de ladite réserve No. 27A (Carrot River); thence generally northeasterly along the indienne jusqu’à la route no 9; de là généralement vers le nord-est southerly and easterly boundaries of said Indian reserve to High- suivant ladite route jusqu’à la limite nord de la municipalité rurale way No. 9; thence generally northeasterly along said highway to de Hudson Bay no 394; de là vers l’est suivant ladite limite jusqu’à the northerly limit of the Rural Municipality of Hudson Bay la frontière est de la province de la Saskatchewan. No. 394; thence easterly along said limit to the east boundary of the Province of Saskatchewan.

4. HUMBOLDT—WARMAN— 4. HUMBOLDT—WARMAN— MARTENSVILLE—ROSETOWN MARTENSVILLE—ROSETOWN (Population: 72,607) (Population : 72 607) Consisting of that part of the Province of Saskatchewan described Comprend la partie de la province de la Saskatchewan décrite as follows: commencing at the intersection of the westerly limit of comme suit : commençant à l’intersection de la limite ouest de la the Rural Municipality of Glenside No. 377 with Highway No. 4; municipalité rurale de Glenside no 377 et de la route no 4; de là thence generally easterly along said highway to the north boundary généralement vers l’est suivant ladite route jusqu’à la limite nord of Sec 18 Tp 39 R 14 W 3; thence east along said boundary and the de la Sec 18 Tp 39 Rg 14 O 3; de là vers l’est suivant ladite limite north boundary of Sec 17 Tp 39 R 14 W 3 to the west boundary of et la limite nord de la Sec 17 Tp 39 Rg 14 O 3 jusqu’à la limite Sec 21 Tp 39 R 14 W 3; thence north along said boundary and the ouest de la Sec 21 Tp 39 Rg 14 O 3; de là vers le nord suivant ladite west boundary of Sec 28 and 33 Tp 39 R 14 W 3, Sec 4, 9, 16, 21, limite et la limite ouest des Sec 28 et 33 Tp 39 Rg 14 O 3, des 28 and 33 Tp 40 R 14 W 3 and Sec 4 and 9 Tp 41 R 14 W 3 to the Sec 4, 9, 16, 21, 28 et 33 Tp 40 Rg 14 O 3 et des Sec 4 et 9 Tp 41 south boundary of Sec 17 Tp 41 R 14 W 3; thence west along said Rg 14 O 3 jusqu’à la limite sud de la Sec 17 Tp 41 Rg 14 O 3; de boundary to the west boundary of Sec 17 Tp 41 R 14 W 3; thence là vers l’ouest suivant ladite limite jusqu’à la limite ouest de la north along said boundary and the west boundary of Sec 20, 29 and Sec 17 Tp 41 Rg 14 O 3; de là vers le nord suivant ladite limite et 32 Tp 41 R 14 W 3 to the North Saskatchewan River; thence gener- la limite ouest des Sec 20, 29 et 32 Tp 41 Rg 14 O 3 jusqu’à la ally easterly along said river to the production of the unnamed road rivière Saskatchewan Nord; de là généralement vers l’est suivant and the west boundary of Sec 31 Tp 41 R 13 W 3; thence northerly ladite rivière jusqu’au prolongement d’un chemin sans nom et la along said production, the unnamed road and its intermittent pro- limite ouest de la Sec 31 Tp 41 Rg 13 O 3; de là vers le nord suivant ductions to the southerly limit of the Rural Municipality of Doug- ledit prolongement, le chemin sans nom et ses prolongements las No. 436; thence westerly, northerly and easterly along the intermittents jusqu’à la limite sud de la municipalité rurale de Dou- southerly, westerly and northerly limits of said rural municipality glas no 436; de là vers l’ouest, le nord et l’est suivant les limites to the westerly limit of the Rural Municipality of Meeting Lake sud, ouest et nord de ladite municipalité rurale jusqu’à la limite No. 466; thence generally northerly and easterly along the westerly ouest de la municipalité rurale de Meeting Lake no 466; de là géné- and northerly limits of said rural municipality to the westerly ralement vers le nord et l’est suivant les limites ouest et nord de boundary of Mosquito Grizzly Bear’s Head Lean Man TLE Indian ladite municipalité rurale jusqu’à la limite ouest de la réserve Reserve No. 1; thence northwesterly, northerly, easterly and south- indienne de Mosquito Grizzly Bear’s Head Lean Man TLE no 1; de erly along the westerly, northerly and easterly boundaries of said là vers le nord-ouest, le nord, l’est et le sud suivant les limites Indian reserve to the northerly limit of the Rural Municipality of ouest, nord et est de ladite réserve indienne jusqu’à la limite nord Meeting Lake No. 466; thence easterly along said limit and the de la municipalité rurale de Meeting Lake no 466; de là vers l’est northerly limit of the Rural Municipality of Leask No. 464 and the suivant ladite limite et la limite nord de la municipalité rurale de Resort Village of Pebble Baye to the westerly boundary of Mista- Leask no 464 et le village de villégiature de Pebble Baye jusqu’à la wasis Indian Reserve No. 103C; thence southerly and easterly limite ouest de la réserve indienne de Mistawasis no 103C; de là along the westerly and southerly boundaries of said Indian reserve vers le sud et l’est suivant les limites ouest et sud de ladite réserve

105 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale to the westerly boundary of Mistawasis Indian Reserve No. 103; indienne jusqu’à la limite ouest de la réserve indienne de Mistawa- thence southerly, easterly and northerly along the westerly, south- sis no 103; de là vers le sud, l’est et le nord suivant les limites ouest, erly and easterly boundaries of said Indian reserve to the southerly sud et est de ladite réserve indienne jusqu’à la limite sud de la boundary of Mistawasis Indian Reserve No. 103B; thence easterly réserve indienne de Mistawasis no 103B; de là vers l’est et le nord and northerly along the southerly and easterly boundaries of said suivant les limites sud et est de ladite réserve indienne jusqu’à la Indian reserve to the northerly limit of the Rural Municipality of limite nord de la municipalité rurale de Leask no 464; de là vers Leask No. 464; thence easterly, southerly and easterly along the l’est, le sud et l’est suivant les limites nord et est de ladite munici- northerly and easterly limits of said rural municipality to the North palité rurale jusqu’à la rivière Saskatchewan Nord; de là générale- Saskatchewan River; thence generally southwesterly along said ment vers le sud-ouest suivant ladite rivière jusqu’au prolongement river to the westerly production of the unnamed road and the south vers l’ouest d’un chemin sans nom et la limite sud de la Sec 5 boundary of Sec 5 Tp 47 R 3 W 3; thence generally easterly along Tp 47 Rg 3 O 3; de là généralement vers l’est suivant ledit prolon- said production and said unnamed road to its intersection with an gement et ledit chemin sans nom jusqu’à son intersection avec un unnamed road at approximate latitude 53°02’23”N and longitude chemin sans nom situé à environ 53°02’23”de latitude N et 106°10’02”W; thence generally southeasterly along said unnamed 106°10’02” de longitude O; de là généralement vers le sud-est sui- road to the east boundary of Sec 17 Tp 46 R 1 W 3; thence south vant ledit chemin sans nom jusqu’à la limite est de la Sec 17 Tp 46 along said boundary and south and west along the east and south Rg 1 O 3; de là vers le sud suivant ladite limite et vers le sud et boundaries of Sec 8 Tp 46 R 1 W 3 to the east boundary of Sec 6 l’ouest suivant les limites est et sud de la Sec 8 Tp 46 Rg 1 O 3 Tp 46 R 1 W 3; thence south along said boundary and the east jusqu’à la limite est de la Sec 6 Tp 46 Rg 1 O 3; de là vers le sud boundary of Sec 31 Tp 45 R 1 W 3 to the north boundary of Sec 29 suivant ladite limite et la limite est de la Sec 31 Tp 45 Rg 1 O 3 Tp 45 R 1 W 3; thence east along the north boundary of Sec 29, 28 jusqu’à la limite nord de la Sec 29 Tp 45 Rg 1 O 3; de là vers l’est and 27 Tp 45 R 1 W 3 to the west boundary of Sec 35 Tp 45 R 1 suivant la limite nord des Sec 29, 28 et 27 Tp 45 Rg 1 O 3 jusqu’à W 3; thence north and east along the west and north boundaries of la limite ouest de la Sec 35 Tp 45 Rg 1 O 3; de là vers le nord et Sec 35 Tp 45 R 1 W 3 to the north boundary of Sec 36 Tp 45 R 1 l’est suivant les limites ouest et nord de la Sec 35 Tp 45 Rg 1 O 3 W 3; thence east along said boundary to the easterly limit of the jusqu’à la limite nord de la Sec 36 Tp 45 Rg 1 O 3; de là vers l’est Rural Municipality of Duck Lake No. 463; thence southerly along suivant ladite limite jusqu’à la limite est de la municipalité rurale said limit to the South Saskatchewan River; thence generally west- de Duck Lake no 463; de là vers le sud suivant ladite limite jusqu’à erly and generally southerly along said river to the northerly limit la rivière Saskatchewan Sud; de là généralement vers l’ouest et of the Rural Municipality of Fish Creek No. 402; thence generally généralement vers le sud suivant ladite rivière jusqu’à la limite easterly along the northerly limit of said rural municipality to the nord de la municipalité rurale de Fish Creek no 402; de là générale- westerly limit of the Rural Municipality of Hoodoo No. 401; ment vers l’est suivant la limite nord de ladite municipalité rurale thence northerly, easterly and generally southerly along the west- jusqu’à la limite ouest de la municipalité rurale de Hoodoo no 401; erly, northerly and easterly limits of said rural municipality to the de là vers le nord, vers l’est et généralement vers le sud suivant les westerly limit of the Rural Municipality of Three Lakes No. 400; limites ouest, nord et est de ladite municipalité rurale jusqu’à la thence easterly and generally southerly along the northerly and limite ouest de la municipalité rurale de Three Lakes no 400; de là easterly limits of said rural municipality to the northerly limit of vers l’est et généralement vers le sud suivant les limites nord et est the Rural Municipality of St. Peter No. 369; thence easterly, gener- de ladite municipalité rurale jusqu’à la limite nord de la municipa- ally southerly and westerly along the northerly, easterly and south- lité rurale de St. Peter no 369; de là vers l’est, généralement vers le erly limits of said rural municipality to the easterly limit of the sud et vers l’ouest suivant les limites nord, est et sud de ladite Rural Municipality of Humboldt No. 370; thence westerly along municipalité rurale jusqu’à la limite est de la municipalité rurale de the southerly limit of the rural municipalities of Humboldt No. 370, Humboldt no 370; de là vers l’ouest suivant la limite sud des muni- Bayne No. 371, Grant No. 372 and Aberdeen No. 373 to the west- cipalités rurales de Humboldt no 370, de Bayne no 371, de Grant erly limit of the Rural Municipality of Aberdeen No. 373 and High- no 372 et d’Aberdeen no 373 jusqu’à la limite ouest de la municipa- way No. 5; thence westerly along said highway to the easterly limit lité rurale d’Aberdeen no 373 et la route no 5; de là vers l’ouest of the City of Saskatoon; thence generally northwesterly along the suivant ladite route jusqu’à la limite est de la ville de Saskatoon; de easterly and northerly limits of the City of Saskatoon to the inter- là généralement vers le nord-ouest suivant les limites est et nord de section of Wanuskewin Road with 71st Street East; thence north- la ville de Saskatoon jusqu’à l’intersection du chemin Wanuskewin erly along Wanuskewin Road and Range Road 3052 to Highway et de la 71e Rue Est; de là vers le nord suivant le chemin Wanus- No. 11; thence generally southwesterly along said highway to the kewin et le chemin de rang 3052 jusqu’à la route no 11; de là géné- easterly production of 71st Street West; thence westerly along said ralement vers le sud-ouest suivant ladite route jusqu’au prolonge- production and 71st Street West to Thatcher Avenue; thence south- ment vers l’est de la 71e Rue Ouest; de là vers l’ouest suivant ledit erly along said avenue to Marquis Drive; thence westerly and prolongement et la 71e Rue Ouest jusqu’à l’avenue Thatcher; de là southwesterly along said drive and Beam Road to the westerly vers le sud suivant ladite avenue jusqu’à la promenade Marquis; de limit of the City of Saskatoon (Range Road 3060); thence gener- là vers l’ouest et le sud-ouest suivant ladite promenade et le chemin ally southerly and generally southeasterly along the westerly limit Beam jusqu’à la limite ouest de la ville de Saskatoon (chemin de of the City of Saskatoon to the South Saskatchewan River; thence rang 3060); de là généralement vers le sud et généralement vers le generally southerly along said river and its production along the sud-est suivant la limite ouest de la ville de Saskatoon jusqu’à la easterly limit of the Rural Municipality of Fertile Valley No. 285 to rivière Saskatchewan Sud; de là généralement vers le sud suivant Highway No. 44; thence westerly along the southerly limit of the ladite rivière et son prolongement suivant la limite est de la muni- Rural Municipality of Fertile Valley No. 285 to the southerly limit cipalité rurale de Fertile Valley no 285 jusqu’à la route no 44; de là of the Rural Municipality of Milden No. 286; thence westerly and vers l’ouest suivant la limite sud de la municipalité rurale de Fertile northerly along the southerly and westerly limits of said rural Valley no 285 jusqu’à la limite sud de la municipalité rurale de municipality to the southerly limit of the Rural Municipality of Milden no 286; de là vers l’ouest et le nord suivant les limites sud St. Andrews No. 287; thence westerly along said limit to the et ouest de ladite municipalité rurale jusqu’à la limite sud de la

106 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale southerly limit of the Rural Municipality of Pleasant Valley municipalité rurale de St. Andrews no 287; de là vers l’ouest sui- No. 288; thence westerly and northerly along the southerly and vant ladite limite jusqu’à la limite sud de la municipalité rurale de westerly limits of said rural municipality to the southerly limit of Pleasant Valley no 288; de là vers l’ouest et le nord suivant les the Rural Municipality of Mountain View No. 318; thence west- limites sud et ouest de ladite municipalité rurale jusqu’à la limite erly, northerly and easterly along the southerly, westerly and north- sud de la municipalité rurale de Mountain View no 318; de là vers erly limits of said rural municipality to the westerly limit of the l’ouest, le nord et l’est suivant les limites sud, ouest et nord de Rural Municipality of Biggar No. 347; thence generally northerly, ladite municipalité rurale jusqu’à la limite ouest de la municipalité generally easterly and northerly along the westerly and northerly rurale de Biggar no 347; de là généralement vers le nord, générale- limits of said rural municipality to the westerly limit of the Rural ment vers l’est et vers le nord suivant les limites ouest et nord de Municipality of Glenside No. 377; thence generally northerly ladite municipalité rurale jusqu’à la limite ouest de la municipalité along said limit to the point of commencement. rurale de Glenside no 377; de là généralement vers le nord suivant ladite limite jusqu’au point de départ.

5. MOOSE JAW—LAKE CENTRE—LANIGAN 5. MOOSE JAW—LAKE CENTRE—LANIGAN (Population: 76,106) (Population : 76 106) Consisting of that part of the Province of Saskatchewan described Comprend la partie de la province de la Saskatchewan décrite as follows: commencing at the southwest corner of the Rural Muni- comme suit : commençant à l’extrémité sud-ouest de la municipa- cipality of Loreburn No. 254; thence generally northerly along the lité rurale de Loreburn no 254; de là généralement vers le nord sui- Thomson Arm and the South Saskatchewan River to the northerly vant la Baie Thomson Arm et la rivière Saskatchewan Sud jusqu’à limit of the Rural Municipality of Dundurn No. 314; thence east- la limite nord de la municipalité rurale de Dundurn no 314; de là erly along said limit to the westerly limit of the Rural Municipality vers l’est suivant ladite limite jusqu’à la limite ouest de la munici- of Blucher No. 343; thence northerly along said limit to the north- palité rurale de Blucher no 343; de là vers le nord suivant ladite erly limit of the Rural Municipality of Blucher No. 343; thence limite jusqu’à la limite nord de la municipalité rurale de Blucher easterly along said limit and the northerly limit of the rural munici- no 343; de là vers l’est suivant ladite limite et la limite nord des palities of Colonsay No. 342, Viscount No. 341, Wolverine No. 340 municipalités rurales de Colonsay no 342, de Viscount no 341, de and Leroy No. 339 to the easterly limit of the Rural Municipality Wolverine no 340 et de Leroy no 339 jusqu’à la limite est de la of Leroy No. 339; thence generally southerly along said limit to the municipalité rurale de Leroy no 339; de là généralement vers le sud northerly limit of the Rural Municipality of Prairie Rose No. 309 suivant ladite limite jusqu’à la limite nord de la municipalité rurale and its intersection with Highway No. 6; thence southerly along de Prairie Rose no 309 et son intersection avec la route no 6; de là said highway and Highway No. 16 to its intersection with the east- vers le sud suivant ladite route et la route no 16 jusqu’à son inter- erly limit of the Rural Municipality of Prairie Rose No. 309; thence section avec la limite est de la municipalité rurale de Prairie Rose southerly along said limit to the northerly limit of the Rural Muni- no 309; de là vers le sud suivant ladite limite jusqu’à la limite nord cipality of Mount Hope No. 279; thence easterly along said limit to de la municipalité rurale de Mount Hope no 279; de là vers l’est the easterly limit of the Rural Municipality of Mount Hope suivant ladite limite jusqu’à la limite est de la municipalité rurale No. 279; thence southerly along said limit to Highway No. 6; de Mount Hope no 279; de là vers le sud suivant ladite limite thence southerly along said highway to its intersection with the jusqu’à la route no 6; de là vers le sud suivant ladite route jusqu’à northerly limit of the Rural Municipality of Longlaketon No. 219; son intersection avec la limite nord de la municipalité rurale de thence generally southerly along the easterly limit of said rural Longlaketon no 219; de là généralement vers le sud suivant la limite municipality to Highway No. 6 (on the north boundary of Sec 13 est de ladite municipalité rurale jusqu’à la route no 6 (sur la limite Tp 22 R 19 W 2); thence generally southwesterly and southerly nord de la Sec 13 Tp 22 Rg 19 O 2); de là généralement vers le along said highway to the unnamed road near the south boundary sud-ouest et vers le sud suivant ladite route jusqu’à un chemin sans of Sec 25 Tp 18 R 20 W 2; thence westerly along said road to nom situé près de la limite sud de la Sec 25 Tp 18 Rg 20 O 2; de là Pasqua Street North; thence southerly along said street to Armour vers l’ouest suivant ledit chemin jusqu’à la rue Pasqua Nord; de là Road; thence generally northerly and westerly along said road to vers le sud suivant ladite rue jusqu’au chemin Armour; de là géné- Pinkie Road (near the west boundary of Sec 9 Tp 18 R 20 W 2); ralement vers le nord et vers l’ouest suivant ledit chemin jusqu’au thence southerly along said road to the Canadian Pacific Railway chemin Pinkie (près de la limite ouest de la Sec 9 Tp 18 Rg 20 (south of Dewdney Avenue); thence easterly along said railway to O 2); de là vers le sud suivant ledit chemin jusqu’à la voie ferrée du the westerly limit of the City of Regina (Courtney Street); thence Canadien Pacifique (au sud de l’avenue Dewdney); de là vers l’est southerly and easterly along said limit to Campbell Street; thence suivant ladite voie ferrée jusqu’à la limite ouest de la ville de southerly along said street to Highway No. 1; thence easterly along Regina (rue Courtney); de là vers le sud et vers l’est suivant ladite said highway to the southerly limit of the City of Regina (east of limite jusqu’à la rue Campbell; de là vers le sud suivant ladite rue Highway No. 6); thence easterly along said limit and Fifth Base jusqu’à la route no 1; de là vers l’est suivant ladite route jusqu’à la Line to Range Road 190 and the easterly limit of the Rural Muni- limite sud de la ville de Regina (à l’est de la route no 6); de là vers cipality of Sherwood No. 159; thence generally southerly along l’est suivant ladite limite et la 5e ligne de base jusqu’au chemin de said limit and the easterly limit of the Rural Municipality of Bratt’s rang 190 et la limite est de la municipalité rurale de Sherwood Lake No. 129 to the northerly limit of the Rural Municipality of no 159; de là généralement vers le sud suivant ladite limite et la Caledonia No. 99; thence generally southerly and westerly along limite est de la municipalité rurale de Bratt’s Lake no 129 jusqu’à the easterly and southerly limits of said rural municipality to the la limite nord de la municipalité rurale de Caledonia no 99; de là southerly limit of the Rural Municipality of Elmsthorpe No. 100; généralement vers le sud et vers l’ouest suivant les limites est et thence westerly along said limit and the southerly limit of the Rural sud de ladite municipalité rurale jusqu’à la limite sud de la

107 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale Municipality of Terrell No. 101 to the westerly limit of said rural municipalité rurale d’Elmsthorpe no 100; de là vers l’ouest suivant municipality; thence generally northerly along said limit and the ladite limite et la limite sud de la municipalité rurale de Terrell westerly limit of the rural municipalities of Baildon No. 131 and no 101 jusqu’à la limite ouest de ladite municipalité rurale; de là Moose Jaw No. 161 to the southerly limit of the Rural Municipality généralement vers le nord suivant ladite limite et la limite ouest des of Marquis No. 191; thence westerly along said limit and the south- municipalités rurales de Baildon no 131 et de Moose Jaw no 161 erly limit of the Rural Municipality of Eyebrow No. 193 to the jusqu’à la limite sud de la municipalité rurale de Marquis no 191; westerly limit of said rural municipality; thence generally north- de là vers l’ouest suivant ladite limite et la limite sud de la munici- erly along said limit and the westerly limit of the Rural Municipal- palité rurale d’Eyebrow no 193 jusqu’à la limite ouest de ladite ity of Huron No. 223 to the southwest corner of the Rural Munici- municipalité rurale; de là généralement vers le nord suivant ladite pality of Willner No. 253; thence westerly along the southerly limit limite et la limite ouest de la municipalité rurale de Huron no 223 of the Rural Municipality of Loreburn No. 254 to the point of jusqu’à l’extrémité sud-ouest de la municipalité rurale de Willner commencement. no 253; de là vers l’ouest suivant la limite sud de la municipalité rurale de Loreburn no 254 jusqu’au point de départ.

6. PRINCE ALBERT 6. PRINCE ALBERT (Population: 79,344) (Population : 79 344) Consisting of that part of the Province of Saskatchewan described Comprend la partie de la province de la Saskatchewan décrite as follows: commencing at the intersection of the southerly limit of comme suit : commençant à l’intersection de la limite sud de la the Rural Municipality of Shellbrook No. 493 with the North Sas- municipalité rurale de Shellbrook no 493 et de la rivière Saskat- katchewan River; thence westerly and northerly along the south- chewan Nord; de là vers l’ouest et vers le nord suivant les limites erly and westerly limits of said rural municipality to an unnamed sud et ouest de ladite municipalité rurale jusqu’à un chemin sans road, also being the westerly production of Highway No. 240; nom, qui est aussi le prolongement vers l’ouest de la route no 240; thence easterly along said unnamed road, Highway No. 240 and de là vers l’est suivant ledit chemin sans nom, la route no 240 et le the easterly production of said highway to the westerly boundary prolongement vers l’est de ladite route jusqu’à la limite ouest de la of Sturgeon Lake Indian Reserve No. 101; thence southerly, east- réserve indienne de Sturgeon Lake no 101; de là vers le sud, vers erly and northerly along the westerly, southerly and easterly bound- l’est et vers le nord suivant les limites ouest, sud et est de ladite aries of said Indian reserve to the south boundary of Sec 19 Tp 51 réserve indienne jusqu’à la limite sud de la Sec 19 Tp 51 Rg 27 R 27 W 2; thence east along said boundary to the east boundary of O 2; de là vers l’est suivant ladite limite jusqu’à la limite est de la Sec 19 Tp 51 R 27 W 2; thence north along said boundary and the Sec 19 Tp 51 Rg 27 O 2; de là vers le nord suivant ladite limite et east boundary of Sec 30 and 31 Tp 51 R 27 W 2 to the northerly la limite est des Sec 30 et 31 Tp 51 Rg 27 O 2 jusqu’à la limite nord limit of the Rural Municipality of Buckland No. 491; thence gener- de la municipalité rurale de Buckland no 491; de là généralement ally easterly along said limit to Highway No. 2; thence northerly vers l’est suivant ladite limite jusqu’à la route no 2; de là vers le along said highway and the westerly limit of the Rural Municipal- nord suivant ladite route et la limite ouest de la municipalité rurale ity of Paddockwood No. 520 to the south boundary of Tp 54; de Paddockwood no 520 jusqu’à la limite sud du Tp 54; de là vers thence east along said boundary to the easterly limit of the Rural l’est suivant ladite limite jusqu’à la limite est de la municipalité Municipality of Paddockwood No. 520; thence southerly along rurale de Paddockwood no 520; de là vers le sud suivant ladite said limit to the south boundary of Sec 30 Tp 52 R 21 W 2; thence limite jusqu’à la limite sud de la Sec 30 Tp 52 Rg 21 O 2; de là vers east along the north boundary of Sec 19 to 24 Tp 52 R 21, R 20, l’est suivant la limite nord des Sec 19 à 24 Tp 52 Rg 21, Rg 20, R 19, R 18, R 17, R 16 and R 15 W 2 to an unnamed road near the Rg 19, Rg 18, Rg 17, Rg 16 et Rg 15 O 2 jusqu’à un chemin sans west boundary of R 14; thence southerly along said road and High- nom situé près de la limite ouest du Rg 14; de là vers le sud suivant way No. 35 to Highway No. 55; thence southerly and southeasterly ledit chemin et la route no 35 jusqu’à la route no 55; de là vers le sud along said highway to the Saskatchewan River; thence generally et le sud-est suivant ladite route jusqu’à la rivière Saskatchewan; de northeasterly along said river, Tobin Lake and said river to the east- là généralement vers le nord-est suivant ladite rivière, le lac Tobin erly limit of the Rural Municipality of Moose Range No. 486; et ladite rivière jusqu’à la limite est de la municipalité rurale de thence generally southerly and westerly along the easterly and Moose Range no 486; de là généralement vers le sud et vers l’ouest southerly limits of said rural municipality to the easterly limit of suivant les limites est et sud de ladite municipalité rurale jusqu’à la the Rural Municipality of Arborfield No. 456; thence generally limite est de la municipalité rurale d’Arborfield no 456; de là géné- southerly and westerly along the easterly and southerly limits of ralement vers le sud et vers l’ouest suivant les limites est et sud de said rural municipality to the easterly limit of the Rural Municipal- ladite municipalité rurale jusqu’à la limite est de la municipalité ity of Tisdale No. 427; thence southerly and westerly along the rurale de Tisdale no 427; de là vers le sud et vers l’ouest suivant les easterly and southerly limits of said rural municipality and the limites est et sud de ladite municipalité rurale et la limite sud des southerly limit of the rural municipalities of Star City No. 428, municipalités rurales de Star City no 428, de Flett’s Springs no 429 Flett’s Springs No. 429 and Invergordon No. 430 to the westerly et d’Invergordon no 430 jusqu’à la limite ouest de la municipalité limit of the Rural Municipality of Invergordon No. 430; thence rurale d’Invergordon no 430; de là vers le nord suivant ladite limite northerly along said limit to the southerly limit of the Rural Muni- jusqu’à la limite sud de la municipalité rurale de St. Louis no 431; cipality of St. Louis No. 431; thence westerly, southerly and west- de là vers l’ouest, vers le sud et vers l’ouest suivant ladite limite erly along said limit to the southerly boundary of One Arrow Indian jusqu’à la limite sud de la réserve indienne de One Arrow no 95; de Reserve No. 95; thence generally westerly along said boundary to là généralement vers l’ouest suivant ladite limite jusqu’à la limite the southerly limit of the Rural Municipality of St. Louis No. 431; sud de la municipalité rurale de St. Louis no 431; de là générale- thence generally westerly along said limit to the South ment vers l’ouest suivant ladite limite jusqu’à la rivière

108 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale Saskatchewan River; thence generally northerly along said river to Saskatchewan Sud; de là généralement vers le nord suivant ladite the westerly limit of the Rural Municipality of Prince Albert rivière jusqu’à la limite ouest de la municipalité rurale de Prince No. 461; thence northerly along said limit to the south boundary of Albert no 461; de là vers le nord suivant ladite limite jusqu’à la Sec 1 Tp 46 R 1 W 3; thence west along the south boundary of Sec limite sud de la Sec 1 Tp 46 Rg 1 O 3; de là vers l’ouest suivant la 1 and 2 Tp 46 R 1 W 3 to the east boundary of Sec 34 Tp 45 R 1 W limite sud des Sec 1 et 2 Tp 46 Rg 1 O 3 jusqu’à la limite est de la 3; thence south and west along the east and south boundaries of Sec Sec 34 Tp 45 Rg 1 O 3; de là vers le sud et l’ouest suivant les 34 Tp 45 R 1 W 3 to the south boundary of Sec 33 Tp 45 R 1 W 3; limites est et sud de la Sec 34 Tp 45 Rg 1 O 3 jusqu’à la limite sud thence west along the south boundary of Sec 33 and 32 Tp 45 R 1 de la Sec 33 Tp 45 Rg 1 O 3; de là vers l’ouest suivant la limite sud W 3 to the west boundary of Sec 32 Tp 45 R 1 W 3; thence north des Sec 33 et 32 Tp 45 Rg 1 O 3 jusqu’à la limite ouest de la Sec 32 along said boundary and north and east along the west and north Tp 45 Rg 1 O 3; de là vers le nord suivant ladite limite et vers le boundaries of Sec 5 Tp 46 R 1 W 3 to the west boundary of Sec 9 nord et l’est suivant les limites ouest et nord de la Sec 5 Tp 46 Rg Tp 46 R 1 W 3; thence north along said boundary to the unnamed 1 O 3 jusqu’à la limite ouest de la Sec 9 Tp 46 Rg 1 O 3; de là vers road near the south boundary of Sec 17 Tp 46 R 1 W 3; thence le nord suivant ladite limite jusqu’à un chemin sans nom situé près generally northwesterly along said unnamed road to its intersection de la limite sud de la Sec 17 Tp 46 Rg 1 O 3; de là généralement with an unnamed road at approximate latitude 53°02’23”N and vers le nord-ouest suivant ledit chemin sans nom jusqu’à son inter- longitude 106°10’02”W; thence generally westerly along said section avec un chemin sans nom situé à environ 53°02’23” de unnamed road and its westerly production to the North Saskatch- latitude N et 106°10’02” de longitude O; de là généralement vers ewan River; thence generally northeasterly along said river to the l’ouest suivant ledit chemin sans nom et son prolongement vers point of commencement. l’ouest jusqu’à la rivière Saskatchewan Nord; de là généralement vers le nord-est suivant ladite rivière jusqu’au point de départ.

