Booklet | English | français Behold the BridegroomBehold Cometh Séminaire Du Livret

2018/19 2018/19 Voir, le marié arrive Speaker/Orateur: Jeff Pippenger, Tamina Bläsing, Filip Iordan

Jeff Pippenger – Seven and One / Sept et Un ...... 3 Tamina Bläsing – Do We need Rebatism? / Avons-nous besoin d'un re-baptême ? .43 Filip Iordan – The Laws of the Bible / Les lois de la bible ...... 73

Used book shortcuts/Abréviations des livres utilisés BEcho Bible Echo BTS Bible Training School Cch Counsels to the Church CT Counsels to Parents, Teachers and Students DA The Desire of Ages Ed Education EW Early Writings GC The Great Controversy JW, LIFIN James White, Life Incidents LEF, PFF , The Prophetic Faith of Our Fathers MR Manuscript Releases, vol. 1-21 Ms Manuscript MYP Messages to Young People PP Patriarchs and Prophets RH The Review and Herald SG Spiritual Gifts, vol. 1-3 SM Selected Messages (vol. 1-3) SP The Spirit of Prophecy, vol. 1-4 SPM Spalding and Magan Collections (1985) ST The Signs of the Times T Testimonies for the Church (Vol. 1-9) TM Testimonies to Ministers and Gospel Workers

empreinte

future is now e.V. D-74189 Weinsberg Cover-Bild: fin [email protected]

Version 1/2018 fin-publishing

www.future-is-now.net

© future is now

2 Seven and One Sept et Un

1.1 “Mount Zion was just before us, and on 1.1 « Le mont Sion était juste devant nous, et the mount was a building which looked to me sur la montagne se trouvait un édifice qui me like a temple. About it were seven other moun- paraissait être un temple. Autour d'elle se trou- tains, on which grew roses and lilies. I saw the vaient sept autres montagnes, sur lesquelles little ones climb, or if they chose, use their little poussaient des roses et des lys. Je vis les pe- wings and fly to the top of the mountains, and tits grimper ou, s'ils le voulaient, utiliser leurs pluck the never-fading flowers. There were all petites ailes et voler jusqu'au sommet des kinds of trees to beautify the place; the box, montagnes pour cueillir les fleurs qui ne se fa- pine, fir, olive, myrtle and pomegranate, and naient jamais. Il y avait toutes sortes d'arbres the fig tree, bowed down with the weight of its pour embellir l'endroit : le buis, le pin, le sa- Jeff Pippenger timely figs, made the place all over glorious. pin, l'olivier, le myrte et le grenadier, le figuier, As we were about to enter the temple, Jesus courbé sous le poids de ses figues mûres, ren- raised his lovely eyes and said, Only the one daient le lieu tout à fait glorieux. Alors que nous hundred and forty-four thousand enter this étions sur le point d'entrer dans le temple, Jé- place, and we shouted Alleluia. sus leva ses beaux yeux et dit : Seuls les cent quarante-quatre mille entrent dans ce lieu, et nous criâmes Alléluia. 1.2 “The temple was supported by seven pil- 1.2 « Le temple était soutenu par sept piliers, lars, all of transparent gold, set with pearls tous en or transparent, ornés des perles les most glorious. The things I saw there I can but plus glorieuses. Les choses que j'y ai vues, je ne faintly describe. Oh! that I could talk in the lan- peux que faiblement les décrire. Oh ! si je pou- guage of Canaan, then could I tell something of vais parler la langue de Canaan, alors je pour- the glory of the better world. I saw there tables rais dire quelque chose de la gloire du monde of stone in which the names of the one hun- meilleur. J'y ai vu des tables de pierre sur les- dred and forty-four thousand were engraved quelles les noms des cent quarante-quatre in letters of gold.” LS, 217. mille étaient gravés en lettres d'or. » LS, 217.

2.1 “I dreamed of seeing a temple to which 2.1 « J’ai rêvé avoir vu un temple où beau- many people were flocking. Only those who coup de gens affluaient. Seuls ceux qui se took refuge in that temple would be saved réfugiaient dans ce temple seraient sauvés when time should close. All who remained out- quand le temps devrait se terminer. Tous ceux side would be forever lost. The multitudes with- qui restaient dehors seraient perdus à jamais. out, who were going their various ways, were Les multitudes à l’extérieur, qui suivaient leurs deriding and ridiculing those who were enter- diverses voies, se moquaient et ridiculisaient ing the temple, and told them that this plan of ceux qui entraient dans le temple, et leur di- safety was a cunning deception, that, in fact, saient que ce plan de sécurité était une trom- there was no danger whatever to avoid. They perie astucieuse et qu'en fait, il n'y avait abso- even laid hold of some to prevent them from lument aucun danger à éviter. Ils en saisirent hastening within the walls. même quelques-uns pour les empêcher de se hâter à l'intérieur des murs. 2.2 “Fearing to be laughed at and ridiculed, I 2.2 « Craignant d'être raillée et ridiculisée, j'ai thought best to wait until the multitude were pensé qu'il valait mieux attendre jusqu'à ce dispersed, or until I could enter unobserved que la multitude se soit dispersée, ou jusqu'à by them. But the numbers increased instead ce que je puisse entrer sans être observée par of diminishing, and fearful of being too late, I elle. Mais le nombre augmentait au lieu de di- hastily left my home and pressed through the minuer, et craignant d'arriver trop tard, je quit- crowd. In my anxiety to reach the temple I did tais précipitamment ma maison et me pressais not notice or care for the throng that surround- dans la foule. Dans mon anxiété pour atteindre

3 ed me. On entering the building, I saw that the le temple, je n'ai ni remarqué ni pris soin de la vast temple was supported by one immense foule qui m'entourait. En entrant dans le bâti- pillar, and to this was tied a Lamb all mangled ment, je vis que le vaste temple était soutenu and bleeding. We who were present seemed to par un immense pilier, et qu’à celui-ci était at- know that this Lamb had been torn and bruised taché un Agneau tout mutilé et saignant. Nous on our account. All who entered the temple qui étions présents semblions savoir que cet must come before it and confess their sins. Agneau avait été déchiré et meurtri à cause de nous. Tous ceux qui entraient dans le temple devaient venir devant lui et confesser leurs pé- chés. 2.3 “Just before the Lamb were elevated seats 2.3 « Juste devant l'Agneau se trouvaient des upon which sat a company of people look- sièges élevés sur lesquels était assise une ing very happy. The light of heaven seemed compagnie de gens qui semblaient très heu- to shine upon their faces, and they praised reux. La lumière du ciel semblait briller sur God and sang songs of glad thanksgiving that leurs visages, et ils louaient Dieu et chantaient seemed to be like the music of angels. These des chants d'action de grâce joyeuse qui sem- were they who had come before the Lamb, blaient être comme la musique des anges. confessed their sins, been pardoned, and were C'était ceux qui étaient venus devant l'Agneau, now waiting in glad expectation of some joyful qui avaient confessé leurs péchés, qui avaient event. été pardonnés, et qui attendaient maintenant dans une joyeuse expectative quelque événe- ment heureux. 2.4 “Even after having entered the building a 2.4 « Même après être entrée dans le bâti- fear came over me and a sense of shame that ment, une crainte m'envahit et un sentiment I must humiliate myself before these people. de honte de devoir m'humilier devant ces gens. But I seemed compelled to move forward, and Mais je semblais contrainte d'avancer, et je fai- was slowly making my way around the pillar in sais lentement le tour du pilier pour faire face order to face the Lamb, when a trumpet sound- à l'Agneau, quand une trompette retentit, le ed, the temple shook, shouts of triumph arose temple trembla, des cris de triomphe surgirent from the assembled saints, an awful bright- des saints assemblés, un éclat terrible illumi- ness illuminated the building, then all was in- na le bâtiment, puis tout fut ténèbres intenses. tense darkness. The happy people had all dis- Les gens heureux avaient tous disparu avec appeared with the brightness, and I was left l'éclat, et je fus laissée seule dans l'horreur si- alone in the silent horror of night.” EW, 78, 79. lencieuse de la nuit. » Premiers Écrits, 78, 79

Resurrection and the Number Eight La Resurrection et le Chiffre Huit Revelation Seventeen APOCALYPSE DIX-SEPT Rome is eighth and is of the seven – Revelation Rome est huitième et vient des sept – 17:11; Kingdoms of History; Daniel 7, 8 Apocalypse 17.11 ; Les Royaumes de l‘His- toire ; Daniel 7, 8.

3. “The world is filled with storm and war and 3. « Le monde est remplit de tempêtes, de variance. Yet under one head – the papal pow- guerres et de dissensions. Pourtant, sous une er – the people will unite to oppose God in the seule tête – le pouvoir papal – le peuple s’uni- person of His witnesses.” 7T, 182. ra pour s’opposer à Dieu dans la personne de Ses témoins. » 7T, 182.

4. “And prophecy foretells a restoration of 4. « Et la prophétie prédit une restauration de her power. ‘I saw one of his heads as it were son pouvoir. ‘Je vis l’une de ses têtes comme wounded to death; and his deadly wound was si elle était blessée à mort ; et sa plaie mortelle

4 healed: and all the world wondered after the fut guérie, et le monde entier s’émerveillait en beast.’ Verse 3. The infliction of the deadly suivant la bête.’ Verset 3. L’infliction de la bles- wound points to the downfall of the papacy in sure mortelle indique la chute de la papauté en 1798. After this, says the prophet, ‘his deadly 1798. Après cela, dit le prophète, ‘sa plaie mor- wound was healed: and all the world wondered telle fut guérie, et le monde entier s’émerveil- after the beast.’ Paul states plainly that the lait en suivant la bête.’ Paul déclare clairement ‘man of sin’ will continue until the second ad- que ‘l’homme de péché’ continuera jusqu’au vent. 2 Thessalonians 2:3-8. To the very close second avènement. 2 Thessaloniciens 2.3-8. of time he will carry forward the work of decep- Jusqu’à la toute fin des temps il poursuivra tion. And the revelator declares, also referring l’œuvre de tromperie. Et le révélateur déclare, to the papacy: ‘All that dwell upon the earth se référant aussi à la papauté : ‘Tous ceux qui shall worship him, whose names are not writ- demeurent sur la terre l’adoreront, [ceux] dont ten in the book of life.’ Revelation 13:8. In both les noms ne sont pas écrits dans le livre de the Old and the New World, the papacy will re- vie de l’Agneau.’ Apocalypse 13.8. Dans l’An- Jeff Pippenger ceive homage in the honor paid to the Sunday cien tout comme dans le Nouveau Monde, la institution, that rests solely upon the authority papauté recevra un hommage en l’honneur of the Roman Church.” GC, 578. rendu à l’institution dominicale, qui repose uni- quement sur l’autorité de l’Église romaine. » La Tragédie des Siècles, 627.

Covenant ALLIANCE Genesis 17:11. Genèse 17.11.

The Rite of Circumcision & Baptism LE RISE DE LA CIRCONCISION ET DU BAPTEME Leviticus 12:3; Luke 1:59–64 (Genesis 17:5, Lévitique 12.3 ; Luc 1.59-64 (Genèse 17.5, 15); Acts 7:2–15, 8 15) ; Actes 7.2-15, 8.

5. “Those who have by baptism given to God a 5. « Ceux qui ont par le baptême, donné à Dieu pledge of their faith in Christ, and their death to un gage de leur foi en Christ, et de leur mort à the old life of sin, have entered into covenant l’ancienne vie de péché, sont entrés dans une re- relation with God.” AUCR, October 7, 1907. lation d’alliance avec Dieu. » AUCR, 7 oct. 1907.

Token & Separate from the World UN GAGE ET SEPARE DU MONDE Token – H226 a signal (literally or figuratively), Gage – H226 un signal (au sens propre ou fi- as a flag, beacon, monument, omen, prodigy, ev- guré), comme un drapeau, une balise, un mo- idence, etc.: – mark, miracle, (en-) sign, ­token. nument, un présage, un prodige, une preuve, etc. : - marque, miracle, (in-) signe, gage.

6. “The Lord made a covenant with Abraham 6. « Le Seigneur fit une alliance avec Abraham and his seed, and gave them the right [rite] of et sa semence, et leur donna le droit [le rite] circumcision as a token that he had separat- de la circoncision comme gage de ce qu’il les ed them from all nations as his peculiar trea- avait séparés de toutes les nations comme sure.” ST, July 22, 1886. son trésor particulier. » ST, 22 juillet 1886.

7.1 “Christ has made baptism the sign of en- 7.1 « Le Christ a fait du baptême le signe d’en- trance to His spiritual kingdom. … trée dans Son royaume spirituel. ... 7.2 “Baptism is a most solemn renunciation of 7.2 « Le baptême est une renonciation très the world. Those who are baptized in the three- solennelle au monde. Ceux qui sont bapti- fold name of the Father, the Son, and the Holy sés dans le triple nom du Père, du Fils et du Spirit, at the very entrance of their Christian Saint-Esprit, à l’entrée même de leur vie chré- life declare publicly that they have forsaken the tienne déclarent publiquement qu’ils ont aban-

5 service of Satan, and have become members donné le service de Satan et sont devenus of the royal family, children of the heavenly membres de la famille royale, enfants du Roi King. They have obeyed the command, ‘Come céleste. Ils ont obéi au commandement : ‘Sor- out from among them, and be ye separate, … tez du milieu d’eux, et soyez séparés... ne tou- and touch not the unclean thing.’ … chez pas à [toute] chose impure.’... 7.3 “As Christians submit to the solemn rite of 7.3 « Alors que les chrétiens se soumettent au baptism, He registers the vow that they make rite solennel du baptême, Il enregistre le vœu to be true to Him. This vow is their oath of alle- qu’ils font de Lui être vrais. Ce vœu est leur giance.” Ev, 307. serment d'allégeance. » Évangéliser, 278.

Eight – Circumcision HUIT – CIRCONCISION Genesis 17:12. Genèse 17.12.

Noah – Baptism NOE – BAPTEME 2 Peter 2:5; 1 Peter 3:20, 21. 2 Pierre 2.5 ; 1 Pierre 3.20, 21.

Resurrection Résurrection Romans 6:3–5; John 12:31–33. Romains 6.3-5 ; Jean 12.31-33.

Sacrifice and Offering Sacrifice et Offrande 8. “Nearly two thousand years ago, a voice of 8. « Il y a presque deux mille ans, une voix mysterious import was heard in heaven, from d’une portée mystérieuse se fit entendre dans the throne of God, ‘Lo, I come.’ ‘Sacrifice and le ciel, depuis le trône de Dieu : ‘Voici, je viens.’ offering Thou wouldest not, but a body hast ‘Tu n’as pas voulu de sacrifice ni d’offrande, Thou prepared Me … Lo, I come (in the volume mais tu m’as préparé un corps... Voici, je viens, of the Book of Me,) to do Thy will, O (il est écrit de moi dans le volume du livre) pour God.’ Hebrews 10:5-7.” DA, 23. faire ta volonté, ô Dieu.’ Hébreux 10.5-7. » Jé- sus-Christ, 13.

9.1 “It was to the glory of God that the Prince of 9.1 « C'est pour la gloire de Dieu que le Prince life should be the first fruits, the antitype of the de la vie devait être les premiers fruits, l'an- typical wavesheaf. ‘For whom he did foreknow, titype du type de la gerbe agitée. ‘Car ceux he also did predestinate to be conformed to qu’il a connus d’avance, il [les] a aussi prédes- the image of his Son, that he might be the first- tinés à être conformes à l’image de son Fils, born among many brethren.” afin que celui-ci soit le premier-né parmi beau- coup de frères.’ 9.2 “Christ was the first fruits of them that 9.2 « Christ fut le premier fruit de ceux qui dor- slept. This very scene, the resurrection of maient. Cette scène même, la résurrection du Christ from the dead, was observed in type by Christ d’entre les morts, fut observée en type the Jews at one of their sacred feasts.” 6BC, par les Juifs lors de l’une de leurs fêtes sa- 1092. crées. » 6BC, 1092.

The Number Eight & the Priests LE CHIFFRE HUIT ET LES PRETRES Exodus 25:40; Hebrews 8; Exode 25.40 ; Hébreux 8 ; 2 Chronicles 29:15–17. 2 Chroniques 29.15-17.

7/1 – First Fruits 7/1 – PREMIERS FRUITS Exodus 22:29, 30; Leviticus 22:26, 27. Exode 22.29, 30 ; Lévitique 22.26, 27.

6 Cleansing PURIFICATION Leviticus 14:1–32 leprosy; Leviticus 15 Lévitique 14.1-32 lèpre ; Lévitique 15, ­Running issue, sick flowers; Numbers 6:9, 10 problème d’écoulement, indisposition des règles ; Nombres 6.9, 10.

First is the Eighth LE PREMIER EST LE HUITIEME Leviticus 23:33–39 tabernacles Lévitique 23.33-39 tabernacles.

Dedication of Sanctuary Dedicace du Sanctuaire and Consecration of Priests et Consecration des Pretres

Consecration and Atonement of the Priests Consecration et Expiation des Pretres Jeff Pippenger Leviticus 8:1–10:3. Lévitique 8.1-10.3.

Moses’ Tabernacle LE TABERNACLE DE MOÏSE 10.1 “A period of about half a year was occu- 10.1 « Une période d'environ une demi-année pied in the building of the tabernacle. When it fut consacrée à la construction du tabernacle. was completed, Moses examined all the work Lorsqu'il fut achevé, Moïse examina tout le tra- of the builders, comparing it with the pattern vail des constructeurs, en le comparant avec shown him in the mount and the directions he le modèle qui lui avait montré sur la montagne had received from God. ‘As the Lord had com- et les directions qu'il avait reçues de Dieu. manded, even so had they done it: and Moses ‘Tel que le SEIGNEUR l’avait commandé ; ils blessed them.’ With eager interest the multi- l’avaient fait ainsi ; et Moïse les bénit.’ Avec tudes of Israel crowded around to look upon un vif intérêt, les multitudes d'Israël se pres- the sacred structure. While they were contem- sèrent tout autour pour contempler la structure plating the scene with reverent satisfaction, sacrée. Pendant qu'ils contemplaient la scène the pillar of cloud floated over the sanctuary avec une satisfaction respectueuse, la colonne and, descending, enveloped it. ‘And the glory de nuée flotta au-dessus du sanctuaire et, des- of the Lord filled the tabernacle.’ There was cendant, l'enveloppa. ‘Et la gloire du SEIGNEUR a revealing of the divine majesty, and for a remplit le tabernacle.’ Il y eut une révélation de time even Moses could not enter. With deep la majesté divine, et pendant un certain temps, emotion the people beheld the token that the même Moïse ne put entrer. Avec une profonde work of their hands was accepted. There were émotion le peuple contemplait le gage que no loud demonstrations of rejoicing. A solemn l’œuvre de leurs mains était acceptée. Il n'y awe rested upon all. But the gladness of their eut pas de manifestations bruyantes de ré- hearts welled up in tears of joy, and they mur- jouissance. Une crainte solennelle reposait sur mured low, earnest words of gratitude that God tous. Mais l'allégresse de leur cœur jaillit en had condescended to abide with them. … larmes de joie, et ils murmurèrent tout bas des paroles sincères de gratitude de ce que Dieu avait condescendu à demeurer avec eux... 10.2 “By divine direction the tribe of Levi was 10.2 « Par direction divine, la tribu de Lévi fut set apart for the service of the sanctuary. In mise à part pour le service du sanctuaire. Dans the earliest times every man was the priest of les premiers temps, chaque homme était le his own household. In the days of Abraham the prêtre de sa propre maison. Au temps d'Abra- priesthood was regarded as the birthright of ham, le sacerdoce était considéré comme le the eldest son. Now, instead of the first-born of droit de naissance du fils aîné. Maintenant, au all Israel, the Lord accepted the tribe of Levi for lieu du premier-né de tout Israël, le Seigneur the work of the sanctuary. By this signal hon- accepta la tribu de Lévi pour l'œuvre du sanc- or He manifested His approval of their fidelity, tuaire. Par ce signal d'honneur, Il manifesta

7 both in adhering to His service and in execut- Son approbation de leur fidélité, à la fois en ing His judgments when Israel apostatized in adhérant à Son service et en exécutant Ses the worship of the golden calf. The priesthood, jugements quand Israël apostasia dans l'ado- however, was restricted to the family of Aaron. ration du veau d'or. Le sacerdoce, cependant, Aaron and his sons alone were permitted to était limité à la famille d'Aaron. Aaron et ses minister before the Lord; the rest of the tribe fils seuls étaient autorisés à exercer le minis- were entrusted with the charge of the taberna- tère devant l'Éternel ; le reste de la tribu était cle and its furniture, and they were to attend chargé du tabernacle et de son mobilier et ils upon the priests in their ministration, but they devaient assister les sacrificateurs dans leur were not to sacrifice, to burn incense, or to see ministère, mais ils ne devaient pas sacrifier, ni the holy things till they were covered. … brûler de l'encens, ni voir les choses saintes avant d'être couverts... 10.3 “After the dedication of the tabernacle, 10.3 « Après la dédicace du tabernacle, les the priests were consecrated to their sacred of- prêtres furent consacrés à leur office sacré. fice. These services occupied seven days, each Ces services durèrent sept jours, marqués marked by special ceremonies. On the eight chacun par des cérémonies spéciales. Le hui- day they entered upon their ministration. As- tième jour, ils entrèrent dans leur ministère. sisted by his sons, Aaron offered the sacrifices Assisté de ses fils, Aaron offrit les sacrifices that God required, and he lifted up his hands que Dieu demandait et il leva les mains et bénit and blessed the people. All had been done as le peuple. Tout avait été fait comme Dieu l'avait God commanded, and He accepted the sacri- ordonné, et Il accepta le sacrifice, et révéla Sa fice, and revealed His glory in a remarkable gloire d'une manière remarquable ; du feu vint manner; fire came from the Lord and con- du Seigneur et consuma l'offrande sur l'autel. sumed the offering upon the altar. The peo- Le peuple contemplait cette merveilleuse ma- ple looked upon this wonderful manifestation nifestation de la puissance divine avec admira- of divine power with awe and intense interest. tion et un vif intérêt. Ils y virent un gage de la They saw in it a token of God’s glory and favor, gloire et de la faveur de Dieu, et ils poussèrent and they raised a universal shout of praise and un cri universel de louange et d'adoration et adoration and fell on their faces as if in the tombèrent sur leur visage comme s'ils étaient immediate presence of Jehovah. en présence immédiate de Jéhovah. 10.4 “But soon afterward a sudden and ter- 10.4 « Mais peu de temps après, une calamité rible calamity fell upon the family of the high terrible et soudaine s'abattit sur la famille du priest. At the hour of worship, as the prayers grand prêtre. À l'heure de l'adoration, tandis and praise of the people were ascending to que les prières et la louange du peuple mon- God, two of the sons of Aaron took each his taient vers Dieu, deux des fils d'Aaron prirent censer and burned fragrant incense thereon, chacun leur encensoir et y brûlèrent de l'en- to rise as a sweet odor before the Lord. But cens parfumé, pour se lever comme une douce they transgressed His command by the use odeur devant le Seigneur. Mais ils transgres- of ‘strange fire.’ For burning the incense they sèrent Son commandement par l'utilisation took common instead of the sacred fire which d'un ‘feu étranger’. Pour brûler l'encens, ils God Himself had kindled, and which He had prirent du feu commun à la place du feu sacré commanded to be used for this purpose. For que Dieu Lui-même avait allumé et qu'Il avait this sin a fire went out from the Lord and de- ordonné d'utiliser à cette fin. Pour ce péché, un voured them in the sight of the people.” PP, feu sortit du Seigneur et les dévora aux yeux 349, 350, 359. du peuple. » Patriarches et Prophètes, 322, 333

Solomon’s Temple LE TEMPLE DE SALOMON 1 Kings 8:1–66 1 Rois 8.1-66. 11.1 “The long-cherished plan of David to erect 11.1 « Le plan longtemps chéri de David d'éri- a temple to the Lord, Solomon wisely carried ger un temple à l'Éternel, Salomon l'exécuta sa- out. For seven years Jerusalem was filled with gement. Pendant sept ans, Jérusalem fut rem-