7. REGINA—LEWVAN 7. REGINA—LEWVAN (Population: 79,587) (Population : 79 587) Consisting of those parts of the Province of Saskatchewan and Comprend les parties de la province de la Saskatchewan et de la the City of Regina described as follows: commencing at the inter- ville de Regina décrites comme suit : commençant à l’intersection section of Albert Street (Highway No. 6) and Highway No. 1; de la rue Albert (route no 6) et de la route no 1; de là vers l’ouest thence westerly along Highway No. 1 to Campbell Street; thence suivant la route no 1 jusqu’à la rue Campbell; de là généralement generally northerly along said street to the westerly limit of the vers le nord suivant ladite rue jusqu’à la limite ouest de la ville de City of Regina; thence northerly and westerly along said limit to Regina; de là vers le nord et vers l’ouest suivant ladite limite the Canadian Pacific Railway; thence southwesterly along said jusqu’à la voie ferrée du Canadien Pacifique; de là vers le sud- railway to Pinkie Road (near the west boundary of Sec 21 Tp 17 ouest suivant ladite voie ferrée jusqu’au chemin Pinkie (près de la R 20 W 2); thence northerly along said road to Armour Road; limite ouest de la Sec 21 Tp 17 Rg 20 O 2); de là vers le nord sui- thence generally easterly and southerly along Armour Road to vant ledit chemin jusqu’au chemin Armour; de là généralement Pasqua Street; thence southerly along said street to Lewvan Drive; vers l’est et vers le sud suivant le chemin Armour jusqu’à la rue thence southerly along said drive to the production of Victoria Pasqua; de là vers le sud suivant ladite rue jusqu’à la promenade Avenue; thence generally easterly along said production and Vic- Lewvan; de là vers le sud suivant ladite promenade jusqu’au pro- toria Avenue to Albert Street; thence southerly along said street to longement de l’avenue Victoria; de là généralement vers l’est sui- the point of commencement. vant ledit prolongement et l’avenue Victoria jusqu’à la rue Albert; de là vers le sud suivant ladite rue jusqu’au point de départ.

8. REGINA—QU’APPELLE 8. REGINA—QU’APPELLE (Population: 72,891) (Population : 72 891) Consisting of those parts of the Province of Saskatchewan and Comprend les parties de la province de la Saskatchewan et de la the City of Regina described as follows: commencing at the inter- ville de Regina décrites comme suit : commençant à l’intersection section of Range Road 2100 and Fifth Base Line; thence westerly du chemin de rang 2100 et de la 5e ligne de base; de là vers l’ouest along Fifth Base Line and its intermittent production to the easterly suivant la 5e ligne de base et son prolongement intermittent jusqu’à boundary of Carry The Kettle Nakoda Indian Reserve No. 76-15; la limite est de la réserve indienne Carry The Kettle Nakoda thence northerly, westerly and southerly along the easterly, north- no 76-15; de là vers le nord, l’ouest et le sud suivant les limites est, erly and westerly boundaries of said Indian reserve to the southerly nord et ouest de ladite réserve indienne jusqu’à la limite sud de la limit of the Rural Municipality of Indian Head No. 156; thence municipalité rurale d’Indian Head no 156; de là vers l’ouest suivant westerly along said limit and the southerly limit of the Rural Muni- ladite limite et la limite sud de la municipalité rurale de South cipality of South Qu’Appelle No. 157 to Highway No. 48; thence Qu’Appelle no 157 jusqu’à la route no 48; de là vers l’ouest suivant westerly along said highway and Fifth Base Line to Range ladite route et la 5e ligne de base jusqu’au chemin de rang 190; de Road 190; thence northerly along said road to Highway No. 1; là vers le nord suivant ledit chemin jusqu’à la route no 1; de là vers thence westerly along said highway to the easterly limit of the City l’ouest suivant ladite route jusqu’à la limite est de la ville de of Regina; thence northerly along said limit to the Canadian Pacific Regina; de là vers le nord suivant ladite limite jusqu’à la voie ferrée Railway; thence southwesterly along said railway to Albert Street; du Canadien Pacifique; de là vers le sud-ouest suivant ladite voie

109 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale thence southerly along said street to Victoria Avenue; thence west- ferrée jusqu’à la rue Albert; de là vers le sud suivant ladite rue erly along said avenue and its production to Lewvan Drive; thence jusqu’à l’avenue Victoria; de là vers l’ouest suivant ladite avenue et northerly along said drive, Pasqua Street and Pasqua Street North son prolongement vers la promenade Lewvan; de là vers le nord to the unnamed road near the north boundary of Sec 24 Tp 18 R 20 suivant ladite promenade, la rue Pasqua et la rue Pasqua Nord W 2; thence easterly along said road to Highway No. 6; thence jusqu’à un chemin sans nom situé près de la limite nord de la generally northerly along said highway to the westerly limit of the Sec 24 Tp 18 Rg 20 O 2; de là vers l’est suivant ledit chemin Rural Municipality of Cupar No. 218; thence generally northerly jusqu’à la route no 6; de là généralement vers le nord suivant ladite along said limit and the westerly limit of the Rural Municipality of route jusqu’à la limite ouest de la municipalité rurale de Cupar Touchwood No. 248 to Highway No. 6 south of the north boundary no 218; de là généralement vers le nord suivant ladite limite et la of Sec 30 Tp 25 R 18 W 2; thence northerly along said highway to limite ouest de la municipalité rurale de Touchwood no 248 jusqu’à the westerly limit of the Rural Municipality of Big Quill No. 308; la route no 6 au sud de la limite nord de la Sec 30 Tp 25 Rg 18 O 2; thence generally northerly along said limit to Highway No. 6; de là vers le nord suivant ladite route jusqu’à la limite ouest de la thence northerly along said highway to the northern limit of the municipalité rurale de Big Quill no 308; de là généralement vers le Rural Municipality of Prairie Rose No. 309; thence easterly along nord suivant ladite limite jusqu’à la route no 6; de là vers le nord said limit and the northern limit of the rural municipalities of Big suivant ladite route jusqu’à la limite nord de la municipalité rurale Quill No. 308 and Elfros No. 307 to the easterly limit of the Rural de Prairie Rose no 309; de là vers l’est suivant ladite limite et la Municipality of Elfros No. 307; thence southerly along said limit limite nord des municipalités rurales de Big Quill no 308 et d’Elfros and the easterly limit of the Rural Municipality of Emerald No. 277 no 307 jusqu’à la limite est de la municipalité rurale d’Elfros to the northerly limit of the Rural Municipality of Ituna Bon Accord no 307; de là vers le sud suivant ladite limite et la limite est de la No. 246; thence easterly and southerly along the northerly and municipalité rurale d’Emerald no 277 jusqu’à la limite nord de la easterly limits of said rural municipality and the easterly limit of municipalité rurale d’Ituna Bon Accord no 246; de là vers l’est et the Rural Municipality of Tullymet No. 216 to Highway No. 15; vers le sud suivant les limites nord et est de ladite municipalité thence generally southeasterly along said highway to the westerly rurale et la limite est de la municipalité rurale de Tullymet no 216 limit of the Village of Goodeve; thence southerly, easterly and jusqu’à la route no 15; de là généralement vers le sud-est suivant northerly along the westerly, southerly and easterly limits of said ladite route jusqu’à la limite ouest du village de Goodeve; de là village to Highway No. 15; thence southeasterly along said high- vers le sud, l’est et le nord suivant les limites ouest, sud et est dudit way to the westerly limit of the Village of Fenwood; thence south- village jusqu’à la route no 15; de là vers le sud-est suivant ladite erly, easterly and northerly along the westerly, southerly and east- route jusqu’à la limite ouest du village de Fenwood; de là vers le erly limits of said village to Highway No. 15; thence southeasterly sud, vers l’est et vers le nord suivant les limites ouest, sud et est along said highway to the east boundary of Sec 8 Tp 23 R 7 W 2; dudit village jusqu’à la route no 15; de là vers le sud-est suivant thence south along said boundary and the east boundary of Sec 5 ladite route jusqu’à la limite est de la Sec 8 Tp 23 Rg 7 O 2; de là Tp 23 R 7 W 2 to the north boundary of Sec 32 Tp 22 R 7 W 2; vers le sud suivant ladite limite et la limite est de la Sec 5 Tp 23 thence east and south along said boundary and the east boundary of Rg 7 O 2 jusqu’à la limite nord de la Sec 32 Tp 22 Rg 7 O 2; de là Sec 32 Tp 22 R 7 W 2 to the north boundary of Sec 28 Tp 22 R 7 vers l’est et vers le sud suivant ladite limite et la limite est de la W 2; thence east and south along said boundary and the east bound- Sec 32 Tp 22 Rg 7 O 2 jusqu’à la limite nord de la Sec 28 Tp 22 ary of Sec 28 Tp 22 R 7 W 2 and Sec 21 Tp 22 R 7 W 2 to Highway Rg 7 O 2; de là vers l’est et vers le sud suivant ladite limite et la No. 10; thence generally southwesterly along said highway to the limite est de la Sec 28 Tp 22 Rg 7 O 2 et de la Sec 21 Tp 22 Rg 7 easterly limit of the Village of Duff; thence northerly, southwesterly O 2 jusqu’à la route no 10; de là généralement vers le sud-ouest and southerly along the easterly, northwesterly and westerly limits suivant ladite route jusqu’à la limite est du village de Duff; de là of said village to Highway No. 10; thence southwesterly along said vers le nord, vers le sud-ouest et vers le sud suivant les limites est, highway to the easterly boundary of Okanese Indian Reserve nord-ouest et ouest dudit village jusqu’à la route no 10; de là vers le No. 82 (G and K); thence southerly, westerly and northerly along sud-ouest suivant ladite route jusqu’à la limite est de la réserve the easterly, southerly and westerly boundaries of said Indian indienne d’Okanese no 82 (G et K); de là vers le sud, vers l’ouest et reserve to Highway No. 10; thence southwesterly along said high- vers le nord suivant les limites est, sud et ouest de ladite réserve way to the easterly boundary of Okanese Indian Reserve No. 82 indienne jusqu’à la route no 10; de là vers le sud-ouest suivant (M); thence southerly and westerly along the easterly and southerly ladite route jusqu’à la limite est de la réserve indienne d’Okanese boundaries of said Indian reserve to Highway No. 10; thence no 82 (M); de là vers le sud et vers l’ouest suivant les limites est et southwesterly along said highway to the easterly limit of the Rural sud de ladite réserve indienne jusqu’à la route no 10; de là vers le Municipality of Abernethy No. 186; thence generally southerly sud-ouest suivant ladite route jusqu’à la limite est de la municipa- along said limit to Range Road 2100; thence generally southerly lité rurale d’Abernethy no 186; de là généralement vers le sud sui- along said road and its intermittent productions to the point of vant ladite limite jusqu’au chemin de rang 2100; de là générale- commencement. ment vers le sud suivant ledit chemin et ses prolongements intermittents jusqu’au point de départ.

9. REGINA—WASCANA 9. REGINA—WASCANA (Population: 77,208) (Population : 77 208) Consisting of those parts of the City of Regina and the Rural Comprend les parties de la ville de Regina et de la municipalité Municipality of Sherwood No. 159 described as follows: commen- rurale de Sherwood no 159 décrites comme suit : commençant à cing at the intersection of Albert Street (Highway No. 6) and High- l’intersection de la rue Albert (route no 6) et de la route no 1; de là way No. 1; thence northerly along Albert Street to the Canadian vers le nord suivant la rue Albert jusqu’à la voie ferrée du Canadien

110 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale Pacific Railway; thence generally northeasterly along said railway Pacifique; de là généralement vers le nord-est suivant ladite voie to the easterly limit of the City of Regina; thence southerly along ferrée jusqu’à la limite est de la ville de Regina; de là vers le sud said limit to Highway No. 1; thence easterly along said highway to suivant ladite limite jusqu’à la route no 1; de là vers l’est suivant the easterly limit of the Rural Municipality of Sherwood No. 159; ladite route jusqu’à la limite est de la municipalité rurale de Sher- thence southerly along said limit to Fifth Base Line; thence west- wood no 159; de là vers le sud suivant ladite limite jusqu’à la erly along Fifth Base Line to the southerly limit of the City of 5e ligne de base; de là vers l’ouest suivant la 5e ligne de base jusqu’à Regina; thence westerly along said limit to Highway No. 1; thence la limite sud de la ville de Regina; de là vers l’ouest suivant ladite westerly along said highway to the point of commencement. limite jusqu’à la route no 1; de là vers l’ouest suivant ladite route jusqu’au point de départ.

10. SASKATOON—GRASSWOOD 10. SASKATOON—GRASSWOOD (Population: 72,010) (Population : 72 010) Consisting of those parts of the City of Saskatoon and the Rural Comprend les parties de la ville de Saskatoon et de la municipa- Municipality of Corman Park No. 344 described as follows: com- lité rurale de Corman Park no 344 décrites comme suit : commen- mencing at the intersection of the easterly limit of the Rural Muni- çant à l’intersection de la limite est de la municipalité rurale de cipality of Corman Park No. 344 with Highway No. 5; thence west- Corman Park no 344 et de la route no 5; de là vers l’ouest et le sud- erly and southwesterly along said highway and College Drive to ouest suivant ladite route et la promenade College jusqu’à la pro- McKercher Drive; thence southerly along said drive to 8th Street menade McKercher; de là vers le sud suivant ladite promenade East; thence westerly along said street to Idylwyld Drive South; jusqu’à la 8e Rue Est; de là vers l’ouest suivant ladite rue jusqu’à la thence northerly along said drive to the South Saskatchewan River; promenade Idylwyld Sud; de là vers le nord suivant ladite prome- thence generally southwesterly along said river to the southerly nade jusqu’à la rivière Saskatchewan Sud; de là généralement vers limit of the Rural Municipality of Corman Park No. 344; thence le sud-ouest suivant ladite rivière jusqu’à la limite sud de la muni- easterly and northerly along the southerly and easterly limits of cipalité rurale de Corman Park no 344; de là vers l’est et le nord said rural municipality to the point of commencement. suivant les limites sud et est de ladite municipalité rurale jusqu’au point de départ.

11. SASKATOON—UNIVERSITY 11. SASKATOON—UNIVERSITY (Population: 76,257) (Population : 76 257) Consisting of that part of the City of Saskatoon described as fol- Comprend la partie de la ville de Saskatoon décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of the South Saskatchewan commençant à l’intersection de la rivière Saskatchewan Sud et de River with the northerly limit of the City of Saskatoon; thence gen- la limite nord de la ville de Saskatoon; de là généralement vers le erally southeasterly and southerly along the northerly and easterly sud-est et le sud suivant les limites nord et est de ladite ville jusqu’à limits of said city to Highway No. 5; thence westerly and south- la route no 5; de là vers l’ouest et le sud-ouest suivant ladite route westerly along said highway and College Drive to McKercher et la promenade College jusqu’à la promenade McKercher; de là Drive; thence southerly along said drive to 8th Street East; thence vers le sud suivant ladite promenade jusqu’à la 8e Rue Est; de là westerly along said street to Idylwyld Drive South; thence gener- vers l’ouest suivant ladite rue jusqu’à la promenade Idylwyld Sud; ally northerly along said drive to the South Saskatchewan River; de là généralement vers le nord suivant ladite promenade jusqu’à la thence generally northeasterly along said river to the easterly pro- rivière Saskatchewan Sud; de là généralement vers le nord-est sui- duction of 33rd Street East; thence westerly along said production vant ladite rivière jusqu’au prolongement est de la 33e Rue Est; de and 33rd Street East to Warman Road; thence generally northerly là vers l’ouest suivant ledit prolongement et la 33e Rue Est jusqu’au along said road and Wanuskewin Road to the northerly limit of the chemin Warman; de là généralement vers le nord suivant ledit che- City of Saskatoon at approximate latitude 52°11’43”N and longi- min et le chemin Wanuskewin jusqu’à la limite nord de la ville de tude 106°37’23”W; thence easterly along said limit to the South Saskatoon située à environ 52°11’43” de latitude N et 106°37’23” Saskatchewan River; thence generally northerly along said river to de longitude O; de là vers l’est suivant ladite limite jusqu’à la the point of commencement. rivière Saskatchewan Sud; de là généralement vers le nord suivant ladite rivière jusqu’au point de départ.

12. SASKATOON WEST 12. SASKATOON-OUEST (Population: 76,704) (Population : 76 704) Consisting of those parts of the Province of Saskatchewan and Comprend les parties de la province de la Saskatchewan et de la the City of Saskatoon described as follows: commencing at the ville de Saskatoon décrites comme suit : commençant à l’intersec- intersection of Highway No. 11 with Range Road 3052; thence tion de la route no 11 et du chemin de rang 3052; de là vers le sud southerly along Range Road 3052 and Wanuskewin Road to the suivant le chemin de rang 3052 et le chemin Wanuskewin jusqu’à easterly limit of the City of Saskatoon; thence generally southerly la limite est de la ville de Saskatoon; de là généralement vers le sud

111 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale along said limit to Wanuskewin Road at approximate latitude suivant ladite limite jusqu’au chemin Wanuskewin situé à environ 52°11’43”N and longitude 106°37’23”W; thence generally south- 52°11’43” de latitude N et 106°37’23” de longitude O; de là géné- erly along said road and Warman Road to 33rd Street East; thence ralement vers le sud suivant ledit chemin et le chemin Warman easterly along said street and its production to the South Saskatch- jusqu’à la 33e Rue Est; de là vers l’est suivant ladite rue et son ewan River; thence generally southwesterly along said river to the prolongement jusqu’à la rivière Saskatchewan Sud; de là générale- southerly limit of the City of Saskatoon; thence southwesterly, ment vers le sud-ouest suivant ladite rivière jusqu’à la limite sud de generally northwesterly and generally northeasterly along the la ville de Saskatoon; de là vers le sud-ouest, généralement vers le southerly, westerly and northerly limits of said city to Beam Road; nord-ouest et généralement vers le nord-est suivant les limites sud, thence easterly and northeasterly along said road to Marquis Drive; ouest et nord de ladite ville jusqu’au chemin Beam; de là vers l’est thence easterly along said drive to Thatcher Avenue; thence north- et le nord-est suivant ledit chemin jusqu’à la promenade Marquis; erly along said avenue to 71st Street West; thence easterly along de là vers l’est suivant ladite promenade jusqu’à l’avenue Thatcher; said street to Highway No. 11 (the northwesterly limit of the City de là vers le nord suivant ladite avenue jusqu’à la 71e Rue Ouest; de of Saskatoon); thence northerly and northeasterly along said high- là vers l’est suivant ladite rue jusqu’à la route no 11 (la limite nord- way and said limit to the point of commencement. ouest de la ville de Saskatoon); de là vers le nord et le nord-est suivant ladite route et ladite limite jusqu’au point de départ.

13. SOURIS—MOOSE MOUNTAIN 13. SOURIS—MOOSE MOUNTAIN (Population: 72,058) (Population : 72 058) Consisting of that part of the Province of Saskatchewan described Comprenant la partie de la province de la Saskatchewan décrite as follows: commencing at the southeast corner of said province; comme suit : commençant à l’extrémité sud-est de ladite province; thence west along the south boundary of said province to the west- de là vers l’ouest suivant la frontière sud de ladite province jusqu’à erly limit of the Rural Municipality of Hart Butte No. 11; thence la limite ouest de la municipalité rurale de Hart Butte no 11; de là generally northerly and easterly along the westerly and northerly généralement vers le nord et l’est suivant les limites ouest et nord limits of said rural municipality to the westerly limit of the Rural de ladite municipalité rurale jusqu’à la limite ouest de la municipa- Municipality of Bengough No. 40; thence northerly, easterly and lité rurale de Bengough no 40; de là vers le nord, l’est et le nord northerly along said limit to the southerly limit of the Rural Muni- suivant ladite limite jusqu’à la limite sud de la municipalité rurale cipality of Excel No. 71; thence generally northwesterly, northerly d’Excel no 71; de là généralement vers le nord-ouest, le nord et and easterly along the southerly, westerly and northerly limits of l’est suivant les limites sud, ouest et nord de ladite municipalité said rural municipality to the northerly limit of the Rural Munici- rurale jusqu’à la limite nord de la municipalité rurale de Key West pality of Key West No. 70; thence easterly along said limit and the no 70; de là vers l’est suivant ladite limite et la limite nord de la northerly limit of the Rural Municipality of Norton No. 69 to the municipalité rurale de Norton no 69 jusqu’à la limite ouest de la westerly limit of the Rural Municipality of Scott No. 98; thence municipalité rurale de Scott no 98; de là généralement vers le nord generally northerly along said limit and the westerly limit of the suivant ladite limite et la limite ouest des municipalités rurales de rural municipalities of Lajord No. 128 and Edenwold No. 158 Lajord no 128 et d’Edenwold no 158 (chemin de rang 190) jusqu’à (Range Road 190) to Fifth Base Line; thence easterly along Fifth la 5e ligne de base; de là vers l’est suivant la 5e ligne de base jusqu’à Base Line to Highway No. 48; thence easterly along said highway la route no 48; de là vers l’est suivant ladite route jusqu’à la limite to the northerly limit of the Rural Municipality of Lajord No. 128; nord de la municipalité rurale de Lajord no 128; de là vers l’est thence easterly along said limit, the northerly limit of the rural suivant ladite limite, la limite nord des municipalités rurales de municipalities of Francis No. 127 and Montmartre No. 126 and the Francis no 127 et de Montmartre no 126 et la limite nord de la northerly boundary of Assiniboine Indian Reserve No. 76 to the réserve indienne d’Assiniboine no 76 jusqu’au prolongement vers southerly production of the westerly boundary of Carry The Kettle le sud de la limite ouest de la réserve indienne Carry The Kettle Nakoda Indian Reserve No. 76-15; thence northerly, easterly and Nakoda no 76-15; de là vers le nord, l’est et le sud suivant ledit southerly along said production, the westerly, northerly and east- prolongement, les limites ouest, nord et est et le prolongement vers erly boundaries and the southerly production of the easterly bound- le sud de la limite est de ladite réserve indienne jusqu’à la limite ary of said Indian reserve to the northerly boundary of Assiniboine nord de la réserve indienne d’Assiniboine no 76; de là vers l’est Indian Reserve No. 76; thence easterly along said boundary, Fifth suivant ladite limite, la 5e ligne de base et ses prolongements inter- Base Line and its intermittent productions to Range Road 2100; mittents jusqu’au chemin de rang 2100; de là vers le nord suivant thence northerly along said road and its intermittent productions to ledit chemin et ses prolongements intermittents jusqu’à la rivière the Qu’Appelle River; thence generally easterly and generally Qu’Appelle; de là généralement vers l’est et généralement vers le northeasterly along said river to the westerly boundary of Sakimay nord-est suivant ladite rivière jusqu’à la limite ouest de la réserve Indian Reserve No. 74-2; thence generally northeasterly and gener- indienne de Sakimay no 74-2; de là généralement vers le nord-est et ally southeasterly along the westerly, northerly and easterly bound- généralement vers le sud-est suivant les limites ouest, nord et est de aries of said Indian reserve, Sakimay Indian Reserves Nos. 74-9, ladite réserve indienne, les réserves indiennes de Sakimay nos 74-9, 74-17 and 74-12 and Shesheep Indian Reserve No. 74A to Crooked 74-17 et 74-12 et la réserve indienne de Shesheep no 74A jusqu’au Lake; thence generally easterly along said lake to the Qu’Appelle lac Crooked; de là généralement vers l’est suivant ledit lac jusqu’à River; thence generally easterly along said river to Round Lake; la rivière Qu’Appelle; de là généralement vers l’est suivant ladite thence generally easterly along said lake to the Qu’Appelle River; rivière jusqu’au lac Round; de là généralement vers l’est suivant thence generally easterly along said river and the northerly limit of ledit lac jusqu’à la rivière Qu’Appelle; de là généralement vers the Rural Municipality of Rocanville No. 151 to the east boundary l’est suivant ladite rivière et la limite nord de la municipalité rurale

112 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale of the Province of Saskatchewan; thence south along said boundary de Rocanville no 151 jusqu’à la frontière est de la province de la to the point of commencement. Saskatchewan; de là vers le sud suivant ladite frontière jusqu’au point de départ.

14. YORKTON—MELVILLE 14. YORKTON—MELVILLE (Population: 71,270) (Population : 71 270) Consisting of that part of the Province of Saskatchewan described Comprend la partie de la province de la Saskatchewan décrite as follows: commencing at the intersection of the east boundary of comme suit : commençant à l’intersection de la frontière est de said province with the Qu’Appelle River; thence generally west- ladite province et de la rivière Qu’Appelle; de là généralement vers erly along said river to the Village of Tantallon, including all of said l’ouest suivant ladite rivière jusqu’au village de Tantallon, y com- village; thence westerly along said river to the easterly boundary of pris la totalité dudit village; de là vers l’ouest suivant ladite rivière Shesheep Indian Reserve No. 74A; thence generally northerly, jusqu’à la limite est de la réserve indienne de Shesheep no 74A; de westerly and southerly along the easterly, northerly and westerly là généralement vers le nord, l’ouest et le sud suivant les limites boundaries of said Indian reserve and Sakimay Indian Reserves est, nord et ouest de ladite réserve indienne et des réserves indiennes Nos. 74-12, 74-17, 74-9 and 74-2 to the Qu’Appelle River; thence de Sakimay nos 74-12, 74-17, 74-9 et 74-2 jusqu’à la rivière generally southwesterly along said river to the westerly limit of the Qu’Appelle; de là généralement vers le sud-ouest suivant ladite Rural Municipality of McLeod No. 185; thence generally northerly rivière jusqu’à la limite ouest de la municipalité rurale de McLeod along said limit to Highway No. 10; thence northeasterly along no 185; de là généralement vers le nord suivant ladite limite jusqu’à said highway to the southerly boundary of Okanese Indian Reserve la route no 10; de là vers le nord-est suivant ladite route jusqu’à la No. 82 (M); thence easterly and northerly along the southerly and limite sud de la réserve indienne d’Okanese no 82 (M); de là vers easterly boundaries of said Indian reserve to Highway No. 10; l’est et le nord suivant les limites sud et est de ladite réserve thence northeasterly along said highway to the west boundary of indienne jusqu’à la route no 10; de là vers le nord-est suivant ladite Okanese Indian Reserve No. 82 (G and K); thence southerly, east- route jusqu’à la limite ouest de la réserve indienne d’Okanese no 82 erly and northerly along the westerly, southerly and easterly bound- (G et K); de là vers le sud, l’est et le nord suivant les limites ouest, aries of said Indian reserve to Highway No. 10; thence northeast- sud et est de ladite réserve jusqu’à la route no 10; de là vers le nord- erly along said highway to the westerly limit of the Village of Duff; est suivant ladite route jusqu’à la limite ouest du village de Duff; de thence northerly, northeasterly and southerly along the westerly, là vers le nord, le nord-est et le sud suivant les limites ouest, nord northerly and easterly limits of said village to Highway No. 10; et est dudit village jusqu’à la route no 10; de là vers le nord-est thence northeasterly along said highway to the east boundary of suivant ladite route jusqu’à la limite est de la Sec 21 Tp 22 Rg 7 Sec 21 Tp 22 R 7 W 2; thence northerly along said boundary and O 2; de là vers le nord suivant ladite limite et la limite est de la the east boundary of Sec 28 Tp 22 R 7 W 2 to the north boundary Sec 28 Tp 22 Rg 7 O 2 jusqu’à la limite nord de la Sec 28 Tp 22 of Sec 28 Tp 22 R 7 W 2; thence westerly along said boundary to Rg 7 O 2; de là vers l’ouest suivant ladite limite jusqu’à la limite the east boundary of Sec 32 Tp 22 R 7 W 2; thence northerly along est de la Sec 32 Tp 22 Rg 7 O 2; de là vers le nord suivant ladite said boundary to the north boundary of Sec 32 Tp 22 R 7 W 2; limite jusqu’à la limite nord de la Sec 32 Tp 22 Rg 7 O 2; de là vers thence westerly along said boundary to the east boundary of Sec 5 l’ouest suivant ladite limite jusqu’à la limite est de la Sec 5 Tp 23 Tp 23 R 7 W 2; thence northerly along said boundary and the east Rg 7 O 2; de là vers le nord suivant ladite limite et la limite est de boundary of Sec 8 Tp 23 R 7 W 2 to Highway No. 15; thence north- la Sec 8 Tp 23 Rg 7 O 2 jusqu’à la route no 15; de là vers le nord- westerly along said highway to the easterly limit of the Village of ouest suivant ladite route jusqu’à la limite est du village de Fenwood; thence southerly, westerly and northerly along the east- Fenwood; de là vers le sud, l’ouest et le nord suivant les limites est, erly, southerly and westerly limits of said village to Highway sud et ouest dudit village jusqu’à la route no 15; de là vers le nord- No. 15; thence northwesterly along said highway to the easterly ouest suivant ladite route jusqu’à la limite est du village de Good- limit of the Village of Goodeve; thence southerly, westerly and eve; de là vers le sud, l’ouest et le nord suivant les limites est, sud northerly along the easterly, southerly and westerly limits of said et ouest dudit village jusqu’à la route no 15; de là vers le nord-ouest village to Highway No. 15; thence northwesterly along said high- suivant ladite route jusqu’à la limite ouest de la municipalité rurale way to the westerly limit of the Rural Municipality of Stanley de Stanley no 215; de là vers le nord suivant ladite limite et la limite No. 215; thence northerly along said limit and the westerly limit of ouest de la municipalité rurale de Garry no 245 jusqu’à la limite sud the Rural Municipality of Garry No. 245 to the southerly limit of de la municipalité rurale de Foam Lake no 276; de là vers l’ouest et the Rural Municipality of Foam Lake No. 276; thence westerly and le nord suivant les limites sud et ouest de ladite municipalité rurale northerly along the southerly and westerly limits of said rural jusqu’à la limite sud de la réserve indienne de Fishing Lake no 89; municipality to the southerly boundary of Fishing Lake Indian de là vers l’ouest, le nord et l’est suivant les limites sud, ouest et Reserve No. 89; thence westerly, northerly and easterly along the nord de ladite réserve indienne jusqu’à la limite ouest de la muni- southerly, westerly and northerly boundaries of said Indian reserve cipalité rurale de Sasmanno 336; de là vers le nord suivant ladite to the westerly limit of the Rural Municipality of Sasman No. 336; limite jusqu’à la limite sud de la municipalité rurale de Lakeview thence northerly along said limit to the southerly limit of the Rural no 337; de là vers l’ouest suivant ladite limite et la limite sud de la Municipality of Lakeview No. 337; thence westerly along said municipalité rurale de Lakeside no 338 jusqu’à la limite ouest de la limit and the southerly limit of the Rural Municipality of Lakeside municipalité rurale de Lakeside no 338; de là généralement vers le No. 338 to the westerly limit of the Rural Municipality of Lakeside nord suivant ladite limite et la limite ouest de la municipalité rurale No. 338; thence generally northerly along said limit and the west- de Spalding no 368 jusqu’à la limite sud de la municipalité rurale erly limit of the Rural Municipality of Spalding No. 368 to the de Lake Lenore no 399; de là vers l’ouest, le nord et l’est suivant les southerly limit of the Rural Municipality of Lake Lenore No. 399; limites sud, ouest et nord de ladite municipalité jusqu’à la limite

113 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale thence westerly, northerly and easterly along the southerly, west- nord de la municipalité rurale de Pleasantdale no 398; de là vers erly and northerly limits of said rural municipality to the northerly l’est suivant ladite limite et la limite nord de la municipalité rurale limit of the Rural Municipality of Pleasantdale No. 398; thence de Barrier Valley no 397 jusqu’à la limite ouest de la municipalité easterly along said limit and the northerly limit of the Rural Muni- rurale de Bjorkdale no 426; de là vers le nord suivant ladite limite cipality of Barrier Valley No. 397 to the westerly limit of the Rural jusqu’à la limite nord de la municipalité rurale de Bjorkdale no 426; Municipality of Bjorkdale No. 426; thence northerly along said de là vers l’est suivant ladite limite, la limite nord de la municipa- limit to the northerly limit of the Rural Municipality of Bjorkdale lité rurale de Porcupine no 395 et son prolongement jusqu’à la route No. 426; thence easterly along said limit, the northerly limit of the no 9; de là vers le nord-est suivant ladite route jusqu’à la limite sud Rural Municipality of Porcupine No. 395 and its easterly produc- de la réserve indienne d’Opaskwayak Cree Nation no 27A; de là tion to Highway No. 9; thence northeasterly along said highway to généralement vers le nord-est et le nord suivant les limites sud et the southerly boundary of Opaskwayak Cree Nation Indian Reserve est de ladite réserve indienne jusqu’à la route no 9; de là vers le No. 27A; thence generally northeasterly and northerly along the nord-est suivant ladite route jusqu’à la limite nord de la municipa- southerly and easterly boundaries of said Indian reserve to High- lité rurale de Hudson Bay no 394; de là vers l’est suivant ladite way No. 9; thence northeasterly along said highway to the north- limite jusqu’à la frontière est de la province de la Saskatchewan; de erly limit of the Rural Municipality of Hudson Bay No. 394; thence là vers le sud suivant ladite frontière jusqu’au point de départ. easterly along said limit to the east boundary of the Province of Saskatchewan; thence south along said boundary to the point of commencement.

114 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale ALBERTA ALBERTA There shall be in the Province of Alberta thirty-four (34) elec- Dans la province de l’Alberta, il y a trente-quatre (34) circons- toral districts named and described as follows, each of which shall criptions électorales, nommées et décrites comme suit, dont cha- return one member. cune doit élire un député. In the following descriptions: Dans les descriptions suivantes : (a) reference to “road”, “street”, “avenue”, “drive”, “highway”, a) toute mention de « chemin », « rue », « avenue », « prome- “trail”, “boulevard”, “river” or “railway” signifies their centre nade », « route », « trail », « boulevard », « rivière » ou « voie line unless otherwise described; ferrée » fait référence à leur ligne médiane, à moins d’indication (b) townships, ranges and meridians are in accordance with the contraire; Dominion Lands system of survey and include the extension b) les townships, rangs et méridiens sont conformes au système thereof in accordance with that system. They are abbreviated as d’arpentage des terres du Canada et comprennent leur extension “Tp”, “R” and “W 4” or “W 5”; conformément à ce système. On utilise les abréviations suivan- (c) the bank of a river is referred to as the right or left bank, tes : Tp, Rg et O 4 ou O 5; according to whether it is to the right or left respectively when c) la mention de « rive droite » ou « rive gauche » d’une rivière facing downstream. If no bank is mentioned, the centre thread fait référence à la rive qui est située respectivement à droite ou à shall be used; gauche lorsqu’on regarde vers l’aval de la rivière. Si aucune rive (d) all villages, summer villages, towns, cities, district munici- n’est mentionnée, il s’agit du centre de la rivière; palities, Indian reserves and national parks of Canada lying d) tous les villages, villages estivaux, villes, municipalités de within the perimeter of the electoral district are included unless district, réserves indiennes et parcs nationaux canadiens situés à otherwise described; l’intérieur du périmètre d’une circonscription électorale en font (e) reference to “county”, “municipal district”, “special area” partie, à moins d’indication contraire; and “national park of Canada” for inclusion in an electoral dis- e) toute mention de « comté », « district municipal », de « zone trict signifies that all villages, summer villages, towns, cities, spéciale » et de « parc national du Canada » à inclure dans une Indian reserves and other areas within the county, municipal dis- circonscription électorale signifie que les territoires des villages, trict, special area and national park of Canada are included des villages estivaux, des villes, des réserves indiennes et des unless otherwise described; autres régions qui se trouvent à l’intérieur du comté, du district (f) wherever a word or expression is used to denote a territorial municipal, de la zone spéciale et du parc national du Canada division, such word or expression shall indicate the territorial sont inclus, à moins d’indication contraire; division as it existed or was bounded on the first day of January, f) partout où il est fait usage d’un mot ou d’une expression pour 2011, unless otherwise specified; désigner une division territoriale, ce mot ou cette expression (g) the translation of the terms “street”, “avenue” and “boule- indique la division territoriale telle qu’elle existait ou était déli- vard” follows Treasury Board standards, while the translation of mitée en date du premier jour de janvier 2011, à moins d’indica- all other public thoroughfare designations is based on commonly tion contraire; used terms but has no official recognition; and g) la traduction des termes « rue », « avenue et « boulevard » suit (h) all coordinates are in reference to the North American Datum les normes du Conseil du Trésor. La traduction de toutes autres of 1983 (NAD 83). désignations de voie publique est basée sur des expressions fré- quemment employées mais n’est pas reconnue de façon The population figure of each electoral district is derived from officielle; the 2011 decennial census. h) toutes les coordonnées renvoient au Système de référence nord-américain de 1983 (NAD 83). Le chiffre de population de chaque circonscription est tiré du recensement décennal de 2011.

1. BANFF—AIRDRIE 1. BANFF—AIRDRIE (Population: 105,442) (Population : 105 442) Consisting of that part of the Province of Alberta described as Comprend la partie de la province de l’Alberta décrite comme follows: commencing at the intersection of the northerly limit of suit : commençant à l’intersection de la limite nord du district the Municipal District of Rocky View County with Highway municipal du comté de Rocky View avec la route no 791; de là vers No. 791; thence southerly along said highway to Highway le sud suivant ladite route jusqu’à la route no 567; de là vers l’est No. 567; thence easterly along said highway to Highway No. 791; suivant ladite route jusqu’à la route no 791; de là généralement vers thence generally southerly along said highway to Highway le sud suivant ladite route jusqu’à la route no 564; de là vers l’ouest No. 564; thence westerly along said highway to the easterly limit suivant ladite route jusqu’à la limite est de la ville de Calgary; de là of the City of Calgary; thence generally northwesterly, westerly généralement vers le nord-ouest, l’ouest et généralement vers le and generally southwesterly along the easterly, northerly and west- sud-ouest suivant les limites est, nord et ouest de ladite ville jusqu’à erly limits of said city to Highway No. 1; thence generally westerly la route no 1; de là généralement vers l’ouest et le nord-ouest sui- and northwesterly along said highway to the easterly limit of the vant ladite route jusqu’à la limite est du district municipal de Municipal District of Bighorn No. 8; thence southerly, westerly Bighorn no 8; de là vers le sud, l’ouest et le nord suivant les limites

115 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale and northerly along the easterly, southerly and westerly limits of est, sud et ouest dudit district municipal jusqu’à l’angle sud-est de said municipal district to the southeasterly corner of Stoney Indian la réserve indienne Stoney no 142, 143, 144; de là généralement Reserve No. 142, 143, 144; thence generally westerly along the vers l’ouest suivant la limite sud de ladite réserve indienne jusqu’à southerly boundary of said Indian reserve to the west boundary of la limite ouest du Rg 7, O 5; de là vers le sud suivant la limite ouest R 7 W 5; thence south along the west boundary of R 7 W 5 to the du Rg 7, O 5 jusqu’à la limite sud du Tp 24; de là vers l’ouest sui- south boundary of Tp 24; thence west along the south boundary of vant la limite sud du Tp 24 jusqu’à la limite sud de la ville de Tp 24 to the southerly limit of the Town of Canmore; thence west- Canmore; de là vers l’ouest, le sud, l’ouest, le nord et vers l’ouest erly, southerly, westerly, northerly and westerly along said limit to suivant ladite limite jusqu’à la limite sud du Tp 24; de là vers the south boundary of Tp 24; thence west along the south boundary l’ouest suivant la limite sud du Tp 24 jusqu’à la limite est du Parc of Tp 24 to the easterly boundary of Banff National Park of Can- national du Canada Banff; de là généralement vers le sud suivant ada; thence generally southerly along said boundary to the west ladite limite jusqu’à la frontière ouest de ladite province; de là boundary of said province; thence generally northwesterly along généralement vers le nord-ouest suivant ladite frontière jusqu’à la said boundary to the northerly boundary of Banff National Park of limite nord du Parc national du Canada Banff; de là généralement Canada; thence generally northeasterly and southeasterly along vers le nord-est et le sud-est suivant ladite limite jusqu’à la limite said boundary to the northerly limit of the Municipal District of nord du district municipal de Bighorn no 8; de là généralement vers Bighorn No. 8; thence generally easterly, generally northeasterly l’est, généralement vers le nord-est et généralement vers le sud sui- and generally southerly along the northerly and easterly limits of vant les limites nord et est dudit district municipal jusqu’à la limite said municipal district to the northerly limit of the Municipal Dis- nord du district municipal du comté de Rocky View; de là généra- trict of Rocky View County; thence generally easterly along said lement vers l’est suivant ladite limite jusqu’au point de départ. limit to the point of commencement.

2. BATTLE RIVER—CROWFOOT 2. BATTLE RIVER—CROWFOOT (Population: 107,140) (Population : 107 140) Consisting of that part of the Province of Alberta described as Comprend la partie de la province de l’Alberta décrite comme follows: commencing at the intersection of the east boundary of suit : commençant à l’intersection de la frontière est de ladite pro- said province with the northerly limit of the Municipal District of vince et de la limite nord du district municipal de Wainwright Wainwright No. 61; thence generally northwesterly along said no 61; de là généralement vers le nord-ouest suivant ladite limite limit to the easterly limit of Beaver County; thence generally north- jusqu’à la limite est du comté de Beaver; de là généralement vers le westerly, generally southeasterly and generally westerly along the nord-ouest, généralement vers le sud-est et généralement vers easterly, northerly and westerly limits of said county to the easterly l’ouest suivant les limites est, nord et ouest dudit comté jusqu’à la limit of Leduc County; thence northerly and westerly along the limite est du comté de Leduc; de là vers le nord et l’ouest suivant easterly and northerly limits of said county to Highway No. 21; les limites est et nord dudit comté jusqu’à la route no 21; de là vers thence southerly and generally southeasterly along said highway to le sud et généralement vers le sud-est suivant ladite route jusqu’à la the northerly limit of Camrose County; thence westerly and gener- limite nord du comté de Camrose; de là vers l’ouest et générale- ally southerly along the northerly and westerly limits of said county ment vers le sud suivant les limites nord et ouest dudit comté to the westerly limit of Stettler County No. 6; thence generally jusqu’à la limite ouest du comté de Stettler no 6; de là généralement southerly along said limit to the northeasterly corner of Kneehill vers le sud suivant ladite limite jusqu’à l’angle nord-est du comté County; thence generally westerly and generally southerly along de Kneehill; de là généralement vers l’ouest et généralement vers the northerly and westerly limits of said county to Township Road le sud suivant les limites nord et ouest dudit comté jusqu’au che- 314; thence easterly along said road to Highway No. 806; thence min de canton n° 314; de là vers l’est suivant ledit chemin jusqu’à southerly along said highway to Highway No. 582; thence gener- la route no 806; de là vers le sud suivant ladite route jusqu’à la route ally easterly along said highway and Highway No. 27 to the left no 582; de là généralement vers l’est suivant ladite route et la route bank of the Red Deer River; thence generally southerly along said no 27 jusqu’à la rive gauche de la rivière Red Deer; de là générale- bank to the westerly limit of the Town of Drumheller; thence gen- ment vers le sud suivant ladite rive jusqu’à la limite ouest de la ville erally southeasterly along said limit to the westerly limit of Special de Drumheller; de là généralement vers le sud-est suivant ladite Area No. 2; thence generally southeasterly, easterly, southerly and limite jusqu’à la limite ouest de la Zone spéciale no 2; de là généra- generally northeasterly along the westerly and southerly limits of lement vers le sud-est, vers l’est, vers le sud et généralement vers said special area to the east boundary of the Province of Alberta; le nord-est suivant les limites ouest et sud de ladite zone spéciale thence north along said boundary to the point of commencement. jusqu’à la frontière est de la province de l’Alberta; de là vers le nord suivant ladite frontière jusqu’au point de départ.

3. BOW RIVER 3. BOW RIVER (Population: 103,871) (Population : 103 871) Consisting of that part of the Province of Alberta described as Comprend la partie de la province de l’Alberta décrite comme follows: commencing at the intersection of the westerly limit of suit : commençant à l’intersection de la limite ouest du comté de Kneehill County with Township Road 314; thence easterly along Kneehill et du chemin de canton n° 314; de là vers l’est suivant said road to Highway No. 806; thence southerly along said ledit chemin jusqu’à la route no 806; de là vers le sud suivant ladite

116 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale highway to Highway No. 582; thence easterly along said highway route jusqu’à la route no 582; de là vers l’est suivant ladite route et and Highway No. 27 to the left bank of the Red Deer River; thence la route no 27 jusqu’à la rive gauche de la rivière Red Deer; de là generally southerly along said bank to the westerly limit of the généralement vers le sud suivant ladite rive jusqu’à la limite ouest Town of Drumheller; thence generally southeasterly along said de la ville de Drumheller; de là généralement vers le sud-est sui- limit, the easterly limit of Wheatland County and the easterly limit vant ladite limite, la limite est du comté de Wheatland et la limite of Newell County No. 4 to the easterly limit of the Municipal Dis- est du comté de Newell no 4 jusqu’à la limite est du district muni- trict of Taber; thence generally southerly, westerly and generally cipal de Taber; de là généralement vers le sud, vers l’ouest et géné- northerly along the easterly, southerly and westerly limits of said ralement vers le nord suivant les limites est, sud et ouest dudit dis- municipal district to the southeasterly limit of Vulcan County; trict municipal jusqu’à la limite sud-est du comté de Vulcan; de là thence generally southwesterly and generally northwesterly along généralement vers le sud-ouest et généralement vers le nord-ouest the southerly and westerly limits of said county to the southerly suivant les limites sud et ouest dudit comté jusqu’à la limite sud du limit of Wheatland County; thence generally westerly along said comté de Wheatland; de là généralement vers l’ouest suivant ladite limit and the southerly limit of Rocky View County to the easterly limite et la limite sud du comté de Rocky View jusqu’à la limite est limit of the City of Calgary; thence generally northerly along said de la ville de Calgary; de là généralement vers le nord suivant limit to Highway No. 564; thence easterly along said highway to ladite limite jusqu’à la route no 564; de là vers l’est suivant ladite Highway No. 791; thence generally northerly along said highway route jusqu’à la route no 791; de là généralement vers le nord sui- to Highway No. 567; thence westerly along said highway to High- vant ladite route jusqu’à la route no 567; de là vers l’ouest suivant way No. 791; thence northerly along said highway to the northerly ladite route jusqu’à la route no 791; de là vers le nord suivant ladite limit of Rocky View County; thence generally easterly along said route jusqu’à la limite nord du comté de Rocky View; de là généra- limit to the southwesterly limit of Kneehill County; thence gener- lement vers l’est suivant ladite limite jusqu’à la limite sud-ouest du ally northerly along said limit to the point of commencement. comté de Kneehill; de là généralement vers le nord suivant ladite limite jusqu’au point de départ.

4. CALGARY CENTRE 4. CALGARY-CENTRE (Population: 108,931) (Population : 108 931) Consisting of that part of the City of Calgary described as fol- Comprend la partie de la ville de Calgary décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of 37 Street SW with Glen- commençant à l’intersection de la 37e rue SO et de Glenmore Trail more Trail SW (Highway No. 8); thence northerly along 37 Street SO (route no 8); de là vers le nord suivant la 37e Rue SO jusqu’à SW to Bow Trail SW; thence generally easterly along said trail to Bow Trail SO; de là généralement vers l’est suivant Bow Trail SO Crowchild Trail SW; thence northerly along said trail to the right jusqu’à Crowchild Trail SO; de là vers le nord suivant Crowchild bank of the Bow River; thence generally easterly (passing to the SO jusqu’à la rive droite de la rivière Bow; de là généralement vers north of Prince’s Island) and generally southerly along said bank to l’est (en passant au nord de l’île Prince) et généralement vers le sud Glenmore Trail SE; thence northwesterly and generally westerly suivant ladite rive jusqu’à Glenmore Trail SE; de là vers le nord- along said trail and along Glenmore Trail SW (Highway No. 8) to ouest et généralement vers l’ouest suivant Glenmore Trail SE et the point of commencement. suivant Glenmore Trail SO (route no 8) jusqu’au point de départ.

5. CALGARY CONFEDERATION 5. CALGARY CONFEDERATION (Population: 111,785) (Population : 111 785) Consisting of that part of the City of Calgary described as fol- Comprend la partie de la ville de Calgary décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of Sarcee Trail NW with commençant à l’intersection de Sarcee Trail NO et du boulevard John Laurie Boulevard NW; thence southeasterly and northeasterly John Laurie NO; de là vers le sud-est et le nord-est suivant ledit along said boulevard to McKnight Boulevard NW; thence gener- boulevard jusqu’au boulevard McKnight NO; de là généralement ally easterly along said boulevard and along McKnight Boulevard vers l’est suivant ledit boulevard et suivant le boulevard McKnight NE to Deerfoot Trail NE (Highway No. 2); thence southerly along NE jusqu’à Deerfoot Trail NE (route no 2); de là vers le sud suivant said trail to Memorial Drive NE; thence westerly along said drive ladite route jusqu’à la promenade Memorial NE; de là vers l’ouest to the Canadian Pacific Railway; thence southerly along said rail- suivant ladite promenade jusqu’à la voie ferrée du Canadien Paci- way to the right bank of the Bow River; thence generally westerly fique; de là vers le sud suivant ladite voie ferrée jusqu’à la rive along said bank (passing to the north of Prince’s Island) to Crow- droite de la rivière Bow; de là généralement vers l’ouest suivant child Trail SW; thence northerly along said trail to the left bank of ladite rive (en passant au nord de l’île Prince) jusqu’à Crowchild the Bow River; thence generally northwesterly along said bank to Trail SO; de là vers le nord suivant ladite route jusqu’à la rive a point at approximate latitude 51°05’37”N and longitude gauche de la rivière Bow; de là généralement vers le nord-ouest 114°11’02”W; thence northeasterly in a straight line to a point on suivant ladite rive jusqu’à un point situé à environ 51°05’37” de Silverview Way NW at approximate latitude 51°05’46”N and latitude N et 114°11’02” de longitude O; de là vers le nord-est en longitude 114°10’54”W; thence generally northerly along said ligne droite jusqu’à un point situé à environ 51°05’46” de latitude road to a point at approximate latitude 51°06’08”N and longitude N et 114°10’54” de longitude O sur la promenade Silverview NO; 114°10’55”W; thence northerly in a straight line to a point on Sil- de là généralement vers le nord suivant ladite promenade jusqu’à ver Springs Gate NW at approximate latitude 51°06’13”N and un point situé à environ 51°06’08” de latitude N et 114°10’55” de

117 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale longitude 114°10’56”W; thence generally northeasterly along said longitude O; de là vers le nord en ligne droite jusqu’à un point situé road and Sarcee Trail NW to the point of commencement. à environ 51°06’13” de latitude N et 114°10’56” de longitude O sur la rue Silver Springs Gate NO; de là généralement vers le nord- est suivant ladite rue et Sarcee Trail NO jusqu’au point de départ.

6. CALGARY FOREST LAWN 6. CALGARY FOREST LAWN (Population: 108,251) (Population : 108 251) Consisting of that part of the City of Calgary described as fol- Comprend la partie de la ville de Calgary décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of the easterly limit of said commençant à l’intersection de la limite est de ladite ville et de la city with 17 Avenue SE; thence westerly along said avenue to the 17e Avenue SE; de là vers l’ouest suivant ladite avenue jusqu’à la Canadian National Railway; thence southwesterly along said rail- voie ferrée du Canadien National; de là vers le sud-ouest suivant way to the southeasterly production of 48 Street SE; thence north- ladite voie ferrée jusqu’au prolongement sud-est de la 48e Rue SE; westerly along said production and 48 Street SE to the easterly de là vers le nord-ouest suivant ledit prolongement et la 48e Rue SE production of 26 Avenue SE; thence westerly along said produc- jusqu’au prolongement est de la 26e Avenue SE; de là vers l’ouest tion, 26 Avenue SE and its westerly production to the right bank of suivant ledit prolongement, la 26e Avenue SE et son prolongement the Bow River; thence generally northerly along said bank to the ouest jusqu’à la rive droite de la rivière Bow; de là généralement Canadian Pacific Railway; thence northerly along said railway to vers le nord suivant ladite rive jusqu’à la voie ferrée du Canadien Memorial Drive NE; thence easterly along said drive to Deerfoot Pacifique; de là vers le nord suivant ladite voie ferrée jusqu’à la Trail NE (Highway No. 2); thence northerly along said trail to promenade Memorial NE; de là vers l’est suivant ladite promenade 32 Avenue NE; thence easterly along said avenue to 68 Street NE; jusqu’à Deerfoot Trail NE (route no 2); de là vers le nord suivant thence northerly along said street to 64 Avenue NE; thence easterly ladite route jusqu’à la 32e Avenue NE; de là vers l’est suivant ladite along said avenue and its easterly production to the easterly limit of avenue jusqu’à la 68e Rue NE; de là vers le nord suivant ladite rue said city; thence southerly, easterly and southerly along said limit jusqu’à la 64e Avenue NE; de là vers l’est suivant ladite avenue et to the point of commencement. son prolongement est jusqu’à la limite est de ladite ville; de là vers le sud, l’est et le sud suivant ladite limite jusqu’au point de départ.

7. CALGARY HERITAGE 7. CALGARY HERITAGE (Population: 108,320) (Population : 108 320) Consisting of that part of the City of Calgary lying westerly and Comprend la partie de la ville de Calgary située à l’ouest et au southerly of a line described as follows: commencing at the inter- sud d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection section of the southerly limit of said city with Spruce Meadows de la limite sud de ladite ville et du chemin Spruce Meadows SO; Way SW; thence northerly along said way and northerly and east- de là vers le nord suivant ledit chemin, puis vers le nord et vers l’est erly along James McKevitt Road SW to Macleod Trail S; thence suivant le chemin James McKevitt SO jusqu’à Macleod Trail S; de northerly along said trail to Glenmore Trail SW (Highway No. 8); là vers le nord suivant Macleod Trail S jusqu’à Glenmore Trail SO thence westerly and generally northwesterly along said trail to (route no 8); de là vers l’ouest et généralement vers le nord-ouest 37 Street SW; thence southerly along said street to the westerly suivant Glenmore Trail SO jusqu’à la 37e Rue SO; de là vers le sud limit of said city. suivant ladite rue jusqu’à la limite ouest de ladite ville.

8. CALGARY MIDNAPORE 8. CALGARY MIDNAPORE (Population: 111,227) (Population : 111 227) Consisting of that part of the City of Calgary described as fol- Comprend la partie de la ville de Calgary décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of Macleod Trail S with commençant à l’intersection de Macleod Trail S et de Glenmore Glenmore Trail SE (Highway No. 8); thence generally easterly Trail SE (route no 8); de là généralement vers l’est suivant Glen- along Glenmore Trail SE (Highway No. 8) to the left bank of the more Trail SE (route n° 8) jusqu’à la rive gauche de la rivière Bow; Bow River; thence generally southerly along said bank, including de là généralement vers le sud suivant ladite rive, y compris toutes all islands adjacent to the river bank, to the southerly limit of said les îles adjacentes à la rive, jusqu’à la limite sud de ladite ville; de city; thence southerly, westerly and generally northwesterly along là vers le sud, vers l’ouest et généralement vers le nord-ouest sui- the southerly and westerly limits of said city to Spruce Meadows vant les limites sud et ouest de ladite ville jusqu’au chemin Spruce Way SW; thence northerly along said way and northerly and east- Meadows SO; de là vers le nord suivant ledit chemin, puis vers le erly along James McKevitt Road SW to Macleod Trail S; thence nord et l’est suivant le chemin James McKevitt SO jusqu’à Macleod generally northerly along said trail to the point of Trail S; de là généralement vers le nord suivant Macleod Trail S commencement. jusqu’au point de départ.

118 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale 9. CALGARY NOSE HILL 9. CALGARY NOSE HILL (Population: 109,286) (Population : 109 286) Consisting of that part of the City of Calgary described as fol- Comprend la partie de la ville de Calgary décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of Sarcee Trail NW with commençant à l’intersection de Sarcee Trail NO et de Stoney Trail Stoney Trail NW (Highway No. 201); thence generally northeast- NO (route no 201); de là généralement vers le nord-est suivant Sto- erly along Stoney Trail NW (Highway No. 201) to the southerly ney Trail NO (route n° 201) jusqu’au prolongement vers le sud de production of 14 Street NW; thence northerly along said produc- la 14e Rue NO; de là vers le nord suivant ledit prolongement et la tion and 14 Street NW to the northerly limit of said city; thence 14e Rue NO jusqu’à la limite nord de ladite ville; de là vers l’est easterly along said limit to Centre Street N; thence generally south- suivant ladite limite jusqu’à la rue Centre N; de là généralement erly along said street and Harvest Hills Boulevard N to Beddington vers le sud suivant ladite rue et le boulevard Harvest Hills N jusqu’à Trail NE; thence southeasterly along said trail to Deerfoot Trail NE Beddington Trail NE; de là vers le sud-est suivant Beddington Trail (Highway No. 2); thence southerly along said trail to McKnight NE jusqu’à Deerfoot Trail NE (route no 2); de là vers le sud suivant Boulevard NE; thence generally westerly along said boulevard and ladite route jusqu’au boulevard McKnight NE; de là généralement McKnight Boulevard NW to John Laurie Boulevard NW; thence vers l’ouest suivant ledit boulevard et le boulevard McKnight NO southwesterly and northwesterly along said boulevard to Sarcee jusqu’au boulevard John Laurie NO; de là vers le sud-ouest et le Trail NW; thence generally northerly along said trail to the point of nord-ouest suivant ledit boulevard jusqu’à Sarcee Trail NO; de là commencement. généralement vers le nord suivant Sarcee Trail NO jusqu’au point de départ.

10. CALGARY ROCKY RIDGE 10. CALGARY ROCKY RIDGE (Population: 108,901) (Population : 108 901) Consisting of that part of the City of Calgary lying westerly and Comprend la partie de la ville de Calgary située à l’ouest et au northerly of a line described as follows: commencing at the inter- nord d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection section of the northerly limit of said city with 14 Street NW; thence de la limite nord de ladite ville et de la 14e Rue NO; de là vers le southerly along said street and its southerly production to Stoney sud suivant ladite rue et son prolongement vers le sud jusqu’à Sto- Trail NW (Highway No. 201); thence generally southwesterly ney Trail NO (route no 201); de là généralement vers le sud-ouest along said trail to Sarcee Trail NW; thence generally southerly suivant Stoney Trail NO jusqu’à Sarcee Trail NO; de là générale- along said trail to Silver Springs Gate NW; thence generally south- ment vers le sud suivant Sarcee Trail NO jusqu’à la rue Silver erly along said road to a point at approximate latitude 51°06’13”N Springs Gate NO; de là généralement vers le sud suivant ladite rue and longitude 114°10’56”W; thence southerly in a straight line to a jusqu’à un point situé à environ 51°06’13” de latitude N et point on Silverview Way NW at approximate latitude 51°06’08”N 114°10’56” de longitude O; de là vers le sud en ligne droite vers un and longitude 114°10’55”W; thence generally southerly along said point situé à environ 51°06’08” de latitude N et 114°10’55” de road to a point at approximate latitude 51°05’46”N and longitude longitude O sur la promenade Silverview Way NO; de là vers le sud 114°10’54”W; thence southwesterly in a straight line to a point on suivant ladite promenade jusqu’à un point situé à environ 51°05’46” the left bank of the Bow River at approximate latitude 51°05’37”N de latitude N et 114°10’54” de longitude O; de là vers le sud-ouest and longitude 114°11’02”W; thence generally westerly along said en ligne droite jusqu’à un point situé à environ 51°05’37” de lati- bank to the westerly limit of said city. tude N et 114°11’02” de longitude O sur la rive gauche de la rivière Bow; de là généralement vers l’ouest suivant ladite rive jusqu’à la limite ouest de ladite ville.

11. CALGARY SHEPARD 11. CALGARY SHEPARD (Population: 110,296) (Population : 110 296) Consisting of that part of the City of Calgary described as fol- Comprend la partie de la ville de Calgary décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of the Canadian National commençant à l’intersection de la voie ferrée du Canadien Natio- Railway with 17 Avenue SE; thence easterly along said avenue to nal et de la 17e Avenue SE; de là vers l’est suivant ladite avenue the easterly limit of said city; thence generally southerly and gener- jusqu’à la limite est de ladite ville; de là généralement vers le sud ally westerly along the easterly and southerly limits of said city to et généralement vers l’ouest suivant les limites est et sud de ladite Deerfoot Trail SE (Highway No. 2); thence generally northerly ville jusqu’à Deerfoot Trail SE (route no 2); de là généralement vers along the left bank of the Bow River to Glenmore Trail SE (High- le nord suivant la rive gauche de la rivière Bow jusqu’à Glenmore way No. 8); thence northwesterly along said trail to the right bank Trail SE (route no 8); de là vers le nord-ouest suivant Glenmore of the Bow River; thence generally northerly along said bank to the Trail SE jusqu’à la rive droite de la rivière Bow; de là généralement westerly production of 26 Avenue SE; thence easterly along said vers le nord suivant ladite rive jusqu’au prolongement vers l’ouest production, 26 Avenue SE and its easterly production to 48 Street de la 26e Avenue SE; de là vers l’est suivant ledit prolongement, la SE; thence southeasterly along said street and its southeasterly pro- 26e Avenue SE et son prolongement vers l’est jusqu’à la 48e Rue duction to the Canadian National Railway; thence northeasterly SE; de là vers le sud-est suivant ladite rue et son prolongement vers along said railway to the point of commencement. le sud-est jusqu’à la voie ferrée du Canadien National; de là vers le nord-est suivant ladite voie ferrée jusqu’au point de départ.

119 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale 12. CALGARY SIGNAL HILL 12. CALGARY SIGNAL HILL (Population: 109,647) (Population : 109 647) Consisting of that part of the City of Calgary lying southerly and Comprend la partie de la ville de Calgary située au sud et à westerly of a line described as follows: commencing at the inter- l’ouest d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersec- section of the westerly limit of said city with the left bank of the tion de la limite ouest de ladite ville et de la rive gauche de la Bow River; thence generally easterly and generally southeasterly rivière Bow; de là généralement vers l’est et généralement vers le along said bank to Crowchild Trail SW; thence southerly along sud-est suivant ladite rive jusqu’à Crowchild Trail SO; de là vers le said trail to Bow Trail SW; thence generally westerly along said sud suivant Crowchild Trail SO jusqu’à Bow Trail SO; de là géné- trail to 37 Street SW; thence southerly along said street to the ralement vers l’ouest suivant Bow Trail SO jusqu’à la 37e Rue SO; southerly limit of said city at the northeasternmost corner of Tsuu de là vers le sud suivant ladite rue jusqu’à la limite sud de ladite T’ina Nation Indian Reserve No. 145. ville au coin le plus au nord-est de la réserve indienne de Tsuu T’ina Nation n° 145.