8 busy workers engaged in leveling the chosen plie d'ouvriers occupés à niveler le site choisi, site, in building vast retaining walls, in laying à construire de vastes murs de soutènement, broad foundations, – ‘great stones, costly à poser de larges fondations – ‘de grandes stones, and hewed stones,’ – in shaping the pierres, des pierres de prix, des pierres de heavy timbers brought from the Lebanon for- taille’ – à façonner le bois de charpente massif ests, and in erecting the magnificent sanctu- apporté des forêts du Liban et à construire le ary. 1 Kings 5:17. … magnifique sanctuaire. 1 Rois 5.17... 11.2 “At last the temple planned by King David, 11.2 « Enfin, le temple conçu par le roi David and built by Solomon his son, was completed. et construit par Salomon, son fils, fut achevé. ‘All that came into Solomon’s heart to make in ‘Tout ce que Solomon (Salomon) avait eu à the house of the Lord,’ he had ‘prosperously cœur de faire dans la maison du SEIGNEUR’ il effected.’ 2 Chronicles 7:11. And now, in order l’avait effectué ‘profitablement.’ 2 Chroniques that the palace crowning the heights of Mount 7.11. Et maintenant, afin que le palais couron- Jeff Pippenger Moriah might indeed be, as David had so much nant les hauteurs du mont Morijah fût, comme desired, a dwelling place ‘not for man, but for David l'avait tant désiré, une demeure non ‘pas the Lord God’ (1 Chronicles 29:1), there re- pour un homme, mais pour le SEIGNEUR Dieu’ mained the solemn ceremony of formally dedi- (1 Chroniques 29.1), il restait la cérémonie so- cating it to Jehovah and His worship. lennelle pour le dédier officiellement à l'Éter- nel et à Son culte. 11.3 “The spot on which the temple was built 11.3 « L'endroit où le temple fut construit had long been regarded as a consecrated place. avait longtemps été considéré comme un lieu It was here that Abraham, the father of the faith- consacré. C'est là qu'Abraham, le père des fi- ful, had revealed his willingness to sacrifice his dèles, avait révélé sa volonté de sacrifier son only son in obedience to the command of Je- fils unique pour obéir à l'ordre de Jéhovah. Là, hovah. Here God had renewed with Abraham Dieu avait renouvelé avec Abraham l'alliance the covenant of blessing, which included the de bénédiction, qui comprenait la glorieuse glorious Messianic promise to the human race promesse messianique à la race humaine de of deliverance through the sacrifice of the Son délivrance par le sacrifice du Fils du Très Haut. of the Most High. See Gen. 22:9, 16-18. Here Voir Genèse 22.9, 16-18. C'était là que lorsque it was that when David offered burnt offerings David offrit des holocaustes et des sacrifices and peace offerings to stay the avenging sword de paix pour stopper l'épée vengeresse de of the destroying angel, God had answered him l'ange destructeur, Dieu lui avait répondu par by fire from heaven. See 1 Chronicles 21. And le feu du ciel. Voir 1 Chroniques 21. Et main- now once more the worshipers of Jehovah were tenant, une fois de plus, les adorateurs de here to meet their God and renew their vows of l'Éternel étaient là pour rencontrer leur Dieu et allegiance to Him. renouveler leurs vœux d'allégeance envers Lui. 11.4 “The time chosen for the dedication was a 11.4 « Le temps choisi pour la dédicace était most favorable one – the seventh month, when des plus favorables : le septième mois, lorsque the people from every part of the kingdom le peuple de toutes les parties du royaume were accustomed to assemble at Jerusalem to avait l'habitude de se réunir à Jérusalem pour celebrate the Feast of Tabernacles. This feast célébrer la fête des Tabernacles. Cette fête was preeminently an occasion of rejoicing. The était avant tout une occasion de se réjouir. Les labors of the harvest being ended and the toils travaux de la moisson étant terminés et les tra- of the new year not yet begun, the people were vaux de la nouvelle année n'ayant pas encore free from care and could give themselves up to commencé, le peuple était libéré des charges the sacred, joyous influences of the hour. et pouvait se livrer aux influences sacrées et joyeuses de l'heure. 11.5 “At the appointed time the hosts of Israel, 11.5 « Au temps fixé, les armées d'Israël, avec with richly clad representatives from many for- des représentants richement vêtus de nom- eign nations, assembled in the temple courts. breuses nations étrangères, se rassemblèrent The scene was one of unusual splendor. Solo- dans les cours du temple. La scène était d'une 9 mon, with the elders of Israel and the most in- splendeur inhabituelle. Salomon, avec les an- fluential men among the people, had returned ciens d'Israël et les hommes les plus influents from another part of the city, whence they had du peuple, était revenu d'une autre partie de brought the ark of the testament. From the la ville, d'où ils avaient apporté l'arche du sanctuary on the heights of Gibeon had been testament. Du sanctuaire sur les hauteurs transferred the ancient ‘tabernacle of the con- de Gabaon avaient été transférés l'ancien ‘ta- gregation, and all the holy vessels that were in bernacle de la congrégation, et tous les saints the tabernacle’ (2 Chronicles 5:5); and these ustensiles qui étaient dans le tabernacle’ (2 cherished reminders of the earlier experienc- Chroniques 5.5) ; et ces précieux souvenirs des es of the children of Israel during their wan- premières expériences des enfants d'Israël derings in the wilderness and their conquest pendant leurs errances dans le désert et leur of Canaan, now found a permanent home in conquête de Canaan, trouvèrent maintenant the splendid building that had been erected to un foyer permanent dans le splendide édifice take the place of the portable structure. qui avait été érigé pour prendre la place de la structure portable. 11.6 “In bringing to the temple the sacred ark 11.6 « En apportant au temple l'arche sacrée containing the two tables of stone on which contenant les deux tables de pierre sur les- were written by the finger of God the precepts quelles étaient écrits par le doigt de Dieu les of the Decalogue, Solomon had followed the préceptes du Décalogue, Salomon avait suivi example of his father David. Every six paces l'exemple de son père David. Tous les six pas he sacrificed. With singing and with music and il sacrifiait. Avec des chants, de la musique et with great ceremony, ‘the priests brought in the une grande cérémonie, ‘les prêtres portèrent ark of the covenant of the Lord unto his place, l’arche de l’alliance du SEIGNEUR en son lieu, to the oracle of the house, into the most holy dans l’oracle de la maison, dans le lieu très place.’ Verse 7. As they came out of the inner saint.’ Verset 7. Comme ils sortaient du sanc- sanctuary, they took the positions assigned tuaire intérieur, ils prirent les positions qui leur them. The singers – Levites arrayed in white avaient été assignées. Les chantres – Lévites linen, having cymbals and psalteries and harps vêtus de lin blanc, portant des cymbales, des – stood at the east end of the altar, and ‘with psaltérions et des harpes – se trouvaient à them a hundred and twenty priests sounding l'extrémité est de l'autel, et avec eux cent vingt with trumpets.’ See Verse 12. prêtres jouaient de la trompette.’ Voir ver. 12. 11.7 “‘It came even to pass, as the trumpet- 11.7 « ‘Et il arriva, comme les trompettes et ers and singers were as one, to make one les chanteurs furent comme un seul [homme], sound to be heard in praising and thanking the pour faire entendre à l’unisson, louant et remer- Lord; and when they lifted up their voice with ciant le SEIGNEUR, et qu’ils élevèrent leur voix the trumpets and cymbals and instruments of avec les trompettes, et les cymbales et [autres] music, and praised the Lord, saying, For He instruments de musique, et qu’ils louèrent le is good; for His mercy endureth forever: that SEIGNEUR, en disant : Car il est bon, car sa mi- then the house was filled with a cloud, even séricorde demeure à toujours ; qu’alors la mai- the house of the Lord; so that the priests could son du SEIGNEUR fut remplie d’un nuage, dis- not stand to minister by reason of the cloud: je la maison du SEIGNEUR ; en sorte que les for the glory of the Lord had filled the house of prêtres ne purent s’y tenir pour faire le service, God.’ Verses 13, 14. à cause du nuage ; car la gloire du SEIGNEUR avait rempli la maison de Dieu.’ Versets 13, 14. 11.8 “Realizing the significance of this cloud, 11.8 « Salomon comprit la signification de Solomon declared: ‘The Lord hath said that He cette nuée, et déclara : ‘L'Eternel veut habiter would dwell in the thick darkness. But I have dans l'obscurité ! Et moi, j'ai bâti une maison built an house of habitation for Thee, and a qui sera ta demeure, un lieu où tu résideras place for Thy dwelling forever.’ 2 Chron. 6:1, 2. … éternellement ! ’ 2 Chroniques 6:1, 2. … 11.9 “As Solomon ended his prayer, ‘fire came 11.9 « Lorsque Salomon eut achevé cette down from heaven, and consumed the burnt prière, ‘le feu descendit du ciel et consuma 10 offering and the sacrifices.’ The priests could l'holocauste et les sacrifices’. Les prêtres ne not enter the temple because ‘the glory of the pouvaient pénétrer dans le temple, car ‘la Lord had filled the Lord’s house.’ ‘When all the gloire de l'Eternel remplit la maison’. ‘Tous les children of Israel saw … the glory of the Lord enfants d'Israël virent … la gloire de l'Eternel upon the house, they bowed themselves with sur la maison ; ils s'inclinèrent le visage contre their faces to the ground upon the pavement, terre sur le pavé, se prosternèrent et louèrent and worshiped, and praised the Lord, saying, l'Eternel, en disant : Car il est bon, car sa misé- For He is good; for His mercy endureth forever.’ ricorde dure à toujours !’ 11.10 “Then king and people offered sacrifices 11.10 « Alors le roi et le peuple offrirent des before the Lord. ‘So the king and all the peo- sacrifices devant l'Eternel. ‘Ainsi le roi et tout le ple dedicated the house of God.’ 2 Chronicles peuple firent la dédicace de la maison de Dieu.’ 7:1–5. For seven days the multitudes from ev- (2 Chroniques 7:1–5) Pendant sept jours, ‘une ery part of the kingdom, from the borders ‘of grande multitude’ venue de toutes les parties Jeff Pippenger Hamath unto the river of Egypt,’ ‘a very great du royaume, ‘depuis les environs de Hamath congregation,’ kept a joyous feast. The week jusqu'au torrent d'Egypte’, célébra la fête. La following was spent by the happy throng in ob- semaine qui suivit fut consacrée à la joyeuse serving the Feast of Tabernacles. fête des tabernacles. At the close of the season of reconsecration Lorsque se clôtura cette période de réjouis- and rejoicing the people returned to their sances et de consécration, le peuple retourna homes, ‘glad and merry in heart for the good- dans ses tentes, ‘joyeux et content pour le bien ness that the Lord had showed unto David, and que l'Eternel avait fait à David, à Salomon, et to Solomon, and to Israel His people.’ Verses à Israël, son peuple’. (Verset 8, 10). PK, 35, 8, 10.” PK, 35, 37-39, 45. 37-39, 45.

Leviticus 23:27, 33-36; 2 Chronicles 7:5, 9, 10; Lévitique 23:27, 33–36 ; 2 Chron. 7:5, 9, 10 ; 1 Kings 8:10, 11, 65, 66; 2 Chron. 5:1-7:11 1 Rois 8:10, 11, 65, 66 ; 2 Chron. 5:1–7:11

12. “Christ was their instructor. As He had been 12. “Le Christ était l’instructeur d’Israël. De with them in the wilderness, so He was still to même qu’il avait été son guide dans le désert, be their teacher and guide. In the tabernacle de même il restait toujours son conducteur and the temple His glory dwelt in the holy shek- et son maître. Dans le tabernacle, puis dans inah above the mercy seat. In their behalf He le temple, sa gloire se manifestait dans une constantly manifested the riches of His love lumière, la sainte Shekinah, qui se trouvait and patience.” COL, 288. au-dessus du propitiatoire. Il ne cessait de ré- pandre sur eux les richesses de son amour et de sa patience.” COL, 288; Les Paraboles de Jésus, 248.3. 1 Corinthians 3:16, 17; 6:19; 1 Corinthiens 3:16, 17 ; 6:19 ; 2 Corinthians 6:16; 1 Peter 2:3-10 2 Corinthiens 6:16 ; 1 Pierre 2:3–10

Seven or Seven and a half? Sept ou Sept et Demi ? Building and Dedicating the Temple La Construction et l'inauguration du Temple 1 Kings 6:37, 38 1 Rois 6:37, 38 H2099 – Ziv the second month. Probably from O2099 - Ziv le deuxième mois. Probablement an unused root meaning to be prominent; à partir d'une racine inutilisée qui signifie être properly brightness (compare H2111), that is, proéminent ; d’une manière correcte : la lumi- (figuratively) the month of flowers. H2111 – nosité (comparer 02111), c'est-à-dire, (au sens A primitive root; properly to shake off, that is, figuré) le mois des fleurs. 02111- Une racine (figuratively) to agitate (as with fear): – move, primitive ; correctement : bien secouer, c'est- tremble, vex. à-dire (au sens figuré) agiter (comme avec la peur) : - bouger, trembler, vexer. 11 H945 – Bul the eighth month. The same as 0945 – Bul le huitième mois. La même chose H944 (in the sense of rain); H944 – For H2981; que 0944 (dans le sens de la pluie) ; 0944-Pour produce (of the earth, etc.); H2981—From 02981 ; produire (de la terre, etc.) ; 02981- de- H2986; produce, that is, a crop or (figuratively) puis 02986 ; produire, c'est-à-dire, une culture wealth: – fruit, increase. H2986 – A primitive ou (au sens figuré) la richesse : - fruit, augmen- root; properly to flow; causatively to bring (es- tation. 02986-Une racine primitive ; correcte- pecially with pomp): – bring (forth), carry, lead ment : s'écoule ; de manière causale apporter (forth) (surtout avec pompe) : - apporter (en avant), porter, mener (en avant).

David reigns in Hebron 7 or 7 ½ years DAVID RÈGNE Â HÉBRON 7 OU 7 ANS ½ 2 Samuel 2:11; 5:5; 1 Kings 2:11; 2 Samuel 2:11 ; 5:5 ; 1 Rois 2:11 ; 1 Chro- 1 Chronicles 3:4; 29:27 niques 3:4 ; 29:27

Seventy Souls SOIXANTE-DIX ÂMES Genesis 46:27; Deuteronomy 10:22; Acts 7:14. Genèse 46:27 ; Deutéron. 10:22 ; Actes 7:14.

Eighty-one QUATRE-VINGT-UN Hebrews 8; Romans 8:1–11; Acts 8:1. Hébreux 8 ; Romains 8:1-11 ; Actes 8:1.

The Seventh Seal LE SEPTIÈME SCEAU Revelation 8:1-5. Apocalypse 8:1-5.

Silence in Heaven SILENCE DANS LE CIEL The Fall LA CHUTE 13. “The news of man’s fall spread through 13. « La nouvelle de la chute de l'homme s'est Heaven – every harp was hushed. The angels répandue à travers le Ciel - chaque harpe s’est cast their crowns from their heads in sorrow. tue. Les anges jetèrent leurs couronnes de leur All Heaven was in agitation. The angels were tête avec tristesse. Tout le Ciel était dans l'agi- grieved at the base ingratitude of man, in re- tation. Les anges furent attristés par l’ignoble turn for the rich bounties God had provided. A ingratitude de l'homme, en retour des généro- council was held to decide what must be done sités que Dieu lui avait accordées. Un conseil with the guilty pair. The angels feared that they a été convoqué pour décider de ce qu'il faut would put forth the hand, and eat of the tree of faire avec le couple coupable. Les anges crai- life, and thus perpetuate a life of sin.” 1SP, 42. gnaient qu’ils n’avancent la main, et mangent de l'arbre de vie, et perpétuent ainsi une vie de péché. » 1SP, 42.

The Cross LA CROIX 14. “But God suffered with His Son. Angels be- 14. « Mais Dieu partageait les souffrances de held the Saviour’s agony. They saw their Lord son Fils. Les anges contemplaient l’agonie du enclosed by legions of satanic forces, His na- Sauveur, entouré de légions diaboliques et en ture weighed down with a shuddering, myste- proie à un effroi mystérieux qui le faisait fris- rious dread. There was silence in heaven. No sonner. Le silence régnait dans le ciel. Aucune harp was touched. Could mortals have viewed harpe ne vibrait. Si les mortels avaient pu voir the amazement of the angelic host as in silent l’étonnement et la douleur silencieuse de l’ar-

12 grief they watched the Father separating His mée angélique alors que le Père retirait de son beams of light, love, and glory from His beloved Fils bien-aimé ses rayons de lumière, d’amour Son, they would better understand how offen- et de gloire, ils comprendraient mieux combien sive in His sight is sin.” DA, 693. le péché lui est odieux.” Jésus-Christ, 694.1

The Second Coming LA DEUXIÈME VENUE 15. “Before his presence, ‘all faces are turned 15. « En sa présence, ‘tous les visages sont into paleness;’ upon the rejecters of God’s mer- devenus pâles’, et les contempteurs de la cy falls the terror of eternal despair. ‘The heart miséricorde divine tombent dans les terreurs melteth, and the knees smite together,’ ‘and d’un désespoir éternel. ‘Les cœurs sont abat- the faces of them all gather blackness.’ [Jer- tus, les genoux chancellent’, ‘tous les visages emiah 30:6; Nahum 2:10.] The righteous cry pâlissent’, [Jérémie 30:6 ; Nahum 2:10.] Et with trembling, ‘Who shall be able to stand?’ les justes s’écrient d’une voix plaintive : ‘Qui Jeff Pippenger The angels’ song is hushed, and there is a pourra subsister ?’ Le chant des anges se tait, period of awful silence. Then the voice of Je- et le silence devient oppressif, mais Jésus ré- sus is heard, saying, ‘My grace is sufficient for pond : ‘Ma grâce vous suffit.’ Alors les traits you.’ The faces of the righteous are lighted up, des justes s’illuminent, la joie inonde tous les and joy fills every heart. And the angels strike cœurs, et les anges entonnent à nouveau leur a note higher, and sing again, as they draw still cantique, tout en se rapprochant de la terre. » nearer to the earth.” GC, 641. La Tragédie des Siècles, 696.1

The Day of Atonement LE JOUR DES EXPIATIONS 16. “In the sanctuary of the wilderness taber- 16. « Dans le tabernacle dressé au désert, ain- nacle and of the temple that were the earthly si que dans le temple de Jérusalem, symboles symbols of God’s dwelling place, one apart- de la demeure de Dieu, une pièce était consa- ment was sacred to His presence. The veil crée à sa sainte présence, et seul le grand inwrought with cherubim at its entrance was prêtre pouvait soulever le voile orné de chéru- not to be lifted by any hand save one. To lift bins brodés qui en fermait l’entrée. Tout autre that veil, and intrude unbidden into the sacred qui l’écarterait pour pénétrer dans cet endroit mystery of the most holy place, was death. For mystérieux et sacré, qu’on appelait le lieu très above the mercy seat dwelt the glory of the Ho- saint, serait frappé de mort ; car au-dessus liest – glory upon which no man might look and du propitiatoire planait la gloire du Saint des live. On the one day of the year appointed for saints, gloire que nul homme ne pouvait regar- ministry in the most holy place, the high priest der sans mourir. Lorsque, le jour fixé, le grand with trembling entered God’s presence, while prêtre entrait dans le lieu très saint, c’est en clouds of incense veiled the glory from his tremblant qu’il osait affronter la présence de sight. Throughout the courts of the temple ev- Dieu ; il était précédé de nuages d’encens qui ery sound was hushed. No priests ministered voilaient à ses yeux la gloire du Très-Haut. Dans at the altars. The host of worshipers, bowed les parvis du temple, tout bruit s’éteignait ; in silent awe, offered their petitions for God’s aucun prêtre n’officiait plus aux autels, et la mercy.” MH, 437. foule des adorateurs, silencieuse et proster- née, implorait la miséricorde divine.” MH, 437.

17.1 “In the sanctuary and the temple, that 17.1 « Dans le sanctuaire et le temple, qui were the earthly symbols of God’s dwelling étaient les symboles terrestres de la demeure place, one apartment was sacred to His pres- de Dieu, un appartement était sacré pour Sa ence. The veil inwrought with cherubim at its présence. Le voile orné de chérubins à son entrance was not to be lifted by any hand save entrée ne devait être levé que par une seule one. To lift that veil and intrude unbidden into main. Lever ce voile et s'immiscer dans le mys- the sacred mystery of the most holy place tère sacré du lieu très saint, c'était la mort. Car was death. For above the mercy seat and the au-dessus du propitiatoire et des anges incli-

13 bowed, worshiping angels dwelt the glory of the nés adorant, habitait la gloire du Très Saint, Holiest, glory upon which no man might look gloire que nul ne pouvait regarder et vivre. and live. On the one day of the year appoint- Le seul jour de l'année fixé pour le ministère ed for ministry in the most holy place, the high dans le lieu très saint, le souverain sacrifica- priest with trembling entered God’s presence, teur, tremblant, entrait dans la présence de while clouds of incense veiled the glory from Dieu, tandis que des nuées d'encens voilaient his sight. Throughout the courts of the tem- la gloire de sa vue. Partout dans les cours du ple every sound was hushed. No priests min- temple, tous les bruits étaient étouffés. Aucun istered at the altars. The hosts of worshipers, prêtre n'exerçait son ministère sur les autels. bowed in silent awe, sent up their petitions for Les multitudes d'adorateurs, courbés dans God’s mercy. la crainte silencieuse, envoyaient leurs de- mandes pour la miséricorde de Dieu. 17.2 “‘These things happened unto them by 17.2 « Or toutes ces choses leur sont arrivées way of example; and they were written for our comme exemples ; et elles sont écrites pour admonition, upon whom the ends of the ages notre admonition, nous sur qui les fins du are come.’ 1 Corinthians 10:11, A. R. V. monde sont parvenues. 1 Cor 10:11, A. R. V. 17.3 “‘The Lord is in His holy temple: Let all 17.3 « Le Seigneur est dans son saint temple : the earth keep silence before Him.’ Habakkuk Que toute la terre garde le silence devant Lui. 2:20.” 8T, 284, 285. Habacuc 2:20. » 8T, 284, 285.

Fire Le Feu 18. “It was a sin in the ancient economy to of- 18. « C'était un péché dans l'économie antique fer a sacrifice upon the wrong altar, or to allow d'offrir un sacrifice sur le mauvais autel, ou de incense to be kindled from a strange fire. We permettre à l'encens d'être allumé depuis un are in danger of commingling the sacred and feu étranger. Nous risquons de mélanger le sa- the common. The holy fire from God is to be cré et le commun. Le feu sacré de Dieu doit used with our offerings. The true altar is Christ, être utilisé avec nos offrandes. Le véritable au- and the true fire is the Holy Spirit. The Holy tel est Christ, et le vrai feu est le Saint-Esprit. Spirit is to inspire, to teach, to lead, and to Le Saint-Esprit est pour inspirer, enseigner, guide men, and make them safe counselors. diriger et guider les hommes, et en faire des If we turn aside from God’s chosen ones, we conseillers sûrs. Si nous nous détournons des are in danger of inquiring from strange gods, élus de Dieu, nous risquons de nous enquérir and of offering upon a strange altar.” Ye Shall auprès de dieux étrangers et d'offrir sur un au- Receive Power, 178. tel étranger. » Ye Shall Receive Power, 178.

Purification or Wrath Purification ou Colère 19. “The live coal is symbolical of purification. 19. « Le charbon ardent est le symbole de la If it touches the lips, no impure word will fall purification. S'il touche les lèvres, aucun mot from them. The live coal also symbolizes the impur ne tombera d'elles. Le charbon ardent potency of the efforts of the servants of the symbolise aussi la puissance des efforts des Lord.” RH, October 16, 1888. serviteurs du Seigneur. » RH, 16 octobre 1888.

The First Day of the First Month – Ezra 7:9 Le Premier Jour du Premier Mois-Esdras 7:9 20. “There is a world lying in wickedness, in 20. « Il y a un monde couché dans la méchance- deception, and delusion, in the very shadow of té, dans la tromperie et l'illusion, dans l'ombre death, – asleep, asleep. Who are feeling tra- même de la mort – endormi, endormi. Qui vail of soul to awaken them? What voice can ressent le travail de l'âme pour les éveiller ? reach them? My mind is carried to the future Quelle voix peut les atteindre ? Mon esprit est when the signal will be given, ‘Behold the porté vers l'avenir, quand le signal sera don- Bridegroom cometh; go ye out to meet Him.’ né : ‘Voici l'Époux vient, sortez à sa rencontre’.

14 But some will have delayed to obtain the oil Mais certains auront tardé à se procurer l'huile for replenishing their lamps, and too late they pour remplir leurs lampes, et trop tard ils trou- will find that character, which is represented veront que le caractère, qui est représenté par by the oil, is not transferable. That oil is the l'huile, n'est pas transférable. Cette huile est la righteousness of Christ. It represents charac- Justice de Christ. Elle représente le caractère, ter, and character is not transferable. No man et le caractère n'est pas transférable. Aucun can secure it for another. Each must obtain for homme ne peut l’obtenir pour un autre. Cha- himself a character purified from every stain of cun doit se procurer un caractère purifié de sin.” BEcho, May 4, 1896. toute tache de péché. » BEcho, 4 mai 1896.

Ten Times Dix Fois 21. “You are getting the coming of the Lord too 21. « Vous mettez l'avènement du Seigneur

far off. I saw the latter rain was coming as [sud- trop loin. J'ai vu que la pluie de l'arrière-sai- Jeff Pippenger denly as] the midnight cry, and with ten times son venait comme [aussi soudainement que] the power.” SPM, 4.3 le Cri de Minuit, et avec dix fois plus de puis- sance. » SPM, 4.3

22. “The latter rain is to fall upon the people 22. « La pluie de l'arrière-saison doit tomber of God. A mighty angel is to come down from sur le peuple de Dieu. Un ange puissant doit heaven, and the whole earth is to be lighted descendre du ciel, et toute la terre doit être il- with his glory.” RH, April 21, 1891. luminée de sa gloire. » RH, 21 avril 1891.

23. “The dry bones need to be breathed upon 23. « Les os secs doivent recevoir un souffle du by the Holy Spirit of God, that they may come Saint-Esprit de Dieu, afin qu'ils entrent en ac- into action, as by a resurrection from the tion, comme par une résurrection des morts..» dead.” BTS, December 1, 1903. BTS, 1er décembre 1903.

24. “The act of Christ in breathing upon his 24. « L'acte de Christ en soufflant sur ses dis- disciples the Holy Ghost, and in imparting his ciples le Saint-Esprit, et en leur communiquant peace to them, was as a few drops before the sa paix, était comme quelques gouttes devant plentiful shower to be given on the day of Pen- l'abondante pluie qui devait être donnée le jour tecost.” 3SP, 243. de la Pentecôte. » 3SP, 243.

25.1 “Not one of us will ever receive the seal 25.1 « Aucun d'entre nous ne recevra jamais of God while our characters have one spot or le sceau de Dieu tant que nos caractères au- stain upon them. It is left with us to remedy ront une tache ou une salissure sur eux. Il nous the defects in our characters, to cleanse the reste à remédier aux défauts de nos caractères, soul temple of every defilement. Then the lat- à purifier le temple de l'âme de toute souillure. ter rain will fall upon us as the early rain fell Alors la pluie de l'arrière-saison tombera sur upon the disciples on the Day of Pentecost. … nous comme la pluie du matin est tombée sur les disciples le jour de la Pentecôte. … 25.2 “What are you doing, brethren, in the 25.2 « Que faites-vous, frères, dans le grand great work of preparation? Those who are travail de préparation ? Ceux qui s'unissent au uniting with the world are receiving the worldly monde reçoivent le moule du monde et se pré- mold and preparing for the mark of the beast. parent pour la marque de la bête. Ceux qui se Those who are distrustful of self, who are hum- méfient d'eux-mêmes, qui s'humilient devant bling themselves before God and purifying their Dieu et purifient leur âme en obéissant à la vé- souls by obeying the truth these are receiving rité, reçoivent le moule céleste et se préparent the heavenly mold and preparing for the seal au sceau de Dieu sur leur front. Quand le dé- of God in their foreheads. When the decree cret sera promulgué et que le sceau sera im- goes forth and the stamp is impressed, their primé, leur caractère restera pur et sans tache character will remain pure and spotless for pour l'éternité. » 5T, 214, 216. eternity.” 5T, 214, 216. 15 The Desire of Ages, 81. JÉSUS-CHRIST, 81. 26.1 “Returning to Jerusalem, they pursued 26.1 « Ils revinrent à Jérusalem afin d’y pour- their search. The next day, as they mingled with suivre leurs recherches. Le lendemain, tan- the worshipers in the temple, a familiar voice dis qu’ils se mêlaient aux adorateurs, dans le arrested their attention. They could not mis- temple, une voix bien connue attira leur atten- take it; no other voice was like His, so serious tion. Il n’y avait pas à s’y tromper : aucune voix and earnest, yet so full of melody. ne ressemblait à la sienne, si sérieuse et si ar- dente, et en même temps si mélodieuse. 26.2 “In the school of the rabbis they found Je- 26.2 « Ils trouvèrent Jésus dans l’école des sus. Rejoiced as they were, they could not for- rabbins. Si heureux qu’ils fussent, ils ne purent get their grief and anxiety. When He was with oublier le chagrin et l’angoisse qu’ils venaient them again, the mother said, in words that im- d’éprouver. Quand Jésus les eut rejoints, sa plied reproof, ‘Son, why hast Thou thus dealt mère ne put s’empêcher de lui dire, sur un ton with us? Behold, Thy father and I have sought de reproche : ‘Enfant, pourquoi nous as-tu fait Thee sorrowing.’ cela ? Voici, ton père et moi, nous te cherchons avec angoisse.’ 26.3 “‘How is it that ye sought Me?’ answered 26.3 « Il leur répondit : ‘Pourquoi me cher- Jesus. ‘Wist ye not that I must be about My chiez-vous ? Ne saviez-vous pas qu’il faut que Father’s business?’ And as they seemed not to je m’occupe des affaires de mon Père ?’ Et understand His words, He pointed upward. On comme ils ne semblaient pas comprendre ses His face was a light at which they wondered. paroles, il fit un signe dans la direction d’en Divinity was flashing through humanity. On haut. Sur son visage illuminé la divinité écla- finding Him in the temple, they had listened to tait à travers son humanité. Au moment où what was passing between Him and the rabbis, ils l’avaient trouvé dans le temple, ils avaient and they were astonished at His questions and assisté à son entretien avec les rabbins et answers. His words started a train of thought avaient été étonnés de ses questions et de ses that would never be forgotten.” DA, 81 réponses. Ses paroles produisirent sur eux une impression ineffaçable.” Jésus-Christ, 63.3, 4. Desire of Ages, Chapter 81 Jésus-Christ, Chapitre 81 - The Lord Is Risen - Le Seigneur Est Ressuscité DA, 779-787. Jésus-Christ, 783–789. William Miller’s Dream Le Rêve de William Miller Early Writings, 81-83 Early Writings, 81-83 27.1 “While I was thus weeping and mourn- 27.1 « Pendant que je pleurais et me lamentais ing for my great loss and accountability, I re- pour ma grande perte et ma responsabilité, je membered God, and earnestly prayed that me suis souvenu de Dieu, et j'ai prié instam- He would send me help. Immediately the door ment qu'Il m'envoie de l'aide. Aussitôt la porte opened, and a man entered the room, when s'ouvrit, et un homme entra dans la pièce, the people all left it; and he, having a dirt brush quand tout le monde en fut sorti ; et lui, ayant in his hand, opened the windows, and began to un balai dans la main, ouvrit les fenêtres, et brush the dirt and rubbish from the room. commença à balayer la saleté et les ordures de la pièce. 27.2 “I cried to him to forbear, for there were 27.2 « Je lui ai crié de s'abstenir, car il y avait some precious jewels scattered among the des joyaux précieux éparpillés parmi les or- rubbish. dures. 27.3 “He told me to ‘fear not,’ for he would 27.3 « Il m'a dit de ne ‘pas avoir peur’, car il ‘take care of them.’ ‘s'occuperait d'eux.’