13. CALGARY SKYVIEW 13. CALGARY SKYVIEW (Population: 110,189) (Population : 110 189) Consisting of that part of the City of Calgary lying northerly and Comprend la partie de la ville de Calgary située au nord et à l’est easterly of a line described as follows: commencing at the intersec- d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de la tion of the easterly limit of said city with the easterly production of limite est de ladite ville et du prolongement est de la 64e Avenue 64 Avenue NE; thence westerly along said production and NE; de là vers l’ouest suivant ledit prolongement et la 64e Avenue 64 Avenue NE to 68 Street NE; thence southerly along said street NE jusqu’à la 68e Rue NE; de là vers le sud suivant ladite rue to 32 Avenue NE; thence westerly along said avenue to Deerfoot jusqu’à la 32e Avenue NE; de là vers l’ouest suivant ladite avenue Trail NE (Highway No. 2); thence northerly along said trail to Bed- jusqu’à Deerfoot Trail NE (route no 2); de là vers le nord suivant dington Trail NE; thence northwesterly along said trail to Harvest ladite route jusqu’à Beddington Trail NE; de là vers le nord-ouest Hills Boulevard N; thence generally northerly along said boulevard suivant Beddington Trail NE jusqu’au boulevard Harvest Hills N; and Centre Street N to the northerly limit of said city. de là généralement vers le nord suivant ledit boulevard et la rue Centre N jusqu’à la limite nord de ladite ville.

14. EDMONTON CENTRE 14. EDMONTON-CENTRE (Population: 106,121) (Population : 106 121) Consisting of that part of the City of Edmonton described as fol- Comprend la partie de la ville d’Edmonton décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of Yellowhead Trail NW commençant à l’intersection de Yellowhead Trail NO (route no 16) (Highway No. 16) with 97 Street NW (Highway No. 28); thence et de la 97e Rue NO (route no 28); de là vers le sud suivant ladite southerly along said street and its southerly production to the right rue et son prolongement sud jusqu’à la rive droite de la rivière Sas- bank of the North Saskatchewan River; thence generally south- katchewan Nord; de là généralement vers le sud-ouest suivant westerly along said bank to a point due east of the mouth of an ladite rive jusqu’à un point situé franc est de l’embouchure d’un unnamed creek at approximate latitude 53°30’04”N and longitude ruisseau sans nom à environ 53°30’04” de latitude N et 113°35’13” 113°35’13”W on the left bank of said river; thence due west in a de longitude O sur la rive gauche de ladite rivière; de là franc ouest straight line to the mouth of said creek; thence generally north- en ligne droite vers l’embouchure dudit ruisseau; de là générale- westerly along said creek to Whitemud Drive NW; thence easterly ment vers le nord-ouest suivant ledit ruisseau jusqu’à la promenade along said drive to 159 Street NW; thence generally northerly Whitemud NO; de là vers l’est suivant ladite promenade jusqu’à la along said street, Meadowlark Road NW and 156 Street NW to the 159e Rue NO; de là généralement vers le nord suivant ladite rue, le Canadian National Railway; thence generally easterly along said chemin Meadowlark NO et la 156e Rue NO jusqu’à la voie ferrée railway to Yellowhead Trail NW (Highway No. 16, west of du Canadien National; de là généralement vers l’est suivant ladite 121 Street NW); thence easterly along said trail to the point of voie ferrée jusqu’à Yellowhead Trail NO (route no 16, à l’ouest de commencement. la 121e Rue NO); de là vers l’est suivant Yellowhead Trail NO jusqu’au point de départ.

15. EDMONTON GRIESBACH 15. EDMONTON GRIESBACH (Population: 107,809) (Population : 107 809) Consisting of that part of the City of Edmonton described as fol- Comprend la partie de la ville d’Edmonton décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of Yellowhead Trail NW commençant à l’intersection de Yellowhead Trail NO (route no 16) (Highway No. 16) with the right bank of the North Saskatchewan et de la rive droite de la rivière Saskatchewan Nord; de là vers le River; thence northeasterly along said bank to the Canadian nord-est suivant ladite rive jusqu’à la voie ferrée du Canadien

120 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale National Railway; thence northwesterly and westerly along said National; de là vers le nord-ouest et vers l’ouest suivant ladite voie railway to 66 Street NW; thence northerly along said street to ferrée jusqu’à la 66e Rue NO; de là vers le nord suivant ladite rue 153 Avenue NW; thence westerly along said avenue to Castle jusqu’à la 153e Avenue NO; de là vers l’ouest suivant ladite avenue Downs Road NW; thence southerly along said road to 137 Avenue jusqu’au chemin Castle Downs NO; de là vers le sud suivant ledit NW; thence westerly along said avenue to St. Albert Trail NW chemin jusqu’à la 137e Avenue NO; de là vers l’ouest suivant ladite (Highway No. 2); thence southeasterly along said trail to the Can- avenue jusqu’à St. Albert Trail NO (route no 2); de là vers le sud-est adian National Railway; thence easterly and southerly along said suivant St. Albert Trail NO jusqu’à la voie ferrée du Canadien railway to Yellowhead Trail NW (Highway No. 16, west of National; de là vers l’est et le sud suivant ladite voie ferrée jusqu’à 121 Street NW); thence easterly along said trail to 97 Street NW Yellowhead Trail NO (route no 16, à l’ouest de la 121e Rue NO); de (Highway No. 28); thence southerly along said street and its south- là vers l’est suivant Yellowhead Trail NO jusqu’à la 97e Rue NO erly production to Grierson Hill NW; thence northeasterly and (route no 28); de là vers le sud suivant ladite rue et son prolonge- easterly along said road and 101 Avenue NW to 95 Street NW; ment sud jusqu’à Grierson Hill NO; de là vers le nord-est et vers thence northerly along said street to Rowland Road NW; thence l’est suivant ledit chemin et la 101e Avenue NO jusqu’à la 95e Rue easterly and northeasterly along said road to 92 Street NW; thence NO; de là vers le nord suivant ladite rue jusqu’au chemin Rowland northerly along said street to its endpoint; thence northeasterly in a NO; de là vers l’est et le nord-est suivant ledit chemin jusqu’à la straight line to the intersection of 89 Street NW with 103A Avenue 92e Rue NO; de là vers le nord suivant ladite rue jusqu’à son extré- NW; thence northeasterly along said avenue to 87 Street NW; mité; de là vers le nord-est en ligne droite jusqu’à l’intersection de thence easterly and southerly along said street to Rowland Road la 89e Rue NO et de l’avenue 103A NO; de là vers le nord-est sui- NW; thence easterly along said road to the right bank of the North vant ladite avenue jusqu’à la 87e Rue NO; de là vers l’est et vers le Saskatchewan River; thence generally northeasterly along said sud suivant ladite rue jusqu’au chemin Rowland NO; de là vers bank to the point of commencement. l’est suivant ledit chemin jusqu’à la rive droite de la rivière Saskat- chewan Nord; de là généralement vers le nord-est suivant ladite rive jusqu’au point de départ.

16. EDMONTON MANNING 16. EDMONTON MANNING (Population: 106,262) (Population : 106 262) Consisting of that part of the City of Edmonton lying northerly Comprend la partie de la ville d’Edmonton située au nord et à and easterly of a line described as follows: commencing at the l’est d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection intersection of the easterly limit of said city with the right bank of de la limite est de ladite ville avec la rive droite de la rivière Saskat- the North Saskatchewan River; thence northeasterly along said chewan Nord; de là vers le nord-est suivant ladite rive jusqu’à la bank to the Canadian National Railway; thence westerly along said voie ferrée du Canadien National; de là vers l’ouest suivant ladite railway to 66 Street NW; thence northerly along said street to voie ferrée jusqu’à la 66e Rue NO; de là vers le nord suivant ladite 153 Avenue NW; thence westerly along said avenue to Castle rue jusqu’à la 153e Avenue NO; de là vers l’ouest suivant ladite Downs Road NW; thence generally northerly and generally east- avenue jusqu’au chemin Castle Downs Road NO; de là générale- erly along said road to 97 Street NW (Highway No. 28); thence ment vers le nord et généralement vers l’est suivant ledit chemin northerly along said street to the northerly limit of said city. jusqu’à la 97e Rue NO (route no 28) ; de là vers le nord suivant ladite rue jusqu’à la limite nord de ladite ville.

17. EDMONTON MILL WOODS 17. EDMONTON MILL WOODS (Population: 106,103) (Population : 106 103) Consisting of that part of the City of Edmonton described as fol- Comprend la partie de la ville d’Edmonton décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of the easterly limit of said commençant à l’intersection de la limite est de ladite ville avec la city with Whitemud Drive NW (Highway No. 14); thence gener- promenade Whitemud NO (route no 14); de là généralement vers ally westerly along said drive to Calgary Trail NW (Highway l’ouest suivant ladite promenade jusqu’à Calgary Trail NO (route No. 2); thence southerly along said trail to Anthony Henday Drive no 2); de là vers le sud suivant Calgary Trail NO jusqu’à la prome- NW (Highway No. 216); thence easterly and northeasterly along nade Anthony Henday NO (route no 216); de là vers l’est et le nord- said drive to the easterly limit of said city; thence generally north- est suivant ladite promenade jusqu’à la limite est de ladite ville; de erly along said limit to the point of commencement. là généralement vers le nord suivant ladite limite jusqu’au point de départ.

18. EDMONTON RIVERBEND 18. EDMONTON RIVERBEND (Population: 106,302) (Population : 106 302) Consisting of that part of the City of Edmonton described as fol- Comprend la partie de la ville d’Edmonton décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of Whitemud Creek with the commençant à l’intersection du ruisseau Whitemud et de la rive

121 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale right bank of the North Saskatchewan River; thence generally droite de la rivière Saskatchewan Nord; de là généralement vers le southerly along said creek to Whitemud Drive NW; thence easterly sud suivant ledit ruisseau jusqu’à la promenade Whitemud NO; de along said drive to Calgary Trail NW (Highway No. 2); thence là vers l’est suivant ladite promenade jusqu’à Calgary Trail NO southerly along said trail to Ellerslie Road SW (9 Avenue SW); (route n° 2); de là vers le sud suivant Calgary Trail NO jusqu’au thence westerly along said road and its westerly production to the chemin Ellerslie SO (9e Avenue SO); de là vers l’ouest suivant ledit right bank of the North Saskatchewan River; thence generally chemin et son prolongement vers l’ouest jusqu’à la rive droite de la northeasterly along said bank to the point of commencement. rivière Saskatchewan Nord; de là généralement vers le nord-est sui- vant ladite rive jusqu’au point de départ.

19. EDMONTON STRATHCONA 19. EDMONTON STRATHCONA (Population: 103,183) (Population : 103 183) Consisting of that part of the City of Edmonton described as fol- Comprend la partie de la ville d’Edmonton décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of the easterly limit of said commençant à l’intersection de la limite est de ladite ville et de la city with Whitemud Drive NW (Highway No. 14); thence westerly promenade Whitemud NO (route no 14); de là vers l’ouest suivant along said drive to Whitemud Creek; thence generally northerly ladite promenade jusqu’au ruisseau Whitemud; de là généralement along said creek to the right bank of the North Saskatchewan River; vers le nord suivant ledit ruisseau jusqu’à la rive droite de la rivière thence generally northeasterly along said bank to the southerly pro- Saskatchewan Nord; de là généralement vers le nord-est suivant duction of 97 Street NW; thence northerly along said production to ladite rive jusqu’au prolongement sud de la 97e Rue NO; de là vers Grierson Hill NW; thence northeasterly and easterly along said le nord suivant ledit prolongement jusqu’au chemin Grierson Hill road and 101 Avenue NW to 95 Street NW; thence northerly along NO; de là vers le nord-est et vers l’est suivant ledit chemin et la said street to Rowland Road NW; thence easterly and northeasterly 101e Avenue NO jusqu’à la 95e Rue NO; de là vers le nord suivant along said road to 92 Street NW; thence northerly along said street ladite rue jusqu’au chemin Rowland NO; de là vers l’est et vers le to its endpoint; thence northeasterly in a straight line to the inter- nord-est suivant ledit chemin jusqu’à la 92e Rue NO; de là vers le section of 89 Street NW with 103A Avenue NW; thence northeast- nord suivant ladite rue jusqu’à son extrémité; de là vers le nord-est erly along said avenue to 87 Street NW; thence easterly and south- en ligne droite jusqu’à l’intersection de la 89e Rue NO avec l’ave- erly along said street to Rowland Road NW; thence easterly along nue 103A NO; de là vers le nord-est suivant ladite avenue jusqu’à said road to the right bank of the North Saskatchewan River; thence la 87e Rue NO; de là vers l’est et vers le sud suivant ladite rue generally northeasterly along said bank to the easterly limit of said jusqu’au chemin Rowland NO; de là vers l’est suivant ledit chemin city; thence generally southerly, generally easterly and southerly jusqu’à la rive droite de la rivière Saskatchewan Nord; de là géné- along said limit to the point of commencement. ralement vers le nord-est suivant ladite rive jusqu’à la limite est de ladite ville; de là généralement vers le sud, généralement vers l’est et vers le sud suivant ladite limite jusqu’au point de départ.

20. EDMONTON WEST 20. EDMONTON-OUEST (Population: 104,422) (Population : 104 422) Consisting of that part of the City of Edmonton lying southerly Comprend la partie de la ville d’Edmonton située au sud et à and westerly of a line described as follows: commencing at the l’ouest d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersec- intersection of the westerly limit of said city with Yellowhead Trail tion de la limite ouest de ladite ville et de Yellowhead Trail NO NW (Highway No. 16); thence easterly along said trail to the Can- (route no 16); de là vers l’est suivant ladite route jusqu’à la voie adian National Railway (south of Kinokamau Lake); thence north- ferrée du Canadien National (au sud du lac Kinokamau); de là vers easterly along said railway to 156 Street NW; thence generally le nord-est suivant ladite voie ferrée jusqu’à la 156e Rue NO; de là southerly along said street, Meadowlark Road NW and 159 Street généralement vers le sud suivant ladite rue, le chemin Meadowlark NW to Whitemud Drive NW (Highway No. 2); thence westerly NO et la 159e Rue NO jusqu’à la promenade Whitemud NO along said drive to an unnamed creek; thence generally south- (route no 2); de là vers l’ouest suivant ladite promenade jusqu’à un easterly along said creek to its mouth; thence due east in a straight ruisseau sans nom; de là généralement vers le sud-est suivant ledit line to a point on the right bank of the North Saskatchewan River at ruisseau jusqu’à son embouchure; de là franc est en ligne droite approximate latitude 53°30’04”N and longitude 113°35’13”W; jusqu’à un point situé à environ 53°30’04” de latitude N et thence generally southwesterly along said bank to the southerly 113°35’13” de longitude O sur la rive droite de la rivière Saskat- limit of said city. chewan Nord; de là généralement vers le sud-ouest suivant ladite rive jusqu’à la limite sud de ladite ville.

122 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale 21. EDMONTON—WETASKIWIN 21. EDMONTON—WETASKIWIN (Population: 110,644) (Population : 110 644) Consisting of: Comprend : (a) that part of the City of Edmonton lying easterly and south- a) la partie de la ville d’Edmonton située à l’est et au sud d’une erly of a line described as follows: commencing at the intersec- ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de la tion of the southerly limit of said city with the right bank of the limite sud de ladite ville et de la rive droite de la rivière Saskat- North Saskatchewan River; thence northerly along said bank to chewan Nord; de là vers le nord suivant ladite rive jusqu’au pro- the westerly production of Ellerslie Road SW (9 Avenue SW); longement ouest du chemin Ellerslie SO (9e Avenue SO); de là thence easterly along said production and Ellerslie Road SW vers l’est suivant ledit prolongement et le chemin Ellerslie SO (9 Avenue SW) to Calgary Trail NW (Highway No. 2); thence (9e Avenue SO) jusqu’à Calgary Trail NO (route no 2); de là vers northerly along said trail to Anthony Henday Drive NW (High- le nord suivant Calgary Trail NO jusqu’à la promenade Anthony way No. 216); thence easterly and northeasterly along said drive Henday NO (route no 216); de là vers l’est et le nord-est suivant to the easterly limit of said city; ladite promenade jusqu’à la limite est de ladite ville; (b) that part of Leduc County described as follows: commencing b) la partie du comté de Leduc décrite comme suit : commençant at the intersection of the southerly limit of Leduc County with à l’intersection de la limite sud du comté de Leduc avec le che- Range Road 22; thence northerly along said road to Township min de rang n° 22; de là vers le nord suivant ledit chemin Road 474; thence easterly along said road to Highway No. 771; jusqu’au chemin de canton n° 474; de là vers l’est suivant ledit thence northerly along said highway to Highway No. 616; chemin jusqu’à la route no 771; de là vers le nord suivant ladite thence easterly along said highway to Range Road 20; thence route jusqu’à la route no 616; de là vers l’est suivant ladite route northerly along said road to Township Road 482; thence easterly jusqu’au chemin de rang n° 20; de là vers le nord suivant ledit along said road to Range Road 10; thence northerly along said chemin jusqu’au chemin de canton n° 482; de là vers l’est sui- road and its intermittent productions to the northerly limit of vant ledit chemin jusqu’au chemin de canton n° 10; de là vers le Leduc County on the right bank of the North Saskatchewan nord suivant ledit chemin et ses prolongements intermittents River; thence generally northeasterly along said bank to the jusqu’à la limite nord du comté de Leduc sur la rive droite de la southerly limit of the City of Edmonton; thence easterly along rivière Saskatchewan Nord; de là généralement vers le nord-est said limit to the westerly limit of Strathcona County; thence suivant ladite rive jusqu’à la limite sud de la ville d’Edmonton; southerly and easterly along the westerly and southerly limits of de là vers l’est suivant ladite limite jusqu’à la limite ouest du said county to Highway No. 21; thence southerly and generally comté de Strathcona; de là vers le sud et l’est suivant les limites southeasterly along said highway to the northerly limit of Cam- ouest et sud dudit comté jusqu’à la route no 21; de là vers le sud rose County; thence westerly and generally southerly along the et généralement vers le sud-est suivant ladite route jusqu’à la northerly and westerly limits of said county to the southerly limite nord du comté de Camrose; de là vers l’ouest et générale- limit of Leduc County; thence generally westerly and generally ment vers le sud suivant les limites nord et ouest dudit comté southwesterly along said limit to the point of commencement; jusqu’à la limite sud du comté de Leduc; de là généralement vers (c) Wetaskiwin County No. 10, excepting Louis Bull Indian l’ouest et généralement vers le sud-ouest suivant ladite limite Reserve No. 138B, Ermineskin Indian Reserve No. 138 and jusqu’au point de départ; Samson Indian Reserve No. 137; and c) le comté de Wetaskiwin no 10, exception faite de la réserve o (d) the summer villages of Golden Days, Itaska Beach and Sun- indienne de Louis Bull n 138B, la réserve indienne d’Ermines- o o dance Beach; the City of Leduc; the towns of Beaumont, Devon kin n 138 et la réserve indienne de Samson n 137; and Calmar. d) les villages d’été de Golden Days, Itaska Beach et Sundance Beach; la ville de Leduc; les villages de Beaumont, Devon et Calmar.

22. FOOTHILLS 22. FOOTHILLS (Population: 105,515) (Population : 105 515) Consisting of that part of the Province of Alberta described as Comprend la partie de la province de l’Alberta décrite comme follows: commencing at the intersection of the west boundary of suit : commençant à l’intersection de la frontière ouest de ladite said province with the southerly boundary of Banff National Park province et de la limite sud du Parc national du Canada Banff; de of Canada; thence generally northerly along the easterly boundary là généralement vers le nord suivant la limite est dudit parc national of said national park to the north boundary of Tp 23; thence east jusqu’à la limite nord du Tp 23; de là vers l’est suivant la limite along the north boundary of Tp 23 to the southerly limit of the nord du Tp 23 jusqu’à la limite sud de la ville de Canmore; de là Town of Canmore; thence easterly, southerly, easterly, northerly vers l’est, le sud, l’est, le nord et l’est suivant ladite limite jusqu’à and easterly along said limit to the north boundary of Tp 23; thence la limite nord du Tp 23; de là vers l’est suivant la limite nord du Tp east along the north boundary of Tp 23 to the east boundary of R 8 23 jusqu’à la limite est du Rg 8, O 5; de là vers le nord suivant la W 5; thence north along the east boundary of R 8 W 5 to the south- limite est du Rg 8, O 5 jusqu’à la limite sud de la réserve indienne erly boundary of Stoney Indian Reserve No. 142, 143, 144; thence Stoney no 142, 143, 144; de là généralement vers l’est suivant generally easterly along said boundary to the westerly limit of the ladite limite jusqu’à la limite ouest du district municipal de Bighorn Municipal District of Bighorn No. 8; thence southerly, easterly and no 8; de là vers le sud, l’est et le nord suivant les limites ouest, sud northerly along the westerly, southerly and easterly limits of said et est dudit district municipal jusqu’à la route no 1; de là

123 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale municipal district to Highway No. 1; thence generally easterly généralement vers l’est suivant ladite route jusqu’à la limite ouest along said highway to the westerly limit of the City of Calgary; de la ville de Calgary; de là généralement vers le sud-est suivant thence generally southeasterly along said limit to the southeasterly ladite limite jusqu’à l’angle sud-est de ladite ville (limite nord du corner of said city (northerly limit of the Municipal District of district municipal de Foothills no 31); de là généralement vers l’est Foothills No. 31); thence generally easterly and generally south- et généralement vers le sud suivant les limites nord et est du district erly along the northerly and easterly limits of the Municipal Dis- municipal de Foothills no 31 jusqu’à l’angle nord-est du district trict of Foothills No. 31 to the northeasterly corner of the Munici- municipal de Willow Creek no 26; de là généralement vers le sud- pal District of Willow Creek No. 26; thence generally southeasterly est suivant la limite est dudit district municipal jusqu’à la rivière along the easterly limit of said municipal district to the Belly River; Belly; de là généralement vers le sud-ouest suivant ladite rivière thence generally southwesterly along said river to the northeasterly jusqu’à l’angle nord-est de la réserve indienne de Blood no 148A; corner of Blood Indian Reserve No. 148A; thence westerly, south- de là vers l’ouest, le sud et l’est suivant les limites nord, ouest et erly and easterly along the northerly, westerly and southerly bound- sud de ladite réserve indienne jusqu’à son angle sud-est; de là vers aries of said Indian reserve to its southeasterly corner; thence east- l’est suivant le prolongement de la limite sud de ladite réserve erly along the production of the southerly boundary of said Indian indienne jusqu’à un point situé à environ 49°01’15” de latitude N reserve to a point on Range Road 282A at approximate latitude et 113°40’21” de longitude O sur le chemin de concession 282A; 49°01’15”N and longitude 113°40’21”W; thence southerly along de là vers le sud suivant ledit chemin jusqu’à la frontière sud de said road to the south boundary of said province; thence westerly ladite province; de là vers l’ouest et généralement vers le nord sui- and generally northerly along the south and west boundaries of vant les frontières sud et ouest de ladite province jusqu’au point de said province to the point of commencement. départ.

23. FORT MCMURRAY—COLD LAKE 23. FORT MCMURRAY—COLD LAKE (Population: 101,538) (Population : 101 538) Consisting of that part of the Province of Alberta lying northerly Comprend la partie de la province de l’Alberta située au nord et and easterly of a line described as follows: commencing at the à l’est d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersec- intersection of the east boundary of said province with the easterly tion de la frontière est de ladite province et du prolongement est du production of Township Road 610 at a point at approximate lati- chemin de canton 610 jusqu’à un point situé à environ 54°14’13” tude 54°14’13”N and longitude 110°00’20”W; thence westerly de latitude N et 110°00’20” de longitude O; de là vers l’ouest sui- along said production and Township Road 610 to the southeasterly vant ledit prolongement et le chemin de canton 610 jusqu’à l’angle corner of Cold Lake Indian Reserve No. 149; thence westerly and sud-est de la réserve indienne de Cold Lake no 149; de là vers northerly along the southerly and westerly boundaries of said l’ouest et le nord suivant les limites sud et ouest de ladite réserve Indian reserve to Highway No. 28; thence generally southwesterly jusqu’à la route no 28; de là généralement vers le sud-ouest suivant along said highway to Highway No. 660; thence generally westerly ladite route jusqu’à la route no 660; de là généralement vers l’ouest along said highway and Township Road 612 to the westerly limit of suivant ladite route et le chemin de canton 612 jusqu’à la limite the Municipal District of Bonnyville No. 87; thence generally ouest du district municipal de Bonnyville no 87; de là généralement northerly along said limit to the southeasterly limit of Lac La Biche vers le nord suivant ladite limite jusqu’à la limite sud-est du comté County; thence generally westerly and generally northwesterly du Lac La Biche; de là généralement vers l’ouest et généralement along the southerly and westerly limits of said county to the east- vers le nord-ouest suivant les limites sud et ouest dudit comté erly limit of the Municipal District of Opportunity No. 17; thence jusqu’à la limite est du district municipal d’Opportunity no 17; de generally southwesterly and generally northwesterly along the là généralement vers le sud-ouest et généralement vers le nord- easterly, southerly and westerly limits of said municipal district to ouest suivant les limites est, sud et ouest dudit district municipal a point at approximate latitude 56°27’33”N and longitude jusqu’à un point situé à environ 56°27’33” de latitude N et 114°56’59”W; thence easterly in a straight line to a point at 114°56’59” de longitude O; de là vers l’est en ligne droite jusqu’à approximate latitude 56°27’24”N and longitude 114°04’54”W; un point situé à environ 56°27’24” de latitude N et 114°04’54” de thence northerly in a straight line to a point at approximate latitude longitude O; de là vers le nord en ligne droite jusqu’à un point situé 56°48’16”N and longitude 114°04’44”W; thence westerly in a à environ 56°48’16” de latitude N et 114°04’44” de longitude O; straight line to a point on the westerly limit of the Municipal Dis- de là vers l’ouest en ligne droite vers un point situé à environ trict of Opportunity No. 17 at approximate latitude 56°48’28”N 56°48’28” de latitude N et 114°57’31” de longitude Osur la limite and longitude 114°57’31”W; thence northerly and easterly along ouest du district municipal d’Opportunity no 17; de là vers le nord the westerly and northerly limits of said municipal district to the et l’est suivant les limites ouest et nord dudit district municipal westerly limit of the Specialized Municipality of Wood Buffalo; jusqu’à la limite ouest de la Municipalité spécialisée de Wood Buf- thence northerly along said limit and the westerly boundary of falo; de là vers le nord suivant ladite limite et suivant la limite ouest Wood Buffalo National Park of Canada to the left bank of the Peace du Parc national du Canada Wood Buffalo jusqu’à la rive gauche de River; thence generally northeasterly along said bank to a point at la rivière de la Paix; de là généralement vers le nord-est suivant approximate latitude 58°41’21”N and longitude 113°55’32”W; ladite rive jusqu’à un point situé à environ 58°41’21” de latitude N thence easterly in a straight line to a point on the right bank of the et 113°55’32” de longitude O; de là vers l’est en ligne droite Peace River at approximate latitude 58°41’21”N and longitude jusqu’à un point situé sur la rive droite de la rivière de la Paix à 113°43’36”W; thence generally northerly along said bank to a environ 58°41’21” de latitude N et 113°43’36” de longitude O; de point at approximate latitude 58°42’00”N and longitude là généralement vers le nord suivant ladite rive jusqu’à un point 113°43’25”W; thence northerly in a straight line to a point on an situé à environ 58°42’00” de latitude N et 113°43’25” de longi- unnamed trail at approximate latitude 58°45’55”N and longitude tude O; de là vers le nord en ligne droite jusqu’à un point situé sur

124 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale 113°43’25”W; thence westerly in a straight line to a point on the un chemin sans nom à environ 58°45’55” de latitude N et westerly boundary of Wood Buffalo National Park of Canada at 113°43’25” de longitude O; de là vers l’ouest en ligne droite approximate latitude 58°45’55”N and longitude 114°00’00”W; jusqu’à un point situé sur la limite ouest du Parc national du Canada thence northerly, westerly and northerly along said boundary to the Wood Buffalo à environ 58°45’55” de latitude N et 114°00’00” de north boundary of the Province of Alberta. longitude O; de là vers le nord, vers l’ouest et vers le nord suivant ladite limite jusqu’à la frontière nord de la province de l’Alberta.

24. GRANDE PRAIRIE 24. GRANDE PRAIRIE (Population: 106,738) (Population : 106 738) Consisting of that part of the Province of Alberta lying northerly Comprend la partie de la province de l’Alberta située au nord et and westerly of a line described as follows: commencing at the à l’ouest d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersec- intersection of the west boundary of said province with the north tion de la frontière ouest de ladite province et de la limite nord du boundary of Tp 64; thence east along the north boundary of Tp 64 Tp 64; de là vers l’est suivant la limite nord du Tp 64 jusqu’à la to the east boundary of R 24 W 5; thence north along the east limite est du Rg 24, O 5; de là vers le nord suivant la limite est du boundary of R 24 W 5 to the southerly boundary of Sturgeon Lake Rg 24, O 5 jusqu’à la limite sud de la réserve indienne de Sturgeon Indian Reserve No. 154; thence northerly, easterly and northerly Lake no 154; de là vers le nord, l’est et le nord suivant la limite est along the easterly boundary of said Indian reserve to a point on the de ladite réserve indienne jusqu’à un point situé sur le prolonge- westerly production of Township Road 704 at approximate latitude ment ouest du chemin de canton 704 à environ 55°05’00” de lati- 55°05’00”N and longitude 117°21’43”W; thence easterly along tude N et 117°21’43” de longitude O; de là vers l’est suivant ledit said production to Range Road 230; thence generally northerly prolongement jusqu’au chemin de concession 230; de là générale- along said road, Range Road 225 and its intermittent productions ment vers le nord suivant ledit chemin, le chemin de conces- to the northerly limit of the Municipal District of Greenview sion 225 et ses prolongements intermittents jusqu’à la limite nord No. 16; thence westerly, generally northerly and generally south- du district municipal de Greenview no 16; de là vers l’ouest, géné- westerly along said limit to the northerly limit of the Municipal ralement vers le nord et généralement vers le sud-ouest suivant District of Grande Prairie County No. 1; thence generally south- ladite limite jusqu’à la limite nord du district municipal du comté westerly, southerly, westerly and northerly along said limit to the de Grande Prairie no 1; de là généralement vers le sud-ouest, le sud, southeasterly corner of Saddle Hills County; thence northerly l’ouest et le nord suivant ladite limite jusqu’à l’angle sud-est du along the easterly limit of said county to the southerly limit of the comté de Saddle Hills; de là vers le nord suivant la limite est dudit Municipal District of Spirit River No. 133; thence northerly, east- comté jusqu’à la limite sud de la municipalité de district de Spirit erly, generally northerly and westerly along the easterly and north- River no 133; de là vers le nord, vers l’est, généralement vers le erly limits of said municipal district to the easterly limit of Saddle nord et vers l’ouest suivant les limites est et nord de ladite munici- Hills County; thence northerly and generally northwesterly along palité de district jusqu’à la limite est du comté de Saddle Hills; de said limit to the southerly limit of the Municipal District of Clear là vers le nord et généralement vers le nord-ouest suivant ladite Hills; thence generally easterly and northerly along the southerly limite jusqu’à la limite sud du district municipal de Clear Hills; de and easterly limits of said municipal district to the southwesterly là généralement vers l’est et le nord suivant les limites sud et est corner of Northern Lights County; thence easterly and generally dudit district municipal jusqu’à l’angle sud-ouest du comté de Nor- northerly along the southerly, easterly and northerly limits of said thern Lights; de là vers l’est et généralement vers le nord suivant county to a point at approximate latitude 58°04’47”N and longi- les limites sud, est et nord dudit comté jusqu’à un point situé à tude 117°03’01”W; thence northerly in a straight line to the south- environ 58°04’47” de latitude N et 117°03’01” de longitude O; de erly boundary of Bushe River Indian Reserve No. 207; thence east- là vers le nord en ligne droite jusqu’à la limite sud de la réserve erly and generally northwesterly along the southerly and easterly indienne de Bushe River no 207; de là vers l’est et généralement boundaries of said Indian reserve to its northerly boundary; thence vers le nord-ouest suivant les limites sud et est de ladite réserve northerly in a straight line to a point at approximate latitude indienne jusqu’à sa limite nord; de là vers le nord en ligne droite 58°45’13”N and longitude 116°58’59”W; thence easterly in a jusqu’à un point situé à environ 58°45’13” de latitude N et straight line to the easterly limit of Mackenzie County; thence 116°58’59” de longitude O; de là vers l’est en ligne droite jusqu’à northerly, westerly and generally northerly along said limit to the la limite est du comté de Mackenzie; de là vers le nord, l’ouest et north boundary of the Province of Alberta. généralement vers le nord suivant ladite limite jusqu’à la frontière nord de la province de l’Alberta.

25. LAKELAND 25. LAKELAND (Population: 104,616) (Population : 104 616) Consisting of that part of the Province of Alberta described as Comprend la partie de la province de l’Alberta décrite comme follows: commencing at the intersection of the east boundary of suit : commençant à l’intersection de la frontière est de ladite pro- said province with the southerly limit of Vermilion River County; vince et de la limite sud du comté de Vermilion River; de là géné- thence generally northwesterly and westerly along said limit, con- ralement vers le nord-ouest et vers l’ouest suivant ladite limite, tinuing along the southerly limit of Minburn County No. 27 and ensuite suivant la limite sud du comté de Minburn no 27 et suivant along the southerly limit of Lamont County to the easterly la limite sud du comté de Lamont jusqu’à la limite est du Parc

125 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale boundary of Elk Island National Park of Canada; thence southerly, national du Canada Elk Island; de là vers le sud, généralement vers generally westerly and generally northerly along the easterly, l’ouest et généralement vers le nord suivant les limites est, sud et southerly and westerly boundaries of said national park to the ouest dudit parc national jusqu’à la limite ouest du comté de westerly limit of Lamont County; thence westerly and generally Lamont; de là vers l’ouest et généralement vers le nord suivant northerly along said limit to the southwesterly corner of the Town ladite limite jusqu’à l’angle sud-ouest de la ville de Bruderheim; de of Bruderheim; thence northerly along the westerly limit of said là vers le nord suivant la limite ouest de ladite ville et la limite town and the westerly limit of Lamont County to the right bank of ouest du comté de Lamont jusqu’à la rive droite de la rivière Sas- the North Saskatchewan River; thence generally northeasterly katchewan Nord; de là généralement vers le nord-est suivant ladite along said bank to the southeasterly corner of Thorhild County No. rive jusqu’à l’angle sud-est du comté de Thorhild no 7; de là vers 7; thence westerly and generally northerly along the southerly and l’ouest et généralement vers le nord suivant les limites sud et ouest westerly limits of said county to the southerly limit of Athabasca dudit comté jusqu’à la limite sud du comté d’Athabasca; de là vers County; thence westerly, generally northwesterly, generally north- l’ouest, généralement vers le nord-ouest, généralement vers le easterly and generally southerly along the southerly, westerly, nord-est et généralement vers le sud suivant les limites sud, ouest, northerly and easterly limits of said county to the northerly limit of nord et est dudit comté jusqu’à la limite nord du comté de Smoky Smoky Lake County; thence generally easterly and generally Lake; de là généralement vers l’est et généralement vers le sud-est southeasterly along the northerly and easterly limits of said county suivant les limites nord et est dudit comté jusqu’à la limite nord- to the northwesterly boundary of White Fish Lake Indian Reserve ouest de la réserve indienne de White Fish Lake no 128; de là géné- No. 128; thence generally northwesterly and generally south- ralement vers le nord-ouest et généralement vers le sud-est suivant easterly along the westerly and northerly boundaries of said Indian les limites ouest et nord de ladite réserve indienne jusqu’à la limite reserve to the westerly limit of St. Paul County No. 19; thence ouest du comté de St. Paul no 19; de là vers le nord, généralement northerly, generally easterly and generally southeasterly along the vers l’est et généralement vers le sud-est suivant les limites ouest, westerly, northerly and easterly limits of said county to Township nord et est dudit comté jusqu’au chemin de canton 612; de là géné- Road 612; thence generally easterly along said road and Highway ralement vers l’est suivant ledit chemin et la route no 660 jusqu’à la No. 660 to Highway No. 28; thence northeasterly along said high- route no 28; de là vers le nord-est suivant ladite route jusqu’à la way to the westerly boundary of Cold Lake Indian Reserve limite ouest de la réserve indienne de Cold Lake no 149; de là vers No. 149; thence southerly and easterly along the westerly and le sud et vers l’est suivant les limites ouest et sud de ladite réserve southerly boundaries of said Indian reserve to Township Road 610; jusqu’au chemin de canton 610; de là vers l’est suivant ledit che- thence easterly along said road and its easterly production to a min et son prolongement est jusqu’à un point sur la frontière est de point on the east boundary of the Province of Alberta at approxi- la province de l’Alberta situé à environ 54°14’13” de latitude N et mate latitude 54°14’13”N and longitude 110°00’20”W”; thence 110°00’20” de longitude O; de là vers le sud suivant ladite fron- south along said boundary to the point of commencement. tière jusqu’au point de départ.

26. LETHBRIDGE 26. LETHBRIDGE (Population: 105,999) (Population : 105 999) Consisting of: Comprend : (a) the City of Lethbridge; and a) la ville de Lethbridge; (b) Lethbridge County. b) le comté de Lethbridge.

27. MEDICINE HAT 27. MEDICINE HAT (Population: 102,847) (Population : 102 847) Consisting of that part of the Province of Alberta described as Comprend la partie de la province de l’Alberta décrite comme follows: commencing at the intersection of the east boundary of suit : commençant à l’intersection de la frontière est de ladite pro- said province with the northerly limit of Cypress County; thence vince et de la limite nord du comté de Cypress; de là généralement generally westerly and generally southerly along the northerly and vers l’ouest et généralement vers le sud suivant les limites nord et westerly limits of said county to the westerly limit of the Municipal ouest dudit comté jusqu’à la limite ouest du district municipal du District of Forty Mile County No. 8; thence southerly and gener- comté de Forty Mile no 8; de là vers le sud et généralement vers ally westerly along the westerly limit of said municipal district to l’ouest suivant la limite ouest dudit district municipal jusqu’à la the northerly limit of Warner County No. 5; thence generally west- limite nord du comté de Warner no 5; de là généralement vers erly along said limit to the northerly limit of Cardston County; l’ouest suivant ladite limite jusqu’à la limite nord du comté de thence generally northwesterly along said limit to the northeasterly Cardston; de là généralement vers le nord-ouest suivant ladite boundary of Blood Indian Reserve No. 148; thence northwesterly limite jusqu’à la limite nord-est de la réserve indienne de Blood along said boundary to the Belly River (including those parts no 148; de là vers le nord-ouest suivant ladite limite jusqu’à la belonging to Cardston County adjacent to the northeasterly bound- rivière Belly (y compris les parties appartenant au comté de Cards- ary of said Indian reserve); thence generally southwesterly along ton situées à proximité de la limite nord-est de ladite réserve said river to the northeasterly corner of Blood Indian Reserve indienne); de là généralement vers le sud-ouest suivant ladite No. 148A; thence westerly, southerly and easterly along the north- rivière jusqu’à l’angle nord-est de la réserve indienne de Blood erly, westerly and southerly boundaries of said Indian reserve to its no 148A; de là vers l’ouest, le sud et l’est suivant les limites nord,

126 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale southeasterly corner; thence easterly along the production of the ouest et sud de ladite réserve indienne jusqu’à son angle sud-est; de southerly boundary of said Indian reserve to a point on Range là vers l’est suivant le prolongement de la limite sud de ladite Road 282A at approximate latitude 49°01’15”N and longi- réserve indienne jusqu’à un point sur le chemin de conces- tude 113°40’21”W; thence southerly along said road to the south sion 282A situé à environ 49°01’15” de latitude N et 113°40’21” boundary of said province; thence easterly and northerly along the de longitude O; de là vers le sud suivant ledit chemin jusqu’à la south and east boundaries of said province to the point of frontière sud de ladite province; de là vers l’est et le nord suivant commencement. les frontières sud et est de ladite province jusqu’au point de départ.

28. PEACE RIVER—WESTLOCK 28. PEACE RIVER—WESTLOCK (Population: 108,095) (Population : 108 095) Consisting of that part of the Province of Alberta described as Comprend la partie de la province de l’Alberta décrite comme follows: commencing at the intersection of the easterly limit of suit : commençant à l’intersection de la limite est du comté de Mackenzie County with a point at approximate latitude 58°45’55”N Mackenzie et d’un point situé à environ 58°45’55” de latitude N et and longitude 114°00’00”W; thence easterly in a straight line to a 114°00’00” de longitude O; de là vers l’est en ligne droite jusqu’à point on an unnamed trail at approximate latitude 58°45’55”N and un point situé sur un sentier sans nom à environ 58°45’55” de lati- longitude 113°43’25”W; thence southerly in a straight line to a tude N et 113°43’25” de longitude O; de là vers le sud en ligne point on the right bank of the Peace River at approximate latitude droite jusqu’à un point situé sur la rive droite de la rivière de la Paix 58°42’00”N and longitude 113°43’25”W; thence generally south- à environ 58°42’00” de latitude N et 113°43’25” de longitude O; erly along said bank to a point at approximate latitude 58°41’21”N de là généralement vers le sud suivant ladite rive jusqu’à un point and longitude 113°43’36”W; thence westerly in a straight line to a situé à environ 58°41’21” de latitude N et 113°43’36” de longitude point on the left bank of the Peace River at approximate lati- O; de là vers l’ouest en ligne droite jusqu’à un point situé sur la rive tude 58°41’21”N and longitude 113°55’32”W; thence south- gauche de la rivière de la Paix à environ 58°41’21” de latitude N et westerly along said bank to the easterly limit of Mackenzie County; 113°55’32” de longitude O; de là vers le sud-ouest suivant ladite thence southerly and westerly along the easterly and southerly lim- rive jusqu’à la limite est du comté de Mackenzie; de là vers le sud its of said county to the easterly limit of Northern Sunrise County; et vers l’ouest suivant les limites est et sud dudit comté jusqu’à la thence southerly along said limit to a point at approximate latitude limite est du comté de Northern Sunrise; de là vers le sud suivant 56°48’28”N and longitude 114°57’31”W; thence easterly in a ladite limite jusqu’à un point situé à environ 56°48’28” de latitude straight line to a point at approximate latitude 56°48’16”N and N et 114°57’31” de longitude O; de là vers l’est en ligne droite longitude 114°04’44”W; thence southerly in a straight line to a jusqu’à un point situé à environ 56°48’16” de latitude N et point at approximate latitude 56°27’24”N and longitude 114°04’44” de longitude O; de là vers le sud en ligne droite jusqu’à 114°04’54”W; thence westerly in a straight line to a point on the un point situé à environ 56°27’24” de latitude N et 114°04’54” de easterly limit of Northern Sunrise County at approximate latitude longitude O; de là vers l’ouest en ligne droite jusqu’à un point de la 56°27’33”N and longitude 114°56’59”W; thence generally south- limite est du comté de Northern Sunrise situé à environ 56°27’33” erly along said limit to the northerly limit of the Municipal District de latitude N et 114°56’59” de longitude O; de là généralement of Lesser Slave River No. 124; thence easterly, southerly, easterly vers le sud suivant ladite limite jusqu’à la limite nord du district and generally southerly along the northerly and easterly limits of municipal de Lesser Slave River no 124; de là vers l’est, le sud, l’est said municipal district to the easterly limit of Westlock County; et généralement vers le sud suivant les limites nord et est dudit thence generally southerly, easterly, generally southerly and gener- district municipal jusqu’à la limite est du comté de Westlock; de là ally southwesterly along the easterly and southerly limits of said généralement vers le sud, l’est, généralement vers le sud et généra- county to the easterly limit of Barrhead County No. 11; thence lement vers le sud-ouest suivant les limites est et sud dudit comté southerly and generally northwesterly along the easterly and south- jusqu’à la limite est du comté de Barrhead no 11; de là vers le sud erly limits of said county to the easterly limit of Woodlands County; et généralement vers le nord-ouest suivant les limites est et sud thence generally southerly, generally westerly and generally north- dudit comté jusqu’à la limite est du comté de Woodlands; de là westerly along the easterly and southerly limits of said county to généralement vers le sud, généralement vers l’ouest et générale- the southerly limit of the Municipal District of Greenview No. 16; ment vers le nord-ouest suivant les limites est et sud dudit comté thence generally southwesterly along said limit to the west bound- jusqu’à la limite sud du district municipal de Greenview no 16; de ary of R 23 W 5; thence north along the west boundary of R 23 là généralement vers le sud-ouest suivant ladite limite jusqu’à la W 5 to the southerly boundary of Sturgeon Lake Indian Reserve limite ouest du Rg 23, O 5; de là vers le nord suivant la limite ouest No. 154; thence northerly, easterly and northerly along the easterly du Rg 23, O 5 jusqu’à la limite sud de la réserve indienne de Stur- boundary of said Indian reserve to the westerly production of geon Lake no 154; de là vers le nord, l’est et le nord suivant la Township Road 704 at a point at approximate latitude 55°05’00”N limite est de ladite réserve indienne jusqu’au prolongement ouest and longitude 117°21’43”W; thence easterly along said production du chemin de canton 704 à un point situé à environ 55°05’00” de to Range Road 230; thence generally northerly along said road, latitude N et 117°21’43” de longitude O; de là vers l’est suivant Range Road 225 and its intermittent productions to the northerly ledit prolongement jusqu’au chemin de concession 230; de là géné- limit of the Municipal District of Greenview No. 16; thence west- ralement vers le nord suivant ledit chemin, le chemin de conces- erly and generally northerly along said limit to the southeasterly sion 225 et ses prolongements intermittents jusqu’à la limite nord limit of Birch Hills County; thence generally southwesterly and du district municipal de Greenview no 16; de là vers l’ouest et generally northerly along the easterly, southerly and westerly lim- généralement vers le nord suivant ladite limite jusqu’à la limite its of said county to the southerly limit of the Municipal District of sud-est du comté de Birch Hills; de là généralement vers le sud- Fairview No. 136; thence generally northwesterly and generally ouest et généralement vers le nord suivant les limites est, sud et

127 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale easterly along the southerly, westerly and northerly limits of said ouest dudit comté jusqu’à la limite sud du district municipal de municipal district to the westerly limit of the Municipal District of Fairview no 136; de là généralement vers le nord-ouest et générale- Peace No. 135; thence northerly and easterly along the westerly ment vers l’est suivant les limites sud, ouest et nord dudit district and northerly limits of said municipal district to the northwesterly municipal jusqu’à la limite ouest du district municipal de Peace corner of the Town of Peace River; thence generally northeasterly no 135; de là vers le nord et vers l’est suivant les limites ouest et along the northerly limit of said town to the westerly limit of nord dudit district municipal jusqu’à l’angle nord-ouest de la ville Northern Sunrise County; thence generally northerly along said de Peace River; de là généralement vers le nord-est suivant la limite limit and the westerly limit of Mackenzie County to a point at nord de ladite ville jusqu’à limite ouest du comté de Northern approximate latitude 58°04’47”N and longitude 117°03’01”W; Sunrise; de là généralement vers le nord suivant ladite limite et la thence northerly in straight line to the southerly boundary of Bushe limite ouest du comté de Mackenzie jusqu’à un point situé à envi- River Indian Reserve No. 207; thence easterly and generally north- ron 58°04’47” de latitude N et 117°03’01” de longitude O; de là westerly along the southerly and easterly boundaries of said Indian vers le nord en ligne droite jusqu’à la limite sud de la réserve reserve to its northerly boundary; thence northerly in a straight line indienne de Bushe River no 207; de là vers l’est et généralement to a point at approximate latitude 58°45’13”N and longi- vers le nord-ouest suivant les limites sud et est de ladite réserve tude 116°58’59”W; thence easterly in a straight line to the point of indienne jusqu’à sa limite nord; de là vers le nord en ligne droite commencement. jusqu’à un point situé à environ 58°45’13” de latitude N et 116°58’59” de longitude O; de là vers l’est en ligne droite jusqu’au point de départ.

29. RED DEER—MOUNTAIN VIEW 29. RED DEER—MOUNTAIN VIEW (Population: 110,793) (Population : 110 793) Consisting of: Comprend : (a) Mountain View County; and a) le comté de Mountain View; (b) Red Deer County and the City of Red Deer, excepting: b) le comté de Red Deer et la ville de Red Deer, à l’exception : (i) that part lying northerly of a line described as follows: (i) de la partie située au nord d’une ligne décrite comme suit : commencing at the intersection of the northwesterly limit of commençant à l’intersection de la limite nord-ouest dudit said county with Highway No. 11 (David Thompson High- comté et de la route no 11 (route David Thompson); de là way); thence generally easterly along said highway to the généralement vers l’est suivant ladite route jusqu’à la limite westerly limit of the City of Red Deer; thence southerly along ouest de la ville de Red Deer; de là vers le sud suivant ladite said limit to the right bank of the Red Deer River; thence gen- limite jusqu’à la rive droite de la rivière Red Deer; erally easterly along said bank to Taylor Drive; thence gener- de là généralement vers l’est suivant ladite rive jusqu’à la pro- ally easterly along said drive, Ross (50) Street and its easterly menade Taylor; de là généralement vers l’est suivant ladite production to 20 Avenue; thence northerly along said avenue promenade, la rue Ross (50) et son prolongement est jusqu’à to Highway No. 11 (David Thompson Highway); thence gen- la 20e Avenue; de là vers le nord suivant ladite avenue jusqu’à erally easterly along said highway to the northerly limit of la route no 11 (route David Thompson); de là généralement said county; vers l’est suivant ladite route jusqu’à la limite nord dudit (ii) the summer villages of Jarvis Bay and Norglenwold; the comté; Town of Sylvan Lake. (ii) des villages estivaux de Jarvis Bay et de Norglenwold; de la ville de Sylvan Lake.

30. RED DEER—WOLF CREEK 30. RED DEER—WOLF CREEK (Population: 113,693) (Population : 113 693) Consisting of: Comprend : (a) Lacombe County; a) le comté de Lacombe; (b) Ponoka County; b) le comté de Ponoka; (c) that part of Red Deer County and the City of Red Deer lying c) la partie du comté de Red Deer et de la ville de Red Deer northerly of a line described as follows: commencing at the située au nord d’une ligne décrite comme suit : commençant à intersection of the northwesterly limit of said county with High- l’intersection de la limite nord-ouest dudit comté et de la route way No. 11 (David Thompson Highway); thence generally east- no 11 (route David Thompson); de là généralement vers l’est sui- erly along said highway to the westerly limit of the City of Red vant ladite route jusqu’à la limite ouest de la ville de Red Deer; Deer; thence southerly along said limit to the right bank of the de là vers le sud suivant ladite limite jusqu’à la rive droite de la Red Deer River; thence generally easterly along said bank to rivière Red Deer; de là généralement vers l’est suivant ladite rive Taylor Drive; thence generally easterly along said drive, jusqu’à la promenade Taylor; de là généralement vers l’est sui- Ross (50) Street and its easterly production to 20 Avenue; thence vant ladite promenade, la rue Ross (50) et son prolongement est northerly along said avenue to Highway No. 11 (David Thomp- jusqu’à la 20e Avenue; de là vers le nord suivant ladite avenue son Highway); thence generally easterly along said highway to jusqu’à la route no 11 (route David Thompson); de là générale- the northerly limit of said county; and ment vers l’est suivant ladite route jusqu’à la limite nord dudit comté;

128 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale (d) Louis Bull Indian Reserve No. 138B, Ermineskin Indian d) la réserve indienne Louis Bull no 138B, la réserve indienne Reserve No. 138, Samson Indian Reserve No. 137, Samson Ermineskin no 138, la réserve indienne Samson no 137, la réserve Indian Reserve No. 137A and Montana Indian Reserve No. 139; indienne Samson no 137A et la réserve indienne Montana no 139; the summer villages of Jarvis Bay and Norglenwold; the Town les villages estivaux de Jarvis Bay et de Norglenwold; la ville de of Sylvan Lake. Sylvan Lake.

31. ST. ALBERT—EDMONTON 31. ST. ALBERT—EDMONTON (Population: 105,162) (Population: 105 162) Consisting of: Comprend : (a) the City of St. Albert; and a) la ville de St. Albert; (b) that part of the City of Edmonton lying westerly and north- b) la partie de la ville d’Edmonton située à l’ouest et au nord erly of a line described as follows: commencing at the intersec- d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de tion of the northerly limit of said city with 97 Street NW (High- la limite nord de ladite ville avec la 97e Rue NO (route no 28); de way No. 28); thence southerly along said street to Castle Downs là vers le sud suivant ladite rue jusqu’au chemin Castle Downs Road NW; thence generally westerly and generally southerly NO; de là généralement vers l’ouest et généralement vers le sud along said road to 137 Avenue NW; thence westerly along said suivant ledit chemin jusqu’à la 137e Avenue NO; de là vers avenue to St. Albert Trail NW (Highway No. 2); thence south- l’ouest suivant ladite avenue jusqu’à St. Albert Trail NO (route easterly along said trail to the Canadian National Railway; no 2); de là vers le sud-est suivant St. Albert Trail NO jusqu’à la thence westerly and southwesterly along said railway to Yellow- voie ferrée du Canadien National; de là vers l’ouest et vers le head Trail NW (Highway No. 16); thence westerly along said sud-ouest suivant ladite voie ferrée jusqu’à Yellowhead Trail NO trail to the westerly limit of the City of Edmonton. (route no 16); de là vers l’ouest suivant Yellowhead Trail NO jusqu’à la limite ouest de la ville d’Edmonton.

32. SHERWOOD PARK—FORT SASKATCHEWAN 32. SHERWOOD PARK—FORT SASKATCHEWAN (Population: 111,541) (Population : 111 541) Consisting of: Comprend : (a) the City of Fort Saskatchewan; and a) la ville de Fort Saskatchewan; (b) the County of Strathcona. b) le comté de Strathcona.

33. STURGEON RIVER 33. STURGEON RIVER (Population: 105,733) (Population : 105 733) Consisting of that part of the Province of Alberta described as Comprend la partie de la province de l’Alberta décrite comme follows: commencing at the northeasterly corner of Sturgeon suit : commençant à l’angle nord-est du comté de Sturgeon; de là County; thence generally southwesterly and generally westerly généralement vers le sud-ouest et généralement vers l’ouest suivant along the easterly and southerly limits of said county to the north- les limites est et sud dudit comté jusqu’à la limite nord du comté de erly limit of Parkland County; thence southerly along the easterly Parkland; de là vers le sud suivant la limite est dudit comté jusqu’à limit of said county to the northerly boundary of Stony Plain Indian la limite nord de la réserve indienne Stony Plain no 135; de là vers Reserve No. 135; thence easterly and southerly along the northerly l’est et vers le sud suivant les limites nord et est de ladite réserve and easterly boundaries of said Indian reserve to the easterly limit indienne jusqu’à la limite est du comté de Parkland; de là vers le of Parkland County; thence southerly and easterly along said limit sud et vers l’est suivant ladite limite jusqu’à la rive droite de la to the right bank of the North Saskatchewan River; thence gener- rivière Saskatchewan Nord; de là généralement vers le sud-ouest ally southwesterly along said bank to the southerly production of suivant ladite rive jusqu’au prolongement sud du chemin de rang Range Road 20; thence northerly along said production, Range no 20; de là vers le nord suivant ledit prolongement, le chemin de Road 20 and its northerly production to Township Road 510; rang no 20 et son prolongement nord jusqu’au chemin de canton no thence westerly along said road to Range Road 20; thence north- 510; de là vers l’ouest suivant ledit chemin jusqu’au chemin de erly along said road and Range Road 20-Lake Eden Road to the rang no 20; de là vers le nord suivant ledit chemin et le chemin de southerly limit of Lac Ste. Anne County; thence westerly along rang no 20-chemin Lake Eden jusqu’à la limite sud du comté de said limit to Highway No. 43; thence northerly and generally Lac Ste. Anne; de là vers l’ouest suivant ladite limite jusqu’à la northwesterly along said highway to the easterly boundary of route no 43; de là vers le nord et généralement vers le nord-ouest Alexis Indian Reserve No. 133; thence northerly and westerly suivant ladite route jusqu’à la limite est de la réserve indienne along the easterly and northerly boundaries of said Indian reserve Alexis no 133; de là vers le nord et vers l’ouest suivant les limites to Highway No. 43; thence generally northwesterly along said est et nord de ladite réserve indienne jusqu’à la route no 43; de là highway to Highway No. 764; thence northerly along said highway généralement vers le nord-ouest suivant ladite route jusqu’à la to the northerly limit of Lac Ste. Anne County; thence generally route no 764; de là vers le nord suivant ladite route jusqu’à la limite

129 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale northeasterly and generally southeasterly along said limit to the nord du comté de Lac Ste. Anne; de là généralement vers le nord- westerly limit of Sturgeon County; thence generally northeasterly est et généralement vers le sud-est suivant ladite limite jusqu’à la and easterly along the westerly and northerly limits of said county limite ouest du comté de Sturgeon; de là généralement vers le nord- to the point of commencement. est et l’est suivant les limites ouest et nord dudit comté jusqu’au point de départ.

34. YELLOWHEAD 34. YELLOWHEAD (Population: 98,855) (Population : 98 855) Consisting of that part of the Province of Alberta described as Comprend la partie de la province de l’Alberta décrite comme follows: commencing at the intersection of the west boundary of suit : commençant à l’intersection de la frontière ouest de ladite said province with the north boundary of Tp 64; thence east along province et de la limite nord du Tp 64; de là vers l’est suivant la the north boundary of Tp 64 to the east boundary of R 24 W 5; limite nord du Tp 64 jusqu’à la limite est du Rg 24, O 5; de là vers thence south along the east boundary of R 24 W 5 to the northerly le sud suivant la limite est du Rg 24, O 5 jusqu’à la limite nord du limit of Yellowhead County; thence generally easterly along said comté de Yellowhead; de là généralement vers l’est suivant ladite limit to the westerly limit of Lac Ste. Anne County; thence gener- limite jusqu’à la limite ouest du comté de Lac Ste. Anne; de là ally northerly, generally easterly and generally southerly along the généralement vers le nord, généralement vers l’est et généralement westerly and northerly limits of said county to Highway No. 764; vers le sud suivant les limites ouest et nord dudit comté jusqu’à la thence southerly along said highway to Highway No. 43; thence route no 764; de là vers le sud suivant ladite route jusqu’à la route generally southeasterly along said highway to the northerly bound- no 43; de là généralement vers le sud-est suivant ladite route jusqu’à ary of Alexis Indian Reserve No. 133; thence easterly and south- la limite nord de la réserve indienne Alexis no 133; de là vers l’est erly along the northerly and easterly boundaries of said Indian et vers le sud suivant les limites nord et est de ladite réserve reserve to Highway No. 43; thence generally southeasterly and indienne jusqu’à la route no 43; de là généralement vers le sud-est southerly along said highway to the northerly limit of Parkland et le sud suivant ladite route jusqu’à la limite nord du comté de County; thence easterly along said limit to Range Road 20-Lake Parkland; de là vers l’est suivant ladite limite jusqu’au chemin de Eden Road; thence southerly along said road and Range Road 20 to rang no 20-chemin Lake Eden; de là vers le sud suivant ledit che- Township Road 510; thence easterly along said road to the north- min et le chemin de rang no 20 jusqu’au chemin de canton no 510; erly production of Range Road 20; thence southerly along said pro- de là vers l’est suivant ledit chemin jusqu’au prolongement nord du duction, Range Road 20 and its southerly production to the right chemin de rang no 20; de là vers le sud suivant ledit prolongement, bank of the North Saskatchewan River; thence generally south- le chemin de rang no 20 et son prolongement sud jusqu’à la rive easterly along said bank to the northerly production of Range Road droite de la rivière Saskatchewan Nord; de là généralement vers le 10; thence southerly along said production, Range Road 10 and its sud-est suivant ladite rive jusqu’au prolongement nord du chemin intermittent productions to Township Road 482; thence generally de rang no 10; de là vers le sud suivant ledit prolongement, le che- westerly along said road to Range Road 20; thence southerly along min de rang no 10 et ses prolongements intermittents jusqu’au che- said road to Highway No. 616; thence westerly along said highway min de canton no 482; de là généralement vers l’ouest suivant ledit to Highway No. 771; thence southerly along said highway to chemin jusqu’au chemin de rang no 20; de là vers le sud suivant Township Road 474; thence westerly along said road to Range ledit chemin jusqu’à la route no 616; de là vers l’ouest suivant Road 22; thence southerly along said road to the northerly limit of ladite route jusqu’à la route no 771; de là vers le sud suivant ladite Wetaskiwin County No. 10; thence westerly along said limit to the route jusqu’au chemin de canton no 474; de là vers l’ouest suivant easterly limit of Clearwater County; thence generally southerly, ledit chemin jusqu’au chemin de rang no 22; de là vers le sud sui- westerly and generally northwesterly along the easterly, southerly vant ledit chemin jusqu’à la limite nord du comté de Wetaskiwin and westerly limits of said county to the southerly boundary of no 10; de là vers l’ouest suivant ladite limite jusqu’à la limite est du Jasper National Park of Canada; thence generally northwesterly comté de Clearwater; de là généralement vers le sud, l’ouest et and generally southwesterly along said boundary to the west généralement vers le nord-ouest suivant les limites est, sud et ouest boundary of the Province of Alberta; thence generally northwest- dudit comté jusqu’à la limite sud du Parc national du Canada Jas- erly and northerly along said boundary to the point of per; de là généralement vers le nord-ouest et généralement vers le commencement. sud-ouest suivant ladite limite jusqu’à la frontière ouest de la pro- vince de l’Alberta; de là généralement vers le nord-ouest et vers le nord suivant ladite frontière jusqu’au point de départ.