16 27.4 “Then, while he brushed the dirt and rub- 27.4 « Puis, tandis qu'il balayait la saleté et les bish, false jewels and counterfeit coin, all rose ordures, les faux bijoux et les fausses pièces and went out of the window like a cloud, and de monnaie, tous s’envolèrent et sortirent par the wind carried them away. In the bustle I la fenêtre comme un nuage, et le vent les em- closed my eyes for a moment; when I opened porta. Dans l'agitation, j'ai fermé les yeux un them, the rubbish was all gone. The precious instant ; quand je les ai ouverts, les ordures jewels, the diamonds, the gold and silver coins, étaient toutes parties. Les bijoux précieux, les lay scattered in profusion all over the room. diamants, les pièces d'or et d'argent, étaient éparpillés à profusion dans toute la pièce. 27.5 “He then placed on the table a casket, 27.5 « Il plaça alors sur la table un écrin, beau- much larger and more beautiful than the for- coup plus grand et plus beau que le premier, et mer, and gathered up the jewels, the diamonds, ramassa les bijoux, les diamants, les pièces de

the coins, by the handful, and cast them into monnaie, par poignées, et les jeta dans l’écrin, Jeff Pippenger the casket, till not one was left, although some jusqu'à ce qu'il n'en reste plus un, bien que cer- of the diamonds were not bigger than the point tains des diamants ne soient pas plus gros que of a pin. la pointe d’une épingle. 27.6 “He then called upon me to ‘come and see.’ 27.6 « Il m'a alors appelé à ‘venir et voir’. 27.7 “I looked into the casket, but my eyes 27.7 « J'ai regardé dans l’écrin, mais mes yeux were dazzled with the sight. They shone with étaient éblouis par la vue. Ils brillaient de dix ten times their former glory. I thought they had fois leur gloire passée. Je pensais qu'ils avaient been scoured in the sand by the feet of those été jetés dans le sable par les pieds de ces mé- wicked persons who had scattered and trod chants qui les avaient dispersés et piétinés them in the dust. They were arranged in beau- dans la poussière. Ils étaient rangés dans un tiful order in the casket, every one in its place, bel ordre dans l’écrin, chacun à sa place, sans without any visible pains of the man who cast aucune peine visible de l'homme qui les a je- them in. I shouted with very joy, and that shout tés dans l’écrin. J'ai crié de joie, et ce cri m'a ré- awoke me.” EW, 81-83. veillé. » EW, 81-83. (Voir Prem. Écrits, 83, 84)

1909 GC Session (1908) Session CG 1909 (1908) 1908 1908 Kellogg – pantheism 1895–1897 Kellogg – le panthéisme 1895–1897 T. Jones – kingly power 1901 T. Jones – le pouvoir royal 1901 Ballenger – Sanctuary 1905 Ballenger – le Sanctuaire 1905 W. W. Prescott – the “daily” 1908 W. W. Prescott – le ‘perpétuel’ 1908 Mackins – spiritualistic manifestations 1908 Mackins – les manifestations spirites 1908 Trump Trump Ruling Power – Amerigo Vespussi Pouvoir en Place – Amerigo Vespussi Amerigo as a boys’ name is of Italian and Old Amerigo en tant que nom de garçon est d'ori- German origin, and the meaning of Amerigo gine italienne et allemande, et la significa- is “work ruler; home ruler”. Italian form of the tion d'Amerigo est ‘règle de travail ; règle à la Germanic name Amalric, from amal meaning maison’. Forme italienne du nom germanique “work” and rîc meaning “rule, power”. Mer- Amalric, de amal signifiant ‘travail’ et rîc signi- chant ruling power. fiant ‘règle, pouvoir’, pouvoir marchand.

The Revolution & the Constitution La Révolution et la Constitution Revolutionary War 1775–1783. September Guerre Révolutionnaire 1775-1783. 5 sep- 5, 1774 First Continental Congress. October tembre 1774 Premier Congrès continental.

17 14, 1774 Declaration and Resolves is agreed Le 14 Octobre 1774, la Déclaration et le Rè- upon. May 10, 1775 Second Continental Con- glement sont convenus. Le 10 mai 1775 Le gress meets in Philadelphia to coordinate the deuxième Congrès continental se réunit à Phi- war effort. June 15, 1775 Virginian George ladelphie pour coordonner l'effort de guerre. Washington is named as the Colonialists first 15 juin 1775 Le Virginien George Washington Commander in Chief. November 15, 1777 est nommé premier Commandant en Chef des Congress adopts the Articles of Confederation Colonialistes. 15 novembre 1777 Le Congrès as the government of the new United States of adopte les articles de la Confédération en tant America, Ratified March 1, 1781. que gouvernement des nouveaux États-Unis d'Amérique, ratifiés le 1er mars 1781. Continental Congress Congrès Continental as The United Colonies of America en tant que Colonies Unies D'amérique Peyton Randolph – September 5, 1774 to Oc- Peyton Randolph - 5 septembre 1774 tober 22, 1774 and May 20 to May 24, 1775. au 22 octobre 1774 et 20 mai au 24 mai 1775. Henry Middleton – October 22, 1774 Henry Middleton - 22 octobre 1774 to October 26, 1774. au 26 octobre 1774. John Hancock – October 27, 1775 John Hancock - 27 octobre 1775 to July 1, 1776. au 1er juillet 1776. Continental Congress Congrès Continental United States of America États-Unis D'amérique John Hancock – July 2, 1776 to Oct. 29, 1777. John Hancock - 2 juillet 1776 au 29 oct. 1777. Henry Laurens – Nov. 1, 1777 to Dec. 9, 1778. Henry Laurens -1er nov. 1777 au 9 déc.1778. John Jay – Dec. 10, 1778 to Sept. 28, 1779. John Jay - 10 déc. 1778 au 28 sept. 1779. Samuel Huntington – September 28, 1779 to Samuel Huntington - 28 septembre 1779 au February 28, 1781. 28 février 1781. March 1, 1781 with the adoption of The Articles­ Le 1er mars 1781 avec l'adoption des Articles of Confederation. de la Confédération. Presidents of the United States Les Présidents des États-Unis In Congress ­Assembled Réunis en Congrès Samuel Huntington 1st President of US Samuel Huntington - 1er - président des March 1, 1781 to July 6, 1781. États-Unis du 1er mars 1781 au 6 juillet 1781. Thomas McKean 2nd President Thomas McKean - 2e-président Du July 10, 1781 to November 5, 1781. 10 juillet 1781 au 5 novembre 1781. John Hanson 3rd President John Hanson - 3e -5 novembre 1781 Nov. 5, 1781 to ­Nov. 4, 1782 au 4 novembre 1782 Elias Boudinot 4th President Elias Boudinot - 4e - 4 novembre 1782 November 4, 1782 to November 3, 1783. au 3 novembre 1783. Thomas Mifflin 5th President Thomas Mifflin - 5e - 3 novembre 1783 November 3, 1783 to June 3, 1784. au 3 juin 1784. Richard Henry Lee 6th President Richard Henry Lee - 6e - 30 novembre 1784 Nov. 30, 1784 to Nov. 23, 1785. au 23 novembre 1785. John Hancock 7th President John Hancock - 7e - du 23 novembre 1785 November 23, 1785 to June 6, 1786. au 6 juin 1786. Nathaniel Gorham 8th President Nathaniel Gorham – 8e - juin 1786 June 1786 to Nov. 13, 1786. au 13 novembre 1786. Arthur St. Clair 9th President Arthur St. Clair - 9e - 2 février 1787 Febr. 2, 1787 to Oct. 29, 1787. au 29 octobre 1787. Cyrus Griffin 10th President Cyrus Griffin - 10e - 22 janvier 1788 Jan. 22, 1788 to March 4, 1789. au 4 mars 1789.

18 1789 – George Washington and Constitution 1789 - George Washington Et La Constitution Begins on March 4 Commence Le 4 Mars George Washington: richest president until George Washington : président le plus riche Trump, riches acquired through Real Estate; jusqu'à Trump, richesses acquises par le biais longest period of time taken to confirm cabinet de l'immobilier ; plus longue période de temps appointees. nécessaire pour confirmer les nominations au Cabinet. Constitution Constitution 28. “Many were driven across the ocean to 28. « Un grand nombre d’entre eux, contraints America and here laid the foundations of civil de traverser les mers, se rendirent en Amérique and religious liberty which have been the bul- où ils jetèrent les bases d’une république fon- wark and glory of this country.” GC, 252. dée sur le double principe de la liberté civile et Jeff Pippenger religieuse, qui a fait la sécurité et la gloire des Etats-Unis. » La Tragédie des Siècles 270.5

Republicanism and Républicanisme et Protestantisme 29. “‘And he had two horns like a lamb.’ The 29. « Et il avait deux cornes comme un lamblike horns indicate youth, innocence, agneau ». Les cornes semblables à l'agneau in- and gentleness, fitly representing the char- diquent la jeunesse, l'innocence, et la douceur, acter of the United States when presented to représentant convenablement le caractère des the prophet as ‘coming up’ in 1798. Among Etats-Unis quand présenté au prophète comme the Christian exiles who first fled to America 'montant' en 1798. Parmi les exilés chrétiens and sought an asylum from royal oppression qui ont d'abord fui vers l'Amérique et ont de- and priestly intolerance were many who de- mandé asile pour échapper à l'oppression termined to establish a government upon the royale et à l'intolérance sacerdotale, nombreux broad foundation of civil and religious liberty. étaient ceux qui étaient déterminés à établir Their views found place in the Declaration of un gouvernement fondé sur la liberté civile et Independence, which sets forth the great truth religieuse au sens large. Leurs opinions ont that ‘all men are created equal’ and endowed trouvé leur place dans la Déclaration d'indé- with the inalienable right to ‘life, liberty, and pendance, qui énonce la grande vérité selon the pursuit of happiness.’ And the Constitution laquelle " tous les hommes sont créés égaux guarantees to the people the right of self-gov- " et sont dotés du droit inaliénable à " la vie, à ernment, providing that representatives elect- la liberté et à la recherche du bonheur ". Et la ed by the popular vote shall enact and admin- Constitution garantit au peuple le droit à l'au- ister the laws. Freedom of religious faith was tonomie gouvernementale, en prévoyant que also granted, every man being permitted to les représentants élus au suffrage populaire worship God according to the dictates of his promulguent et administrent les lois. La liberté conscience. Republicanism and Protestant- de la foi religieuse a également été accordée, ism became the fundamental principles of chaque homme étant autorisé à adorer Dieu the nation. These principles are the secret of selon les préceptes de sa conscience. Le Ré- its power and prosperity. The oppressed and publicanisme et le Protestantisme sont deve- downtrodden throughout Christendom have nus les principes fondamentaux de la nation. turned to this land with interest and hope. Mil- Ces principes sont le secret de son pouvoir et lions have sought its shores, and the United de sa prospérité. Les opprimés et les oppri- States has risen to a place among the most més de toute la chrétienté se sont tournés vers powerful nations of the earth.” GC, 252. cette terre avec intérêt et espoir. Des millions de personnes ont cherché ses rivages, et les Etats-Unis sont devenus l'une des nations les plus puissantes de la terre. » La Tragédie des Siècles, 478.1

19 Constitution Repudiated Constitution Répudiée 30. “By the decree of enforcing the institution 30. « Par le décret d'application de l'institution of the Papacy in violation of the law of God, our de la Papauté en violation de la loi de Dieu, nation will disconnect herself fully from righ- notre nation se déconnectera complètement teousness. When Protestantism shall stretch de la justice. Quand le protestantisme tendra her hand across the gulf to grasp the hand of sa main à travers le golfe pour saisir la main the Roman power, when she shall reach over de la Puissance Romaine, quand elle tendra la the abyss to clasp hands with Spiritualism, main sur l'abîme pour serrer les mains du spi- when, under the influence of this threefold ritisme, quand, sous l'influence de cette triple union, our country shall repudiate every prin- union, notre pays reniera tout principe de sa ciple of its Constitution as a Protestant and Constitution de gouvernement Protestant et Republican government, and shall make pro- Républicain, et prendra des dispositions pour vision for the propagation of papal falsehoods la propagation des mensonges et des illusions and delusions, then we may know that the time papales, alors nous saurons peut-être que le has come for the marvelous working of Satan, temps est venu pour le merveilleux travail de and that the end is near.” 5T, 451. Satan, et que la fin est proche. » 5T, 451.

The Glorious Land Le Pays Glorieux 31.1 “The unrivaled mercies and blessings of 31.1 « Les miséricordes et les bénédictions iné- God have been showered upon our nation, it galées de Dieu ont été répandues sur notre na- has been a land of liberty, and the glory of the tion, elle a été une terre de liberté et la gloire whole earth. … de toute la terre.... 31.2 “The time has come when judgment is 31.2 « Le temps est venu où le jugement est fallen in the streets, and equity cannot enter, tombé dans les rues, où l'équité ne peut en- and he that departeth from evil maketh himself trer, et où celui qui s'éloigne du mal devient a prey. But the Lord’s arm is not shortened that une proie. Mais le bras du Seigneur n'est pas it cannot save, and his ear is not heavy that it raccourci qu'il ne peut sauver, et son oreille cannot hear. The people of the United States n'est pas lourde qu'il ne puisse entendre. Le have been a favored people; but when they re- peuple des États-Unis a été un peuple favori- strict religious liberty, surrender Protestantism, sé ; mais lorsqu'ils restreignent la liberté re- and give countenance to popery, the measure ligieuse, abandonnent le protestantisme et of their guilt will be full, and ‘national apostasy’ donnent leur visage à la papauté, la mesure de will be registered in the books of heaven. The leur culpabilité sera pleine, et ‘l'apostasie na- result of this apostasy will be national ruin. tionale’ sera enregistrée dans les livres du ciel. 31.3 “The voices of those under the altar who 31.3 « Le résultat de cette apostasie sera la have been slain for the word of God and the ruine nationale.‘Les voix de ceux qui sont testimony of Jesus, are still saying, ‘It is time morts sous l'autel pour la parole de Dieu et for thee, O Lord, to work: for they have made le témoignage de Jésus disent encore: 'Il est void thy law.’” RH, May 2, 1893. temps pour toi, Seigneur, d'agir, car ils ont an- nulé ta loi.' » RH, May 2, 1893.

The Eighth is of the Seven Le Huitième est un des Sept Samuel Huntington – 7th President of the Con- Samuel Huntington – 7e président du Congrès tinental Congress from September 28, 1779 to continental du 28 septembre 1779 au 9 juillet July 9, 1781; and also, the first of the ten pres- 1781 ; et aussi, le premier des dix présidents idents that ruled with Articles of Confederation qui ont gouverné avec les articles de la Confé- as its Constitution. dération comme Constitution.

20 Triple Application of World Wars Triple Application Des Guerres Mondiales Woodrow Wilson WWI Woodrow Wilson Franklin Delano Roosevelt est Franklin Delano Roosevelt WWII died shortly décédé peu avant la fin de la guerre -La Se- before the end of the war (April 1945) conde Guerre mondiale- (avril 1945)

First Republican President – Premier Président Républicain – Abraham Lincoln 1861 to 1865 Abraham Lincoln 1861 à 1865 Emancipation Proclamation January 1, 1863; Proclamation d'émancipation le 1er janvier September 15, 1863 habeas corpus suspend- 1863 ; 15 septembre 1863 habeas corpus ed; assassinated April 4, 1865. suspendu ; assassiné le 4 avril 1865.

Slavery Revived Renaissance de L'esclavage Jeff Jeff Pippenger 32. “Slavery will again be revived in the South- 32. « L'esclavage renaîtra dans les États du ern States; for the spirit of slavery still lives. Sud, car l'esprit de l'esclavage est toujours vi- Therefore it will not do for those who labor vant. Par conséquent, ceux qui travaillent par- among the colored people to preach the truth mi les gens de couleur ne pourront pas prêcher as boldly and openly as they would be free to la vérité avec autant d'audace et d'ouverture do in other places. Even Christ clothed His les- qu'ils le feraient dans d'autres endroits. Même sons in figures and parables to avoid the oppo- Christ a revêtu ses leçons de figures et de sition of the Pharisees.” SPM, 21. paraboles pour éviter l'opposition des phari- siens. » SPM, 21

Martial Law Loi Martiale 33. “Our land is in jeopardy. The time is drawing 33. « Notre terre est en péril. Le temps est venu on when its legislators shall so abjure the prin- pour ses législateurs d'abjurer les principes du ciples of Protestantism as to give countenance protestantisme au point de donner un visage to Romish apostasy. The people for whom God à l'apostasie romane. Le peuple que Dieu a has so marvelously wrought, strengthening si merveilleusement façonné, en le fortifiant them to throw off the galling yoke of popery, will pour qu'il se débarrasse du joug exaspérant by a national act give vigor to the corrupt faith de la papauté, donnera par un acte national of Rome, and thus arouse the tyranny which une vigueur à la foi corrompue de Rome, et only waits for a touch to start again into cru- suscitera ainsi la tyrannie qui n'attend qu'une elty and despotism. With rapid steps are we touche pour recommencer à la cruauté et au already approaching this period.” 4SP, 410. despotisme. Avec des mesures rapides, nous approchons déjà de cette période. » 4SP, 410.

The Religious Right (5T, 712–718) Le Droit Religieux (5T, 712–718) 34.1 “A great crisis awaits the people of God. 34.1 « Une grande crise attend le peuple de A great crisis awaits the world. The most mo- Dieu. Une grande crise attend le monde. La mentous struggle of all the ages is before us. lutte la plus importante de tous les temps est Events which for more than half a century we devant nous. Des événements qui, depuis plus have, upon the authority of the prophetic Word, d'un demi-siècle, sous l'autorité de la Parole declared to be impending, are now taking prophétique, sont déclarés imminents, se dé- place before our eyes. An amendment to the roulent maintenant sous nos yeux. Un amen- Constitution restricting liberty of conscience, dement à la Constitution restreignant la liberté has long been urged upon the legislators of the de conscience a longtemps été demandé aux nation; and the question of enforcing Sunday législateurs de la nation, et la question de l'ob- observance has become one of national im- servance du dimanche est devenue d'une im- portance. Are we ready for the issue involved portance nationale. Sommes-nous prêts pour in the Sunday movement? la question du mouvement dominical ?

21 34.2 “Many who are working for Sunday en- 34.2 « Beaucoup de ceux qui travaillent pour forcement have never understood the claims l'application du dimanche n'ont jamais com- of the Bible Sabbath, and the false foundation pris les revendications du sabbat biblique et on which the Sunday institution rests. And they le faux fondement sur lequel repose l'institu- are blinded to the results of Sunday legislation. tion du dimanche. Et ils sont aveuglés par les They do not see that it would be a blow against résultats de la législation du dimanche. Ils ne religious liberty. But any movement in favor of voient pas que ce serait un coup contre la li- religious legislation is really an act of conces- berté religieuse. Mais tout mouvement en fa- sion to the Papacy, which for so many ages has veur d'une législation religieuse est en réalité steadily warred against liberty of conscience. un acte de concession à la papauté qui, depuis Sunday owes its existence as a so-called Chris- si longtemps, n'a cessé de lutter contre la liber- tian institution to the ‘mystery of iniquity;’ and té de conscience. Le dimanche doit son exis- its enforcement will be a virtual recognition of tence en tant qu'institution dite chrétienne au the principles which are the very corner-stone " mystère de l'iniquité " et son application sera of Romanism. When our nation shall so abjure une reconnaissance virtuelle des principes qui the principles of its government as to enact a sont la pierre angulaire même du romanisme. Sunday law, Protestantism will in this act join Quand notre nation abjurera les principes de hands with the Papacy; it will be giving life to son gouvernement au point de promulguer une the tyranny which has long been eagerly watch- loi dominicale, le protestantisme se joindra ing its opportunity to spring again into active dans cet acte à la papauté ; il donnera vie à la despotism.” ST, November 28, 1900. tyrannie qui a longtemps attendu avec impa- tience l'occasion de se replonger dans un des- potisme actif. » ST, 28 novembre 1900.

Martial Law Loi Martiale DESPOT, n. An emperor, king or price invested DESPOT, n. Un empereur, un roi ou un prix in- with absolute power, or ruling without any con- vesti d'un pouvoir absolu, ou gouvernant sans trol from men, constitution or laws. Hence in a aucun contrôle des hommes, constitution ou general sense, a tyrant. lois. D'où, d'une manière générale, un tyran. DESPOTISM, n. 1. Absolute power; authority un- DESPOTISME, n. 1. Pouvoir absolu ; autorité limited and uncontrolled by men, constitution ­illimitée et incontrôlée par les hommes, consti- or laws, and depending alone on the will of the tution ou lois, et dépendant uniquement de la prince. volonté du prince.

Draft Projet Civil War, WWI, WWII – WWIII Guerre civile, Première Guerre mondiale, Se- conde Guerre mondiale--Troisième Guerre Mondiale

Civil War Guerre Civile 35.1 “God does not design that men shall ap- 35.1 « Dieu ne conçoit pas que les hommes propriate all that the earth produces for their s'approprient tout ce que la terre produit pour own selfish purposes. He calls upon them to leurs propres desseins égoïstes. Il les appelle bring their tithes and offerings into His store- à apporter leurs dîmes et leurs offrandes dans house, that there may be meat in His house. son grenier, afin qu'il y ait de la viande dans sa maison. 35.2 “In India, China, Russia, and the cities 35.2 « En Inde, en Chine, en Russie et dans of America, thousands of men and women les villes d'Amérique, des milliers d'hommes are dying of starvation. The monied men, be- et de femmes meurent de faim. Les hommes cause they have the power, control the market. riches, parce qu'ils ont le pouvoir, contrôlent le

22 They purchase at low rates all they can obtain, marché. Ils achètent à bas prix tout ce qu'ils and then sell at greatly increased prices. This peuvent obtenir, puis vendent à des prix beau- means starvation to the poorer classes, and coup plus élevés. Cela signifie la famine pour will result in a civil war. There will be a time les classes les plus pauvres et entraînera une of trouble such as never was since there was guerre civile. Il y aura un temps de trouble a nation. ‘And at that time shall Michael stand comme il n'y en a jamais eu depuis qu'il y a up, the great prince which standeth for the chil- une nation. En ce temps-là, Micaël se lèvera, dren of thy people: and there shall be a time le grand prince qui se tient debout pour les en- of trouble such as never was since there was fants de ton peuple, et il y aura un temps de a nation, even to that same time; and at that détresse comme il n'y en a jamais eu depuis time thy people shall be delivered, everyone qu'il y a eu une nation, jusqu'en ce temps-là, that shall be found written in the book. … Many et au même moment ton peuple sera délivré, shall be purified, and made white, and tried; quiconque sera trouvé écrit dans le livre. . . . but the wicked shall do wickedly, and none of Beaucoup seront purifiés, blanchis et éprou- Jeff Pippenger the wicked shall understand, but the wise shall vés ; mais les méchants feront le mal, et aucun understand.’” 5MR, 305. des méchants ne comprendra, mais les sages comprendront. » 5MR, 305.

Rome’s Threefold Conquering La Triple Conquête de Rome Pagan Rome – Daniel 8:9 Rome païenne – Daniel 8:9 East (Syria), Pleasant Land (Judah), Est (Syrie), Terre Agréable (Juda), South Egypt Egypte du Sud Judah in Civil War Juda en guerre civile Papal Rome – Daniel 7:3 Rome Papale - Daniel 7:3 Heruli 493AD, Vandals 534 Goths 538 Hérules 493AD, Vandales 534 Goths 538 Vandals in Civil War Les Vandales en guerre civile Modern Rome – Daniel 11:41 Rome moderne – Daniel 11:41 King of the south verse 40, Roi du sud verset 40, glorious land verse 41 and Egypt verses 42, 43 pays glorieux verset 41 et Egypte verset 42, 43 Glorious land in Civil War Pays glorieux en guerre civile

23 Kings Northern Rois Royaume of Israel Kingdom d'Israël du nord Kings Years Dates Biblica Reference Rois Années Date Référence Biblica of reign B.C. de règne a. C. Jerobeam I 22 976-954 1 Kings 11:26 - 14-20 Jerobeam I 22 976-954 1 Rois 11:26 - 14-20 Nadab 2 954-953 1 Kings 15:25-28 Nadab 2 954-953 1 Rois 15:25-28 Baasha 24 953-930 1 Kings 15:27 - 16:1 Baësa 24 953-930 1 Rois 15:27 - 16:1 Elah 2 930-929 1 Kings 16:6-14 Ela 2 930-929 1 Rois 16:6-14 Zimri (7 days) 929 1 Kings 16:9-20 Zimri (7 journées) 929 1 Rois 16:9-20 Omri 12 929-918 1 Kings 16:15-28 Omri 12 929-918 1 Rois 16:15-28 Ahab 21 918-898 1 Kings 16:28 - 22:40 Achab 21 918-898 1 Rois 16:28 - 22:40 Ahaziah 1 898-987 1 Ki 22:40 /2 Ki 1:18 Ahazia 1 898-987 1 Rois 22:40/2 Rois 1:18 Jehoram (Joram) 11 897-885 2 Kings 3:1 - 9:25 Joram 11 897-885 2 Rois 3:1 - 9:25 Jehu 28 885-857 2 Kings 9:1 - 10:36 Jehu 28 885-857 2 Rois 9:1 - 10:36 Jehoahaz (Joahaz) 16 857-841 2 Kings 13:1-9 Joahaz 16 857-841 2 Rois 13:1-9 Jehoash (Joash) 16 841-825 2 Kings 13:10 - 14:16 Joas 16 841-825 2 Rois 13:10 - 14:16 Jerobeam II 40 825-773 2 Kings 14:23-29 Jerobeam II 40 825-773 2 Rois 14:23-29 Zechariah (6 month) 773-772 2 Kings 14:29 - 15:12 Zacharia (6 mois) 773-772 2 Rois 14:29 - 15:12 Shallum (1 month) 772 2 Kings 15:10-15 Shallum (1 mois) 772 2 Rois 15:10-15 Menahem 10 772-762 2 Kings 15:14-22 Menahem 10 772-762 2 Rois 15:14-22 Pekahiah 2 762-760 2 Kings 15:22-26 Pekahia 2 762-760 2 Rois 15:22-26 Pekah 20 760-740 2 Kings 15:27 - 31 Pekah 20 760-740 2 Rois 15:27 - 31 Hoshea 9 740-731 2 Kings 15:30 - 17:6 Hosea 9 740-731 2 Rois 15:30 - 17:6 ConformingToJesus.com ConformingToJesus.com

Kings Southern Rois Royaume of Judah Kingdom de Juda du sud Kings Years Dates Biblica Reference Rois Années Date Référence Biblica of reign B.C. de règne a. C. Rehobeam 17 976-959 1 Kings 11:42 - 14:31 Rehabeam 17 976-959 1 Rois 11:42 - 14:31 Abijah 3 959-956 1 Kings 14:31 - 15:8 Abia 3 959-956 1 Rois 14:31 - 15:8 Asa 41 956-915 1 Kings 15:8-24 Asa 41 956-915 1 Rois 15:8-24 Jehoshaphat 25 915-893 1 Kings 22:41-50 Josafat 25 915-893 1 Rois 22:41-50 Jehoram (Joram) 8 893-886 2 Kings 8:16-24 Joram 8 893-886 2 Rois 8:16-24 Ahaziah 1 886-885 2 Kings 8:24 - 9:29 Ahaziah 1 886-885 2 Rois 8:24 - 9:29 Athaliah (Queen) 6 885-879 2 Kings 11:1-20 Athalia (Koningin) 6 885-879 2 Rois 11:1-20 Joash (Jehoash) 40 879-840 2 Kings 11:1 - 12:21 Joas 40 879-840 2 Rois 11:1 - 12:21 Amaziah 29 840-811 2 Kings 14:1-20 Amaziah 29 840-811 2 Rois 14:1-20 Uzziah (Azariah) 52 811-759 2 Kings 15:1-7 Uzziah (Azariah) 52 811-759 2 Rois 15:1-7 Jotham 18 759-743 2 Kings 15:32-38 Jotham 18 759-743 2 Rois 15:32-38 Ahaz 19 743-727 2 Kings 16:1-20 Achaz 19 743-727 2 Rois 16:1-20 Hezekiah 29 727-698 2 Kings 18:1 - 20:21 Hizkia 29 727-698 2 Rois 18:1 - 20:21 Manasseh 55 698-643 2 Kings 21:1-16 Manasseh 55 698-643 2 Rois 21:1-16 Amon 2 643-640 2 Kings 21:19-26 Amon 2 643-640 2 Rois 21:19-26 Josiah (Josias) 31 640-609 2 Kings 22:1 - 23:30 Josia 31 640-609 2 Rois 22:1 - 23:30 Jehoahaz (Joahaz) (3 months) 609 2 Kings 23:31-33 Joachaz (3 mois) 609 2 Rois 23:31-33 Jehoiakim 11 609-597 2 Kings 23:34 - 24:5 Jojakim 11 609-597 2 Rois 23:34 - 24:5 Jehoiachin (3 months) 597 2 Kings 24:6-16 Joiachin (3 mois) 597 2 Rois 24:6-16 Zedekiah 11 597-586 2 Kings 24:17 - 25:30 Zedekiah 11 597-586 2 Rois 24:17 - 25:30 ConformingToJesus.com ConformingToJesus.com

24 1863 1863 Jeroboam’s Two Calves (Israel); Les deux veaux de Jéroboam (Israël) ; (Juda) (Judah) rejects two tables rejette les deux tables.

Israel Israël First Republican President – Premier Président républicain – Abraham Lin- Abraham Lincoln coln (Donald Trump est le 19ème depuis Lin- (Donald Trump 19th since Lincoln) coln)

Judah Juda First General Conference President – Premier président de la Conférence Générale John Byington – John Byington Jeff Pippenger (Ted Wilson 20th since Byington) (Ted Wilson est le 20ème depuis Byington)

No. President Took office Left office Length No. Président Prise de fonction Fin de Fonction Durée 1 John Byington 20 March 1863 17 May 1865 2 Yrs, 2 months 1798-1887 20 Mars1863 17 Mai 1865 2 ans, 2 mois

2 17 May 1865 14 May1867 2 Years 4 Aug. 1821 - 6. Aug. 1881 17 Mai 1865 14 Mai1867 2 ans 4 Août 1821 - 6 Août 1881

3 John Nevins Andrews 1867 1869 2 Years 22 July 1821 - 21 Oct. 1883 2 ans 22 Juillet 1821 - 21 Oct. 1883

4 James Springer White 1869 1871 2 Years 4 Aug. 1821 - 6. Aug. 1881 2 ans 4 Août 1821 - 6 Août 1881

25 No. President Took office Left office Length No. Président Prise de fonction Fin de Fonction Durée 5 George Ide Butler 1871 1874 3 Years 1834-1918 3 ans

6 James Springer White 1874 1880 6 Years Aug. 4,1821 - Aug. 6, 1881 6 ans 4 Août 1821 - 6 Août 1881

7 George Ide Butler 1880 1888 8 Years 1834-1918 8 ans

8 Ole Andres Olsen 1888 1897 9 Years 28 Juillet 1845 - 29 Jan. 1915 9 ans

9 George A. Irwin 1897 1901 4 Years Nov. 17, 1844 - May 23, 1913 4 ans 17 Nov. 1821 - 23 Mai 1913

10 Arthur Grosvenor Daniells 1901 1922 21 Years Sept. 28, 1858 - Apr. 18, 1935 21 ans 28 Sept. 1821 - 18 Avr. 1935

11 William Ambrose Spicer 1922 1930 8 Years 1865-1952 8 ans

12 Charles H. Watson 1930 1936 6 Years Oct. 8, 1877 - Dec. 24, 1959 6 ans 8 Oct. 1877 - 24 Déc. 1959

26 No. President Took office Left office Length No. Président Prise de fonction Fin de Fonction Durée 13 James Lamar McElhany 1936 1950 14 Years Jan. 3, 1880 - June 25, 1959 14 ans 3 Jan. 1880 - 25 Juin 1959

14 William Henry Branson 1950 1954 4 Years 1887 - 1961 4 ans

15 Reuben Richard Figuhr 1954 1966 12 Years Oct. 20, 1896 - Oct. 28. 1983 12 ans

20 Oct. 1896 - 28 Oct.1983 Jeff Pippenger

16 Robert H. Pierson 1966 1979 13 Years 1911 - 1989 13 ans

17 Neal C. Wilson Jan. 3, 1979 July 6, 1990 11 Years , 6 months July 5, 1920 - Dec. 14, 2010 3 Janvier 1979 6 Juillet1990 11 ans, 6 mois 5 Juillet 1920 - 14 Déc. 2010 18 Robert S. Folkenberg July 3, 1990 March 1, 1999 8 Years , 8 months Jan. 1, 1941 - Dec. 24, 2015 3 Juillet 1990 1 Mars 1999 8 ans, 8 mois 1 Jan. 1941 - 24 Déc. 2015 19 Jan Paulsen March 1, 1999 June 23, 2010 11 Years, 3 months January 5, 1935 - 1 Mars 1999 23 Juin 2010 11 ans, 3 mois 5 Janvier 1935 -

20 Ted N.C. Wilson 23 June 2010 present 10 May 1950 - 23 Juin 2010 En cours 10 Mai 1950 -

Seven Thunders Sept Tonnerres William Henry Branson Manasseh William Henry Branson Manassé Rueben Richard Figuhr Amon Rueben Richard Figuhr Amon Robert Pierson (died 1989) Josiah Robert Pierson (meurt en 1989) Josias Neal Wilson Jehoiahaz Neal Wilson Joachaz Robert Folkenberg Jehoiakim Robert Folkenberg Jéhojakim Jan Paulsen Jehoiachin Jan Paulsen Jéhojakin Ted Wilson Zedekiah Ted Wilson Sédécias

Ted Wilson – Ted Wilson – Aaron, Eli, King Saul, Jeroboam, Rehoboam, Aaron, Eli, le roi Saül, Jéroboam, Roboam, Zedekiah, Caiaphas, A. G. Daniells Sédécias, Caïphe, A. G. Daniells

27 Midnight, 81 and the 2520 Minuit, 81 et les 2520 2 Chronicles 26:16-23; Daniel 11:10-12; 2 Chroniques 26:16-23 ; Daniel 11:10-12 ; 11:40; Isaiah 7:7-9, 8:5-8; 11:40 ; Isaïe 7:7-9, 8:5-8 ; The Desire of Ages, chapter 81; Revelation 8:1; The Desire of Ages, chapitre 81 – Jésus-Christ, EW, 81; Hebrews 8:1 1909 General Confer- chapitre 81 ; Apocalypse 8:1 ; EW, chapitre 81 ence Session. – Premiers Ecrits, 81 ; Hébreux 8:1 session de la Conférence Générale de 1909.

2 Thessalonians 2:3-4 2 Thessaloniciens 2 :3, 4 Verse 3: “Let no man deceive you by any Verset 3 « Qu’aucun homme ne vous trompe en means: for that day shall not come, except aucune manière : car ce jour-là ne viendra pas, there come a falling away first, and that man à moins que l’apostasie ne soit arrivée d’abord, of sin be revealed, the son of perdition; 4 Who et que l’homme de péché soit révélé, le fils de opposeth and exalteth himself above all that perdition ; qui s’oppose et s’élève au-dessus is called God, or that is worshipped; so that he de tout ce qui est appelé Dieu, ou qui est ado- as God sitteth in the temple of God, showing ré ; de sorte qu’il s’assied comme Dieu dans himself that he is God.” le temple de Dieu, déclarant lui-même qu’il est Dieu. »

Four Generations Quatre Générations Neal Wilson 1979 to 1990 Neal Wilson 1979 à 1990 Father – beginning (1989) Père - début (1989) 36. “Although it is true that there was a period 36. « Bien qu'il soit vrai qu'il y ait eu une pé- in the life of the Seventh-day Adventist Church riode dans la vie de l'Église adventiste du sep- when the denomination took a distinctly an- tième jour où la dénomination avait adopté un ti-Roman Catholic viewpoint … that attitude on point de vue nettement anti-catholique romain the church's part was nothing more than a man- [...] cette attitude de la part de l'Église n'était ifestation of widespread anti-popery among rien de plus qu'une manifestation d'anti-pa- conservative Protestant denominations in the pisme généralisée parmi les dénominations early part of this century and the latter part of protestantes conservatrices dans la première the last, and which has now been consigned partie de ce siècle et dans la dernière partie to the historical trash heap so far as the Sev- du siècle dernier, et qui a été maintenant je- enth-day Adventist Church is concerned.” tée aux oubliettes historiques pour autant (Neal C. Wilson, past president of the Sev- que l'Église adventiste du septième jour est enth-day Adventist General Conference, Court concernée. » (Neal C. Wilson, ancien président Transcript of United States vs the Seventh-day de la Conférence générale adventiste du sep- Adventist Church, Equal Employment Opportu- tième jour, Transcription du tribunal des Etats- nity Commission vs the Pacific Press Publish- Unis contre l’Eglise Adventiste du septième Jour, ing Association and the General Conference, Commission pour des chances d’emploi égal Reply Brief for Defendants, p 4, Civil Case #74- contre l’association de publication Press Pacific 2025 CBR, presided over by Judge Charles B. et la Conférence générale, Mémoire en réponse Renfrew, U.S. District Court, San Francisco, à l’intention des défendeurs p. 4, affaire civile California, 1974-1975.) no 74-2025 CBR, présidée par le juge Charles B. Renfrew, Tribunal du district américain, San Francisco (Californie) 1974-1975.

37. “there is another universal and truly cath- 37. « Il existe une autre organisation universelle olic organization, the Seventh-day Adventist et vraiment catholique, l'Église adventiste du Church.” (Neal C. Wilson, General Conference septième jour. » (Neal C. Wilson, président de President of the Seventh-day Adventist Church, la Conférence générale de l'Église adventiste du in , March 5, 1981, p 3). septième jour, dans Adventist Review, 5 mars 1981, p. 3). 28 Robert Folkenberg 1990 to 1999 Robert Folkenberg 1990 à 1999 WASHINGTON — The international head of the WASHINGTON – Le chef international de Seventh-day Adventist Church, dogged by ques- l'Église adventiste du septième jour, poursuivi tions about his financial ties to a Sacramento sur ses liens financiers avec un investisseur de investor, resigned his post Monday after nearly Sacramento, a démissionné de son poste lun- a decade at the top of the 10-million-member di après presque une décennie au sommet de church. l'église de 10 millions de membres. 38. “Robert S. Folkenberg, the son of mission- 38. « Robert S. Folkenberg, fils de parents mis- ary parents and president of the fast-growing sionnaires et président de cette dénomination denomination since 1990, told associates that en pleine expansion depuis 1990, a déclaré à the controversy over his financial dealings was ses associés que la controverse au sujet de ses ‘detracting from God's work.’ transactions financières ‘détournait de l'œuvre Folkenberg, 58, had become entangled in a de Dieu.’ Jeff Pippenger messy lawsuit filed last August by Sacramen- Folkenberg, 58 ans, s'était empêtré dans une to businessman James E. Moore, who alleges poursuite judiciaire intentée en août dernier that Folkenberg and other Adventist officials par James E. Moore, homme d'affaires de cheated him and a charitable trust out of $8 Sacramento, qui allègue que Folkenberg et million in promissory notes in a land deal in El d'autres responsables adventistes l'ont trom- Dorado County.” Los Angeles Times, February pé, lui et une fiducie de bienfaisance, sur 8 2, 1999. millions de dollars en billets à ordre dans une transaction immobilière dans le comté de El Dorado. » Los Angeles Times, 2 février 1999.

Jan Paulsen 1999 to 2010 Jan Paulsen 1999 à 2010 Paulsen was the first world church president to Paulsen a été le premier président d'église au hold a doctoral degree, which he earned from monde à détenir un doctorat, qu'il a obtenu de the University of Tübingen in Germany. He l'Université de Tübingen en Allemagne. Il consi- considers the late Edward “Ted” Heppenstall, dère le regretté Edward "Ted" Heppenstall, a long-time Adventist seminary professor, to professeur de séminaire adventiste de longue have been a key theological mentor. date, comme un mentor théologique clé. was profoundly influ- Edward Heppenstall a été profondément in- enced by Bible teacher W. W. Prescott with his fluencé par le professeur biblique W. W. Pres- Christ-centered approach and his emphasis on cott avec son approche centrée sur le Christ righteousness by faith, Prescott having been et son accent sur la justice par la foi, Prescott present at the famous Minneapolis Conference ayant été présent à la célèbre Conférence de of 1888. Here, again, we note an important for- Minneapolis en 1888. Ici encore, nous notons mative influence on Heppenstall’s theology. une influence formative importante sur la théo- logie de Heppenstall.

Pope Benedict XVI (born Joseph Aloisius Le pape Benoît XVI (né Joseph Aloisius Ratzin- Ratzinger; 16 April 1927) served as Pope and ger ; 16 avril 1927) a été pape et souverain de sovereign of the Vatican City State from 2005 l'État de la Cité du Vatican de 2005 jusqu'à sa until his resignation in 2013. Graduated from démission en 2013. Diplômé de l'Université de the University of Tübingen in Germany. Tübingen en Allemagne.

Ted Wilson 2010 Son – end Ted Wilson 2010 FILS – FIN

Three-fold Union Triple Union 39. “By the decree of enforcing the institution 39. « Par le décret imposant l'institution de la of the Papacy in violation of the law of God, our papauté en violation de la loi de Dieu, notre na-

29 nation will disconnect herself fully from righ- tion se déconnectera complètement de la jus- teousness. When Protestantism shall stretch tice. Lorsque le protestantisme tendra la main her hand across the gulf to grasp the hand of au-dessus du gouffre pour saisir celle de la the Roman power, when she shall reach over puissance romaine, lorsqu’il tendra également the abyss to clasp hands with Spiritualism, la main par-dessus l'abîme pour serrer celles when, under the influence of this threefold du spiritisme, lorsque, sous l'influence de union, our country shall repudiate every prin- cette triple union, notre pays reniera chaque ciple of its Constitution as a Protestant and principe de sa Constitution en tant que gouver- Republican government, and shall make pro- nement protestant et républicain, et qu’il pren- vision for the propagation of papal falsehoods dra des dispositions pour propager les men- and delusions, then we may know that the time songes et les tromperies papales, alors nous has come for the marvelous working of Satan, saurons que le temps de l’œuvre merveilleuse and that the end is near.” 5T, 451. de Satan est arrivé, et que la fin est proche. » 5T, 451.

40. “The line of distinction between professed 40. « La ligne de démarcation entre ceux qui Christians and the ungodly is now hardly dis- professent être chrétien et les impies est main- tinguishable. Church members love what the tenant à peine visible. Les membres d’église world loves and are ready to join with them, aiment ce que le monde aime et sont prêts à and Satan determines to unite them in one se joindre à lui, et Satan est déterminé à les body and thus strengthen his cause by sweep- unir en un seul corps, et pour cela, il renforce ing all into the ranks of spiritualism. Papists, sa cause en les ratissant tous dans les rangs who boast of miracles as a certain sign of the du spiritisme. Les papistes, qui se vantent des true church, will be readily deceived by this miracles comme étant un signe caractéris- wonder-working power; and Protestants, hav- tique de la véritable église, seront facilement ing cast away the shield of truth, will also be trompés par cette puissance prodigieuse ; et deluded. Papists, Protestants, and worldlings les protestants, ayant rejeté le bouclier de la will alike accept the form of godliness with- vérité, seront également séduits. Les papistes, out the power, and they will see in this union les protestants et les mondains accepteront a grand movement for the conversion of the de la même manière, les formes de la piété world and the ushering in of the long-expected sans le pouvoir, et ils verront dans cette union millennium.” GC, 588. un grand mouvement pour la conversion du monde et l'entrée dans le millénium tant atten- du. » La Grande Controverse, 588.

The Alpha & Omega (1908) L'alpha & L’oméga (1908) 41.1 “My brother, I cannot understand how you 41.1 « Mon frère, je ne comprends pas com- could tell me that there is in the Living Temple ment vous pouvez me dire qu'il n'y a rien dans nothing that is not in harmony with what we as Living Temple [le Temple vivant] qui ne soit en a people believe. I thought you a true watch- harmonie avec ce que nous croyons en tant que man, quick to see when evil from the enemy peuple. Je pensais que vous étiez une véritable was stealing into our ranks. I thought you would sentinelle, prompte à voir le moment où le mal be wide-awake to discern the approach of the provenant de l'ennemi s'infiltrerait dans nos enemy, and give the alarm. The rebuke of God rangs. Je pensais que vous seriez bien éveillé rests upon you because you did not discern the pour discerner l'approche de l'ennemi et don- dangerous character of the fables that were ner l'alarme. La réprimande de Dieu repose being circulated. The rebuke of God is upon sur vous parce que vous n'avez pas discerné le every minister and every medical missionary caractère dangereux des fables qui circulaient. leader who has been asleep on the walls of La réprimande de Dieu est sur chaque ministre Zion, when as vigilant watchmen they should et chaque dirigeant missionnaire médical qui have warned the people of the Lord against the s’est endormi sur les murs de Sion, alors qu'en dangers threatening them. tant que sentinelles vigilantes, ils auraient dû

30 avertir le peuple du Seigneur contre les dan- gers qui le menacent. 41.2 “Wonderful scenes, with which Satan will 41.2 « Des scènes merveilleuses, auxquelles be closely connected, will soon take place. God’s Satan sera étroitement connecté, auront bien- Word declares that Satan will work miracles. He tôt lieu. La Parole de Dieu déclare que Satan will make people sick, and then will suddenly opérera des miracles. Il rendra les gens ma- remove from them his satanic power. They will lades, puis il retirera soudainement son pou- then be regarded as healed. These works of voir satanique sur eux. Ils seront alors consi- apparent healing will bring Seventh-day Ad- dérés comme guéris. Ces œuvres de guérison ventists to the test. Many who have had great apparente amèneront les adventistes du sep- light will fail to walk in the light, because they tième jour au test. Beaucoup de ceux qui ont have not become one with Christ. His instruc- eu une grande lumière échoueront à marcher tion is not palatable to them.” 19MR, 358. dans la lumière, parce qu'ils ne sont pas de- Jeff Pippenger venus un avec Christ. Ses instructions ne leur plaisent pas. » 19MR, 357, 358.

A Great Physician Un Grand Médecin 42.1 “While appearing to the children of men 42.1 « Tout en apparaissant aux enfants des as a great physician who can heal all their hommes comme un grand médecin qui peut maladies, he will bring disease and disaster, guérir toutes leurs maladies, il apportera la until populous cities are reduced to ruin and maladie et le désastre, jusqu'à ce que les villes desolation. Even now he is at work. In acci- populeuses soient réduites à la ruine et à la dé- dents and calamities by sea and by land, in solation. Il est à l’œuvre en ce moment même. great conflagrations, in fierce tornadoes and Dans les accidents et les calamités sur mer et terrific hailstorms, in tempests, floods, cy- sur terre, dans les grands incendies, dans les clones, tidal waves, and earthquakes, in every tornades violentes et les terribles tempêtes de place and in a thousand forms, Satan is exer- grêle, dans les orages, les inondations, les cy- cising his power. He sweeps away the ripening clones, les raz-de-marée et les tremblements harvest, and famine and distress follow. He im- de terre, en tout lieu et sous mille formes, Satan parts to the air a deadly taint, and thousands exerce son pouvoir. Il balaie au loin la moisson perish by the pestilence. These visitations are mûre, et la famine et la détresse s'ensuivent. to become more and more frequent and disas- Il donne à l'air une contamination mortelle, et trous. Destruction will be upon both man and des milliers de personnes périssent à cause de beast. ‘The earth mourneth and fadeth away,’ la peste. Ces calamités vont devenir de plus en ‘the haughty people … do languish. The earth plus fréquentes et désastreuses. La destruc- also is defiled under the inhabitants there- tion sera à la fois sur les hommes et les bêtes. of; because they have transgressed the laws, ‘La terre mène deuil et disparaît,’ ‘les gens changed the ordinance, broken the everlasting hautains ... sont languissants. La terre aussi covenant.’ Isaiah 24:4, 5. est souillée sous ses habitants ; parce qu’ils ont transgressé les lois, changé l’ordonnance, rompu l’alliance éternelle.’ Esaïe 24.4,5. 42.2 “And then the great deceiver will per- 42.2 « Et ensuite, le grand trompeur persuade- suade men that those who serve God are caus- ra les hommes que ceux qui servent Dieu sont ing these evils.” GC, 589. la cause de ces maux. » GC, 589

An Angel of Light Un Ange de Lumière 43. “So it will be in the great final conflict of 43. « Il en sera ainsi dans le grand conflit final the controversy between righteousness and de la controverse entre la justice et le péché. sin. While new life and light and power are Tandis que la vie nouvelle, la lumière et la puis- descending from on high upon the disciples sance descendent d'en haut sur les disciples of Christ, a new life is springing up from be- du Christ, une vie nouvelle surgit d'en bas, et

31 neath, and energizing the agencies of Satan. galvanise les instruments de Satan. Chaque Intensity is taking possession of every earth- élément terrestre prend de l’intensité. Avec ly element. With a subtlety gained through une subtilité acquise à travers des siècles de centuries of conflict, the prince of evil works conflit, le prince du mal travaille sous un dégui- under a disguise. He appears clothed as an sement. Il apparaît vêtu comme un ange de angel of light, and multitudes are ‘giving heed lumière, et des multitudes ‘s’attachent à des to seducing spirits, and doctrines of devils.’ 1 esprits séducteurs, et à des doctrines de dé- Timothy 4:1.” DA, 257. mons.’ 1 Timothée 4.1. » Jésus-Christ, 241.1

44. “Satan will not only appear as a human be- 44. « Satan n'apparaîtra pas seulement ing, but he will personate Jesus Christ; and the comme un être humain, mais il personnifiera world that has rejected the truth will receive Jésus Christ ; et le monde qui a rejeté la vérité him as the Lord of lords and King of kings.” le recevra comme le Seigneur des seigneurs et 5BC, 1105. le Roi des rois. » 5BC, 1105.

Personation of Christ Personnification de Christ 45. “As the crowning act in the great drama of 45. « Comme acte de couronnement dans le deception, Satan himself will personate Christ. grand drame de la tromperie, Satan lui-même The church has long professed to look to the personnifiera le Christ. L'église a longtemps Savior’s advent as the consummation of her professé considérer l'avènement du Sauveur hopes. Now the great deceiver will make it ap- comme l'accomplissement de ses espoirs. pear that Christ has come. In different parts of Maintenant, le grand trompeur fera croire que the earth, Satan will manifest himself among le Christ est venu. Dans différentes parties men as a majestic being of dazzling bright- de la terre, Satan se manifestera parmi les ness, resembling the description of the Son of hommes comme un être majestueux, d'une God given by John in the Revelation. Revelation brillance éclatante, ressemblant à la descrip- 1:13-15.” GC, 624. tion du Fils de Dieu donnée par Jean dans l’Apocalypse. Apoc. 1.13-15. » GC, 624.