130 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale BRITISH COLUMBIA COLOMBIE-BRITANNIQUE There shall be in the Province of British Columbia forty-two Dans la province de la Colombie-Britannique, il y aura qua- (42) electoral districts, named and described as follows, each of rante-deux (42) circonscriptions, nommées et décrites comme suit, which shall return one member. et dont chacune doit élire un député. In the following descriptions: Dans les descriptions suivantes : (a) reference to “road”, “highway”, “boulevard”, “street”, a) toute mention de « chemin », « route », « boulevard », « rue », “avenue”, “drive”, “viaduct”, “place”, “railway”, “strait”, “chan- « avenue », « promenade », « viaduc », « place », « voie ferrée », nel”, “inlet”, “bay”, “arm”, “lake”, “creek”, “reach”, “sound”, « détroit », « chenal », « bras de mer », « baie », « bras », « lac », “passage” or “river” signifies their centre line unless otherwise « ruisseau », « tronçon », « bassin », « passage », « rivière » ou described; « fleuve » fait référence à leur ligne médiane, à moins d’avis (b) wherever a word or expression is used to denote a municipal contraire; area, a land district or a regional district, such word or expres- b) partout où il est fait usage d’un mot ou d’une expression pour sion shall indicate the territorial division as it existed or was désigner un secteur municipal, un district territorial ou un dis- bounded on the first day of January, 2011; trict régional, ce mot ou cette expression indique la division ter- (c) all Indian reserves lying within the perimeter of the electoral ritoriale telle qu’elle existait ou était délimitée le premier jour de district are included unless otherwise described; and janvier 2011; (d) the translation of the terms “street”, “avenue” and “boule- c) toutes les réserves indiennes situées à l’intérieur du périmètre vard” follows Treasury Board standards. The translation of all de la circonscription en font partie, à moins d’avis contraire; other public thoroughfare designations is based on commonly d) la traduction des termes « rue », « avenue » et « boulevard » used terms but has no official recognition. suit les normes du Conseil du Trésor. La traduction de toutes autres désignations de voie publique est basée sur des expres- sions fréquemment employées, mais n’est pas reconnue de façon officielle. The population figure of each electoral district is derived from Le chiffre de population de chaque circonscription est tiré du the 2011 decennial census. recensement décennal de 2011.

1. ABBOTSFORD 1. ABBOTSFORD (Population: 96,819) (Population : 96 819) Consisting of those parts of the Fraser Valley Regional District Comprend les parties du district régional de Fraser Valley consti- comprised of: tuées : (a) that part of the City of Abbotsford lying southerly and east- a) de la partie de la ville d’Abbotsford située au sud et à l’est erly of a line described as follows: commencing at the intersec- d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de tion of the easterly limit of said city with the Sumas River; la limite est de ladite ville et de la rivière Sumas; de là générale- thence generally southwesterly along said river to the Trans- ment vers le sud-ouest suivant ladite rivière jusqu’à la route Canada Highway (Highway No. 1); thence southwesterly along Transcanadienne (route no 1); de là vers le sud-ouest suivant said highway to the easterly boundary of Upper Sumas Indian ladite route jusqu’à la limite est de la réserve indienne d’Upper Reserve No. 6; thence generally northerly and westerly along Sumas no 6; de là généralement vers le nord et l’ouest suivant les the easterly and northerly boundaries of said Indian reserve to limites est et nord de ladite réserve indienne jusqu’au chemin Sumas Mountain Road; thence northerly along said road to Sumas Mountain; de là vers le nord suivant ledit chemin jusqu’au McKee Road; thence generally southwesterly along said road to chemin McKee; de là généralement vers le sud-ouest suivant the easterly limit of the Ledgeview Golf Course; thence westerly ledit chemin jusqu’à la limite est du terrain de golf Ledgeview; and northerly along the southerly and westerly limits of said golf de là vers l’ouest et le nord suivant les limites sud et ouest dudit course to a point at approximate latitude 49°04’26”N and longi- terrain de golf jusqu’à un point situé à environ 49°04’26” de tude 122°14’09”W; thence northwesterly in a straight line to a latitude N et 122°14’09” de longitude O; de là vers le nord-ouest point on Straiton Road at approximate latitude 49°04’41”N and en ligne droite jusqu’à un point situé sur le chemin Straiton à longitude 122°14’21”W; thence generally northwesterly along environ 49°04’41” de latitude N et 122°14’21” de longitude O; said road to Clayburn Road; thence westerly along said road to de là généralement vers le nord-ouest suivant ledit chemin Wright Street; thence southerly along said street to Bateman jusqu’au chemin Clayburn; de là vers l’ouest suivant ledit che- Road; thence westerly along said road to Abbotsford-Mission min jusqu’à la rue Wright; de là vers le sud suivant ladite rue Highway (Highway No. 11); thence southerly along said high- jusqu’au chemin Bateman; de là vers l’ouest suivant ledit che- way to McCallum Road; thence generally southwesterly along min jusqu’à la route Abbotsford-Mission (route no 11); de là vers said road to Maclure Road; thence westerly along said road to le sud suivant ladite autoroute jusqu’au chemin McCallum; de là the easterly production of Upper Maclure Road; thence westerly généralement vers le sud-ouest suivant ledit chemin jusqu’au along said production and Upper Maclure Road to the easterly chemin Maclure; de là vers l’ouest suivant ledit chemin jusqu’au production of Sandpiper Drive; thence generally westerly along prolongement est du chemin Upper Maclure; de là vers l’ouest said production and Sandpiper Drive to Mount Lehman Road; suivant ledit prolongement et le chemin Upper Maclure jusqu’au

131 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale thence southerly along said road to Huntingdon Road; thence prolongement est de la promenade Sandpiper; de là générale- easterly along said road to Mount Lehman Road; thence south- ment vers l’ouest suivant ledit prolongement et la promenade erly along said road to the southerly limit of said city; and Sandpiper jusqu’au chemin Mount Lehman; de là vers le sud (b) Upper Sumas Indian Reserve No. 6. suivant ledit chemin jusqu’au chemin Huntingdon; de là vers l’est suivant ledit chemin jusqu’au chemin Mount Lehman; de là vers le sud suivant ledit chemin jusqu’à la limite sud de ladite ville; b) la réserve indienne d’Upper Sumas no 6.

2. BURNABY NORTH—SEYMOUR 2. BURNABY-NORD—SEYMOUR (Population: 100,632) (Population : 100 632) Consisting of those parts of the Greater Vancouver Regional Comprend les parties du district régional de Greater Vancouver District comprised of: constituées : (a) that part of the City of Burnaby lying northerly of a line a) de la partie de la ville de Burnaby située au nord d’une ligne described as follows: commencing at the intersection of the décrite comme suit : commençant à l’intersection de la limite westerly limit of said city with Lougheed Highway (Highway ouest de ladite ville et de la route Lougheed (route no 7); de là No. 7); thence generally easterly along said highway to the east- généralement vers l’est suivant ladite route jusqu’à la limite est erly limit of said city; de ladite ville; (b) that part of the District Municipality of North Vancouver b) de la partie de la municipalité de district de North Vancouver lying easterly and southerly of a line described as follows: com- située à l’est et au sud d’une ligne décrite comme suit : commen- mencing at the intersection of the northerly limit of said district çant à l’intersection de la limite nord de ladite municipalité de municipality with the western bank of the Seymour River; district et de la rive ouest de la rivière Seymour; de là générale- thence generally southerly along said bank to the northerly ment vers le sud suivant ladite rive jusqu’à la limite nord de la boundary of Seymour Creek Indian Reserve No. 2; thence gen- réserve indienne de Seymour Creek no 2; de là généralement erally westerly along said boundary to the Mount Seymour Park- vers l’ouest suivant ladite limite jusqu’à la promenade Mount way; thence westerly along said parkway to the Trans-Canada Seymour; de là vers l’ouest suivant ladite promenade jusqu’à la Highway (Highway No. 1); thence northwesterly along said route Transcanadienne (route no 1); de là vers le nord-ouest sui- highway to Lynn Creek; thence generally southerly along said vant ladite autoroute jusqu’au ruisseau Lynn; de là généralement creek to the westerly limit of said district municipality; and vers le sud suivant ledit ruisseau jusqu’à la limite ouest de ladite (c) Seymour Creek Indian Reserve No. 2 and Burrard Inlet municipalité de district; Indian Reserve No. 3. c) de la réserve indienne de Seymour Creek no 2 et de la réserve indienne de Burrard Inlet no 3.

3. BURNABY SOUTH 3. BURNABY-SUD (Population: 105,037) (Population : 105 037) Consisting of that part of the City of Burnaby described as fol- Comprend la partie de la ville de Burnaby décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of the westerly limit of said commençant à l’intersection de la limite ouest de ladite ville avec city with Lougheed Highway (Highway No. 7); thence generally la route Lougheed (route no 7); de là généralement vers l’est sui- easterly along said highway to the easterly limit of said city at vant ladite route jusqu’à la limite est de ladite ville à la route North; North Road; thence southerly along North Road to the Trans-Can- de là vers le sud suivant la route North jusqu’à la route Transcana- ada Highway (Highway No. 1); thence generally westerly along dienne (route no 1); de là généralement vers l’ouest suivant ladite said highway to the northeasterly production of Nursery Street; route jusqu’au prolongement nord de la rue Nursery; de là vers le thence southwesterly along said production and Nursery Street to sud-ouest suivant ledit prolongement et la rue Nursery jusqu’à la 6th Street; thence northwesterly along said street to Burris Street; 6e Rue; de là vers le nord-ouest suivant ladite rue jusqu’à la rue thence southwesterly along said street to Walker Avenue; thence Burris; de là vers le sud-ouest suivant ladite rue jusqu’à l’avenue southeasterly along said avenue to Stanley Street; thence southerly Walker; de là vers le sud-est suivant ladite avenue jusqu’à la rue in a straight line to the end of Griffiths Avenue; thence southerly Stanley; de là vers le sud en ligne droite jusqu’à la fin de l’avenue along said avenue to Griffiths Drive; thence generally southerly Griffiths; de là vers le sud suivant ladite avenue jusqu’à la prome- along said drive to the southerly limit of said city at 10th Avenue; nade Griffiths; de là généralement vers le sud suivant ladite prome- thence generally westerly and northerly along the southerly and nade jusqu’à la limite sud de ladite ville à la 10e Avenue; de là westerly limits of said city to the point of commencement. généralement vers l’ouest et le nord suivant les limites sud et ouest de ladite ville jusqu’au point de départ .

132 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale 4. CARIBOO—PRINCE GEORGE 4. CARIBOO—PRINCE GEORGE (Population: 108,252) (Population : 108 252) Consisting of: Comprend : (a) those parts of the Regional District of Fraser-Fort George a) les parties du district régional de Fraser-Fort George comprised of: constituées : (i) that part of the City of Prince George lying southerly and (i) de la partie de la ville de Prince George située au sud et à westerly of a line described as follows: commencing at the l’ouest d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’inter- intersection of the westerly limit of said city with the Nechako section de la limite ouest de ladite ville avec la rivière River; thence generally southeasterly along said river to the Nechako; de là généralement vers le sud-est suivant ladite Cariboo Highway (Highway No. 97); thence southerly along rivière jusqu’à la route Cariboo (route no 97); de là vers le sud said highway to Massey Drive; thence northeasterly along suivant ladite route jusqu’à la promenade Massey; de là vers said drive and Winnipeg Street to 15th Avenue; thence east- le nord-est suivant ladite promenade et la rue Winnipeg erly along said avenue and Patricia Boulevard to the Queens- jusqu’à la 15e Avenue; de là vers l’est suivant ladite avenue et way; thence southerly along the Queensway to Patricia Boule- le boulevard Patricia jusqu’au Queensway; de là vers le sud vard; thence generally easterly along said boulevard and its suivant le Queensway jusqu’au boulevard Patricia; de là géné- production to Yellowhead Highway (Highway No. 16); thence ralement vers l’est suivant ledit boulevard et son prolonge- southeasterly along said highway to the Fraser River; thence ment jusqu’à la route Yellowhead (route no 16); de là vers le generally southerly along said river to the southerly limit of sud-est suivant ladite route jusqu’au fleuve Fraser; de là géné- said city; ralement vers le sud suivant ledit fleuve jusqu’à la limite sud (ii) subdivisions C and E; de ladite ville; (b) that part of the Bulkley-Nechako Regional District com- (ii) des subdivisions C et E; prised of: Subdivision F; the District Municipality of Vander- b) la partie du district régional de Bulkley-Nechako constituée : hoof; and de la subdivision F; de la municipalité de district de (c) Cariboo Regional District, excepting: subdivisions G, H Vanderhoof; and L; the District Municipality of 100 Mile House. c) le district régional de Cariboo, à l’exception : des subdivi- sions G, H et L; de la municipalité de district de 100 Mile House.

5. CENTRAL OKANAGAN—SIMILKAMEEN—NICOLA 5. CENTRAL OKANAGAN—SIMILKAMEEN—NICOLA (Population: 104,398) (Population : 104 398) Consisting of: Comprend : (a) those parts of the Regional District of Okanagan- a) les parties du district régional d’Okanagan-Similkameen Similkameen comprised of: constituées : (i) the District Municipality of Summerland; (i) de la municipalité de district de Summerland; (ii) the Town of Princeton; (ii) de la ville de Princeton; (iii) the Village of Keremeos; (iii) du village de Keremeos; (iv) subdivisions B, G and H, including Chopaka Indian (iv) des subdivisions B, G et H, y compris la réserve indienne Reserve No. 7 & 8; de Chopaka no 7 et 8; (v) Subdivision F, excepting those parts described as follows: (v) de la subdivision F, à l’exception des parties décrites (A) commencing at the intersection of the easterly bound- comme suit : ary of Penticton Indian Reserve No. 1 with the southerly (A) commençant à l’intersection de la limite est de la limit of the District Municipality of Summerland; thence réserve indienne de Penticton no 1 et de la limite sud de la generally easterly along the limit of said district municipal- municipalité de district de Summerland; de là généralement ity to a point at approximate latitude 49°33’28”N and vers l’est suivant la limite de ladite municipalité de district longitude 119°38’08”W; thence due east to the easterly jusqu’à un point situé à environ 49°33’28” de latitude N et limit of said subdivision; thence southerly along the east- 119°38’08” de longitude O; de là franc est jusqu’à la limite erly limit of said subdivision to the easterly boundary of est de ladite subdivision; de là vers le sud suivant la limite Penticton Indian Reserve No. 1; thence generally northerly est de ladite subdivision jusqu’à la limite est de la réserve along said boundary to the point of commencement; indienne de Penticton no 1; de là généralement vers le nord (B) that part surrounded by Penticton Indian Reserve No. 1; suivant ladite limite jusqu’au point de départ; (C) Penticton Indian Reserve No. 1; (B) de la partie entourée par la réserve indienne de Pentic- o (b) that part of the Thompson-Nicola Regional District com- ton n 1; o prised of: (C) la réserve indienne de Penticton n 1; (i) the City of Merritt; b) la partie du district régional de Thompson-Nicola (ii) the District Municipality of Logan Lake; constituée : (i) de la ville de Merritt;

133 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale (iii) subdivisions M and N, including Nooaitch Indian Reserve (ii) de la municipalité de district de Logan Lake; No. 10; and (iii) des subdivisions M et N, y compris la réserve indienne de (c) those parts of the Regional District of Central Okanagan Nooaitch no 10; comprised of: c) les parties du district régional de Central Okanagan (i) the district municipalities of Peachland and West Kelowna; constituées : (ii) Subdivision J; (i) des municipalités de district de Peachland et de West (iii) that part of the City of Kelowna described as follows: Kelowna; commencing at a point in Okanagan Lake located at the inter- (ii) de la subdivision J; section of the westerly limit of said city with Highway No. 97; (iii) de la partie de la ville de Kelowna décrite comme suit : thence generally easterly along said highway and Harvey commençant à un point dans le lac Okanagan situé à l’inter- Avenue to Dilworth Drive; thence southerly along said drive section de la limite ouest de ladite ville et de la route no 97; de to Springfield Road; thence generally easterly along said road là généralement vers l’est suivant ladite route et l’avenue Har- to Ziprick Road; thence southerly along the southerly produc- vey jusqu’à la promenade Dilworth; de là vers le sud suivant tion of said road to the northerly bank of Mission Creek; ladite promenade jusqu’au chemin Springfield; de là généra- thence generally southwesterly along said bank to the easterly lement vers l’est suivant ledit chemin jusqu’au chemin shoreline of Okanagan Lake; thence due west across said lake Ziprick; de là vers le sud suivant le prolongement sud dudit to the westerly limit of said city; thence northerly along said chemin jusqu’à la rive nord du ruisseau Mission; de là généra- limit to the point of commencement. lement vers le sud-ouest suivant ladite rive jusqu’à la rive est du lac Okanagan; de là franc ouest à travers ledit lac jusqu’à la limite ouest de ladite ville; de là vers le nord suivant ladite limite jusqu’au point de départ.

6. CHILLIWACK—HOPE 6. CHILLIWACK—HOPE (Population: 92,734) (Population : 92 734) Consisting of that part of the Fraser Valley Regional District Comprend la partie du district régional de Fraser Valley située à lying easterly and southerly of a line described as follows: com- l’est et au sud d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’in- mencing at the intersection of the northerly limit of said regional tersection de la limite nord dudit district régional et de la route o district with Coquihalla Highway (Highway No. 5); thence gener- Coquihalla (route n 5); de là généralement vers le sud-ouest sui- ally southwesterly along said highway to Othello Road; thence vant ladite route jusqu’au chemin Othello; de là généralement vers generally southerly and westerly along said road to the easterly le sud et l’ouest suivant ledit chemin jusqu’à la limite est de la limit of the District Municipality of Hope; thence generally north- municipalité de district de Hope; de là généralement vers le nord- westerly and generally southwesterly along the easterly, northerly ouest et généralement vers le sud-ouest suivant les limites est, nord and westerly limits of said district municipality to the Fraser River; et ouest de ladite municipalité de district jusqu’au fleuve Fraser; de thence southwesterly along said river to the northerly limit of the là vers le sud-ouest suivant ledit fleuve jusqu’à la limite nord de la City of Chilliwack; thence generally westerly, southwesterly and ville de Chilliwack; de là généralement vers l’ouest, le sud-ouest et southerly along the northerly and westerly limits of said city to the le sud suivant les limites nord et ouest de ladite ville jusqu’à la northerly limit of Subdivision E; thence generally westerly and limite nord de la subdivision E; de là généralement vers l’ouest et southerly along the northerly and westerly limits of said subdiv- le sud suivant les limites nord et ouest de ladite subdivision jusqu’à ision to the southerly limit of said regional district. la limite sud dudit district régional.

7. CLOVERDALE—LANGLEY CITY 7. CLOVERDALE— LANGLEY CITY (Population: 100,318) (Population : 100 318) Consisting of those parts of the Greater Vancouver Regional Comprend les parties du district régional de Greater Vancouver District comprised of: constituées : (a) the City of Langley; a) de la ville de Langley; (b) that part of the Township of Langley lying southerly and b) de la partie du Township de Langley située au sud et à l’ouest westerly of a line described as follows: commencing at the inter- d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de section of the westerly limit of said township with the Trans- la limite ouest dudit township et de la route Transcanadienne o Canada Highway (Highway No. 1); thence easterly along said (route n 1); de là vers l’est suivant ladite route jusqu’à la e highway to 200th Street; thence southerly along said street to the 200 Rue; de là vers le sud suivant ladite rue jusqu’à la limite e northerly limit of the City of Langley at 62nd Avenue; and nord de la ville de Langley à la 62 Avenue; (c) that part of the City of Surrey described as follows: commen- c) de la partie de la ville de Surrey décrite comme suit : commen- cing at the intersection of the easterly limit of said city with çant à l’intersection de la limite est de ladite ville et de la e 88th Avenue; thence westerly along said avenue to 176th Street 88 Avenue; de là vers l’ouest suivant ladite avenue jusqu’à la e o (Pacific Highway, Highway No. 15); thence southerly along said 176 Rue (route Pacific, route n 15); de là vers le sud suivant ladite rue jusqu’à la rivière Serpentine; de là généralement vers

134 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale street to the Serpentine River; thence generally southwesterly le sud-ouest suivant ladite rivière jusqu’au prolongement est de along said river to the easterly production of 68th Avenue; thence la 68e Avenue; de là vers l’ouest suivant ledit prolongement et la westerly along said production and 68th Avenue to 144th Street; 68e Avenue jusqu’à la 144e Rue; de là vers le sud suivant ladite thence southerly along said street to Highway No. 10 rue jusqu’à la route no 10 (56e Avenue); de là vers l’est suivant (56th Avenue); thence easterly along said highway to ladite route jusqu’à la 192e Rue; de là vers le sud suivant ladite 192nd Street; thence southerly along said street to 56th Avenue; rue jusqu’à la 56e Avenue; de là généralement vers l’est suivant thence generally easterly along said avenue to the easterly limit ladite avenue jusqu’à la limite est de ladite ville; de là vers le of said city; thence northerly along said limit to the point of nord suivant ladite limite jusqu’au point de départ. commencement.

8. COQUITLAM—PORT COQUITLAM 8. COQUITLAM—PORT COQUITLAM (Population: 110,277) (Population : 110 277) Consisting of those parts of the Greater Vancouver Regional Comprend les parties du district régional de Greater Vancouver District comprised of: constituées : (a) the City of Port Coquitlam; a) de la ville de Port Coquitlam; (b) those parts of Subdivision A comprised of: b) des parties de la subdivision A constituées : (i) that part lying easterly of Indian Arm and the Indian River; (i) de la partie située à l’est de la baie Indian Arm et de la (ii) Pitt Lake Indian Reserve No. 4; rivière Indian; o (c) that part of the City of Coquitlam lying northerly of Highway (ii) de la réserve indienne Pitt Lake n 4; No. 7A (Barnet Highway, Lougheed Highway); and c) de la partie de la ville de Coquitlam située au nord de la route o (d) Coquitlam Indian Reserve No. 2. n 7A (route Barnet, route Lougheed); d) de la réserve indienne de Coquitlam no 2.

9. COURTENAY—ALBERNI 9. COURTENAY—ALBERNI (Population: 110,391) (Population : 110 391) Consisting of: Comprend : (a) the Regional District of Alberni-Clayoquot; a) le district régional d’Alberni-Clayoquot; (b) that part of the Regional District of Comox Valley comprised b) la partie du district régional de Comox Valley constituée : du of: the Village of Cumberland; Subdivision A; the City of village de Cumberland; de la subdivision A; de la ville de Cour- Courtenay, excepting Pentledge Indian Reserve No. 2; tenay, à l’exception de la réserve indienne de Pentledge no 2; (c) that part of the Regional District of Nanaimo comprised of: c) la partie du district régional de Nanaimo constituée : de la the Town of Qualicum Beach; the City of Parksville; subdiv- ville de Qualicum Beach; de la ville de Parksville; des subdivi- isions E, F, G and H; Qualicum Indian Reserve; and sions E, F, G et H; de la réserve indienne de Qualicum; (d) that part of the Powell River Regional District comprised of d) la partie du district régional de Powell River constituée de la Subdivision E. subdivision E.

10. COWICHAN—MALAHAT—LANGFORD 10. COWICHAN—MALAHAT—LANGFORD (Population: 99,160) (Population : 99 160) Consisting of: Comprend : (a) those parts of the Regional District of Cowichan Valley com- a) les parties du district régional de Cowichan Valley prised of: constituées : (i) the City of Duncan; (i) de la ville de Duncan; (ii) the Town of Lake Cowichan; (ii) de la ville de Lake Cowichan; (iii) the District Municipality of North Cowichan; (iii) de la municipalité de district de North Cowichan; (iv) Cowichan Indian Reserve and Penelakut Island Indian (iv) de la réserve indienne de Cowichan et de la réserve Reserve No. 7; indienne de Penelakut Island no 7; (v) subdivisions A, B, C, D, E, F and I; (v) des subdivisions A, B, C, D, E, F et I; (vi) that part of Subdivision G comprised of: Dayman Island, (vi) de la partie de la subdivision G constituée : de l’île Day- Hudson Island, Leech Island, Miami Islet, Penelakut Island, man, de l’île Hudson, de l’île Leech, de l’îlot Miami, de l’île Ragged Islets, Reid Island, Rose Islets, Scott Island, Tent Penelakut, des îlots Ragged, de l’île Reid, des îlots Rose, de Island and Thetis Island; and l’île Scott, de l’île Tent et de l’île Thetis;

135 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale (b) those parts of the Capital Regional District comprised of: b) les parties du district régional de la Capitale constituées : (i) Subdivision H (Part 2); (i) de la subdivision H (partie 2); (ii) the District Municipality of Highlands; (ii) de la municipalité de district de Highlands; (iii) the City of Langford; (iii) de la ville de Langford; (iv) that part of Subdivision H (Part 1) lying northerly of the (iv) de la partie de la subdivision H (partie 1) située au nord district municipalities of Sooke and Metchosin and westerly des municipalités de district de Sooke et de Metchosin et à of Squally Reach. l’ouest de Squally Reach.

11. DELTA 11. DELTA (Population: 100,588) (Population : 100 588) Consisting of: Comprend : (a) the Corporation of Delta; and a) la Corporation municipale de Delta; (b) Musqueam Indian Reserve No. 4 and Tsawwassen Indian b) la réserve indienne de Musqueam no 4 et la réserve indienne Reserve. de Tsawwassen.

12. FLEETWOOD—PORT KELLS 12. FLEETWOOD—PORT KELLS (Population: 109,742) (Population : 109 742) Consisting of those parts of the Greater Vancouver Regional Comprend les parties du district régional de Greater Vancouver District comprised of: constituées : (a) that part of the City of Surrey described as follows: commen- a) de la partie de la ville de Surrey décrite comme suit : com- cing at the intersection of the easterly limit of said city with mençant à l’intersection de la limite est de ladite ville et de la 88th Avenue; thence westerly along said avenue to 176th Street 88e Avenue; de là vers l’ouest suivant ladite avenue jusqu’à la (Pacific Highway, Highway No. 15); thence southerly along said 176e Rue (route Pacific, route no 15); de là vers le sud suivant street to the Serpentine River; thence generally southwesterly ladite rue jusqu’à la rivière Serpentine; de là généralement vers along said river to the easterly production of 68th Avenue; thence le sud-ouest suivant ladite rivière jusqu’au prolongement est de westerly along said production and 68th Avenue to 144th Street; la 68e Avenue; de là vers l’ouest suivant ledit prolongement et la thence northerly along said street to 88th Avenue; thence east- 68e Avenue jusqu’à la 144e Rue; de là vers le nord suivant ladite erly along said avenue to 148th Street; thence northerly along rue jusqu’à la 88e Avenue; de là vers l’est suivant ladite avenue said street to 100th Avenue; thence easterly along said avenue to jusqu’à la 148e Rue; de là vers le nord suivant ladite rue jusqu’à 152nd Street; thence northerly along said street to the Trans- la 100e Avenue; de là vers l’est suivant ladite avenue jusqu’à la Canada Highway (Highway No. 1); thence northwesterly along 152e Rue; de là vers le nord suivant ladite rue jusqu’à la route said highway to the northerly limit of said city; thence generally Transcanadienne (route no 1); de là vers le nord-ouest suivant easterly and southeasterly along the northerly and easterly limits ladite route jusqu’à la limite nord de ladite ville; de là générale- of said city to the point of commencement; ment vers l’est et le sud-est suivant les limites nord et est de (b) that part of Subdivision A comprised of Barnston Island; and ladite ville jusqu’au point de départ; (c) Barnston Island Indian Reserve No. 3. b) de la partie de la subdivision A constituée de l’île Barnston; c) de la réserve indienne de Barnston Island no 3.

13. KAMLOOPS—THOMPSON—CARIBOO 13. KAMLOOPS—THOMPSON—CARIBOO (Population: 118,618) (Population : 118 618) Consisting of: Comprend : (a) those parts of the Thompson-Nicola Regional District com- a) les parties du district régional de Thompson-Nicola prised of: constituées : (i) the City of Kamloops; (i) de la ville de Kamloops; (ii) the villages of Clinton and Sun Peaks Mountain; (ii) des villages de Clinton et de Sun Peaks Mountain; (iii) the district municipalities of Clearwater and Barrière; (iii) des municipalités de district de Clearwater et de (iv) that part of Subdivision L, excepting Neskonlith Indian Barrière; Reserve, lying southwesterly of a line described as follows: (iv) de la partie de la subdivision L, à l’exception de la réserve commencing at the northwesterly corner of Subdivision D of indienne Neskonlith, située au sud-ouest d’une ligne décrite the Columbia-Shuswap Regional District at approximate lati- comme suit : commençant à l’extrémité nord-ouest de la sub- tude 50°34’29”N and longitude 119°39’00”W; thence north- division D du district régional de Columbia-Shuswap à envi- westerly in a straight line to the most southerly corner of ron 50°34’29” de latitude N et 119°39’00” de longitude O; de

136 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale Neskonlith Indian Reserve; thence generally northwesterly là vers le nord-ouest suivant une ligne droite jusqu’à l’extré- along the southwesterly boundary of said Indian reserve and mité la plus au sud de la réserve indienne Neskonlith; de là its production to the South Thompson River; généralement vers le nord-ouest suivant la limite sud-ouest de (v) that part of Subdivision P lying westerly of a line described ladite réserve indienne et son prolongement jusqu’à la rivière as follows: commencing at the intersection of the South South Thompson; Thompson River with the northwesterly production of the (v) de la partie de la subdivision P située à l’ouest d’une ligne southwesterly boundary of Neskonlith Indian Reserve; thence décrite comme suit : commençant à l’intersection de la rivière northwesterly along said production to the southerly produc- South Thompson et du prolongement vers le nord-ouest de la tion of the easterly limit of Subdivision O of the Thompson- limite sud-ouest de la réserve indienne Neskonlith; de là vers Nicola Regional District at approximate latitude 50°45’24”N le nord-ouest suivant ledit prolongement jusqu’au prolonge- and longitude 119°48’04”W; thence northerly along said pro- ment vers le sud de la limite est de la subdivision O du district duction to the southerly limit of Subdivision O at approximate régional de Thompson-Nicola à environ 50°45’24” de lati- latitude 50°55’29”N and longitude 119°48’16”W; tude N et 119°48’04” de longitude O; de là vers le nord sui- (vi) subdivisions A, B, E, J and O; vant ledit prolongement jusqu’à la limite sud de la subdivision (vii) Skeetchestn Indian Reserve; and O à environ 50°55’29” de latitude N et 119°48’16” de lati- tude O; (b) that part of the Cariboo Regional District comprised of: the District Municipality of 100 Mile House; subdivisions G, H (vi) des subdivisions A, B, E, J et O; and L. (vii) de la réserve indienne Skeetchestn; b) la partie du district régional de Cariboo constituée de la muni- cipalité de district de 100 Mile House et des subdivisions G, H et L.

14. KELOWNA—LAKE COUNTRY 14. KELOWNA—LAKE COUNTRY (Population: 110,051) (Population : 110 051) Consisting of those parts of the Regional District of Central Comprend les parties du district régional de Central Okanagan Okanagan comprised of: constituées : (a) Subdivision Central Okanagan; a) de la subdivision de Central Okanagan; (b) the District Municipality of Lake Country; b) de la municipalité de district de Lake Country; (c) Duck Lake Indian Reserve No. 7; and c) de la réserve indienne de Duck Lake no 7; (d) the City of Kelowna, excepting that part described as fol- d) de la ville de Kelowna, à l’exception de la partie décrite lows: commencing at a point in Okanagan Lake located at the comme suit : commençant à un point dans le lac Okanagan situé intersection of the westerly limit of said city with Highway à l’intersection de la limite ouest de ladite ville et de la route No. 97; thence generally easterly along said highway and Har- no 97; de là généralement vers l’est suivant ladite route et l’ave- vey Avenue to Dilworth Drive; thence southerly along said drive nue Harvey jusqu’à la promenade Dilworth; de là vers le sud to Springfield Road; thence generally easterly along said road to suivant ladite promenade jusqu’au chemin Springfield; de là Ziprick Road; thence southerly along the southerly production généralement vers l’est suivant ledit chemin jusqu’au chemin of said road to the northerly bank of Mission Creek; thence gen- Ziprick; de là vers le sud suivant le prolongement sud dudit che- erally southwesterly along said bank to the easterly shoreline of min jusqu’à la rive nord du ruisseau Mission; de là généralement Okanagan Lake; thence due west across said lake to the westerly vers le sud-ouest suivant ladite rive jusqu’à la rive est du lac limit of said city; thence northerly along said limit to the point of Okanagan; de là franc ouest à travers ledit lac jusqu’à la limite commencement. ouest de ladite ville; de là vers le nord suivant ladite limite jusqu’au point de départ.