The French Revolution La Révolution Française 46. “The worldwide dissemination of the same 46. « La propagation mondiale des mêmes en- teachings that led to the French Revolution seignements qui ont conduit à la Révolution – all are tending to involve the whole world française – tous tendent à impliquer le monde in a struggle similar to that which convulsed entier dans une lutte semblable à celle qui a France.” Ed, 228. secoué la France. » Éducation, 228

1789 – George Washington and Constitution 1789 – George Washington et la Constitution Begins on March 4 Commence le 4 Mars

Pioneer Understanding Compréhension des Pionniers 47. “‘In all the land saith the Lord; TWO PARTS 47. « ‘Et il arrivera dans tout le pays, dit le SEI- therein shall be cut off, and die; but the THIRD GNEUR, que DEUX PARTS y seront retranchées shall be left therein. God says he will bring the et mourront, mais la TROISIEME y restera. Dieu THIRD PART through the fire, and refine them. dit qu'il apportera la TROISIÈME PARTIE à tra- They shall call upon him, and he will hear them. vers le feu, et il les affinera. Ils l'invoqueront, He will say IT IS MY PEOPLE; and they shall et il les entendra. Il dira : C'EST MON PEUPLE, say the LORD IS MY GOD.’ First part, SARDIS, et ils diront : LE SEIGNEUR EST MON DIEU’ ; the nominal church or Babylon. Second part, Première part, SARDES, l'église nominale ou Laodicea, the nominal Adventist. Third part, Babylone. Deuxième part, Laodicée, l'église Philadelphia, the only true church of God on adventiste nominale. Troisième part, Philadel- earth, for they ask to be translated to the city phie, la seule véritable église de Dieu sur terre,

32 of God. Revelation 3:12; Hebrews 12:22–24. parce qu’ils demandent à être transposés dans In the name of Jesus, I exhort you again to flee la cité de Dieu. Apocalypse 3.12 ; Hébreux from the Laodiceans, as from Sodom and Go- 12.22-24. Au nom de Jésus, je vous exhorte de morrah. Their teachings are false and delusive; nouveau à fuir les laodicéens, comme de So- and lead to utter destruction. Death! DEATH!!* dome et de Gomorrhe. Leurs enseignements eternal DEATH!!! is on their track. Remember sont faux et illusoires, et conduisent à la des- Lot’s wife.” , RH, vol. 1, November truction totale. La mort ! LA MORT !!* LA MORT 1850. éternelle est sur leur piste. Souvenez-vous de la femme de Lot." Joseph Bates, RH, volume 1, novembre 1850.

Zechariah 13; Malachi 3:1-4; Matt 3:11, 12. Zacharie 13 ; Malachie 3:1-4 ; Matthieu 3:11,12. Jeff Jeff Pippenger

Miller’s Dream Le Reve de Miller 48. “‘Whose fan is in His hand, and He will 48. « ‘Dont le van est dans sa main, et il nettoie- throughly purge His floor, and gather His wheat ra parfaitement son aire, et amassera son blé into the garner.’ Matthew 3:12. This was one of dans le grenier.’ Matthieu 3.12. C'était l’un des the times of purging. By the words of truth, the temps de purification. Par les paroles de véri- chaff was being separated from the wheat. té, la paille était séparée du blé. Parce qu'ils Because they were too vain and self-righteous étaient trop vaniteux et propre-justes pour rece- to receive reproof, too world-loving to accept voir des reproches, ayant trop d’amour pour le a life of humility, many turned away from Je- monde pour accepter une vie d'humilité, beau- sus. Many are still doing the same thing. Souls coup se détournèrent de Jésus. Beaucoup font are tested today as were those disciples in encore la même chose. Les âmes sont testées the synagogue at Capernaum. When truth is aujourd'hui, tout comme l’étaient les disciples brought home to the heart, they see that their de la synagogue de Capernaüm. Quand la vé- lives are not in accordance with the will of God. rité est ramenée au cœur, ils voient que leur They see the need of an entire change in them- vie n'est pas conforme à la volonté de Dieu. Ils selves; but they are not willing to take up the voient la nécessité d'un changement complet self-denying work. Therefore they are angry en eux-mêmes, mais ils ne sont pas prêts à when their sins are discovered. They go away s'engager dans cette œuvre d’abnégation de offended, even as the disciples left Jesus, mur- soi. Par conséquent, ils s’irritent quand leurs muring, ‘This is an hard saying; who can hear péchés sont découverts. Ils s'en vont offensés, it?’” DA, 392. de la même manière que les disciples lais- sèrent Jésus en murmurant : ‘Cette parole est dure, qui peut l’entendre ?’ » Jésus-Christ 383.3

The Sealing Le Scellement 49. “This sealing of the servants of God is the 49. « Ce scellement des serviteurs de Dieu est same that was shown to Ezekiel in vision. John le même qui a été montré à Ézéchiel en vision. also had been a witness of this most startling Jean aussi avait été témoin de cette révéla- revelation. He saw the sea and the waves roar- tion des plus surprenantes. Il a vu la mer et ing, and men’s hearts failing them for fear. He les vagues rugir, et le cœur des hommes faillir beheld the earth moved, and the mountains de peur. Il observa la terre bouger, et les mon- carried into the midst of the sea (which is lit- tagnes emportées au milieu de la mer (ce qui erally taking place), the water thereof roaring est littéralement en train de se produire), dont and troubled, and the mountains shaking with l'eau était rugissante et troublée, et les mon- the swelling thereof. He was shown plagues, tagnes tremblaient par leur gonflement. Il lui pestilence, famine, and death performing their était montré des fléaux, la peste, la famine et terrible mission.” TM, 445. la mort dans l'accomplissement de leur terrible mission. » TM, 445.

33 Select, Bind & Seal Sélectionner, Lier et Sceller 50. “I then saw the third angel. Said my accom- 50. « Je vis ensuite le troisième ange. Celui qui panying angel, ‘Fearful is his work. Awful is his m'accompagnait me dit : “Son œuvre est re- mission. He is the angel that is to select the doutable, sa mission est terrible. Il doit sélec- wheat from the tares, and seal, or bind, the tionner le bon grain parmi l'ivraie, et sceller, wheat for the heavenly garner. These things ou lier, le bon grain pour les greniers célestes. should engross the whole mind, the whole at- Ces choses devraient occuper tout l’esprit, re- tention.’” EW, 118. tenir toute l’attention.” Premiers Ecrits, 118

The Sealing Time – A Period of Time Le Temps Du Scellement - Une Période De Temps 51. “My dear brethren and sisters, let the 51. « Mes chers frères et sœurs, que les com- commandments of God and the testimony of mandements de Dieu et le témoignage de Jé- Jesus Christ be in your minds continually and sus-Christ soient continuellement dans votre let them crowd out worldly thoughts and cares. esprit et qu'ils se substituent aux pensées et When you lie down and when you rise up, let aux soucis du monde. Quand vous vous cou- them be your meditation. Live and act wholly chez et quand vous vous levez, qu'ils soient in reference to the coming of the Son of man. l’objet de votre méditation. Vivez et agissez The sealing time is very short, and will soon toujours en référence à la venue du Fils de be over. Now is the time, while the four angels l'homme. Le temps du scellement est très are holding the four winds, to make our calling court, et sera bientôt terminé. Alors que les and election sure.” EW, 58. quatre anges retiennent les quatre vents, Il est maintenant temps de nous assurer de notre vocation et de notre élection. » Prem. Ecrits, 58.

The Seal Impressed – A Point in Time Le Sceau Imprime - Un Point Dans Le Temps 52. “The work of the Holy Spirit is to convince 52. « L'œuvre du Saint-Esprit est de convaincre the world of sin, of righteousness and of judg- le monde du péché, de la justice et du jugement. ment. The world can only be warned by seeing Le monde ne peut être averti qu'en voyant those who believe the truth sanctified through ceux qui croient en la vérité être sanctifiés par the truth, acting upon high and holy principles, la vérité, en agissant selon des principes éle- showing in a high, elevated sense, the line of vés et saints, en montrant dans un sens élevé demarcation between those who keep the com- et élevé, la ligne de démarcation entre ceux qui mandments of God, and those who trample gardent les commandements de Dieu, et ceux them under their feet. The sanctification of the qui les foulent aux pieds. La sanctification de Spirit signalizes the difference between those l'Esprit signale la différence entre ceux qui ont who have the seal of God, and those who keep le sceau de Dieu et ceux qui gardent un faux a spurious rest-day. When the test comes, it jour de repos. Quand le test viendra, il sera will be clearly shown what the mark of the clairement montré ce qu’est la marque de la beast is. It is the keeping of Sunday. Those who bête. C'est le fait de garder le dimanche. Ceux after having heard the truth, continue to regard qui, après avoir entendu la vérité, continuent this day as holy, bear the signature of the man à considérer ce jour comme saint, portent la of sin, who thought to change times and laws. signature de l'homme du péché, qui a pensé BTS, December 1, 1903.6 changer les temps et les lois. » BTS, (Ecole de formation biblique), 1er déc. 1903, par. 6. 53. “What are you doing, brethren, in the great 53. « Que faites-vous, frères, dans le grand work of preparation? Those who are uniting travail de préparation ? Ceux qui s'unissent with the world are receiving the worldly mold au monde reçoivent le moule du monde et se and preparing for the mark of the beast. Those préparent pour la marque de la bête. Ceux qui who are distrustful of self, who are humbling se méfient d'eux-mêmes, qui s'humilient de- themselves before God and purifying their vant Dieu et purifient leur âme en obéissant 34 souls by obeying the truth these are receiving à la vérité, reçoivent le moule céleste et se the heavenly mold and preparing for the seal préparent à recevoir le sceau de Dieu sur leur of God in their foreheads. When the decree front. Quand le décret sera promulgué et que goes forth and the stamp is impressed, their le sceau sera imprimé, leur caractère restera character will remain pure and spotless for pur et sans taches pour l'éternité. » 5T, 216. eternity.” 5T, 216.

IMPRESSED, pp. Imprinted; stamped; marked IMPRIME, participe passé. Gravé, poinçonné ; by pressure; compelled to enter public service; marqué par pression ; contraint d'entrer dans seized for public use; fixed in the mind; made la fonction publique ; saisi pour usage public ; sensible; convinced. fixé dans l'esprit ; rendu sensé ; convaincu.

54. “If you would impress upon the wax a clear 54. « Si vous vouliez donner à la cire une im- and vivid impression of the seal, you would pression claire et vivante du sceau, vous ne Jeff Pippenger not dash the seal upon it in hasty, violent ac- l'apposeriez pas avec précipitation et violence, tion; but you would carefully place the seal on mais vous le placeriez soigneusement sur la the plastic wax, and quietly and steadily press cire en plastique et l'enfonceriez doucement it down, until it has hardened in the mold. et fermement, jusqu'à ce qu'il soit durci dans In like manner deal with human souls. The le moule. Les âmes humaines sont traitées continuity of Christian influence upon minds de la même manière. La persistance de l'in- trains the soul after Christ and puts through fluence chrétienne sur les esprits forme l'âme human instrumentalities the new life implant- à suivre le Christ et, à travers des instruments ed by the Spirit of God after His own divine humains, fait que la vie nouvelle implantée par likeness.” 19MR, 99. l'Esprit de Dieu suive sa propre ressemblance divine. » 19MR, 99.

Binding into Companies Liage en Gerbes 55.1 “I saw the rapidity with which this delu- 55.1 « J'ai vu la rapidité avec laquelle cette sion was spreading. A train of cars was shown tromperie se répandait. On m'a montré un me, going with the speed of lightning. The an- train, roulant à la vitesse de l'éclair. L'ange m'a gel bade me look carefully. I fixed my eyes upon dit de regarder attentivement. J'ai fixé les yeux the train. It seemed that the whole world was sur ce train. Il semblait que le monde entier on board; that there could not be one left. Said était à bord, qu'il ne restait personne ailleurs. the angel: ‘They are binding in bundles ready L'ange dit : ‘Ils sont liés en gerbes prêts à brû- to burn.’ Then he shewed me the conductor, ler. Puis il me fit remarquer le chef de train, who looked like a stately fair person, which all qui avait l'air d'une belle et majestueuse per- the passengers looked up to and reverenced. I sonne, que tous les passagers admiraient et was perplexed, and asked my attending angel respectaient. J'étais perplexe et j'ai demandé à who it was. Said he, ‘It is Satan. He is the con- mon ange qui il était. Il a dit : ‘C'est Satan. Il est ductor in the form of an angel of light. He has le chef de train sous la forme d'un ange de lu- taken the world captive. They are given over mière. Il a rendu le monde captif. Ils sont livrés to strong delusions, to believe a lie that they à de fortes illusions, à croire à un mensonge may be damned.’ This agent, the next highest pour être condamnés. Cet agent, le plus haut in order to him, is the engineer, and others of placé après lui, est le mécanicien, et d'autres his agents are employed in different offices as de ses agents sont employés dans différents he may need them, and they are all going with bureaux selon les besoins, et ils vont tous avec lightning speed to perdition. They are binding la vitesse de l'éclair à la perdition. Ils sont liés in bundles ready to burn. I asked the angel if en gerbes prêts à brûler. J'ai demandé à l'ange there were none left. He bade me look in an s'il n'en restait plus. Il m'a dit de regarder dans opposite direction, and I saw a little company une direction opposée, et j'ai vu une petite traveling a narrow pathway. All seemed to be compagnie emprunter un sentier étroit. Tous firmly united, and bound together by the truth, semblaient parfaitement unis et liés par la vé-

35 in bundles, or companies. Said the angel, ‘The rité, en gerbes ou en compagnies. L'ange dit.: third angel is binding them (sealing them) in ‘Le troisième ange les lie (les scelle) en gerbes bundles for the heavenly garner.’ pour le grenier céleste’. 55.2 “This little company looked care-worn, as 55.2 « Cette petite compagnie avait l'air usée, though they had passed through severe trials comme si elle avait traversé des épreuves et and conflicts. And it appeared as if the sun des conflits sévères. Et il semblait que le so- had just appeared from behind the cloud, and leil venait d'apparaître de derrière la nuée, et shone upon their countenances and caused qu'il brillait sur leur visage et les faisait paraître them to look triumphant, as though their victo- triomphants, comme si leurs victoires étaient ries were nearly won. presque gagnées. 55.3 “I saw that the Lord had given the world 55.3 « J'ai vu que le Seigneur avait donné au opportunity to discover the snare. This one monde l'occasion de découvrir le piège. Cette thing was evidence enough for the Christian seule chose était une raison suffisante pour if there was no other. There is no difference le chrétien s'il n'y en avait pas d'autre. Il n'y a made between the precious and the vile.” aucune différence faite entre le précieux et le (EW, 88.2) Experience and Views, 7. vil. » (EW, 88.2) Experience and Views, 7.

56.1 “I saw a number of companies that 56.1 « J'ai vu un certain nombre de compa- seemed to be bound together by cords. Many in gnies qui semblaient être liées ensemble these companies were in total darkness; their par des cordes. Beaucoup dans ces compa- eyes were directed downward to the earth, and gnies étaient dans de profondes ténèbres there seemed to be no connection between ; leurs yeux étaient dirigés vers la terre, et il them and Jesus. But scattered through these semblait n'y avoir aucun rapport entre eux et different companies were persons whose coun- Jésus. Mais dispersées dans ces différentes tenances looked light, and whose eyes were compagnies se trouvaient des personnes dont raised to heaven. Beams of light from Jesus, le visage semblait lumineux, et dont les yeux like rays from the sun, were imparted to them. étaient levés vers le ciel. Des rayons de lumière An angel bade me look carefully, and I saw an venaient de Jésus, pareils à ceux du soleil, et angel watching over every one of those who les illuminaient. Un ange me dit de regarder at- had a ray of light, while evil angels surrounded tentivement, et je vis qu’il y avait un ange qui those who were in darkness. I heard the voice veillait sur chacun de ceux qui recevaient un of an angel cry, ‘Fear God, and give glory to rayon de lumière, tandis que d’autres anges Him; for the hour of His judgment is come.’” maléfiques entouraient ceux qui étaient dans les ténèbres. J'entendis la voix d'un ange crier : ‘Craignez Dieu, et donnez-lui gloire, car l'heure de son jugement est venue’. 56.2 “A glorious light then rested down upon 56.2 « Une lumière glorieuse se posa alors sur these companies, to enlighten all who would ces compagnies, pour éclairer tous ceux qui la receive it. Some of those who were in darkness recevraient. Certains de ceux qui étaient dans received the light and rejoiced. Others resisted les ténèbres reçurent cette lumière et s’en ré- the light from heaven, saying that it was sent jouirent. D'autres ont résisté à la lumière du to lead them astray. The light passed away ciel, disant qu'elle avait été envoyée pour les from them, and they were left in darkness. égarer. La lumière est passée loin d'eux, et ils Those who had received the light from Jesus ont été laissés dans les ténèbres. Ceux qui joyfully cherished the increase of precious avaient reçu la lumière de Jésus chérissaient light which was shed upon them. Their faces joyeusement l'augmentation de la lumière pré- beamed with holy joy, while their gaze was di- cieuse qui leur était apportée. Leurs visages rected upward to Jesus with intense interest, rayonnaient d'une joie sainte, tandis que leurs and their voices were heard in harmony with regards étaient dirigé vers Jésus avec un vif the voice of the angel, ‘Fear God, and give glory intérêt, et leurs voix étaient entendues en har-

36 to Him; for the hour of His judgment is come.’ monie avec celle de l'ange : ‘Craignez Dieu, et As they raised this cry, I saw those who were donnez-lui gloire, car l'heure de son jugement in darkness thrusting them with side and with est venue’. Tandis qu'ils poussaient ce cri, je vis shoulder. Then many who cherished the sacred ceux qui étaient dans les ténèbres les pousser light, broke the cords which confined them and du côté et de l'épaule. Puis beaucoup de ceux stood out separated from those companies. As qui chérissaient la lumière sacrée, rompirent they were doing this, men belonging to the dif- les cordes qui les retenaient et se séparèrent ferent companies and revered by them passed de ces compagnies. Pendant qu'ils faisaient through, some with pleasing words, and others cela, des hommes appartenant aux différentes with wrathful looks and threatening gestures, compagnies et vénérés par elles, passèrent and fastened the cords which were weakening. par là, certains avec des paroles aimables, These men were constantly saying, ‘God is with d'autres avec des regards furieux et des gestes us. We stand in the light. We have the truth.’ menaçants, resserrèrent les cordes qui se re- I inquired who these men were, and was told lâchaient. Ces hommes disaient constamment Jeff Pippenger that they were ministers and leading men who : ‘Dieu est avec nous. Nous nous tenons dans had rejected the light themselves, and were la lumière. Nous avons la vérité.’ J'ai deman- unwilling that others should receive it. …” dé qui étaient ces hommes, et on m'a répon- du qu'il s'agissait de ministres et de dirigeants qui étaient à la tête de ceux qui avaient eux- mêmes rejeté la lumière et qui ne voulaient pas que d'autres la reçoivent. … 56.3 “Then I heard a voice saying to those who 56.3 « Alors j'entendis une voix qui disait à ceux had been pushed and derided, ‘Come out from qui avaient été poussés et ridiculisés : "Sortez among them, and touch not the unclean.’ In du milieu d'eux, et ne touchez pas à l'impur.’’ obedience to this voice, a large number broke En obéissance à cette voix, un grand nombre the cords which bound them, and leaving the d'entre eux brisèrent les cordes qui les liaient, companies that were in darkness, joined those et laissant les compagnies qui étaient dans who had previously gained their freedom, and les ténèbres, se joignirent à celles qui avaient joyfully united their voices with them. I heard auparavant gagné leur liberté, et unirent joyeu- the voice of earnest, agonizing prayer from a sement leurs voix avec elles. J'ai entendu la few who still remained with the companies that voix d'une prière fervente et agonisante de la were in darkness. The ministers and leading part de quelques personnes qui sont restées men were passing around in these different dans les compagnies qui étaient encore dans companies, fastening the cords more firmly; l'obscurité. Les ministres et les dirigeants qui but still I heard this voice of earnest prayer. étaient à leur tête, se promenaient dans ces Then I saw those who had been praying reach différentes compagnies, resserrant plus fer- out their hands for help toward the united com- mement les cordes ; mais j'entendais encore pany who were free, rejoicing in God. The an- cette voix de prière fervente. Puis j'ai vu ceux swer from them, as they earnestly looked to qui avaient prié tendre la main pour demander heaven, and pointed upward, was, ‘Come out de l'aide à la compagnie unie qui était libre et from among them, and be separate.’ I saw indi- se réjouissait en Dieu. La réponse qu'ils leur viduals struggling for freedom, and at last they donnèrent, tandis qu’ils se tournaient sincère- broke the cords that bound them. They resist- ment vers le ciel et regardaient plus haut, fut : ed the efforts which were made to fasten the ‘Sortez du milieu d'eux, et soyez séparés’. J'ai cords tighter and refused to heed the repeated vu des individus lutter pour la liberté et, fina- assertions: ‘God is with us.’ ‘We have the truth lement, briser les cordes qui les maintenaient with us.’” EW, 240-242. ensemble. Ils ont résisté aux efforts qui ont été faits pour resserrer les cordes et ont refu- sé de tenir compte des affirmations répétées : ‘Dieu est avec nous.’ ‘Nous avons la vérité avec nous.’ » EW, 240-242.

37 57. “The third angel’s message must go over 57. « Le message du troisième ange doit par- the land, and awaken the people, and call their courir le pays, réveiller le peuple et attirer son attention to the commandments of God and the attention sur les commandements de Dieu et faith of Jesus. Another angel unites his voice la foi de Jésus. Un autre ange unit sa voix au with the third angel, and the earth is lighted troisième ange, et la terre est illuminée de sa with its glory. The light increases, and it shines gloire. La lumière augmente, et elle brille vers out to all the nations of the earth. It is to go toutes les nations de la terre. Elle doit aller de forth as a light that burneth. It will be attended l'avant comme une lumière qui brûle. Elle sera with great power, until its golden beams have suivie avec une grande puissance, jusqu'à ce fallen upon every tongue, every people, and ev- que ses rayons dorés soient tombés sur toutes ery nation upon the face of the whole earth. les langues, tous les peuples et toutes les na- Let me ask you, What you are doing to prepare tions sur la face de la terre entière. Permet- for this work? Are you building for eternity? You tez-moi de vous demander ce que vous faites must remember that this angel represents the pour vous préparer à cette œuvre. Construi- people that have this message to give to the sez-vous pour l'éternité ? Vous devez vous rap- world. Are you among that people? Do you re- peler que cet ange représente le peuple qui a ally believe that this work in which we are en- ce message à donner au monde. Faites-vous gaged is truly the third angel’s message? If so, partie de ce peuple ? Croyez-vous réellement then you understand that we have a mighty que cette œuvre dans laquelle nous sommes work to do, and that we ought to be about it. We engagés est véritablement le message du troi- must sanctify ourselves by a strict obedience sième ange ? Si c'est le cas, alors vous compre- to the truth, placing ourselves in right relation nez que nous avons une œuvre puissante à ac- to God and his work. As the truth goes forth, complir, et que nous devrions y travailler. Nous Satan intensifies his zeal to defeat its progress devons nous sanctifier par une stricte obéis- by presenting pleasing delusions. As we urge sance à la vérité, en nous mettant en relation the truth, he urges his errors. He will stir up his avec Dieu et son œuvre. Au fur et à mesure que agents, in view of the coming of the Lord, to go la vérité avance, Satan intensifie son zèle à en out and cry, ‘Lo! here is Christ, and lo! there is enrayer le progrès en présentant des trompe- Christ.’ And here arises this superstition, and ries agréables. Tout comme nous insistons sur there arises that heresy. And tell me, what are la vérité, il insiste sur ses erreurs. Il excitera ses we to do about it? I will tell you: we can become agents, à l’approche de la venue du Seigneur, familiar, with the Bible, and read what saith à sortir et crier : ‘Voici le Christ, il est ici et il the Lord. Not only the ministers but all who est là’. Et ici surgit cette superstition, et là sur- love and fear God are to do the Master’s work; git cette hérésie. Et dites-moi, qu'allons-nous and that is to let the light that he has given you faire ? Je vais vous dire : nous pouvons nous shine before all. Here are two companies; one familiariser avec la Bible, et lire ce que dit le of them is being bound in bundles to burn, the Seigneur. Non seulement les ministres, mais other is being bound by the cords of truth and tous ceux qui aiment et craignent Dieu, doivent love. Satan is binding his followers with the faire l'œuvre du Maitre, c'est-à-dire laisser la work of iniquity; Christ is binding together his lumière qu'il vous a donnée briller avant tout. people in love and faith in the keeping of his Voici deux compagnies ; l'une d'entre elles est commandments. And this work will increase liée en gerbes pour être brûlée, l'autre est liée more and more, and Satan will work to divide par les cordes de la vérité et de l'amour. Sa- and separate God’s people one from the oth- tan lie ses disciples à l'œuvre de l'iniquité ; Le er. And while he is doing this kind of work, be Christ lie ensemble son peuple dans l'amour et careful that none of you are found helping him. la foi à garder ses commandements. Et cette We want to put away our cold-heartedness, and œuvre s’accroîtra de plus en plus, et Satan let love, tender compassion, true courtesy, and travaillera pour diviser et séparer le peuple de the spirit of tenderness come into our midst. Dieu les uns des autres. Et pendant qu'il fait Here we are in the waiting time, in the day of ce type de travail, faites attention qu'aucun God’s preparation. Here in this world we are to d'entre vous ne soit trouvé en train de l'aider. fit up for these great trials that are soon coming Nous voulons mettre de côté la froideur de nos upon us. And yet some of us act as though we cœurs et laisser l'amour, la tendre compassion,

38 had a whole millennium before us in which to la vraie courtoisie et l'esprit de tendresse venir accomplish the work. But, says the text, ‘Watch au milieu de nous. Nous voici dans le temps and pray; for ye know not when the time is.’ And d'attente, au jour de la préparation de Dieu. Ici, what Christ said to his disciples, I say unto you, dans ce monde, nous devons nous préparer à ‘Take ye heed, watch and pray,’ that when the ces grandes épreuves qui nous attendent bien- Master comes to reckon with his servants, you tôt. Et pourtant, certains d'entre nous agissent may receive from him the crown of life laid up comme si nous avions tout un millénaire de- for the overcomer, and rejoice with him in his vant nous pour accomplir le travail. Mais, le kingdom.” RH, August 18, 1885. texte dit, ‘Veillez et priez, car vous ne savez pas quand est le temps’. Et ce que le Christ a dit à ses disciples, je vous le dis : Prenez garde, veil- lez et priez, afin que, lorsque le Maitre viendra compter avec ses serviteurs, vous puissiez re- cevoir de lui la couronne de vie réservée pour Jeff Pippenger le vainqueur, et vous réjouir avec lui dans son royaume. » RH, 18 août 1885.

58.1 “I asked the meaning of the shaking I had 58.1 « Je demandai ce que signifiait le criblage seen, and was shown that it would be caused que j’avais vu. On me répondit qu’il était causé by the straight testimony called forth by the par le conseil du Témoin véritable à l’église de counsel of the True Witness to the Laodiceans. Laodicée. Ce conseil aura son effet sur le cœur This will have its effect upon the heart of the de celui qui le reçoit ; il l’amènera à exalter receiver, and will lead him to exalt the standard la vérité. Quelques-uns ne l’accepteront pas ; and pour forth the straight truth. Some will not ils le combattront, et c’est ce qui produira le bear this straight testimony. They will rise up criblage parmi le peuple de Dieu. against it, and this is what will cause a shaking among God’s people. 58.2 “I saw that the testimony of the True Wit- 58.2 « J’ai vu que le témoignage du Véritable ness has not been half heeded. The solemn n’a été écouté qu’à moitié. Ce témoignage so- testimony upon which the destiny of the church lennel dont dépend la destinée de l’Eglise a hangs has been lightly esteemed, if not entire- été considéré à la légère, sinon tout à fait mé- ly disregarded. This testimony must work deep prisé. Il doit produire une sérieuse repentance. repentance; all who truly receive it will obey it, Tous ceux qui le reçoivent vraiment s’y confor- and be purified.” meront et seront purifiés. 58.3 “Said the angel, ‘List ye!’ Soon I heard a 58.3 « L’ange dit : ‘Ecoutez !’ Bientôt j’entendis voice like many musical instruments all sound- une voix ressemblant à un grand nombre d’ins- ing in perfect strains, sweet and harmonious. It truments de musique, douce et harmonieuse. surpassed any music I had ever heard, seem- La mélodie dépassait tout ce que j’avais ja- ing to be full of mercy, compassion, and ele- mais entendu ; elle semblait être pleine de vating, holy joy. It thrilled through my whole be- miséricorde et de compassion, d’élévation ing. Said the angel, ‘Look ye!’ My attention was et de sainte joie. Tout mon être en tressaillit. then turned to the company I had seen, who L’ange dit : ‘Regardez !’ Mon attention fut alors were mightily shaken. I was shown those whom attirée par le groupe que j’avais vu, qui était I had before seen weeping and praying in ag- terriblement criblé. Ceux que j’avais vus aupa- ony of spirit. The company of guardian angels ravant me furent montrés pleurant et priant around them had been doubled, and they were avec angoisse. Le nombre des anges gardiens clothed with an armor from their head to their qui les entouraient avait doublé, et ils étaient feet. They moved in exact order, like a company armés de la tête aux pieds. Ils se déplaçaient of soldiers. Their countenances expressed the dans un ordre parfait, comme une compagnie severe conflict which they had endured, the de soldats. Les visages des fidèles révélaient agonizing struggle they had passed through. le combat terrible qu’ils avaient livré. Cepen- Yet their features, marked with severe internal dant leurs traits, marqués par l’angoisse, res-

39 anguish, now shone with the light and glory of plendissaient maintenant de la lumière et de heaven. They had obtained the victory, and it la gloire du ciel. Ils avaient obtenu la victoire, called forth from them the deepest gratitude, et ils en éprouvaient une profonde gratitude et and holy, sacred joy. une sainte joie. 58.4 “The numbers of this company had less- 58.4 « Le nombre de ce groupe avait diminué. ened. Some had been shaken out and left by Quelques-uns avaient été éliminés par le crible the way. The careless and indifferent, who et laissés le long du chemin. Les insouciants did not join with those who prized victory and et les indifférents, qui ne s’étaient pas joints à salvation enough to perseveringly plead and ceux qui appréciaient suffisamment la victoire agonize for it, did not obtain it, and they were et le salut pour persévérer dans la prière, n’ob- left behind in darkness, and their places were tinrent rien et furent laissés en arrière dans les immediately filled by others taking hold of the ténèbres. Leurs places étaient immédiatement truth and coming into the ranks. Evil angels prises par d’autres qui acceptaient la vérité et still pressed around them, but could have no entraient dans les rangs. Les mauvais anges power over them. continuaient à les entourer, mais ils n’avaient aucun pouvoir sur eux. 58.5 “I heard those clothed with the armor 58.5 « J’entendis ceux qui étaient revêtus de speak forth the truth with great power. It had l’armure parler de la vérité avec beaucoup de effect. Many had been bound; some wives by puissance. Celle-ci produisait son effet. Plu- their husbands, and some children by their sieurs avaient été retenus : des femmes par parents. The honest who had been prevented leurs maris, des enfants par leurs parents. from hearing the truth now eagerly laid hold Les âmes sincères qui avaient été empêchées upon it. All fear of their relatives was gone, and d’entendre la vérité l’acceptaient maintenant the truth alone was exalted to them. They had avec empressement. La crainte des parents been hungering and thirsting for truth; it was avait disparu ; seule comptait pour eux la véri- dearer and more precious than life. I asked té. Ils avaient eu faim et soif de la vérité ; elle what had made this great change. An angel an- leur était plus chère et plus précieuse que la swered, ‘It is the latter rain, the refreshing from vie. Je demandai ce qui avait produit ce grand the presence of the Lord, the loud cry of the changement. Un ange me répondit : ‘C’est la third angel.’” pluie de l’arrière-saison, le rafraîchissement de la part du Seigneur, le grand cri du troi- sième ange.’” 58.6 “Great power was with these chosen 58.6 « Une grande puissance accompagnait ones. Said the angel, ‘Look ye!’ My attention ces élus. L’ange dit : ‘Regardez !’ Mon attention was turned to the wicked, or unbelievers. They fut alors dirigée vers les méchants, les incré- were all astir. The zeal and power with the peo- dules. Ils étaient tous actifs. Le zèle et la puis- ple of God had aroused and enraged them. sance du peuple de Dieu les avaient réveillés Confusion, confusion, was on every side. I saw et rendus furieux. La confusion régnait partout. measures taken against the company who had Je vis qu’on avait pris des mesures contre le the light and power of God. Darkness thick- groupe qui jouissait de la lumière et de la puis- ened around them, yet they stood firm, ap- sance de Dieu. Les ténèbres s’épaississaient proved of God, and trusting in Him. I saw them autour d’eux ; cependant ils restaient fermes, perplexed; next I heard them crying unto God ayant l’approbation de Dieu et se confiant en earnestly. Day and night their cry ceased not: lui. Je les vis perplexes ; puis je les entendis ‘Thy will, O God, be done! If it can glorify Thy prier avec ferveur. Ils ne cessaient de répé- name, make a way of escape for Thy people! ter jour et nuit : ‘O Dieu, que ta volonté soit Deliver us from the heathen around about us. faite ! Si cela peut glorifier ton nom, ouvre un They have appointed us unto death; but Thine chemin pour sauver ton peuple. Délivre-nous arm can bring salvation.’ These are all the des païens qui nous entourent. Ils ont décidé words which I can bring to mind. All seemed notre mort ; mais ton bras peut nous apporter to have a deep sense of their unworthiness, le salut.’ Ce sont les seules paroles que j’aie

40 and manifested entire submission to the will retenues. Tous semblaient avoir un sentiment of God; yet like Jacob, every one, without an ex- profond de leur indignité, et ils manifestaient ception, was earnestly pleading and wrestling une entière soumission à la volonté de Dieu. for deliverance.” EW, 271, 272. Cependant, comme Jacob, chacun, sans ex- ception, réclamait la délivrance et luttait pour l’obtenir. » EW, 271, 272 ; Pr. Ecrits, 270, 271.

Seven and One Sept et Un 59.1 “Mount Zion was just before us, and on 59.1 « Le mont Sion était juste devant nous, the mount was a building which looked to me et sur la montagne se trouvait un bâtiment qui like a temple. About it were seven other moun- me paraissait être un temple. Aux environs, il tains, on which grew roses and lilies. I saw the y avait sept autres montagnes sur lesquelles little ones climb, or if they chose, use their little poussaient des roses et des lis. J'ai vu les pe- Jeff Pippenger wings and fly to the top of the mountains, and tits grimper ou, s'ils le voulaient, utiliser leurs pluck the never-fading flowers. There were all petites ailes et voler jusqu'au sommet des kinds of trees to beautify the place; the box, montagnes et cueillir des fleurs qui ne se fa- pine, fir, olive, myrtle and pomegranate, and naient pas. Il y avait toutes sortes d'arbres the fig tree, bowed down with the weight of its pour embellir l’endroit ; le buis, le pin, le sa- timely figs, made the place all over glorious. pin, l’olivier, le myrte et la grenade, ainsi que As we were about to enter the temple, Jesus le figuier, courbés sous le poids de ses figues raised his lovely eyes and said, ‘Only the one opportunes, ont rendu l’endroit glorieux. Alors hundred and forty-four thousand enter this que nous allions entrer dans le temple, Jésus place’, and we shouted ‘Alleluia.’” leva ses beaux yeux et dit : Seuls les cent qua- rante-quatre mille entrent dans cet endroit et nous avons crié Alléluia. 59.2 “The temple was supported by seven pil- 59.2 « Le temple était soutenu par sept piliers, lars, all of transparent gold, set with pearls tous en or transparent, serties de perles les most glorious. The things I saw there I can but plus glorieuses. Les choses que j'ai vues là-bas, faintly describe. Oh! that I could talk in the lan- je peux à peine les décrire. Oh ! Si seulement je guage of Canaan, then could I tell something of pouvais parler dans la langue de Canaan, alors the glory of the better world. I saw there tables je pourrais dire quelque chose de la gloire du of stone in which the names of the one hun- monde meilleur. J'y ai vu des tables de pierre dred and forty-four thousand were engraved sur lesquelles étaient gravés en lettres d'or les in letters of gold.” LS, 217. noms des cent quarante-quatre mille. » LS, 217.

60.1 “I dreamed of seeing a temple to which 60.1 « J’ai rêvé avoir vu un temple où beau- many people were flocking. Only those who coup de gens affluaient. Seuls ceux qui se took refuge in that temple would be saved réfugiaient dans ce temple seraient sauvés when time should close. All who remained out- quand le temps devrait se terminer. Tous ceux side would be forever lost. The multitudes with- qui restaient dehors seraient perdus à jamais. out, who were going their various ways, were Les multitudes à l’extérieur, qui suivaient leurs deriding and ridiculing those who were enter- diverses voies, se moquaient et ridiculisaient ing the temple, and told them that this plan of ceux qui entraient dans le temple, et leur di- safety was a cunning deception, that, in fact, saient que ce plan de sécurité était une trom- there was no danger whatever to avoid. They perie astucieuse et qu'en fait, il n'y avait abso- even laid hold of some to prevent them from lument aucun danger à éviter. Ils en saisirent hastening within the walls. même quelques-uns pour les empêcher de se hâter à l'intérieur des murs. 60.2 “Fearing to be laughed at and ridiculed, 60.2 « Craignant d'être raillée et ridiculisée, I thought best to wait until the multitude were j'ai pensé qu'il valait mieux attendre jusqu'à dispersed, or until I could enter unobserved ce que la multitude se soit dispersée, ou

41 by them. But the numbers increased instead jusqu'à ce que je puisse entrer sans être ob- of diminishing, and fearful of being too late, I servée par elle. Mais le nombre augmentait hastily left my home and pressed through the au lieu de diminuer, et craignant d'arriver trop crowd. In my anxiety to reach the temple I did tard, je quittais précipitamment ma maison et not notice or care for the throng that surround- me pressais dans la foule. Dans mon anxié- ed me. On entering the building, I saw that the té pour atteindre le temple, je n'ai ni remar- vast temple was supported by one immense qué ni pris soin de la foule qui m'entourait. En pillar, and to this was tied a Lamb all mangled entrant dans le bâtiment, je vis que le vaste and bleeding. We who were present seemed to temple était soutenu par un immense pilier, know that this Lamb had been torn and bruised et qu’à celui-ci était attaché un Agneau tout on our account. All who entered the temple mutilé et saignant. Nous qui étions présents must come before it and confess their sins. semblions savoir que cet Agneau avait été dé- chiré et meurtri à cause de nous. Tous ceux qui entraient dans le temple devaient venir devant lui et confesser leurs péchés. 60.3 “Just before the Lamb were elevated 60.3 « Juste devant l'Agneau se trouvaient des seats upon which sat a company of people sièges élevés sur lesquels était assise une looking very happy. The light of heaven seemed compagnie de gens qui semblaient très heu- to shine upon their faces, and they praised reux. La lumière du ciel semblait briller sur God and sang songs of glad thanksgiving that leurs visages, et ils louaient Dieu et chantaient seemed to be like the music of angels. These des chants d'action de grâce joyeuse qui sem- were they who had come before the Lamb, blaient être comme la musique des anges. confessed their sins, been pardoned, and were C'était ceux qui étaient venus devant l'Agneau, now waiting in glad expectation of some joyful qui avaient confessé leurs péchés, qui avaient event.” été pardonnés, et qui attendaient maintenant dans une joyeuse expectative quelque événe- ment heureux. 60.4 “Even after having entered the building a 60.4 « Même après être entrée dans le bâti- fear came over me and a sense of shame that ment, une crainte m'envahit et un sentiment I must humiliate myself before these people. de honte de devoir m'humilier devant ces gens. But I seemed compelled to move forward, and Mais je semblais contrainte d'avancer, et je fai- was slowly making my way around the pillar in sais lentement le tour du pilier pour faire face order to face the Lamb, when a trumpet sound- à l'Agneau, quand une trompette retentit, le ed, the temple shook, shouts of triumph arose temple trembla, des cris de triomphe surgirent from the assembled saints, an awful bright- des saints assemblés, un éclat terrible illumi- ness illuminated the building, then all was in- na le bâtiment, puis tout fut ténèbres intenses. tense darkness. The happy people had all dis- Les gens heureux avaient tous disparu avec appeared with the brightness, and I was left l'éclat, et je fus laissée seule dans l'horreur si- alone in the silent horror of night.” EW, 78, 79. lencieuse de la nuit. » Premiers Écrits, 78, 79.

42 Do We Need Rebaptism? Avons-nous besoin d'un re-baptême ?

Be Ye Baptized Into the Church Triumphant Soyez baptisés dans l'Église triomphante

Abraham Abraham Genesis 17:10,11.14 Genèse 17:10,11.14 Verse 10 “This is my covenant, which ye shall Verset 10 « C’est ici mon alliance que vous gar- keep, between me and you and thy seed after derez entre moi et vous, et ta semence après thee; Every man child among you shall be cir- toi. Tout enfant mâle parmi vous sera circon- cumcised. 11 And ye shall circumcise the flesh cis. 11 Et vous circoncirez la chair de votre pré- of your foreskin; and it shall be a token of the puce, et ce sera un indice de l’alliance entre covenant betwixt me and you. ... 14 And the moi et vous. ... 14 Et le mâle incirconcis duquel uncircumcised man child whose flesh of his la chair de son prépuce n’aura pas été circon- foreskin is not circumcised, that soul shall be cise, cette âme sera retranchée d’entre son cut off from his people; he hath broken my cov- peuple ; il a rompu mon alliance. » enant.”

1.1 “When Abraham had been nearly twen- 1.1 « Abraham avait été près de vingt-cinq ans ty-five years in Canaan, the Lord appeared à Canaan, le Seigneur lui apparut et lui dit : unto him, and said, ‘I am the Almighty God; ‘Je suis le Dieu Tout-Puissant ; marche devant walk before Me, and be thou perfect.’ In awe, moi, et sois parfait’. Le patriarche fut saisi the patriarch fell upon his face, and the mes- d'admiration, le patriarche tomba sur son vi- sage continued: ‘Behold, My covenant is with sage, et le message se poursuivit : ‘Voici, mon thee, and thou shalt be a father of many na- alliance est avec toi et tu deviendras père de tions.’ In token of the fulfillment of this cove- beaucoup de nations’. En signe de l'accomplis- nant, his name, heretofore called Abram, was sement de cette alliance, son nom, jusqu'alors changed to Abraham, which signifies, ‘father of appelé Abram, fut changé en Abraham, ce qui a great multitude.’ Sarai’s name became Sar- signifie ‘père d'une grande multitude’. Le nom Tamina Bläsing Tamina ah – ‘princess;’ for, said the divine Voice, ‘she de Saraï devint Sarah – 'princesse’ ; car, dit la shall be a mother of nations; kings of people Voix divine, elle deviendra une mère de nations shall be of her.’” ; des rois de peuples sortiront d’elle. ’ 1.2 “At this time the rite of circumcision was 1.2 « En ce temps-là, le rite de la circoncision given to Abraham as ‘a seal of the righteous- fut donné à Abraham comme ‘un sceau de la ness of the faith which he had yet being un- droiture de la foi qu’il avait eue, bien qu’étant circumcised.’ Romans 4:11. It was to be ob- incirconcis’. Romains 4.11. Le patriarche et served by the patriarch and his descendants ses descendants devaient l’observer en gage as a token that they were devoted to the ser- qu'ils étaient dévoués au service de Dieu vice of God and thus separated from idolaters, et donc séparés des idolâtres, et que Dieu and that God accepted them as His peculiar les acceptait comme Son trésor particulier. treasure. By this rite they were pledged to ful- Par ce rite, ils se sont engagés à accomplir, fill, on their part, the conditions of the covenant de leur part, les conditions de l'alliance faite made with Abraham. They were not to contract avec Abraham. Ils ne devaient pas contracter marriages with the heathen; for by so doing de mariage avec les païens, car ce faisant, ils they would lose their reverence for God and His perdraient leur respect pour Dieu et sa sainte holy law; they would be tempted to engage in loi ; ils seraient tentés de s'engager dans les the sinful practices of other nations, and would pratiques pécheresses d'autres nations et se- be seduced into idolatry.” PP, 137,138. raient séduits par l'idolâtrie. » Patriarches et prophètes, 117.

43 Moses MOÏSE Exodus 4:24-26 Exode 4.24-26 Verse 24 “And it came to pass by the way in Verset 24 « Et il arriva, qu’en chemin, dans the inn, that the Lord met him, and sought to l’hôtellerie, le SEIGNEUR vint à sa rencontre, et kill him. 25 Then Zipporah took a sharp stone, chercha à le tuer. 25 Alors Zipporah prit un cail- and cut off the foreskin of her son, and cast it lou tranchant, et coupa le prépuce de son fils, at his feet, and said, Surely a bloody husband et le jeta à ses pieds, et dit : Certes, tu m’es un art thou to me. 26 So he let him go: then she époux de sang. 26 Et il [le Seigneur] le laissa said, A bloody husband thou art , because of partir. Elle dit alors : Tu es un époux de sang, à the circumcision.” cause de la circoncision. »

2. “On the way from Midian, Moses received 2. « Sur le chemin de Madian, Moïse reçut un a startling and terrible warning of the Lord’s avertissement saisissant et terrible du mécon- displeasure. An angel appeared to him in a tentement du Seigneur. Un ange lui apparut threatening manner, as if he would immedi- d'une manière menaçante, comme s'il allait ately destroy him. No explanation was given; immédiatement le détruire. Aucune explica- but Moses remembered that he had disre- tion ne fut donnée, mais Moïse se souvint garded one of God’s requirements; yielding to qu'il avait négligé une des exigences de Dieu the persuasion of his wife, he had neglected ; cédant à la persuasion de sa femme, il avait to perform the rite of circumcision upon their négligé d'accomplir le rite de la circoncision youngest son. He had failed to comply with sur leur plus jeune fils. Il n'avait pas respecté the condition by which his child could be en- la condition selon laquelle son enfant pour- titled to the blessings of God’s covenant with rait avoir droit aux bénédictions de l'alliance Israel; and such a neglect on the part of their de Dieu avec Israël ; et une telle négligence chosen leader could not but lessen the force de la part de leur chef choisi ne pouvait que of the divine precepts upon the people. Zippo- diminuer la force des préceptes divins sur le rah, fearing that her husband would be slain, peuple. Zipporah, craignant que son mari ne performed the rite herself, and the angel then soit tué, accomplit le rite elle-même, et l'ange permitted Moses to pursue his journey. In his permit alors à Moïse de poursuivre son voyage. mission to Pharaoh, Moses was to be placed Dans sa mission auprès de Pharaon, Moïse de- in a position of great peril; his life could be vait être placé dans une position de grand pé- preserved only through the protection of holy ril ; sa vie ne pouvait être préservée que par angels. But while living in neglect of a known la protection des saints anges. Mais tout en duty, he would not be secure; for he could not vivant dans la négligence d'un devoir connu, il be shielded by the angels of God.” PP, 255.5. ne serait pas en sécurité, car il ne pourrait être protégé par les anges de Dieu. » PPs, 231.5.

Baptism a Sign for Covenant Le Baptême, un Signe D'alliance 3.1 “‘Behold, the days come, saith the Lord, 3.1 « ‘Voici les jours viennent, dit le SEIGNEUR, that I will make a new covenant with the que je traiterai une nouvelle alliance avec la house of Israel, and with the house of Judah: maison d’Israël et avec la maison de Judah ; not according to the covenant that I made with Non selon l’alliance que je traitai avec leurs their fathers in the day that I took them by the pères, au jour que je les pris par la main pour hand to bring them out of the land of Egypt; les faire sortir du pays d’Égypte, mon alliance which My covenant they brake, although I was qu’ils ont rompue, toutefois j’avais été pour an husband unto them, saith the Lord: but eux un mari, dit le SEIGNEUR ; Mais celle-ci this shall be the covenant that I will make with sera l’alliance que je traiterai avec la maison the house of Israel; after those days, saith the d’Israël, après ces jours-là, dit le SEIGNEUR : Lord, I will put My law in their inward parts, and Je mettrai ma loi au-dedans d’eux, et je l’écri- write it in their hearts; and will be their God, rai dans leur cœur ; et je serai leur Dieu, et ils and they shall be My people.’ seront mon peuple.’

44 3.2 “Those who have by baptism given to 3.2 « Ceux qui ont, par le baptême, donné à God a pledge of their faith in Christ, and their Dieu un gage de leur foi en Christ et de leur death to the old life of sin, have entered into mort à l'ancienne vie de péché, ont conclu covenant relation with God. The three powers une alliance avec Dieu. Les trois puissances of the Godhead, the Father, Son, and Holy Spir- de la Divinité, le Père, le Fils et le Saint-Esprit, it, are pledged to be their strength and their ef- se sont engagées à être leur force et leur effi- ficiency in their new life in Christ Jesus.” AUCR, cacité dans leur nouvelle vie en Jésus Christ. » October 7, 1907, par. 8,9. AUCR, 7 octobre 1907, par. 8,9.

4. “During the forty years of wilderness wan- 4. « Pendant les quarante années d'errance dering, the Lord was true to the covenant He dans le désert, l'Éternel fut fidèle à l'alliance had made with His people. Those who were qu'il avait conclue avec son peuple. Ceux qui obedient to Him received the promised bless- Lui ont été obéissants ont reçu les bénédic- ings. And this covenant is still in force. Through tions promises. Et cette alliance est toujours obedience we can receive heaven’s richest en vigueur. Par l'obéissance nous pouvons re- blessings. Those who claim to be Christ’s cevoir les bénédictions les plus riches du ciel. followers pledge themselves to obedience Ceux qui se prétendent disciples du Christ s'en- at the time of their baptism. When they go gagent à obéir au moment de leur baptême. down into the water, they pledge themselves Quand ils descendent dans l'eau, ils s'en- in the presence of the Father, the Son, and gagent devant le Père, le Fils et le Saint-Esprit the Holy Ghost that they will henceforth be qu'ils seront désormais morts au monde et à dead unto the world and its temptations, and ses tentations, et qu'ils sortiront du tombeau that they will arise from the watery grave to aqueux pour marcher dans la nouveauté de la walk in newness of life, even a life of obedi- vie, même une vie d'obéissance aux exigences ence to God’s requirements.” (Ms 80, 1903, 2. de Dieu. (Ms 80, 1903, 2 (‘Celui qui offre sa (“Whoso­ ­Offereth Praise Glorifieth God,” August louange glorifie Dieu’, 1er août 1903).) » 1MR, 1, 1903.)) 1MR, 222.1. 222.1.