15. KOOTENAY—COLUMBIA 15. KOOTENAY—COLUMBIA (Population: 107,589) (Population : 107 589) Consisting of: Comprend : (a) the Regional District of East Kootenay; a) le district régional d’East Kootenay; (b) that part of the Regional District of Central Kootenay com- b) la partie du district régional de Central Kootenay constituée : prised of: the villages of Kaslo and Salmo; the Town of Creston; des villages de Kaslo et Salmo; de la ville de Creston; de la ville the City of Nelson; subdivisions A, B, C, D, E, F and G; Creston de Nelson; des subdivisions A, B, C, D, E, F et G; de la réserve Indian Reserve No. 1; indienne Creston no 1; (c) that part of the Columbia-Shuswap Regional District com- c) la partie du district régional de Columbia-Shuswap consti- prised of: the City of Revelstoke; the Town of Golden; subdiv- tuée : de la ville de Revelstoke; de la ville de Golden; des subdi- isions A and B; and visions A et B; (d) Tobacco Plains Indian Reserve No. 2. d) la réserve indienne de Tobacco Plains no 2.

137 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale 16. LANGLEY—ALDERGROVE 16. LANGLEY—ALDERGROVE (Population: 103,084) (Population : 103 084) Consisting of: Comprend : (a) those parts of the Greater Vancouver Regional District com- a) les parties du district régional de Greater Vancouver prised of: constituées : (i) the Township of Langley, excepting that part lying south- (i) du comté de Langley, sauf la partie située au sud et à l’ouest erly and westerly of a line described as follows: commencing d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection at the intersection of the westerly limit of said township with de la limite ouest dudit comté et de la Transcanadienne (route the Trans-Canada Highway (Highway No. 1); thence easterly no 1); de là vers l’est suivant ladite route jusqu’à la 200e Rue; along said highway to 200th Street; thence southerly along de là vers le sud suivant ladite rue jusqu’à la limite nord de la said street to the northerly limit of the City of Langley at ville de Langley à la 62e avenue; 62nd Avenue; (ii) de la réserve indienne Katzie no 2, de la réserve indienne (ii) Katzie Indian Reserve No. 2, McMillan Island Indian McMillan no 6 et de la réserve indienne Matsqui no 4; Reserve No. 6 and Matsqui Indian Reserve No. 4; and b) la partie du district régional de Fraser Valley constituée de la (b) that part of the Fraser Valley Regional District comprised of partie de la ville d’Abbotsford située à l’ouest d’une ligne décrite that part of the City of Abbotsford lying westerly of a line comme suit : commençant à l’intersection de la limite sud de described as follows: commencing at the intersection of the ladite ville et de la route Mount Lehman; de là vers le nord sui- southerly limit of said city with Mount Lehman Road; thence vant ladite route jusqu’à la route Huntingdon; de là vers l’ouest northerly along said road to Huntingdon Road; thence westerly suivant ladite route jusqu’à la route Mount Lehman; de là géné- along said road to Mount Lehman Road; thence generally north- ralement vers le nord suivant ladite route jusqu’à la Transcana- erly along said road to the Trans-Canada Highway (Highway dienne (route no 1); de là vers le nord-ouest suivant ladite route No. 1); thence northwesterly along said highway to Bradner jusqu’à la route Bradner; de là généralement vers le nord suivant Road; thence generally northerly along said road, including the ladite route, y compris le tronçon fermé, jusqu’à la route River; closed part of the road, to River Road; thence northerly in a de là vers le nord suivant une ligne droite jusqu’à l’extrémité straight line to the southeast corner of the District Municipality sud-est de la municipalité de district de Maple Ridge. of Maple Ridge.

17. MISSION—MATSQUI—FRASER CANYON 17. MISSION—MATSQUI—FRASER CANYON (Population: 90,871) (Population : 90 871) Consisting of: Comprend : (a) those parts of the Fraser Valley Regional District comprised a) les parties du district régional de Fraser Valley constituées : of: (i) des municipalités de district de Mission et de Kent; (i) the district municipalities of Mission and Kent; (ii) du village de Harrison Hot Springs; (ii) the Village of Harrison Hot Springs; (iii) des subdivisions A, C et G; (iii) subdivisions A, C and G; (iv) de la partie de la subdivision B située à l’ouest et au nord (iv) that part of Subdivision B lying westerly and northerly of d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection a line described as follows: commencing at the intersection of de la limite nord de ladite subdivision et de la route Coqui- the northerly limit of said subdivision with Coquihalla High- halla (route no 5); de là généralement vers le sud-ouest suivant way (Highway No. 5); thence generally southwesterly along ladite route jusqu’au chemin Othello; de là généralement vers said highway to Othello Road; thence generally southerly and le sud et l’ouest suivant ledit chemin jusqu’à la limite est de la westerly along said road to the easterly limit of the District municipalité de district de Hope; de là généralement vers le Municipality of Hope; thence generally northwesterly and nord-ouest et le sud-ouest suivant les limites est, nord et ouest southwesterly along the easterly, northerly and westerly limits de ladite municipalité de district jusqu’au fleuve Fraser; de là of said district municipality to the Fraser River; thence south- vers le sud-ouest suivant ledit fleuve jusqu’à la limite est de la westerly along said river to the easterly limit of the District municipalité de district de Kent; Municipality of Kent; (v) de la partie de la subdivision F située au sud et à l’est (v) that part of Subdivision F lying southerly and easterly of a d’une ligne décrite comme suit : commençant à la limite est line described as follows: commencing at the easterly limit of de ladite subdivision à environ 49°27’22” de latitude N et said subdivision at approximate latitude 49°27’22”N and 122°08’46” de longitude O; de là vers l’ouest suivant une longitude 122°08’46”W; thence westerly in a straight line to ligne droite jusqu’à la rive nord du lac Stave à environ the northern shoreline of Stave Lake at approximate lati- 49°27’34” de latitude N et 122°13’09” de longitude O; de là tude 49°27’34”N and longitude 122°13’09”W; thence gener- généralement vers le sud suivant ledit lac jusqu’à l’extrémité ally southerly along said lake to the northeasterly corner of nord-est de la municipalité de district de Mission; the District Municipality of Mission; (vi) de la partie de la ville d’Abbotsford située au nord et à (vi) that part of the City of Abbotsford lying northerly and l’est d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’inter- easterly of a line described as follows: commencing at the section de la limite est de ladite ville et de la rivière Sumas; de

138 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale intersection of the easterly limit of said city with the Sumas là généralement vers le sud-ouest suivant ladite rivière jusqu’à River; thence generally southwesterly along said river to the la Transcanadienne (route no 1); de là vers le sud-ouest suivant Trans-Canada Highway (Highway No. 1); thence south- ladite route jusqu’à la limite est de la réserve indienne d’Up- westerly along said highway to the easterly boundary of per Sumas no 6; de là généralement vers le nord et l’ouest Upper Sumas Indian Reserve No. 6; thence generally north- suivant les limites est et nord de ladite réserve indienne erly and westerly along the easterly and northerly boundaries jusqu’au chemin Sumas Mountain; de là vers le nord suivant of said Indian reserve to Sumas Mountain Road; thence north- ledit chemin jusqu’au chemin McKee; de là généralement erly along said road to McKee Road; thence generally south- vers le sud-ouest suivant ledit chemin jusqu’à la limite est du westerly along said road to the easterly limit of the Ledgeview terrain de golf Ledgeview; de là vers l’ouest et le nord suivant Golf Course; thence westerly and northerly along the south- les limites sud et ouest dudit terrain de golf jusqu’à un point erly and westerly limits of said golf course to a point at situé à environ 49°04’26” de latitude N et 122°14’09” de lon- approximate latitude 49°04’26”N and longitude 122°14’09”W; gitude O; de là vers le nord-ouest suivant une ligne droite thence northwesterly in a straight line to a point on Straiton jusqu’au point du chemin Straiton situé à environ 49°04’41” Road at approximate latitude 49°04’41”N and longi- de latitude N et 122°14’21” de longitude O; de là générale- tude 122°14’21”W; thence generally northwesterly along said ment vers le nord-ouest suivant ledit chemin jusqu’au chemin road to Clayburn Road; thence westerly along said road to Clayburn; de là vers l’ouest suivant ledit chemin jusqu’à la rue Wright Street; thence southerly along said street to Bateman Wright; de là vers le sud suivant ladite rue jusqu’au chemin Road; thence westerly along said road to Abbotsford-Mission Bateman; de là vers l’ouest suivant ledit chemin jusqu’à la Highway (Highway No. 11); thence southerly along said route Abbotsford-Mission (route no 11); de là vers le sud sui- highway to McCallum Road; thence generally southwesterly vant ladite route jusqu’au chemin McCallum; de là générale- along said road to Maclure Road; thence westerly along said ment vers le sud-ouest suivant ledit chemin jusqu’au chemin road to the easterly production of Upper Maclure Road; Maclure; de là vers l’ouest suivant ledit chemin jusqu’au pro- thence westerly along said production and Upper Maclure longement vers l’est du chemin Upper Maclure; de là vers Road to the easterly production of Sandpiper Drive; thence l’ouest suivant ledit prolongement et le chemin Upper Maclure generally westerly along said production and Sandpiper Drive jusqu’au prolongement vers l’est de la promenade Sandpiper; to Mount Lehman Road; thence southerly along said road to de là généralement vers l’ouest suivant ledit prolongement et the Trans-Canada Highway (Highway No. 1); thence north- la promenade Sandpiper jusqu’au chemin Mount Lehman; de westerly along said highway to Bradner Road; thence gener- là vers le sud suivant ledit chemin jusqu’à la Transcanadienne ally northerly along said road, including the closed part of the (route no 1); de là vers le nord-ouest suivant ladite route road, to River Road; thence northerly in a straight line to the jusqu’au chemin Bradner; de là généralement vers le nord sui- southeast corner of the District Municipality of Maple Ridge; vant ledit chemin, y compris le tronçon fermé du chemin, (b) that part of the Thompson-Nicola Regional District com- jusqu’au chemin River; de là vers le nord suivant une ligne prised of: the villages of Ashcroft, Lytton and Cache Creek; droite jusqu’à l’extrémité sud-est de la municipalité de district Subdivision I, excepting Nooaitch Indian Reserve No. 10 and de Maple Ridge; Skeetchestn Indian Reserve; and b) la partie du district régional de Thompson-Nicola constituée : (c) that part of the Squamish-Lillooet Regional District com- des villages d’Ashcroft, de Lytton et de Cache Creek; de la sub- prised of: subdivisions A and B; the District Municipality of division I, à l’exception des réserves indiennes de Nooaitch o Lillooet. n 10 et de Skeetchestn; c) la partie du district régional de Squamish-Lilooet constituée : des subdivisions A et B; de la municipalité de district de Lillooet.

18. NANAIMO—LADYSMITH 18. NANAIMO—LADYSMITH (Population: 114,998) (Population : 114 998) Consisting of: Comprend : (a) those parts of the Regional District of Cowichan Valley com- a) les parties du district régional de Cowichan Valley prised of: constituées : (i) the Town of Ladysmith; (i) de la ville de Ladysmith; (ii) Subdivision H; (ii) de la subdivision H; (iii) Chemainus Indian Reserve No. 13 and Oyster Bay Indian (iii) des réserves indiennes Chemainus no 13 et Oyster Bay Reserve No. 12; no 12; (iv) Subdivision G, excepting Dayman Island, Hudson Island, (iv) de la subdivision G, à l’exception de l’île Dayman, de l’île Leech Island, Miami Islet, Penelakut Island, Ragged Islets, Hudson, de l’île Leech, de l’îlot Miami, de l’île Penelakut, des Reid Island, Rose Islets, Scott Island, Tent Island and Thetis îlots Ragged, de l’île Reid, des îles Rose, de l’île Scott, de l’île Island; and Tent et de l’île Thetis; (b) that part of the Regional District of Nanaimo comprised of: b) la partie du district régional de Nanaimo constituée : des sub- subdivisions A, B and C; the City of Nanaimo; the District divisions A, B et C; de la ville de Nanaimo; de la municipalité de Municipality of Lantzville; Nanoose Indian Reserve, Nanaimo district de Lantzville; de la réserve indienne Nanoose; des

139 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale River Indian Reserves Nos. 2, 3 and 4, and Nanaimo Town réserves indiennes Nanaimo River nos 2, 3 et 4; de la réserve Indian Reserve No. 1. indienne Nanaimo Town no 1.

19. NEW WESTMINSTER—BURNABY 19. NEW WESTMINSTER—BURNABY (Population: 108,652) (Population : 108 652) Consisting of those parts of the Greater Vancouver Regional Comprend les parties du district régional de Greater Vancouver District comprised of: constituées : (a) that part of the City of Burnaby lying easterly and southerly a) de la partie de la ville de Burnaby située à l’est et au sud d’une of a line described as follows: commencing at the intersection of ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de la the southerly limit of said city (10th Avenue) with Griffiths limite sud de ladite ville (10e Avenue) avec la promenade Grif- Drive; thence generally northwesterly along said drive to Grif- fiths; de là généralement vers le nord-ouest suivant ladite prome- fiths Avenue; thence northerly to the end of said avenue; thence nade jusqu’à l’avenue Griffiths; de là vers le nord jusqu’à la fin northerly in a straight line to the intersection of Stanley Street de ladite avenue; de là vers le nord en ligne droite jusqu’à l’inter- and Walker Avenue; thence northwesterly along said avenue to section de la rue Stanley et de l’avenue Walker; de là vers le Burris Street; thence northeasterly along said street to 6th Street; nord-ouest suivant ladite avenue jusqu’à la rue Burris; de là vers thence southeasterly along said street to Nursery Street; thence le nord-est suivant ladite rue jusqu’à la 6e rue; de là vers le sud- northeasterly along said street and its northeasterly production est suivant ladite rue jusqu’à la rue Nursery; de là vers le nord- to the Trans-Canada Highway (Highway No. 1); thence gener- est suivant ladite rue et son prolongement vers le nord-est ally easterly along said highway to the easterly limit of said city; jusqu’à la route Transcanadienne (route no 1); de là générale- and ment vers l’est suivant ladite route jusqu’à la limite est de ladite (b) the City of New Westminster. ville; b) de la ville de New Westminster.

20. NORTH OKANAGAN—SHUSWAP 20. NORTH OKANAGAN—SHUSWAP (Population: 121,474) (Population : 121 474) Consisting of: Comprend : (a) the Regional District of North Okanagan; a) le district régional de North Okanagan; (b) that part of the Regional District of Columbia-Shuswap com- b) la partie du district régional de Columbia-Shuswap prised of: constituée : (i) the City of Salmon Arm; (i) de la ville de Salmon Arm; (ii) the District Municipality of Sicamous; (ii) de la municipalité de district de Sicamous; (iii) subdivisions C, D, E and F; (iii) des subdivisions C, D, E et F; (iv) the Indian reserves of Chum Creek No. 2, Hustalen No. 1, (iv) des réserves indiennes de Chum Creek no 2, de Hustalen North Bay No. 5, Okanagan (Part) No. 1, Quaaout No. 1, Sal- no 1, de North Bay no 5, d’Okanagan (partie) no 1, de Quaaout mon River No. 1, Scotch Creek No. 4, Switsemalph and Swit- no 1, de Salmon River no 1, de Scotch Creek no 4, de Switse- semalph No. 3; malph et de Switsemalph no 3; (c) those parts of the Thompson-Nicola Regional District com- c) les parties du district régional de Thompson-Nicola prised of: constituées : (i) the Village of Chase; (i) du village de Chase; (ii) that part of Subdivision L lying northeasterly of a (ii) de la partie de la subdivision L située au nord-est d’une line described as follows: commencing at the northwesterly ligne décrite comme suit : commençant à l’extrémité nord- corner of Subdivision D of the Columbia-Shuswap Regional ouest de la subdivision D du district régional de Columbia- District at approximate latitude 50°34’29”N and longi- Shuswap à environ 50°34’29” de latitude N et 119°39’00” de tude 119°39’00”W; thence northwesterly in a straight line to longitude O; de là vers le nord-ouest suivant une ligne droite the most southerly corner of Neskonlith Indian Reserve; jusqu’à l’extrémité la plus au sud de la réserve indienne de (iii) that part of Subdivision P lying easterly of a line described Neskonlith; as follows: commencing at the intersection of the South (iii) de la partie de la subdivision P située à l’est d’une ligne Thompson River with the northwesterly production of the décrite comme suit : commençant à l’intersection de la rivière southwesterly boundary of Neskonlith Indian Reserve; thence Thompson Sud et du prolongement vers le nord-ouest de la northwesterly along said production to the southerly produc- limite sud-ouest de la réserve indienne de Neskonlith; de là tion of the easterly limit of Subdivision O of the Thompson- vers le nord-ouest suivant ledit prolongement jusqu’au pro- Nicola Regional District at approximate latitude 50°45’24”N longement vers le sud de la limite est de la subdivision O du and longitude 119°48’04”W; thence northerly along said pro- district régional de Thompson-Nicola à environ 50°45’24” de duction to the southerly limit of Subdivision O at approximate latitude N et 119°48’04” de longitude O; de là vers le nord latitude 50°55’29”N and longitude 119°48’16”W; suivant ledit prolongement jusqu’à la limite sud de la

140 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale (iv) Neskonlith Indian Reserve and Sahhaltkum Indian subdivision O à environ 50°55’29” de latitude N et 119°48’16” Reserve No. 4; and de longitude O; (d) that part of the Regional District of Central Kootenay com- (iv) des réserves indiennes de Neskonlith et de Sahhaltkum prised of that part of Subdivision K lying westerly of the Colum- no 4; bia River. d) la partie du district régional de Central Kootenay constituée de la partie de la subdivision K située à l’ouest du fleuve Columbia.

21. NORTH VANCOUVER 21. NORTH VANCOUVER (Population: 109,639) (Population : 109 639) Consisting of those parts of the Greater Vancouver Regional Comprend les parties du district régional de Greater Vancouver District comprised of: constituées : (a) the City of North Vancouver; a) de la ville de North Vancouver; (b) that part of the District Municipality of North Vancouver b) de la partie de la municipalité de district de North Vancouver lying westerly and northerly of a line described as follows: com- située à l’ouest et au nord d’une ligne décrite comme suit : com- mencing at the intersection of the northerly limit of said district mençant à l’intersection de la limite nord de ladite municipalité municipality with the western bank of the Seymour River; de district et de la rive ouest de la rivière Seymour; de là généra- thence generally southerly along said bank to the northerly lement vers le sud suivant ladite rive jusqu’à la limite nord de la boundary of Seymour Creek Indian Reserve No. 2; thence gen- réserve indienne de Seymour Creek no 2; de là généralement erally westerly along said boundary to the Mount Seymour Park- vers l’ouest suivant ladite limite jusqu’à la promenade Mount way; thence westerly along said parkway to the Trans-Canada Seymour; de là vers l’ouest suivant ladite promenade jusqu’à la Highway (Highway No. 1); thence northwesterly along said Transcanadienne (route no 1); de là vers le nord-ouest suivant highway to Lynn Creek; thence generally southerly along said ladite route jusqu’au ruisseau Lynn; de là généralement vers le creek to the westerly limit of said district municipality; sud suivant ledit ruisseau jusqu’à la limite ouest de ladite muni- (c) that part of Subdivision A lying easterly of the Capilano cipalité de district; River and westerly of the Indian River and Indian Arm, passing c) de la partie de la subdivision A située à l’est de la rivière Capi- to the east of Croker Island; and lano et à l’ouest de la rivière Indian et du bras de mer Indian, en (d) Mission Indian Reserve No. 1. passant à l’est de l’île Croker; d) de la réserve indienne de Mission no 1.

22. PITT MEADOWS—MAPLE RIDGE 22. PITT MEADOWS—MAPLE RIDGE (Population: 94,111) (Population : 94 111) Consisting of: Comprend : (a) that part of the Fraser Valley Regional District comprised of a) la partie du district régional de Fraser Valley constituée de la that part of Subdivision F lying westerly and northerly of a line partie de la subdivision F située à l’ouest et au nord d’une ligne described as follows: commencing at the easterly limit of said décrite comme suit : commençant à la limite est de ladite subdi- subdivision at approximate latitude 49°27’22”N and approxi- vision à environ 49°27’22” de latitude N et à environ 122°08’46” mate longitude 122°08’46”W; thence westerly in a straight line de longitude O; de là vers l’ouest en ligne droite jusqu’à la rive to the northern shoreline of Stave Lake at approximate lati- nord du lac Stave à environ 49°27’34” de latitude N et 122°13’09” tude 49°27’34”N and longitude 122°13’09”W; thence generally de longitude O; de là généralement vers le sud suivant ledit lac southerly along said lake to the northeasterly corner of the Dis- jusqu’à l’extrémité nord-est de la municipalité de district de trict Municipality of Mission; and Mission; (b) that part of the Greater Vancouver Regional District com- b) les parties du district régional de Greater Vancouver prised of: constituées : (i) the City of Pitt Meadows; (i) de la ville de Pitt Meadows; (ii) Katzie Indian Reserve No. 1, Langley Indian Reserve (ii) des réserves indiennes Katzie no 1, Langley no 5 et Whon- No. 5 and Whonnock Indian Reserve No. 1; nock no 1; (iii) the District Municipality of Maple Ridge. (iii) de la partie de la municipalité de district de Maple Ridge.

141 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale 23. PORT MOODY—COQUITLAM 23. PORT MOODY—COQUITLAM (Population: 108,326) (Population : 108 326) Consisting of those parts of the Greater Vancouver Regional Comprend les parties du district régional de Greater Vancouver District comprised of: constituées : (a) that part of the City of Coquitlam lying southerly of Highway a) de la partie de la ville de Coquitlam située au sud de la route No. 7A (Barnet Highway, Lougheed Highway); no 7A (route Barnet, route Lougheed); (b) the City of Port Moody; b) de la ville de Port Moody; (c) Coquitlam Indian Reserve No. 1; c) de la réserve indienne de Coquitlam no 1; (d) the villages of Anmore and Belcarra; and d) des villages d’Anmore et de Belcarra; (e) those parts of Subdivision A comprised of: e) des parties de la subdivision A constituées de : (i) that part on the north shoreline of Burrard Inlet within the (i) la partie de la rive nord de la baie de Burrard dans la ville City of Port Moody; de Port Moody; (ii) Boulder Island. (ii) l’île Boulder.

24. PRINCE GEORGE—PEACE RIVER— 24. PRINCE GEORGE—PEACE RIVER— NORTHERN ROCKIES NORTHERN ROCKIES (Population: 107,382) (Population : 107 382) Consisting of: Comprend : (a) the Northern Rockies Regional Municipality; a) la municipalité régionale de Northern Rockies; (b) the Peace River Regional District; and b) le district régional de Peace River; (c) those parts of the Regional District of Fraser-Fort George c) les parties du district régional de Fraser-Fort George comprised of: constituées : (i) that part of the City of Prince George lying northerly and (i) de la partie de la ville de Prince George située au nord et à easterly of a line described as follows: commencing at the l’est d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’inter- intersection of the westerly limit of said city with the Nechako section de la limite ouest de ladite ville avec la rivière River; thence generally southeasterly along said river to the Nechako; de là généralement vers le sud-est suivant ladite Cariboo Highway (Highway No. 97); thence southerly along rivière jusqu’à la route Cariboo (route no 97); de là vers le sud said highway to Massey Drive; thence northeasterly along suivant ladite route jusqu’à la promenade Massey; de là vers said drive and Winnipeg Street to 15th Avenue; thence east- le nord-est suivant ladite promenade et la rue Winnipeg erly along said avenue and Patricia Boulevard to the Queens- jusqu’à la 15e Avenue; de là vers l’est suivant ladite avenue et way; thence southerly along the Queensway to Patricia Boule- le boulevard Patricia jusqu’au Queensway; de là vers le sud vard; thence generally easterly along said boulevard and its suivant le Queensway jusqu’au boulevard Patricia; de là géné- production to Yellowhead Highway (Highway No. 16); thence ralement vers l’est suivant ledit boulevard et son prolonge- southeasterly along said highway to the Fraser River; thence ment jusqu’à la route Yellowhead (route no 16); de là vers le generally southerly along said river to the southerly limit of sud-est suivant ladite route jusqu’au fleuve Fraser; de là géné- said city; ralement vers le sud suivant ledit fleuve jusqu’à la limite sud (ii) the District Municipality of Mackenzie; de ladite ville; (iii) the villages of McBride and Valemount; (ii) de la municipalité de district de Mackenzie; (iv) subdivisions A, D, F, G and H; (iii) des villages de McBride et de Valemount; (v) Fort George (Shelly) Indian Reserve No. 2. (iv) des subdivisions A, D, F, G et H; (v) de la réserve indienne de Fort George (Shelly) no 2.

25. RICHMOND CENTRE 25. RICHMOND-CENTRE (Population: 93,863) (Population : 93 863) Consisting of that part of the City of Richmond lying westerly Comprend la partie de la ville de Richmond située à l’ouest et au and northerly of a line described as follows: commencing at the nord d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection intersection of the northerly limit of said city with the Oak Street de la limite nord de ladite ville et le pont de la rue Oak (route Bridge (Highway No. 99); thence southeasterly along said bridge no 99); de là vers le sud-est suivant ledit pont et la route no 99 (auto- and Highway No. 99 (Fraser-Delta Thruway) to Cambie Road; route Delta-Fraser) jusqu’au chemin Cambie; de là vers l’ouest thence westerly along said road to No. 4 Road; thence southerly suivant ledit chemin jusqu’à la route no 4; de là vers le sud suivant along No. 4 Road to Westminster Highway; thence westerly along la route no 4 jusqu’à la route Westminster; de là vers l’ouest suivant said highway to No. 3 Road; thence southerly along said road to ladite route jusqu’à la route no 3; de là vers le sud suivant ladite

142 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale Steveston Highway; thence westerly along said highway and its route jusqu’à la route Steveston; de là vers l’ouest suivant ladite production to the westerly limit of said city. route et son prolongement jusqu’à la limite ouest de ladite ville.

26. SAANICH—ESQUIMALT—JUAN DE FUCA 26. SAANICH—ESQUIMALT—JUAN DE FUCA (Population: 113,004) (Population : 113 004) Consisting of those parts of the Capital Regional District com- Comprend les parties du district régional de la Capitale prised of: constituées : (a) the district municipalities of Esquimalt, Metchosin and a) des municipalités de district d’Esquimalt, de Metchosin et de Sooke; Sooke; (b) the City of Colwood; b) de la ville de Colwood; (c) the Town of View Royal; c) de la ville de View Royal; (d) Esquimalt Indian Reserve, New Songhees Indian Reserve d) des réserves indiennes d’Esquimalt, de New Songhees no 1A, No. 1A, T’Sou-ke Indian Reserve and Becher Bay Indian de T’Sou-ke et de Becher Bay no 1; Reserve No. 1; e) des parties de la subdivision H (partie 1) décrites comme suit : (e) those parts of Subdivision H (Part 1) described as follows: (i) de la partie située à l’est du centre de Squally Reach et au (i) that part lying easterly of the centre of Squally Reach and nord des municipalités de district de Highlands et de northerly of the district municipalities of Highlands and Saanich; Saanich; (ii) de la partie située au sud des municipalités de district de (ii) that part lying southerly of the district municipalities of Sooke et de Metchosin et à l’ouest d’une ligne décrite comme Sooke and Metchosin and westerly of a line described as fol- suit : commençant à l’intersection sud de la limite est de la lows: commencing at the southerly intersection of the eastern municipalité de district d’Esquimalt et de la limite ouest de la limit of the District Municipality of Esquimalt with the west- ville de Victoria; de là vers le sud suivant la limite ouest de ern limit of the City of Victoria; thence southerly along the ladite ville jusqu’au point le plus au sud-ouest de ladite limite western limit of said city to the southwesternmost point of située à l’ouest d’Ogden Point; de là vers le sud suivant une said limit located westerly of Ogden Point; thence southerly ligne droite jusqu’à la limite de ladite subdivision à environ in a straight line to the limit of said subdivision at approxi- 48°15’00” de latitude N et 123°25’49” de longitude O; mate latitude 48°15’00”N and longitude 123°25’49”W; (iii) de la partie située à l’ouest de la municipalité de district (iii) that part lying westerly of the District Municipality of de Sooke; Sooke; and f) de la partie de la municipalité de district de Saanich située à (f) that part of the District Municipality of Saanich lying west- l’ouest d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’inter- erly of a line described as follows: commencing at the intersec- section de la limite nord de ladite municipalité de district et de la tion of the northerly limit of said district municipality with Patri- route Patricia Bay (route no 17); de là vers le sud suivant ladite cia Bay Highway (Highway No. 17); thence southerly along said route jusqu’à la rue Quadra; de là vers le sud-est et généralement highway to Quadra Street; thence southeasterly and generally vers le sud suivant ladite rue jusqu’à la rue Cook; de là vers le southerly along said street to Cook Street; thence southeasterly sud-est suivant ladite rue jusqu’à la limite sud de ladite munici- along said street to the southerly limit of said district palité de district. municipality.