Christ Christ Colossians 2:8-12 Colossiens 2.8-12 Tamina Bläsing Tamina Verse 8 “Beware lest any man spoil you through Verset 8 « Prenez garde que personne ne vous philosophy and vain deceit, after the tradition dépouille par [la] philosophie et par [de] vaines of men, after the rudiments of the world, and déceptions, selon la tradition des hommes, se- not after Christ. 9 For in him dwelleth all the lon les rudiments du monde, et non selon Christ. fulness of the Godhead bodily. 10 And ye are 9 Car en lui demeure toute la plénitude de la complete in him, which is the head of all prin- Déité corporellement. 10 Et vous êtes accom- cipality and power: 11 In whom also ye are cir- plis en lui, qui est la tête de toute principauté et cumcised with the circumcision made without puissance. 11 En qui aussi vous êtes circoncis, hands, in putting off the body of the sins of the d’une circoncision faite sans main, en retirant flesh by the circumcision of Christ: 12 Buried du corps les péchés de la chair par la circon- with him in baptism, wherein also ye are risen cision de Christ ; 12 [Étant] ensevelis avec lui with him through the faith of the operation of dans le baptême ; dans lequel aussi vous êtes God, who hath raised him from the dead.” ressuscités avec lui, par la foi de l’opération de Dieu, qui l’a ressuscité des morts. »

Mark 1:4-11 Marc 1.4-11 Verse 4 “John did baptize in the wilderness, Verset 4 « Jean baptisait dans le désert, et and preach the baptism of repentance for the prêchait le baptême de repentance, pour la ré- remission of sins. 5 And there went out unto mission des péchés. 5 Et tout le pays de Judée him all the land of Judaea, and they of Jerusa- et les habitants de Jérusalem venaient à lui, lem, and were all baptized of him in the river of et tous recevaient de lui le baptême dans le

45 Jordan, confessing their sins. 6 And John was fleuve du Jourdain, confessant leurs péchés. clothed with camel's hair, and with a girdle of 6 Et Jean était vêtu de poils de chameau, et a skin about his loins; and he did eat locusts d’une ceinture de cuir autour de ses reins, et il and wild honey; 7 And preached, saying, There mangeait des sauterelles et du miel sauvage. cometh one mightier than I after me, the latch- 7 Et [il] prêchait, disant : Il en vient un plus et of whose shoes I am not worthy to stoop puissant que moi après moi : et je ne suis pas down and unloose. 8-9 I indeed have baptized digne, en me baissant, de délier la courroie you with water: but he shall baptize you with de ses souliers. 8 En effet je vous ai baptisés the Holy Ghost. 10 And it came to pass in those d’eau, mais il vous baptisera de l’Esprit Saint. days, that Jesus came from Nazareth of Gali- 9 Et il arriva, en ces jours-là, que Jésus vint de lee, and was baptized of John in Jordan. And Nazareth de Galilée, et il reçut le baptême de straightway coming up out of the water, he saw Jean dans le Jourdain. 10 Et aussitôt remon- the heavens opened, and the Spirit like a dove tant de l’eau, il vit les cieux s’ouvrir et l’Esprit descending upon him: 11 And there came a descendre sur lui comme une colombe. 11 Et voice from heaven, saying, Thou art my beloved une voix vint du ciel, disant : Tu es mon Fils Son, in whom I am well pleased.” bien-aimé, en qui je suis comblé. »

Baptize the Sinless? Baptiser Celui qui est sans Péché ? 5.1 “When Jesus came to be baptized, John 5.1 « Quand Jésus vint pour être baptisé, Jean recognized in Him a purity of character that he reconnut en lui une pureté de caractère qu'il had never before perceived in any man. The n'avait jamais perçue auparavant chez aucun very atmosphere of His presence was holy and homme. L'atmosphère même de sa présence awe-inspiring. Among the multitudes that had était sainte et impressionnante. Parmi la foule gathered about him at the Jordan, John had qui s'était rassemblée autour de lui au Jour- heard dark tales of crime, and had met souls dain, Jean avait entendu de sombres récits de bowed down with the burden of myriad sins; crimes, et avait rencontré des âmes courbées but never had he come in contact with a human sous le fardeau d'une myriade de péchés ; mais being from whom there breathed an influence jamais il n'avait été en contact avec un être hu- so divine. All this was in harmony with what had main dont l'influence avait été si divine. Tout been revealed to John regarding the Messiah. cela était en harmonie avec ce qui avait été Yet he shrank from granting the request of Je- révélé à Jean au sujet du Messie. Pourtant, il sus. How could he, a sinner, baptize the Sin- a refusé d'exaucer la demande de Jésus. Com- less One? And why should He who needed no ment un pécheur pourrait-il baptiser l'innocent repentance submit to a rite that was a confes- ? Et pourquoi Celui qui n'a pas besoin de re- sion of guilt to be washed away?” pentir devrait-il se soumettre à un rite qui était une confession de culpabilité pour être lavé ? 5.2 “As Jesus asked for baptism, John drew 5.2 « Alors que Jésus demandait le baptême, back, exclaiming, ‘I have need to be baptized Jean se retira, s'exclamant : ‘J’ai besoin d’être of Thee, and comest Thou to me?’ With firm baptisé par toi, et tu viens à moi ?’ Avec une yet gentle authority, Jesus answered, ‘Suffer it autorité ferme mais douce, Jésus répondit : to be so now: for thus it becometh us to fulfill ‘Laisse être ainsi maintenant ; car de cette all righteousness.’ And John, yielding, led the manière il nous est convenable d’accomplir Saviour down into the Jordan, and buried Him toute droiture. Alors il le laissa faire. Et Jésus beneath the water. ‘And straightway coming après qu’il ait été baptisé monta aussitôt hors up out of the water,’ Jesus ‘saw the heavens de l’eau ; et voici les cieux lui furent ouverts, et opened, and the Spirit like a dove descending il vit l’Esprit de Dieu descendant comme une upon Him.’” colombe et venant sur lui.’ 5.3 “Jesus did not receive baptism as a confes- « Jésus n'a pas reçu le baptême comme une sion of guilt on His own account. He identified confession de culpabilité pour Son propre Himself with sinners, taking the steps that we compte. Il s'est identifié aux pécheurs, prenant are to take, and doing the work that we must les mesures que nous devons prendre, et fai-

46 do. His life of suffering and patient endurance sant le travail que nous devons faire. Sa vie de after His baptism was also an example to us.” souffrance et d'endurance patiente après Son baptême était aussi un exemple pour nous. 5.4 “Upon coming up out of the water, Jesus 5.4 « En sortant de l'eau, Jésus s'inclina en bowed in prayer on the river bank. A new and prière sur le bord du fleuve. Une ère nouvelle important era was opening before Him. He et importante s'ouvrait devant Lui. Il était was now, upon a wider stage, entering on the maintenant, sur une scène plus large, en train conflict of His life. Though He was the Prince d'entrer dans le conflit de sa vie. Bien qu'Il of Peace, His coming must be as the unsheath- ait été le Prince de la Paix, Sa venue doit être ing of a sword. The kingdom He had come to comme le fourreau d'une épée. Le royaume establish was the opposite of that which the qu'Il était venu établir était le contraire de ce Jews desired. He who was the foundation que les Juifs désiraient. Celui qui était le fonde- of the ritual and economy of Israel would be ment du rituel et de l'économie d'Israël serait looked upon as its enemy and destroyer. He considéré comme son ennemi et son destruc- who had proclaimed the law upon Sinai would teur. Celui qui avait proclamé la loi sur le Sinaï be condemned as a transgressor. He who had serait condamné comme transgresseur. Celui come to break the power of Satan would be de- qui était venu pour briser le pouvoir de Satan nounced as Beelzebub. No one upon earth had serait dénoncé comme étant Béelzébul. Per- understood Him, and during His ministry He sonne sur terre ne l'avait compris, et pendant must still walk alone. Throughout His life His son ministère, il doit encore marcher seul. Tout mother and His brothers did not comprehend au long de sa vie, sa mère et ses frères n'ont His mission. Even His disciples did not under- pas compris sa mission. Même ses disciples stand Him. He had dwelt in eternal light, as one ne le comprenaient pas. Il avait habité dans la with God, but His life on earth must be spent in lumière éternelle, comme un avec Dieu, mais solitude.” DA, 110,111. Sa vie sur terre doit être passée dans la soli- tude. » Jésus-Christ, 91.

I am Come to Fulfill Je Suis venu pour Accomplir Matthew 5:17, 18 Matthieu 5.17, 18

Verse 17 “Think not that I am come to destroy Verset 17 « Ne pensez pas que je sois venu dé- Bläsing Tamina the law, or the prophets: I am not come to de- truire la loi ou les prophètes ; je ne suis pas stroy, but to fulfill. 18 For verily I say unto you, venu pour détruire, mais pour accomplir. 18 Till heaven and earth pass, one jot or one tittle Car en vérité je vous le dis, jusqu’à ce que le shall in no wise pass from the law, till all be ciel et la terre passent, un seul iota ou un seul fulfilled.” trait de lettre ne passera pas de la loi jusqu’à ce que tout ne soit accompli. »

Christ Supports Baptism Le Christ Soutient le Baptême 6. “Now he saw the tide of popularity turning 6. « Maintenant, il vit la marée de popularité away from himself to the Saviour. Day by day se détourner de lui-même et se tourner vers the crowds about him lessened. When Jesus le Sauveur. Jour après jour, la foule autour de came from Jerusalem to the region about Jor- lui diminuait. Quand Jésus vint de Jérusalem dan, the people flocked to hear Him. The num- dans la région du Jourdain, les gens affluèrent ber of His disciples increased daily. Many came pour l'entendre. Le nombre de ses disciples for baptism, and while Christ Himself did not augmentait chaque jour. Beaucoup sont ve- baptize, He sanctioned the administration of nus pour le baptême, et bien que Christ the ordinance by His disciples. Thus He set His Lui-même n'ait pas baptisé, Il a sanctionné seal upon the mission of His forerunner. But l'administration de l'ordonnance par Ses dis- the disciples of John looked with jealousy upon ciples. C'est ainsi qu'il a scellé la mission de the growing popularity of Jesus. They stood son prédécesseur. Mais les disciples de Jean

47 ready to criticize His work, and it was not long regardèrent avec jalousie la popularité crois- before they found occasion. A question arose sante de Jésus. Ils se tenaient prêts à critiquer between them and the Jews as to whether bap- son œuvre, et il ne fallut pas longtemps avant tism availed to cleanse the soul from sin; they qu'ils ne trouvent l'occasion de le faire. Une maintained that the baptism of Jesus differed question s'est posée entre eux et les Juifs : le essentially from that of John. Soon they were in baptême a-t-il servi à purifier l'âme du péché ? dispute with Christ’s disciples in regard to the Ils ont soutenu que le baptême de Jésus diffé- form of words proper to use at baptism, and rait essentiellement de celui de Jean. Bientôt, finally as to the right of the latter to baptize at ils furent en désaccord avec les disciples du all.” DA, 178.2. Christ quant à la forme des mots propres au baptême, et finalement quant au droit de ces derniers à baptiser. » Jésus-Christ, 160.2.

Are ye Able to be Baptized with the Baptism Êtes-Vous Capable D'être Baptisé du Baptême that I am Baptized With? dont je Suis Baptisé ? Matthew 20:22-23 Matthieu 20.22-23 Verse 22 “But Jesus answered and said, Ye Verset 22 « Mais Jésus répondit, et dit : Vous know not what ye ask. Are ye able to drink of ne savez ce que vous demandez. Pouvez-vous the cup that I shall drink of, and to be baptized boire la coupe que je dois boire, et être bapti- with the baptism that I am baptized with? They sés du baptême dont je dois être baptisé ? Ils say unto him, We are able. 23 And he saith unto lui dirent : Nous le pouvons. 23 Et il leur dit : them, Ye shall drink indeed of my cup, and be C’est vrai vous boirez ma coupe, et serez bap- baptized with the baptism that I am baptized tisés du baptême dont je suis baptisé ; mais with: but to sit on my right hand, and on my left, d’être assis à ma main droite et à ma gauche, is not mine to give, but it shall be given to them ce n’est pas à moi à le donner ; mais cela ne for whom it is prepared of my Father.” sera donné qu’à ceux pour lesquels cela est préparé par mon Père. »

7. “When the request was made for the two 7. « Lorsqu'on demanda aux deux fils de Zé- sons of Zebedee to sit the one on His right bédée de s'asseoir l'un à sa droite et l'autre hand and the other on His left in His kingdom, à sa gauche dans son royaume, Jésus répon- Jesus answered: ‘Ye know not what ye ask. Are dit : ‘Vous ne savez ce que vous demandez. ye able to drink of the cup that I shall drink of, Pouvez-vous boire la coupe que je dois boire, and to be baptized with the baptism that I am et être baptisés du baptême dont je dois être baptized with? They say unto Him, We are able. baptisé ? Ils lui dirent : Nous le pouvons. Et il And He saith unto them, Ye shall drink indeed of leur dit : C’est vrai vous boirez ma coupe, et My cup, and be baptized with the baptism that serez baptisés du baptême dont je suis bap- I am baptized with: but to sit on My right hand, tisé ; mais d’être assis à ma main droite et à and on My left, is not Mine to give, but it shall ma gauche, ce n’est pas à moi à le donner ; be given to them for whom it is prepared of My mais cela ne sera donné qu’à ceux pour les- Father.’ How many can answer: We can drink quels cela est préparé par mon Père.’ Com- of the cup; we can be baptized with the bap- bien peuvent répondre : Nous pouvons boire tism; and make the answer understandingly? la coupe ; nous pouvons être baptisés du bap- How many imitate the great Exemplar? All tême ; et répondre de manière compréhensive who have professed to be followers of Christ ? Combien imitent le grand Exemple ? Tous have, in taking this step, pledged themselves ceux qui ont professé être disciples du Christ to walk even as He walked. Yet the course of se sont, en faisant ce pas, engagés à marcher many who make high professions of the truth de la même manière qu'Il a marché. Pourtant, shows that they make but little reference to le parcours de beaucoup de ceux qui font de the Pattern in conforming their lives thereto. hautes professions de la vérité montre qu'ils They shape their course to meet their own ne font que peu référence au modèle pour s'y imperfect standard. They do not imitate the conformer. Ils façonnent leur parcours en fonc-

48 self-denial of Christ or His life of sacrifice for tion de leurs propres normes imparfaites. Ils others’ good.” 2T, 32.1. n'imitent pas l'abnégation de Christ ou sa vie de sacrifice pour le bien des autres. » 2T, 32.1.

8.1 “Jesus bears tenderly with them, not re- 8.1 « Jésus les supporte avec tendresse, sans ré- buking their selfishness in seeking preference primander leur égoïsme en cherchant la préfé- above their brethren. He reads their hearts, He rence au-dessus de leurs frères. Il lit dans leurs knows the depth of their attachment to Him. cœurs, il connaît la profondeur de leur attache- Their love is not a mere human affection; ment à Lui. Leur amour n'est pas une simple though defiled by the earthliness of its human affection humaine ; bien qu'il soit souillé par le channel, it is an outflowing from the fountain caractère terrestre de son canal humain, c'est of His own redeeming love. He will not rebuke, un écoulement de la source de Son propre but deepen and purify. He said, ‘Are ye able to amour rédempteur. Il ne réprimande pas, mais drink of the cup that I shall drink of, and to be approfondit et purifie. Il répondit : ‘Pouvez-vous baptized with the baptism that I am baptized boire la coupe que je dois boire, et être bapti- with?’ They recall His mysterious words, point- sés du baptême dont je dois être baptisé ?’ Ils ing to trial and suffering, yet answer confident- se souviennent de ses paroles mystérieuses, ly, ‘We are able.’ They would count it highest pointant du doigt l'épreuve et la souffrance, honor to prove their loyalty by sharing all that mais répondent avec assurance : ‘Nous le pou- is to befall their Lord.” vons’. Ils comptent sur le plus grand honneur pour prouver leur loyauté en partageant tout ce qui doit arriver à leur Seigneur. 8.2 “‘Ye shall drink indeed of My cup, and be 8.2 « ‘C’est vrai vous boirez ma coupe, et serez baptized with the baptism that I am baptized baptisés du baptême dont je suis baptisé’, dit-il with,’ He said; before Him a cross instead of ; devant Lui une croix au lieu d'un trône, deux a throne, two malefactors His companions at malfaiteurs Ses compagnons à Sa droite et à His right hand and His left. John and James Sa gauche. Jean et Jacques devaient partager were to share with their Master in suffering; avec leur Maitre dans la souffrance ; l'un, le the one, first of the brethren to perish with the premier des frères à périr par l'épée ; l'autre, le sword; the other, longest of all to endure toil, plus long de tous à endurer le labeur, l'opprobre and reproach, and persecution.” DA, 548.6,7. et la persécution. » Jésus-Christ, 541.5, 542.1. Bläsing Tamina

9.1 “But though so willing to make a personal 9.1 « Mais bien qu'ils fussent disposés à ap- application of the lessons of Jesus, James and pliquer personnellement les leçons de Jésus, John were by no means ready to abandon their Jacques et Jean n'étaient nullement prêts à ambitious designs. Soon after this, accompa- abandonner leurs ambitieux desseins. Peu nied by their mother, they came to Jesus with de temps après, accompagnés de leur mère, the petition that they might be permitted to oc- ils s'approchèrent de Jésus avec la demande cupy the position of greatest honor in his king- qu'on leur permette d'occuper la position de dom. Jesus answered them, ‘Ye know not what plus grand honneur dans son royaume. Jésus ye ask.’ He knew the infinite sacrifice that leur répondit : ‘Vous ne savez ce que vous de- awaited him; that before the kingly throne mandez’. Il savait le sacrifice infini qui l'atten- there was to be humiliation and shame, and dait, qu'il y aurait devant le trône royal l'humi- the agonizing death of the cross. And yet he liation et la honte, et la mort atroce de la croix. would willingly endure the terrible ordeal for Et pourtant, il endurerait volontiers la terrible the sake of seeing souls saved in his kingdom épreuve de voir des âmes sauvées dans son to enjoy untold bliss throughout the ceaseless royaume pour jouir d'une béatitude indescrip- ages of eternity. tible pendant les âges incessants de l'éternité. 9.2 “This was the joy that was set before 9.2 « C'est la joie qui a été mise devant le Christ, Christ, the glory that he was to receive, and la gloire qu'il devait recevoir, et que les deux that the two disciples had unwittingly request- disciples avaient involontairement demandé à ed to share. Jesus asked them, ‘Are ye able to partager. Jésus leur demanda : ‘Pouvez-vous

49 drink of the cup that I shall drink of, and to be boire la coupe que je dois boire, et être bap- baptized with the baptism that I am baptized tisés du baptême dont je dois être baptisé ?’ with?’ Little did they comprehend the bitter Ils ne comprenaient pas la coupe amère dont cup of which their Lord spoke, or realize the leur Seigneur parlait, ni ne réalisaient le bap- fiery baptism; but they fearlessly responded, tême ardent ; mais ils répondirent sans crainte ‘We are able.’ Jesus said unto them, ‘Ye shall : ‘Nous le pouvons’. Jésus leur dit : ‘C’est vrai indeed drink of my cup, and be baptized with vous boirez ma coupe, et serez baptisés du the baptism that I am baptized with; but to sit baptême dont je suis baptisé ; mais d’être as- on my right hand, and on my left, is not mine to sis à ma main droite et à ma gauche, ce n’est give, but it shall be given to them for whom it is pas à moi à le donner ; mais cela ne sera don- prepared of my Father.’ né qu’à ceux pour lesquels cela est préparé par mon Père. ’ 9.3 “‘And when the ten heard it, they were 9.3 « ‘Et quand les dix l'entendirent, ils s'indi- moved with indignation against the two breth- gnèrent contre les deux frères’. Ils n'étaient pas ren.’ They were not less anxious than James moins désireux que Jacques et Jean de s'assu- and John to secure the chief places in the king- rer les principales places dans le royaume de dom of Christ; they were therefore angry with Christ ; ils étaient donc fâchés contre les deux the two brothers for taking, as they thought, an frères pour avoir pris, comme ils le pensaient, undue advantage. Aware of their ambition and un avantage indu. Conscient de leur ambition their resentment, Jesus reasoned with them. et de leur ressentiment, Jésus raisonna avec ‘Ye know,’ he said, ‘that the princes of the eux. ‘Vous savez’, dit-il, ‘que les princes des Gentiles exercise dominion over them, and Gentils exercent [leur] pouvoir sur eux, et [que] they that are great exercise authority upon les grands exercent [leur] autorité sur eux. them. But it shall not be so among you; but Mais il n’en sera pas ainsi parmi vous ; mais whosoever will be great among you, let him quiconque voudra être grand parmi vous, qu’il be your minister; and whosoever will be chief soit votre ministre. Et quiconque voudra être among you, let him be your servant.’ There le premier entre vous, qu’il soit votre servi- was to be a difference between his kingdom teur’. Il devait y avoir une différence entre and the kingdoms of the world. ‘The princes son royaume et les royaumes du monde. ‘Les of the Gentiles’ were ambitious, and sought princes des Gentils’ étaient ambitieux et cher- for place and power; but their course in this chaient leur place et leur pouvoir ; mais leur respect resulted from false ideas of greatness cours à cet égard résultait de fausses idées de and the pride of the human heart. Among the grandeur et de l'orgueil du cœur humain. Chez disciples of Christ an entirely different state les disciples du Christ, l'état des choses devait of things was to exist. One was not to aspire être complètement différent. L'un n'était pas to dominion over his brethren, and to seek to d'aspirer à la domination sur ses frères, et de be lord over God’s heritage.” ST, January 15, chercher à être maître de l'héritage de Dieu. » 1885, par. 6-8. ST, 15 janvier 1885, par. 6-8.

10. “We learned from one who had heard the 10. « Nous avons appris d'une personne qui document read in Boston and Roxbury, that H. avait entendu le document lu à Boston et à had gone to Carver to read it there. At first I felt Roxbury, que H. était allé le lire à Carver. Au distressed. I could not see why God should suf- début, je me sentais angoissé. Je ne voyais pas fer me thus to be reproached. I had to suffer pourquoi Dieu me ferait ainsi souffrir d'un tel anguish of spirit for others, and now my char- reproche. J'ai dû souffrir l'angoisse de l'esprit acter was attacked. For a short time I sunk in pour les autres, et maintenant mon caractère discouragement. But as I went before the Lord a été attaqué. Pendant un court moment, je with this severe trial, he gave me grace to bear me suis découragé. Mais comme j'allais de- it. His strong arm supported me. I was not suf- vant le Seigneur avec cette épreuve sévère, il fering as an evil-doer, but for Christ’s sake, m'a donné la grâce de la supporter. Son bras and how many had suffered the same before fort m'a soutenu. Je ne souffrais pas comme me, even Jesus, the Saviour of the world, was un méchant, mais pour l'amour du Christ, et

50 reproached and falsely accused, and these combien d'autres avaient souffert la même words seemed ever before me, ‘Are ye able chose avant moi, Jésus, le Sauveur du monde, to drink of the cup?’ Can ‘ye be baptized with a été blâmé et accusé faussement, et ces the baptism?’ I felt, as I was bowed before paroles me semblaient toujours devant moi the Lord, that I could say, Let me know the : ‘Pouvez-vous boire la coupe ?’ Pouvez-vous fellowship of Christ’s sufferings. I knew what ‘être baptisés du baptême ?’ J'ai senti, en me was reported as being in that document was prosternant devant le Seigneur, que je pouvais false, and Jesus knew it, then why should I be dire : Faites-moi connaître la communion des troubled? I fully believed that Jesus was soon souffrances du Christ. Je savais que ce qui to come, and then my name, which was han- était rapporté comme étant dans ce document dled so maliciously here, would be justified. I était faux, et Jésus le savait, alors pourquoi de- there consecrated myself, my name and all, to vrais-je être troublé ? Je croyais fermement que God, and with reconciliation could say, Only let Jésus allait bientôt venir, et alors mon nom, qui my poor name be written in the Lamb’s book of a été traité si malicieusement ici, serait justi- life, and men may handle it just as God suffers fié. J’ai là consacré ma personne, mon nom them. Let me suffer with Christ that I may reign et tout le reste, à Dieu, et avec réconciliation with him.” 2SG, 70.1. j'ai pu dire : Que mon pauvre nom soit seule- ment écrit dans le livre de vie de l'Agneau, et les hommes pourront traiter cela comme Dieu le leur permet. Laissez-moi souffrir avec Christ afin que je règne avec lui. » 2SG, 70.1.

11. “The growth of the tares among the wheat 11. « La croissance de l'ivraie parmi le blé at- would draw special attention to it. The grain tirerait l'attention. Le grain ferait l'objet de cri- would be subjected to severe criticism. In- tiques sévères. En effet, tout le champ pourrait deed, the whole field might be set down as être considéré comme sans valeur par un ob- worthless by some superficial observer, or by servateur superficiel, ou par quelqu'un qui se one who delighted to discover evil. ” 2SP, 248. réjouit de découvrir le mal. » 2SP, 248.

12. “The sincere believers of truth are made 12. « Les croyants sincères de la vérité sont at- sad, and their trials and sorrows greatly in- tristés, et leurs épreuves et leurs chagrins aug- Tamina Bläsing Tamina creased, by the elements among them which mentent considérablement, par les éléments annoy, dishearten, and discourage them in parmi eux qui les ennuient, les démoralisent et their efforts. But the Lord would teach His ser- les découragent dans leurs efforts. Mais le Sei- vants a lesson of great carefulness in all their gneur donnerait à Ses serviteurs une leçon de moves. ‘Let both grow together.’” 3T, 113. grande prudence dans tous leurs mouvements. ‘Que les deux grandissent ensemble.’ » 3T, 113.

13.1 “The word of God often comes in collision 13.1 « La parole de Dieu entre souvent en col- with man’s hereditary and cultivated traits of lision avec les traits de caractère héréditaires character and his habits of life. But the good- et cultivés de l'homme et ses habitudes de ground hearer, in receiving the word, accepts vie. Mais l'auditeur de bonne foi, en recevant all its conditions and requirements. His hab- la parole, accepte toutes ses conditions et exi- its, customs, and practices are brought into gences. Ses habitudes, coutumes et pratiques submission to God’s word. In his view the sont mises en soumission à la parole de Dieu. commands of finite, erring man sink into in- Selon lui, les commandements de l'homme significance beside the word of the infinite fini et errant sombrent dans l'insignifiance à God. With the whole heart, with undivided côté de la parole du Dieu infini. De tout son purpose, he is seeking the life eternal, and at cœur, avec un but indivis, il cherche la vie éter- the cost of loss, persecution, or death itself, nelle, et au prix de la perte, de la persécution he will obey the truth.” ou de la mort elle-même, il obéira à la vérité.

51 13.2 “And he brings forth fruit ‘with patience.’ 13.2 « Et il produit des fruits ‘avec patience’. None who receive God’s word are exempt from Aucun de ceux qui reçoivent la parole de Dieu difficulty and trial; but when affliction comes, n'est exempté des difficultés et des épreuves the true Christian does not become restless, ; mais quand l'affliction vient, le vrai chrétien distrustful, or despondent. Though we can not ne devient pas agité, méfiant ou abattu. Bien see the definite outcome of affairs, or discern que nous ne puissions pas voir le résultat dé- the purpose of God’s providences, we are not finitif des affaires, ou discerner le but des pro- to cast away our confidence. Remembering vidences de Dieu, nous ne sommes pas pour the tender mercies of the Lord, we should cast rejeter notre confiance. En nous souvenant our care upon Him, and with patience wait for des tendres miséricordes du Seigneur, nous His salvation. devons prendre soin de Lui, et attendre avec patience son salut. 13.3 “Through conflict the spiritual life is 13.3 « Par le conflit, la vie spirituelle est ren- strengthened. Trials well borne will develop forcée. Des épreuves bien menées dévelop- steadfastness of character and precious spir- peront la constance de caractère et de pré- itual graces. The perfect fruit of faith, meek- cieuses grâces spirituelles. Le fruit parfait de ness, and love often matures best amid storm la foi, de la douceur et de l'amour mûrit sou- clouds and darkness.” COL, 60,61. vent mieux parmi les nuages de tempête et les ténèbres. » Paraboles de Jésus, 45.

Luther Luther 14. “It was about this time that Luther, reading 14. « C'est à peu près à cette époque que the works of Huss, found that the great truth Luther, lisant les œuvres de Huss, découvrit of justification by faith, which he himself was que la grande vérité de la justification par la seeking to uphold and teach, had been held foi, qu'il cherchait lui-même à soutenir et à by the Bohemian Reformer. ‘We have all,’ said enseigner, avait été tenue par le réformateur Luther, ‘Paul, Augustine, and myself, been Hus- bohème. Nous avons tous été hussites, dit sites without knowing it!’ ‘God will surely visit it Luther, Paul, Augustin et moi-même, sans le upon the world,’ he continued, ‘that the truth savoir ! Dieu le visitera sûrement sur le monde, was preached to it a century ago, and burned!’ continua-t-il, que la vérité lui a été prêchée il y – Wylie, b. 6, ch. 1” GC, 140.3. a un siècle, et qu'elle a brûlé ! – Wylie, b. 6, ch. 1 » La Grande Controverse, 148.2.