27. SAANICH—GULF ISLANDS 27. SAANICH—GULF ISLANDS (Population: 104,285) (Population : 104 285) Consisting of those parts of the Capital Regional District com- Comprend les parties du district régional de la Capitale prised of: constituées : (a) the Town of Sidney; a) de la ville de Sydney; (b) the district municipalities of North Saanich and Central b) des municipalités de district de North Saanich et de Central Saanich; Saanich; (c) subdivisions F and G; c) des subdivisions F et G; (d) that part of the District Municipality of Saanich lying east- d) de la partie de la municipalité de district de Saanich située à erly, northerly and westerly of a line described as follows: com- l’est, au nord et à l’ouest d’une ligne décrite comme suit : com- mencing at the intersection of the northerly limit of said district mençant à l’intersection de la limite nord de ladite municipalité municipality with Patricia Bay Highway (Highway No. 17); de district et de la route Patricia Bay (route no 17); de là vers le thence southerly along said highway to Quadra Street; thence sud suivant ladite route jusqu’à la rue Quadra; de là vers le sud- southeasterly and generally southerly along said street to Cook est et généralement vers le sud suivant ladite rue jusqu’à la rue Street; thence southeasterly along said street to the southerly Cook; de là vers le sud-est suivant ladite rue jusqu’à la limite sud limit of said district municipality; thence generally easterly, de ladite municipalité de district; de là généralement vers l’est, southerly and easterly along said limit to Shelbourne Street; le sud et l’est suivant ladite limite jusqu’à la rue Shelbourne; de

143 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale thence northerly along said street to McKenzie Avenue; thence là vers le nord suivant ladite rue jusqu’à l’avenue McKenzie; de easterly and southeasterly along said avenue to Finnerty Road; là vers l’est et le sud-est suivant ladite avenue jusqu’au chemin thence northeasterly along said road to Arbutus Road; thence Finnerty; de là vers le nord-est suivant ledit chemin jusqu’au northerly along said road to Hollydene Place; thence northeast- chemin Arbutus; de là vers le nord suivant ledit chemin jusqu’à erly and northwesterly to the end of said place; thence northeast- la place Hollydene; de là vers le nord-est et le nord-ouest jusqu’à erly in a straight line to the easterly limit of said district munici- la fin de ladite place; de là vers le nord-est suivant une ligne pality at approximate latitude 48°28’38”N and droite jusqu’à la limite est de ladite municipalité de district à longitude 123°18’02”W; environ 48°28’38” de latitude N et 123°18’02” de longitude O; (e) the Indian reserves of Cole Bay No. 3, East Saanich No. 2, e) des réserves indiennes de Cole Bay no 3, d’East Saanich no 2, South Saanich No. 1 and Union Bay No. 4; and de South Saanich no 1 et d’Union Bay no 4; (f) that part of Subdivision H (Part 1) lying northwesterly of a f) de la partie de la subdivision H (partie 1) située au nord-ouest line described as follows: commencing at a point on the westerly d’une ligne décrite comme suit : commençant à un point situé limit of said subdivision located at approximate lati- sur la limite ouest de ladite subdivision à environ 48°28’38” de tude 48°28’38”N and longitude 123°18’02”W; thence northeast- latitude N et 123°18’02” de longitude O; de là vers le nord-est erly in a straight line to the northerly limit of said subdivision suivant une ligne droite jusqu’à la limite nord de ladite subdivi- located at approximate latitude 48°30’12”N and longi- sion située à environ 48°30’12” de latitude N et 123°16’13” de tude 123°16’13”W. longitude O.

28. SKEENA—BULKLEY VALLEY 28. SKEENA—BULKLEY VALLEY (Population: 90,586) (Population : 90 586) Consisting of: Comprend : (a) the Stikine Region; a) le district régional de Stikine; (b) the regional districts of Kitimat-Stikine and Skeena-Queen b) les districts régionaux de Kitimat-Stikine et de Skeena-Queen Charlotte; Charlotte; (c) the Regional District of Bulkley-Nechako, excepting: the c) le district régional de Buckley-Nechako, à l’exception : de la District Municipality of Vanderhoof; Subdivision F; Laketown municipalité de district de Vanderhoof; de la subdivision F; des Indian Reserve No. 3 and Stony Creek Indian Reserve No. 1; réserves indiennes de Laketown no 3 et de Stony Creek and no 1; (d) those parts of the Regional District of Central Coast com- d) les parties du district régional de Central Coast constituées : prised of: (i) des subdivisions C, D et E; de la réserve indienne de Bella (i) subdivisions C, D and E; Bella Coola Indian Reserve Coola no 1; No. 1; (ii) de la partie de la subdivision A située au nord et à l’ouest (ii) that part of Subdivision A lying northerly and westerly of d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection a line described as follows: commencing at the most westerly la plus à l’ouest de la limite est dudit district régional avec le intersection of the easterly limit of said regional district with parallèle à 52o00’ de latitude N; de là vers l’ouest suivant ledit 52o00’N latitude; thence west along said latitude to Fisher parallèle jusqu’au chenal Fisher; de là généralement vers le Channel; thence generally southerly along said channel, Fitz sud suivant ledit chenal, le chenal Fitz Hugh Sound, le chenal Hugh Sound, the South Passage and Queen Charlotte Sound South Passage et la baie Queen Charlotte Sound jusqu’à la to the southerly limit of said subdivision. limite sud de ladite subdivision.

29. SOUTH OKANAGAN—WEST KOOTENAY 29. OKANAGAN-SUD—KOOTENAY-OUEST (Population: 112,096) (Population : 112 096) Consisting of: Comprend : (a) the Regional District of Kootenay Boundary; a) le district régional de Kootenay Boundary; (b) that part of the Regional District of Central Kootenay com- b) la partie du district régional de Central Kootenay constituée : prised of: (i) de la ville de Castlegar; (i) the City of Castlegar; (ii) des villages de New Denver, de Silverton, de Slocan et de (ii) the villages of New Denver, Silverton, Slocan and Nakusp; Nakusp; (iii) subdivisions H, I and J; (iii) des subdivisions H, I et J; (iv) that part of Subdivision K lying easterly of the Columbia (iv) de la partie de la subdivision K située à l’est du fleuve River; and Columbia; (c) those parts of the Regional District of Okanagan- c) les parties du district régional d’Okanagan-Similkameen Similkameen comprised of: constituées : (i) the City of Penticton; (i) de la ville de Penticton;

144 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale (ii) the towns of Oliver and Osoyoos; (ii) des villes d’Oliver et d’Osoyoos; (iii) subdivisions A, C, D and E; (iii) des subdivisions A, C, D et E; (iv) those parts of Subdivision F described as follows: (iv) des parties de la subdivision F décrites comme suit : (A) commencing at the intersection of the easterly bound- (A) commençant à l’intersection de la limite est de la ary of Penticton Indian Reserve No. 1 with the southerly réserve indienne de Penticton no 1 et de la limite sud de la limit of the District Municipality of Summerland; thence municipalité de district de Summerland; de là généralement generally easterly along the limit of said district municipal- vers l’est suivant la limite de ladite municipalité de district ity to a point at approximate latitude 49°33’28”N and jusqu’à un point situé à environ 49°33’28” de latitude N et longitude 119°38’08”W; thence due east to the easterly 119°38’08” de longitude O; de là franc est jusqu’à la limite limit of said subdivision; thence southerly along the east- est de ladite subdivision; de là vers le sud suivant la limite erly limit of said subdivision to the easterly boundary of est de ladite subdivision jusqu’à la limite est de la réserve Penticton Indian Reserve No. 1; thence generally northerly indienne de Penticton no 1; de là généralement vers le nord along said boundary to the point of commencement; suivant ladite limite jusqu’au point de départ; (B) that part surrounded by Penticton Indian Reserve No. 1; (B) la partie entourée par la réserve indienne de Penticton o (v) Penticton Indian Reserve No. 1 and Osoyoos Indian n 1; Reserve No. 1. (v) des réserves indiennes de Penticton no 1 et d’Osoyoos no 1.

30. SOUTH SURREY—WHITE ROCK 30. SURREY-SUD—WHITE ROCK (Population: 94,678) (Population : 94 678) Consisting of those parts of the Greater Vancouver Regional Comprend les parties du district régional de Greater Vancouver District comprised of: constituées : (a) the City of White Rock; a) de la ville de White Rock; (b) that part of the City of Surrey lying southerly of a line b) de la partie de la ville de Surrey située au sud d’une ligne described as follows: commencing at the intersection of the décrite comme suit : commençant à l’intersection de la limite westerly limit of said city with Highway No. 10 (58th Avenue); ouest de ladite ville et de la route no 10 (58e Avenue); de là vers thence easterly along said highway (58th Avenue and l’est suivant ladite route (58e Avenue et 56e Avenue) jusqu’à la 56th Avenue) to 192nd Street; thence southerly along said street 192e Rue; de là vers le sud suivant ladite rue jusqu’à la 56e Ave- to 56th Avenue; thence generally easterly along said avenue to nue; de là généralement vers l’est suivant ladite avenue jusqu’à the easterly limit of said city; and la limite est de ladite ville; (c) Semiahmoo Indian Reserve. c) de la réserve indienne de Semiahmoo.

31. STEVESTON—RICHMOND EAST 31. STEVESTON—RICHMOND-EST (Population: 96,610) (Population : 96 610) Consisting of that part of the City of Richmond lying easterly Comprend la partie de la ville de Richmond située à l’est et au and southerly of a line described as follows: commencing at the sud d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection intersection of the northerly limit of said city with the Oak Street de la limite nord de ladite ville avec le pont de la rue Oak (route Bridge (Highway No. 99); thence southeasterly along said bridge no 99); de là vers le sud-est suivant ledit pont et la route no 99 (auto- and Highway No. 99 (Fraser-Delta Thruway) to Cambie Road; route Fraser-Delta) jusqu’au chemin Cambie; de là vers l’ouest thence westerly along said road to No. 4 Road; thence southerly suivant ledit chemin jusqu’au chemin no 4; de là vers le sud suivant along No. 4 Road to Westminster Highway; thence westerly along ledit chemin jusqu’à la route Westminster; de là vers l’ouest sui- said highway to No. 3 Road; thence southerly along said road to vant ladite route jusqu’au chemin no 3; de là vers le sud suivant Steveston Highway; thence westerly along said highway and its ledit chemin jusqu’à la route Steveston; de là vers l’ouest jusqu’à production to the westerly limit of said city. ladite route et son prolongement jusqu’à la limite ouest de ladite ville.

32. SURREY CENTRE 32. SURREY-CENTRE (Population: 111,486) (Population : 111 486) Consisting of that part of the City of Surrey lying northerly and Comprend la partie de la ville de Surrey située au nord et à westerly of a line described as follows: commencing at the inter- l’ouest d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersec- section of the westerly limit of said city with 88th Avenue; thence tion de la limite ouest de ladite ville et la 88e Avenue; de là généra- generally easterly along said avenue to 148th Street; thence north- lement vers l’est suivant ladite avenue jusqu’à la 148e Rue; de là erly along said street to 100th Avenue; thence easterly along said vers le nord suivant ladite rue jusqu’à la 100e Avenue; de là vers avenue to 152nd Street; thence northerly along said street to the l’est suivant ladite avenue jusqu’à la 152e Rue; de là vers le nord

145 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale Trans-Canada Highway (Highway No. 1); thence generally north- suivant ladite rue jusqu’à la route Transcanadienne (route no 1); de westerly along said highway to the northerly limit of said city. là généralement vers le nord-ouest suivant ladite route jusqu’à la limite nord de ladite ville.

33. SURREY—NEWTON 33. SURREY—NEWTON (Population: 105,183) (Population : 105 183) Consisting of that part of the City of Surrey described as fol- Comprend la partie de la ville de Surrey décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of the westerly limit of said commençant à l’intersection de la limite ouest de ladite ville et de city with 88th Avenue; thence generally easterly along said avenue la 88e Avenue; de là généralement vers l’est suivant ladite avenue to 144th Street; thence southerly along said street to Highway jusqu’à la 144e Rue; de là vers le sud suivant ladite rue jusqu’à la No. 10 (56th Avenue); thence generally westerly along said high- route no 10 (56e Avenue); de là généralement vers l’ouest suivant way (56th Avenue and 58th Avenue) to the westerly limit of said ladite route (56e Avenue et 58e Avenue) jusqu’à la limite ouest de city; thence northerly along said limit to the point of ladite ville; de là vers le nord suivant ladite limite jusqu’au point de commencement. départ.

34. VANCOUVER CENTRE 34. VANCOUVER-CENTRE (Population: 102,480) (Population : 102 480) Consisting of that part of the City of Vancouver described as fol- Comprend la partie de la ville de Vancouver décrite comme suit : lows: commencing at the southwesterly corner of the City of North commençant à l’extrémité sud-ouest de la ville de North Vancou- Vancouver; thence southerly along a straight line drawn to the ver; de là vers le sud suivant une ligne droite jusqu’à l’intersection intersection of Coal Harbour Seawalk with Waterfront Road West; de Coal Harbour Seawalk et de Waterfront Road West; de là vers le thence southerly in a straight line to Cambie Street; thence south- sud en ligne droite jusqu’à la rue Cambie; de là vers le sud suivant erly along said street to Dunsmuir Street; thence southeasterly and ladite rue jusqu’à la rue Dunsmuir; de là vers le sud-est et l’est easterly along Dunsmuir Street to Main Street; thence southerly suivant ladite rue jusqu’à la rue Main; de là vers le sud suivant along said street to 2nd Avenue East; thence westerly along said ladite rue jusqu’à la 2e Avenue Est; de là vers l’ouest suivant ladite avenue to 2nd Avenue West; thence westerly and southwesterly avenue jusqu’à la 2e Avenue Ouest; de là vers l’ouest et le sud-ouest along said avenue to 6th Avenue West; thence westerly along said suivant ladite avenue jusqu’à la 6e Avenue Ouest; de là vers l’ouest avenue to 4th Avenue West; thence northwesterly and westerly suivant ladite avenue jusqu’à la 4e Avenue Ouest; de là vers le nord- along said avenue to Arbutus Street; thence northerly and north- ouest et l’ouest suivant ladite avenue jusqu’à la rue Arbutus; de là easterly along said street to McNicoll Avenue; thence easterly vers le nord et le nord-est suivant ladite rue jusqu’à l’avenue McNi- along said avenue to Maple Street; thence northerly along said coll; de là vers l’est suivant ladite avenue jusqu’à la rue Maple; de street and its production to the southern shoreline of English Bay; là vers le nord suivant ladite rue et son prolongement jusqu’à la rive thence N45°00’W in a straight line to the westerly limit of the City sud de la baie English; de là N 45°00′ O en ligne droite jusqu’à la of Vancouver; thence northerly, easterly and southeasterly along limite ouest de la ville de Vancouver; de là vers le nord, l’est et le the westerly and northerly limits of said city to the point of sud-est suivant les limites ouest et nord de ladite ville jusqu’au commencement. point de départ.

35. VANCOUVER EAST 35. VANCOUVER-EST (Population: 110,097) (Population : 110 097) Consisting of that part of the City of Vancouver lying easterly Comprend la partie de la ville de Vancouver située à l’est et au and northerly of a line described as follows: commencing at the nord d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’extrémité southwesterly corner of the City of North Vancouver; thence south- sud-ouest de la ville de North Vancouver; de là vers le sud suivant erly along a straight line drawn to the intersection of Coal Harbour une ligne droite jusqu’à l’intersection de Coal Harbour Seawalk et Seawalk with Waterfront Road West; thence southerly in a straight de Waterfront Road West; de là vers le sud en ligne droite jusqu’à line to Cambie Street; thence southerly along said street to la rue Cambie; de là vers le sud suivant ladite rue jusqu’à la rue Dunsmuir Street; thence southeasterly and easterly along Dunsmuir Dunsmuir; de là vers le sud-est et l’est suivant ladite rue jusqu’à la Street to Main Street; thence southerly along said street to rue Main; de là vers le sud suivant ladite rue jusqu’à la 2e Avenue 2nd Avenue East; thence westerly along said avenue to Ontario Est; de là vers l’ouest suivant ladite avenue jusqu’à la rue Ontario; Street; thence southerly along said street to 16th Avenue East; de là vers le sud suivant ladite rue jusqu’à la 16e Avenue Est; de là thence easterly along said avenue to Knight Street; thence north- vers l’est suivant ladite avenue jusqu’à la rue Knight; de là vers le erly along said street to 15th Avenue East; thence easterly along nord suivant ladite rue jusqu’à la 15e Avenue Est; de là vers l’est said avenue and its production to 16th Avenue East; thence easterly suivant ladite avenue et son prolongement jusqu’à la 16e Avenue along said avenue to Victoria Drive; thence northerly along said Est; de là vers l’est suivant ladite avenue jusqu’à la promenade drive to 15th Avenue East; thence easterly along said avenue and its Victoria; de là vers le nord suivant ladite promenade jusqu’à la

146 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale intermittent production to Nanaimo Street; thence northerly along 15e Avenue Est; de là vers l’est suivant ladite avenue et son prolon- said street to Grandview Highway South; thence easterly along gement intermittent jusqu’à la rue Nanaimo; de là vers le nord sui- said highway and Grandview Highway to the easterly limit of the vant ladite rue jusqu’à la route Grandview Sud; de là vers l’est City of Vancouver. suivant ladite route et la route Grandview jusqu’à la limite est de la ville de Vancouver.

36. VANCOUVER GRANVILLE 36. VANCOUVER GRANVILLE (Population: 99,886) (Population : 99 886) Consisting of that part of the City of Vancouver described as fol- Comprend la partie de la ville de Vancouver décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of the southerly limit of said commençant à l’intersection de la limite sud de ladite ville avec le city with the southerly production of Cambie Street; thence north- prolongement vers le sud de la rue Cambie; de là vers le nord sui- erly along said production and Cambie Street to 41st Avenue West; vant ledit prolongement et la rue Cambie jusqu’à la 41e Avenue thence easterly along said avenue and 41st Avenue East to Main Ouest;de là vers l’est suivant ladite avenue et la 41e Avenue Est Street; thence northerly along said street to 16th Avenue East; jusqu’à la rue Main; de là vers le nord suivant ladite rue jusqu’à la thence westerly along said avenue to Ontario Street; thence north- 16e Avenue Est; de là vers l’ouest suivant ladite avenue jusqu’à la erly along said street to 2nd Avenue West; thence westerly and rue Ontario; de là vers le nord suivant ladite rue jusqu’à la 2e Ave- southwesterly along said avenue to 6th Avenue West; thence west- nue Ouest; de là vers l’ouest et le sud-ouest suivant ladite avenue erly along said avenue to 4th Avenue West; thence northwesterly jusqu’à la 6e Avenue Ouest; de là vers l’ouest suivant ladite avenue and westerly along said avenue to Arbutus Street; thence southerly jusqu’à la 4e Avenue Ouest; de là vers le nord-ouest et l’ouest sui- along said street to 37th Avenue West; thence easterly along said vant ladite avenue jusqu’à la rue Arbutus; de là vers le sud suivant avenue to the Canadian Pacific Railway; thence southerly and ladite rue jusqu’à la 37e Avenue Ouest; de là vers l’est suivant southeasterly along said railway to the southerly production of ladite avenue jusqu’à la voie ferrée du Canadien Pacifique; de là Granville Street; thence southerly along said production to the vers le sud et le sud-est suivant ladite voie ferrée jusqu’au prolon- southerly limit of said city; thence generally easterly along said gement vers le sud de la rue Granville; de là vers le sud suivant ledit limit to the point of commencement. prolongement jusqu’à la limite sud de ladite ville; de là générale- ment vers l’est suivant ladite limite jusqu’au point de départ.

37. VANCOUVER ISLAND NORTH— 37. ÎLE DE VANCOUVER-NORD— COMOX—POWELL RIVER COMOX—POWELL RIVER (Population: 103,458) (Population : 103 458) Consisting of: Comprend : (a) the regional districts of Mount Waddington and Strathcona; a) les districts régionaux de Mount Waddington et de (b) the Powell River Regional District, excepting Subdivision E; Strathcona; (c) that part of the Central Coast Regional District lying south- b) le district régional de Powell River, à l’exception de la subdi- erly and easterly of a line described as follows: commencing at vision E; the westernmost intersection of the easterly limit of said regional c) la partie du district régional de Central Coast située au sud et district with 52o00’N latitude; thence west along said latitude to à l’est d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersec- Fisher Channel; thence generally southerly along said channel, tion la plus à l’ouest de la limite est dudit district régional avec Fitz Hugh Sound, the South Passage and Queen Charlotte Sound le parallèle à 52o00’ de latitude N; de là vers l’ouest suivant ledit to the southerly limit of said regional district; and parallèle jusqu’au chenal Fisher; de là généralement vers le sud (d) those parts of the Comox Valley Regional District comprised suivant ledit chenal, le chenal Fitz Hugh Sound, le chenal South of: Passage et la baie Queen Charlotte Sound jusqu’à la limite sud (i) the Town of Comox; dudit district régional; (ii) subdivisions B (Lazo North) and C (Puntledge-Black d) les parties du district régional de Comox Valley constituées : Creek); (i) de la ville de Comox; (iii) Pentledge Indian Reserve No. 2 and Comox Indian (ii) des subdivisions B (Lazo North) et C (Puntledge-Black Reserve No. 1. Creek); (iii) des réserves indiennes de Pentledge no 2 et de Comox no 1.

147 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale 38. VANCOUVER KINGSWAY 38. VANCOUVER KINGSWAY (Population: 102,003) (Population : 102 003) Consisting of that part of the City of Vancouver described as fol- Comprend la partie de la ville de Vancouver décrite comme suit : lows: commencing at the intersection of Grandview Highway with commençant à l’intersection de la route Grandview et la limite est the easterly limit of said city (Boundary Road); thence southerly de ladite ville (chemin Boundary); de là vers le sud suivant ladite along said limit (Boundary Road) to Kingsway; thence westerly limite (chemin Boundary) jusqu’au Kingsway; de là vers l’ouest et and northwesterly along Kingsway to Joyce Street; thence south- le nord-ouest suivant Kingsway jusqu’à la rue Joyce; de là vers le westerly along said street to 41st Avenue East; thence westerly sud-ouest suivant ladite rue jusqu’à la 41e Avenue Est; de là vers along said avenue to Main Street; thence northerly along said street l’ouest suivant ladite avenue jusqu’à la rue Main; de là vers le nord to 16th Avenue East; thence easterly along said avenue to Knight suivant ladite rue jusqu’à la 16e Avenue Est; de là vers l’est suivant Street; thence northerly along said street to 15th Avenue East; ladite avenue jusqu’à la rue Knight; de là vers le nord suivant ladite thence easterly along said avenue and its production to 16th Avenue rue jusqu’à la 15e Avenue Est; de là vers l’est suivant ladite avenue East; thence easterly along said avenue to Victoria Drive; thence et son prolongement jusqu’à la 16e Avenue Est; de là vers l’est northerly along said drive to 15th Avenue East; thence easterly suivant ladite avenue jusqu’à la promenade Victoria; de là vers le along said avenue and its intermittent production to Nanaimo nord suivant ladite promenade jusqu’à la 15e Avenue Est; de là vers Street; thence northerly along said street to Grandview Highway l’est suivant ladite avenue et son prolongement intermittent jusqu’à South; thence easterly along said highway and Grandview High- la rue Nanaimo; de là vers le nord suivant ladite rue jusqu’à la route way to the point of commencement. Grandview Sud; de là vers l’est suivant ladite route et la route Grandview jusqu’au point de départ.

39. VANCOUVER QUADRA 39. VANCOUVER QUADRA (Population: 102,416) (Population : 102 416) Consisting of those parts of the Greater Vancouver Regional Comprend les parties du district régional du Grand Vancouver District comprised of: constituées : (a) that part of the City of Vancouver lying westerly of a line a) de la partie de la ville de Vancouver située à l’ouest d’une described as follows: commencing at the intersection of the ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de la southerly limit of said city with the southerly production of limite sud de ladite ville avec le prolongement vers le sud de la Granville Street; thence northerly along said production to the rue Granville; de là vers le nord suivant ledit prolongement Canadian Pacific Railway; thence northwesterly and northerly jusqu’à la voie ferrée du Canadien Pacifique; de là vers le nord- along said railway to 37th Avenue West; thence westerly along ouest et le nord suivant ladite voie ferrée jusqu’à la 37e Avenue said avenue to Arbutus Street; thence northerly along said street Ouest; de là vers l’ouest suivant ladite avenue jusqu’à la rue to McNicoll Avenue; thence easterly along said avenue to Maple Arbutus; de là vers le nord suivant ladite rue jusqu’à l’avenue Street; thence northerly along said street and its production to McNicoll; de là vers l’est suivant ladite avenue jusqu’à la rue the southern shoreline of English Bay; thence N45°00’W in a Maple; de là vers le nord suivant ladite rue et son prolongement straight line to the westerly limit of the City of Vancouver; jusqu’à la rive sud de la baie English; de là N 45°00′ O en ligne (b) that part of Subdivision A comprised of the University droite jusqu’à la limite ouest de la ville de Vancouver; Endowment Lands and the University of British Columbia lying b) de la partie de la subdivision A constituée de la dotation fon- westerly of the westerly limit of the City of Vancouver; and cière universitaire (University Endowment Lands) et de l’Uni- (c) Musqueam Indian Reserve No. 2. versité de la Colombie-Britannique située à l’ouest de la limite ouest de la ville de Vancouver; c) de la réserve indienne de Musqueam no 2.

40. VANCOUVER SOUTH 40. VANCOUVER-SUD (Population: 100,966) (Population : 100 966) Consisting of that part of the City of Vancouver lying southerly Comprend la partie de la ville de Vancouver située au sud et à and easterly of a line described as follows: commencing at the l’est d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection intersection of the easterly limit of said city (Boundary Road) with de la limite est de ladite ville (chemin Boundary) et le Kingsway; Kingsway; thence westerly and northwesterly along Kingsway to de là vers l’ouest et le nord-ouest suivant le Kingsway jusqu’à la Joyce Street; thence southwesterly along said street to 41st Avenue rue Joyce; de là vers le sud-ouest suivant ladite rue jusqu’à la East; thence westerly along said avenue and 41st Avenue West to 41e Avenue Est; de là vers l’ouest suivant ladite avenue et la Cambie Street; thence southerly along said street and its southerly 41e Avenue Ouest jusqu’à la rue Cambie; de là vers le sud suivant production to the southerly limit of said city. ladite rue et son prolongement vers le sud jusqu’à la limite sud de ladite ville.

148 2013-10-05 Canada Gazette Part II, Vol. 147, Gazette du Canada Partie II, Vol. 147, SI/TR/2013-102 Extra Édition spéciale 41. VICTORIA 41. VICTORIA (Population: 110,942) (Population : 110 942) Consisting of those parts of the Capital Regional District com- Comprend les parties du district régional de la Capitale consti- prised of: tuées : (a) the City of Victoria; a) de la ville de Victoria; (b) the District Municipality of Oak Bay; b) de la municipalité de district d’Oak Bay; (c) that part of the District Municipality of Saanich lying east- c) de la partie de la municipalité de district de Saanich située à erly and southerly of a line described as follows: commencing at l’est et au sud d’une ligne décrite comme suit : commençant à the intersection of the southerly limit of said district municipal- l’intersection de la limite sud de ladite municipalité de district et ity with Shelbourne Street; thence northerly along said street to la rue Shelbourne; de là vers le nord suivant ladite rue jusqu’à McKenzie Avenue; thence easterly and southeasterly along said l’avenue McKenzie; de là vers l’est et le sud-est suivant ladite avenue to Finnerty Road; thence northeasterly along said road to avenue jusqu’au chemin Finnerty; de là vers le nord-est suivant Arbutus Road; thence northerly along said road to Hollydene ledit chemin jusqu’à la rue Arbutus; de là vers le nord suivant Place; thence northeasterly and northwesterly to the end of said ledit chemin jusqu’à la place Hollydene; de là vers le nord-est et place; thence northeasterly in a straight line to the easterly limit le nord-ouest jusqu’à la fin de ladite place; de là vers le nord-est of said district municipality at approximate latitude 48°28’38”N en ligne droite jusqu’à la limite est de ladite municipalité de dis- and longitude 123°18’02”W; and trict à environ 48°28’38” de latitude N et 123°18’02” de longi- (d) those parts of Subdivision H (Part 1) comprised of: tude O; (i) that part lying southeasterly of a line described as follows: d) des parties de la subdivision H (partie 1) constituées : commencing at a point on the westerly limit of said subdiv- (i) de la partie située au sud-est d’une ligne décrite comme ision located at approximate latitude 48°28’38”N and longi- suit : commençant à un point à la limite ouest de ladite subdi- tude 123°18’02”W; thence northeasterly in a straight line to vision située à environ 48°28’38” de latitude N et 123°18’02” the northerly limit of said subdivision located at approximate de longitude O; de là vers le nord-est en ligne droite jusqu’à la latitude 48°30’12”N and longitude 123°16’13”W; limite nord de ladite subdivision située à environ 48°30’12” (ii) that part lying easterly of a line described as follows: com- de latitude N et 123°16’13” de longitude O; mencing at the southerly intersection of the eastern limit of (ii) de la partie située à l’est d’une ligne décrite comme suit : the District Municipality of Esquimalt with the western limit commençant à l’intersection sud de la limite est de la munici- of the City of Victoria; thence southerly along the western palité de district d’Esquimalt et la limite ouest de la ville de limit of the City of Victoria to the southwesternmost point of Victoria; de là vers le sud suivant la limite ouest de la ville de said limit located westerly of Ogden Point; thence southerly Victoria jusqu’au point le plus au sud-ouest de ladite limite in a straight line to the southerly limit of said subdivision at située à l’ouest d’Ogden Point; de là vers le sud en ligne droite approximate latitude 48°15’00”N and longitude 123°25’49”W. jusqu’à la limite sud de ladite subdivision à environ 48°15’00” de latitude N et 123°25’49” de longitude O.

42. WEST VANCOUVER—SUNSHINE COAST— 42. WEST VANCOUVER—SUNSHINE COAST— SEA TO SKY COUNTRY SEA TO SKY COUNTRY (Population: 112,875) (Population : 112 875) Consisting of: Comprend : (a) the Sunshine Coast Regional District; a) le district régional de Sunshine Coast; (b) that part of the Squamish-Lillooet Regional District com- b) la partie du district régional de Squamish-Lillooet constituée : prised of: the Resort Municipality of Whistler; the Village of de la municipalité touristique de Whistler; du village de Pember- Pemberton; subdivisions C and D; the District Municipality of ton; des subdivisions C et D; de la municipalité de district de Squamish; and Squamish; (c) that part of the Greater Vancouver Regional District lying c) la partie du district régional de Greater Vancouver située à westerly and northerly of a line described as follows: commen- l’ouest et au nord d’une ligne décrite comme suit : commençant cing at the intersection of the northerly limit of said regional à l’intersection de la limite nord dudit district régional avec la district with the Capilano River; thence generally southerly rivière Capilano; de là généralement vers le sud suivant ladite along said river to the northerly limit of the District Municipality rivière jusqu’à la limite nord de la municipalité de district de of West Vancouver; thence easterly and generally southerly West Vancouver; de là vers l’est et généralement vers le sud sui- along the northerly and easterly limits of said district municipal- vant les limites nord et est de ladite municipalité de district ity to the northerly boundary of Capilano Indian Reserve No. 5; jusqu’à la limite nord de la réserve indienne de Capilano no 5; de thence generally easterly and southwesterly along the northerly là généralement vers l’est et le sud-ouest suivant les limites nord and easterly boundaries of said Indian reserve to the northerly et est de ladite réserve indienne jusqu’à la limite nord de la ville limit of the City of Vancouver; thence generally westerly and de Vancouver; de là généralement vers l’ouest et le sud suivant la southerly along the limit of said city to the northerly limit of said limite de ladite ville jusqu’à la limite nord de ladite ville dans la city in English Bay; thence westerly along said limit and its pro- baie English; de là vers l’ouest suivant ladite limite et son pro- duction to the southwesterly limit of said regional district. longement jusqu’à la limite sud-ouest dudit district régional.

Published by the Queen’s Printer for Canada, 2013 Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2013

149 If undelivered, return COVER ONLY to: Publishing and Depository Services Public Works and Government Services Canada Ottawa, Canada K1A 0S5

En cas de non-livraison, retourner cette COUVERTURE SEULEMENT à : Les Éditions et Services de dépôt Travaux publics et Services gouvernementaux Canada Ottawa, Canada K1A 0S5

Available from Publishing and Depository Services En vente : Les Éditions et Services de dépôt Public Works and Government Services Canada Travaux publics et Services gouvernementaux Canada Ottawa, Canada K1A 0S5 Ottawa, Canada K1A 0S5