The Struggle of the Anabaptist La Lutte de L'anabaptisme 15. “They say: ‘You were baptized when you 15 « Ils disent : 'Vous avez été baptisés quand were still a child and did not believe. Therefore, vous étiez encore enfant et vous n’avez pas your Baptism was nothing.’ etc. This is really cru. Par conséquent, votre baptême n'était the same as saying: ‘If you do not believe, God's rien.’ etc. C'est vraiment la même chose que Word and Sacrament are nothing. But if you be- de dire : ‘Si vous ne croyez pas, la Parole et le lieve, they are something. Therefore, only those Sacrement de Dieu ne sont rien. Mais si vous who have faith receive true Baptism, whereas croyez, ils sont quelque chose. Par conséquent, those who do not believe receive nothing but seuls ceux qui ont la foi reçoivent le vrai bap- water and are not truly baptized.’” M. Luther tême, tandis que ceux qui ne croient pas ne reçoivent que de l'eau et ne sont pas vraiment baptisés.’ » Martin Luther

Millerties Millerites Revelation 10:8-11 Apocalypse 10.8-11 Verse 8 “And the voice which I heard from Verset 8 « Et la voix que j’avais entendue du heaven spake unto me again, and said, Go and ciel, me parla de nouveau, et dit : Va et prends

52 take the little book which is open in the hand le petit livre qui est ouvert dans la main de of the angel which standeth upon the sea and l’ange, qui se tient sur la mer, et sur la terre. upon the earth. 9 And I went unto the angel, 9 Et j’allai vers l’ange, et lui dis : Donne-moi le and said unto him, Give me the little book. And petit livre. Et il me dit : Prends-le et mange-le ; he said unto me, Take it, and eat it up; and it et il te causera de l’amertume dans ton ventre shall make thy belly bitter, but it shall be in thy ; mais il sera dans ta bouche doux comme mouth sweet as honey. 10 And I took the lit- du miel. 10 Et je pris le petit livre de la main tle book out of the angel's hand, and ate it up; de l’ange, et le mangeai ; et c’était dans ma and it was in my mouth sweet as honey: and bouche doux comme du miel, et dès que je as soon as I had eaten it, my belly was bitter. l’eus mangé, mon ventre devint amer. 11 Et 11 And he said unto me, Thou must prophesy il me dit : Tu dois prophétiser encore devant again before many peoples, and nations, and beaucoup de peuples, et nations, et langues, tongues, and kings.” et rois. »

16.1 “The first angel’s message of Revelation 16.1 « Le message du premier ange d'Apoca- 14, announcing the hour of God’s judgment lypse 14, annonçant l'heure du jugement de and calling upon men to fear and worship Dieu et appelant les hommes à le craindre et Him, was designed to separate the professed à l'adorer, visait à séparer le peuple professé people of God from the corrupting influences de Dieu des influences corrompues du monde of the world and to arouse them to see their et à l'éveiller à voir sa véritable condition de true condition of worldliness and backsliding. mondanité et de recul. Dans ce message, In this message, God has sent to the church Dieu a envoyé à l'église un avertissement qui, a warning, which, had it been accepted, would s'il avait été accepté, aurait corrigé les maux have corrected the evils that were shutting qui les éloignaient de Lui. S'ils avaient reçu le them away from Him. Had they received the message du ciel, humiliant leur cœur devant message from heaven, humbling their hearts le Seigneur et cherchant sincèrement une pré- before the Lord and seeking in sincerity a paration à se tenir en sa présence, l'Esprit et preparation to stand in His presence, the Spirit la puissance de Dieu se seraient manifestés and power of God would have been manifest- parmi eux. L'Église aurait de nouveau atteint ed among them. The church would again have cet état béni d'unité, de foi et d'amour qui exis- reached that blessed state of unity, faith, and tait dans les jours apostoliques, lorsque les Tamina Bläsing Tamina love which existed in apostolic days, when the croyants n’étaient ‘qu’un cœur et qu’une âme’ believers ‘were of one heart and of one soul,’ et ‘prononçaient la parole de Dieu avec har- and ‘spake the word of God with boldness,’ diesse’, lorsque ‘le Seigneur ajoutait chaque when ‘the Lord added to the church daily such jour à l’église ceux qui devaient être sauvés.’ as should be saved.’ Acts 4:32, 31; 2:47 Actes 4.32, 31 ; 2.47. 16.2 “If God’s professed people would receive 16.2 « Si le peuple professé de Dieu recevait la the light as it shines upon them from His word, lumière telle qu'elle brille sur lui par sa parole, they would reach that unity for which Christ il atteindrait l'unité pour laquelle le Christ a prayed, that which the apostle describes, ‘the prié, celle que l'apôtre décrit, ‘l'unité de l'Esprit unity of the Spirit in the bond of peace.’ ‘There par le lien de la paix’. ‘Il y a’, dit-il, ‘un corps et is,’ he says, ‘one body, and one Spirit, even as un Esprit, comme aussi vous êtes appelés en ye are called in one hope of your calling; one une espérance de votre vocation. Un Seigneur, Lord, one faith, one baptism.’ Eph. 4:3-5.” une foi, un baptême.’ Éphésiens 4.3-5. 16.3 “Such were the blessed results experi- 16.3 « Tels ont été les résultats bénis de ceux enced by those who accepted the advent mes- qui ont accepté le message de l'Avent. Ils ve- sage. They came from different denomina- naient de confessions différentes, et leurs bar- tions, and their denominational barriers were rières confessionnelles ont été jetées à terre ; hurled to the ground; conflicting creeds were des croyances contradictoires ont été ébran- shivered to atoms; the unscriptural hope of a lées jusqu'aux atomes ; l'espoir non biblique temporal millennium was abandoned, false d'un millénaire temporel a été abandonné, les views of the second advent were corrected, fausses vues du second avènement ont été

53 pride and conformity to the world were swept corrigées, la fierté et la conformité au monde away; wrongs were made right; hearts were ont été balayées ; les torts ont été réparés ; les united in the sweetest fellowship, and love and cœurs se sont unis dans la plus douce commu- joy reigned supreme. If this doctrine did this nion, l'amour et la joie régnaient suprêmes. Si for the few who did receive it, it would have cette doctrine avait fait cela pour les quelques done the same for all if all had received it. personnes qui l'ont reçue, elle aurait fait la même chose pour tous si tous l'avaient reçue. 16.4 “But the churches generally did not ac- 16.4 « Mais les églises n'ont généralement pas cept the warning. Their ministers, who, as accepté l'avertissement. Leurs ministres, qui, watchmen ‘unto the house of Israel,’ should en tant que sentinelles ‘de la maison d'Israël’, have been the first to discern the tokens of Je- auraient dû être les premiers à discerner les sus’ coming, had failed to learn the truth either signes de la venue de Jésus, n'avaient pas ap- from the testimony of the prophets or from the pris la vérité, ni du témoignage des prophètes signs of the times. As worldly hopes and ambi- ni des signes des temps. Alors que les espoirs tions filled the heart, love for God and faith in et les ambitions du monde remplissaient le His word had grown cold; and when the advent cœur, l'amour pour Dieu et la foi en Sa Pa- doctrine was presented, it only aroused their role s'étaient refroidis ; et quand la doctrine prejudice and unbelief. The fact that the mes- de l'avènement fut présentée, elle ne fit que sage was, to a great extent, preached by lay- susciter leurs préjugés et leur incrédulité. Le men, was urged as an instrument against it. As fait que le message ait été, dans une large of old, the plain testimony of God’s word was mesure, prêché par des laïcs, a été invoqué met with the inquiry: ‘Have any of the rulers or comme un instrument contre lui. Dès le dé- of the Pharisees believed?’ And finding how but, le témoignage clair de la parole de Dieu difficult a task it was to refute the arguments fut accueilli par l'enquête : ‘Y a-t-il un des di- drawn from the prophetic periods, many dis- rigeants ou des Pharisiens qui ait cru en lui ?’ couraged the study of the prophecies, teaching Et voyant combien il était difficile de réfuter les that the prophetic books were sealed and were arguments tirés des périodes prophétiques, not to be understood. Multitudes, trusting im- beaucoup découragent l'étude des prophéties, plicitly to their pastors, refused to listen to the enseignant que les livres prophétiques sont warning; and others, though convinced of the scellés et ne doivent pas être compris. Des truth, dared not confess it, lest they should be multitudes, faisant implicitement confiance à ‘put out of the synagogue.’ The message which leurs pasteurs, refusèrent d'écouter l'avertis- God had sent for the testing and purification sement ; et d'autres, bien que convaincus de la of the church revealed all too surely how great vérité, n'osèrent pas l'avouer, de peur qu'ils ne was the number who had set their affections soient ‘mis hors de la synagogue’. Le message on this world rather than upon Christ. The ties que Dieu avait envoyé pour l'épreuve et la puri- which bound them to earth were stronger fication de l'église révélait trop sûrement com- than the attractions heavenward. They chose bien était grand le nombre de ceux qui avaient to listen to the voice of worldly wisdom and placé leurs affections sur ce monde plutôt turned away from the heart-searching mes- que sur Christ. Les liens qui les unissaient à la sage of truth.” terre étaient plus forts que les attraits du ciel. Ils ont choisi d'écouter la voix de la sagesse mondaine et se sont détournés du message déchirant de la vérité. 16.5 “In refusing the warning of the first angel, 16.5 « En refusant l'avertissement du premier they rejected the means which Heaven had ange, ils ont rejeté les moyens que le Ciel provided for their restoration. They spurned avait prévus pour leur restauration. Ils reje- the gracious messenger that would have cor- tèrent le gracieux messager qui aurait corrigé rected the evils which separated them from les maux qui les séparaient de Dieu, et avec God, and with greater eagerness they turned to plus d'empressement ils se tournèrent vers seek the friendship of the world. Here was the l'amitié du monde. C'est là la cause de cette cause of that fearful condition of worldliness, terrible condition de mondanité, de recul et de

54 backsliding, and spiritual death which existed mort spirituelle qui existait dans les églises en in the churches in 1844.” GC, 379, 380. 1844. » La Grande Controverse, 409-411.

Baptism Among the Millerites Le Baptême parmi les Millerites 17.1 “Early in 1844 contemporary newspaper 17.1 « Au début de 1844, des éditoriaux de editorials tell of Fitch’s acceptance and preach- journaux contemporains parlent de l'accepta- ing of the doctrine of the final destruction of tion et de la prédication par Fitch de la doctrine the wicked, brought to him by George Storrs. de la destruction finale des méchants, qui lui This was similarly true of baptism by immer- a été apportée par George Storrs. C'était éga- sion, leading to some twenty, including Fitch, lement le cas du baptême par immersion, qui being baptized; and then of an instance when a conduit au baptême d'une vingtaine de per- Fitch baptized twelve persons in the Ohio Ca- sonnes, dont Fitch, puis d'un baptême où Fitch nal in the piercing cold of March, amid a driving a baptisé douze personnes dans le canal de snowstorm.’ His own understanding of baptism l'Ohio, dans le froid accablant de mars, dans is revealed in a letter to his wife: ‘Since I last une tempête de neige violente. Sa propre com- wrote you I have been buried by baptism into préhension du baptême est révélée dans une the death of Christ.’ lettre à sa femme : ‘Depuis la dernière fois que je vous ai écrit, j'ai été enseveli par le baptême dans la mort du Christ.’ 17.2 “But Fitch did not have much longer to 17.2 « Mais Fitch n'avait plus beaucoup de live and labor. He was in Buffalo, New York, in temps à vivre et à travailler. Il se trouvait à ­October, 1844, when a large number of new Buffalo, dans l'État de New York, en octobre believers requested baptism. Others had not 1844, lorsqu'un grand nombre de nouveaux yet fully made up their minds. Arrangements croyants demandèrent le baptême. D'autres were made, and the company who were ready n'avaient pas encore pris leur décision. Des went with him to the lake shore and were dispositions furent prises, et la compagnie qui baptized in the chilly autumn water. A cold était prête se rendit avec lui au bord du lac wind was blowing as Fitch started for home et fut baptisée dans l'eau froide de l'automne. in his wet garments – for they had no protec- Un vent froid soufflait alors que Fitch rentrait

tive baptismal robes or waterproof waders in chez lui dans ses vêtements mouillés, car ils Bläsing Tamina those days. But just then he was met by an- n'avaient pas de robes de baptême protec- other company of tardy candidates, on their trices ni de cuissardes imperméables à l'eau way to the lake, who similarly desired bap- à cette époque. Mais c'est à ce moment-là tism. So, cold as he was, Fitch went back with qu'il fut accueilli par une autre compagnie de them and immersed them. And then came a candidats en retard, en route vers le lac, qui belated third company who had at last made désiraient eux aussi le baptême. Aussi froid their decision. At their request he turned back qu'il fût, Fitch est retourné avec eux et les a a second time, and baptized them also. But immergés. Puis vint une troisième compagnie Fitch was seriously chilled. tardive qui avait enfin pris sa décision. A leur demande, il se retourna une seconde fois et les baptisa aussi. Mais Fitch était très froid. 17.3 “Ill as he was from the effects of this pro- 17.3 « Malade des effets de cette exposition longed exposure, he nevertheless rode several prolongée, il a néanmoins parcouru plusieurs miles the next day in the cold wind to meet an- kilomètres le lendemain dans le vent froid other appointment. This proved too much for pour retrouver un autre rendez-vous. Cela s'est him, and he was stricken down with fatal illness, avéré trop pour lui, et il a été frappé par une doubtless pneumonia, which speedily brought maladie mortelle, sans doute une pneumonie, on his death at the early age of thirty-nine. His qui a rapidement entraîné sa mort à l'âge pré- last triumphant words on October 14, shortly coce de trente-neuf ans. Ses dernières paroles before the day of expectation, were, ‘I believe triomphantes, le 14 octobre, peu avant le jour in the promises of God.’ It may confidently be de l'attente, furent : ‘Je crois aux promesses

55 said that none of the Adventist preachers was de Dieu’. On peut dire avec confiance qu'au- more widely loved than Charles Fitch. Coura- cun des prédicateurs adventistes n'était plus geous and resourceful, helpful and hopeful, he aimé que Charles Fitch. Courageux et plein de interpreted the love of God in word and deed, ressources, serviable et plein d'espoir, il inter- in the light of the second advent, to the thou- préta l'amour de Dieu en paroles et en actes, à sands to whom he ministered.” The Prophetic la lumière du second avènement, pour les mil- Faith of our Fathers, vol. 4, 541.4, 545. liers de personnes qu'il servait. » The Prophetic Faith of our Fathers, volume 4, 545.

Covenant Broken, Covenant Restored Alliance Brisée, Alliance Rétablie Numbers 14:26-35 Nombres 14.26-35 Verse 26 “And the Lord spake unto Moses Verset 26 « Et le SEIGNEUR parla à Moïse et and unto Aaron, saying, 27 How long shall I à Aaron, disant : 27 Jusqu’à quand supporte- bear with this evil congregation, which mur- rai-je cette méchante congrégation qui mur- mur against me? I have heard the murmurings mure contre moi ? J’ai entendu les murmures of the children of Israel, which they murmur des enfants d’Israël, par lesquels ils mur- against me. 28 Say unto them, As truly as I live, murent contre moi. 28 Dis-leur : Aussi vérita- saith the Lord, as ye have spoken in mine ears, blement que je suis vivant, dit le SEIGNEUR, so will I do to you: 29 Your carcases shall fall comme vous avez parlé à mes oreilles, ainsi je in this wilderness; and all that were numbered ferai à vous ; 29 Vos cadavres tomberont dans of you, according to your whole number, from ce désert ; et tous ceux d’entre vous qui ont été twenty years old and upward, which have mur- comptés, selon tout votre nombre, depuis l’âge mured against me, 30 Doubtless ye shall not de vingt ans et au-dessus, vous qui avez mur- come into the land, concerning which I sware muré contre moi, 30 Vous n’entrerez certaine- to make you dwell therein, save Caleb the son ment pas dans le pays pour lequel j’ai juré de of Jephunneh, and Joshua the son of Nun. 31 vous y faire demeurer ; excepté Caleb, le fils de But your little ones, which ye said should be a Jephunneh, et Joshua (Josué), le fils de Nun. prey, them will I bring in, and they shall know 31 Mais vos petits-enfants dont vous avez dit the land which ye have despised. 32 But as qu’ils y seraient une proie, je les y ferai entrer for you, your carcases, they shall fall in this et ils connaîtront le pays que vous avez mépri- wilderness. 33 And your children shall wander sé. 32 Mais quant à vous, vos cadavres tombe- in the wilderness forty years, and bear your ront dans ce désert. 33 Et vos enfants erreront whoredoms, until your carcases be wasted in dans le désert quarante ans, et ils porteront the wilderness. 34 After the number of the [la peine de] vos prostitutions, jusqu’à ce que days in which ye searched the land, even forty vos cadavres soient consumés dans le désert. days, each day for a year, shall ye bear your 34 D’après le nombre des jours pendant les- iniquities, even forty years, and ye shall know quels vous avez examiné le pays, savoir qua- my breach of promise. 35 I the Lord have said, rante jours, un jour pour une année, vous por- I will surely do it unto all this evil congregation, terez vos iniquités savoir quarante ans, et vous that are gathered together against me: in this connaîtrez ma rupture de promesse. 35 Moi, wilderness they shall be consumed, and there le SEIGNEUR, je l’ai dit : Je le ferai assurément they shall die.” à toute cette méchante congrégation, [ceux] qui se sont assemblés contre moi ; ils seront consumés dans ce désert, et ils y mourront. »

18. “A short distance from Jordan the Hebrews 18. « À courte distance du Jourdain, les Hébreux made their first encampment in Canaan. Here firent leur premier campement à Canaan. Jo- Joshua ‘circumcised the children of Israel;’ sué ‘circoncit les enfants d’Israël’, ‘et les en- ‘and the children of Israel encamped in Gil- fants d’Israël campèrent à Gilgal (Guilgal), et gal, and kept the Passover.’ The suspension of ils célébrèrent la pâque’. La suspension du rite the rite of circumcision since the rebellion at de la circoncision depuis la rébellion de Ka- Kadesh had been a constant witness to Israel desh avait été un témoignage constant pour

56 that their covenant with God, of which it was Israël que leur alliance avec Dieu, dont elle the appointed symbol, had been broken. And était le symbole désigné, avait été rompue. Et the discontinuance of the Passover, the memo- l'abandon de la Pâque, le mémorial de leur dé- rial of their deliverance from Egypt, had been livrance d'Egypte, avait été une preuve du mé- an evidence of the Lord’s displeasure at their contentement du Seigneur devant leur désir de desire to return to the land of bondage. Now, retourner au pays de la servitude. Maintenant, however, the years of rejection were ended. cependant, les années de rejet étaient termi- Once more God acknowledged Israel as His nées. Une fois de plus, Dieu reconnut Israël people, and the sign of the covenant was re- comme Son peuple, et le signe de l'alliance fut stored. The rite of circumcision was performed rétabli. Le rite de la circoncision était pratiqué upon all the people who had been born in the sur tous ceux qui étaient nés dans le désert. wilderness. And the Lord declared to Joshua, Et l'Éternel déclara à Josué : ‘Aujourd’hui j’ai ‘This day have I rolled away the reproach of roulé derrière vous l’opprobre de l’Égypte’, et Egypt from off you,’ and in allusion to this the en allusion à cela, le lieu de leur campement place of their encampment was called Gilgal, fut appelé Gilgal, ‘roulement’. » Patriarches et ‘a rolling away,’ or ‘rolling off.’” PP, 485.2. Prophètes, 437.3-468.1.

The Church Triumphant L'église Triomphante Hebrew 10:35-39 Hébreux 10.35-39 Verse 35 “Cast not away therefore your confi- Verset 35 « Ne rejetez donc pas au loin votre dence, which hath great recompence of reward. confiance qui a une grande rétribution de ré- 36 For ye have need of patience, that, after ye compense. 36 Car vous avez besoin de pa- have done the will of God, ye might receive the tience, afin qu’après que vous ayez fait la volon- promise. 37 For yet a little while, and he that té de Dieu, vous puissiez recevoir la promesse. shall come will come, and will not tarry. 38 Now 37 Car encore un peu, et celui qui doit venir, the just shall live by faith: but if any man draw viendra, et il ne tardera pas. 38 Or le juste vivra back, my soul shall have no pleasure in him. par la foi ; mais si quelque homme se retire, 39 But we are not of them who draw back unto mon âme ne prendra pas plaisir en lui. 39 Mais perdition; but of them that believe to the saving nous ne sommes pas de ceux qui se retirent of the soul.” pour se perdre, mais de ceux qui croient pour Tamina Bläsing Tamina le salut de l’âme. »

Our greatest need Notre Plus Grand Besoin 19. „A revival of true godliness among us is 19. « Un réveil de la vraie piété parmi nous est the greatest and most urgent of all our needs. le plus grand et le plus urgent de tous nos be- To seek this should be our first work.“ 1SM, soins. Chercher cela devrait être notre premier 121. travail. » 1SM, 141.

What is a revival Qu'est-ce qu'un Reveil 20. “A revival and a reformation must take 20. « Un réveil et une réforme doivent avoir place, under the ministration of the Holy Spir- lieu, sous le ministère de l'Esprit Saint. Le re- it. Revival and reformation are two different nouveau et la réforme sont deux choses diffé- things. Revival signifies a renewal of spiritual rentes. Le réveil signifie un renouveau de la life, a quickening of the powers of mind and vie spirituelle, une accélération des pouvoirs heart, a resurrection from spiritual death. Ref- de l'esprit et du cœur, une résurrection de la ormation signifies a reorganization, a change mort spirituelle. La réforme signifie une ré- in ideas and theories, habits and practices. organisation, un changement d'idées et de Reformation will not bring forth the good fruit théories, d'habitudes et de pratiques. La Ré- of righteousness unless it is connected with forme ne portera pas le bon fruit de la justice the revival of the Spirit. Revival and reforma- à moins qu'elle ne soit liée au réveil de l'Esprit. tion are to do their appointed work, and in do- Le réveil et la réforme doivent faire le travail

57 ing this work they must blend.” RH, February qui leur a été assigné, et en faisant ce travail, 25, 1902. ils doivent se fondre l'un dans l'autre. » RH, 25 février 1902.

21. “When the books of Daniel and Revelation 21. « Quand les livres de Daniel et de l'Apo- are better understood, believers will have an calypse seront mieux compris, les croyants entirely different religious experience. … One auront une expérience religieuse entièrement thing will certainly be understood from the différente... Une chose sera certainement study of Revelations – that the connection be- comprise à partir de l'étude de l’Apocalypse – tween God and His people is close and decid- que la connexion entre Dieu et Son peuple est ed.” The Faith I Live By, 345 étroite et décidée. » The Faith I Live By, 345.

22. “When we as a people understand what 22. « Quand nous comprendrons en tant que this book (Revelation) means to us, there will peuple ce que ce livre (l’Apocalypse) signi- be seen among us a great revival.” TM, 113. fie pour nous, il y aura un grand réveil parmi nous. » TM, 113.

The Sign of Entrance Le Signe D'entree 23.1 “Christ has made baptism the sign of en- 23.1 « Le Christ a fait du baptême le signe trance to His spiritual kingdom. He has made d'entrée dans Son royaume spirituel. Il en a this a positive condition with which all must fait une condition positive à laquelle tous ceux comply who wish to be acknowledged as under qui désirent être reconnus comme sous l'auto- the authority of the Father, the Son, and the rité du Père, du Fils et du Saint-Esprit doivent Holy Spirit. Before man can find a home in the se conformer. Avant que l'homme puisse trou- church, before passing the threshold of God’s ver un foyer dans l'église, avant de passer le spiritual kingdom, he is to receive the impress seuil du royaume spirituel de Dieu, il doit re- of the divine name, ‘The Lord Our Righteous- cevoir l'impression du nom divin, ‘Le Seigneur ness.’” Jeremiah 23:6. Notre Justice’. Jérémie 23.6. 23.2 “Baptism is a most solemn renuncia- 23.2 « Le baptême est un renoncement très tion of the world. Those who are baptized in solennel au monde. Ceux qui sont baptisés au the threefold name of the Father, the Son, and triple nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit, the Holy Spirit, at the very entrance of their à l'entrée même de leur vie chrétienne, dé- Christian life declare publicly that they have clarent publiquement qu'ils ont abandonné le forsaken the service of Satan and have be- service de Satan et sont devenus membres come members of the royal family, children de la famille royale, enfants du roi céleste. Ils of the heavenly King. They have obeyed the ont obéi au commandement : ‘Sortez du mi- command: ‘Come out from among them, and lieu d’eux, et soyez séparés ... et ne touchez be ye separate, ... and touch not the unclean pas à [toute] chose impure.’ Et à eux s'accom- thing.’ And to them is fulfilled the promise: ‘I plit la promesse : ‘Je vous recevrai, Et [je] vous will receive you, and will be a Father unto you, serai un Père, et vous serez mes fils et mes and ye shall be My sons and daughters, saith filles, dit le Seigneur Tout-puissant.’ 2 Corin- the Lord Almighty.’ 2 Corinthians 6:17, 18.” thiens 6.17, 18. 23.3 “The vows which we take upon ourselves 23.3 « Les vœux que nous prenons sur nous- in baptism embrace much. In the name of the mêmes dans le baptême embrassent beau- Father, the Son, and the Holy Spirit we are bur- coup. Au nom du Père, du Fils et du Saint-Es- ied in the likeness of Christ’s death and raised prit, nous sommes ensevelis à l'image de la in the likeness of His resurrection, and we are mort du Christ et ressuscités à l'image de sa to live a new life. Our life is to be bound up résurrection, et nous devons vivre une vie nou- with the life of Christ. Henceforth the believer velle. Notre vie est d'être liée à la vie du Christ. is to bear in mind that he is dedicated to God, Désormais, le croyant doit garder à l'esprit qu'il to Christ, and to the Holy Spirit. He is to make est dédié à Dieu, au Christ et à l'Esprit Saint.

58 all worldly considerations secondary to this Il doit rendre toutes les considérations maté- new relation. Publicly he has declared that he rielles secondaires à cette nouvelle relation. Il will no longer live in pride and self-indulgence. a déclaré publiquement qu'il ne vivra plus dans He is no longer to live a careless, indifferent l'orgueil et l'auto-indulgence. Il ne doit plus life. He has made a covenant with God. He has vivre une vie insouciante et indifférente. Il a fait died to the world. He is to live to the Lord, to alliance avec Dieu. Il est mort pour le monde. use for Him all his entrusted capabilities, never Il doit vivre pour le Seigneur, utiliser pour lui losing the realization that he bears God’s sig- toutes les capacités qui lui sont confiées, sans nature, that he is a subject of Christ’s king- jamais perdre de vue qu'il porte la signature de dom, a partaker of the divine nature. He is to Dieu, qu'il est un sujet du royaume du Christ, surrender to God all that he is and all that he un participant de la nature divine. Il doit aban- has, employing all his gifts to His name’s glo- donner à Dieu tout ce qu'il est et tout ce qu'il ry.” CCh, 295. possède, employant tous ses dons à la gloire de son nom. » Conseils pour l'Église, 238.

Baptism: Baptême : • Entrance to the spiritual kingdom of the • Entrée dans le royaume spirituel du Sei- Lord. gneur. • It is sign of Righteousness. • C'est le signe de la Justice. • Solemn renunciation of the world. • Renoncement solennel au monde. • Public declaration of the forsaking of ser- • Déclaration publique de l'abandon du ser- vice to Satan and being a member of the vice à Satan et de l'appartenance à la fa- royal family. mille royale. • Heeded the call of coming out and be sep- • J'ai entendu l'appel à sortir et à être séparé. arate. • Covenant with the Lord. • Alliance avec le Seigneur. • Bears Gods signature. Partaker of divine • Porte la signature de Dieu. Participant de la Nature. nature divine.

The Seed Dies – New Born Baby La Semence Meurt - Bebe Nouveau-Ne Tamina Bläsing Tamina John 12:24 Jean 12.24 “Verily, verily, I say unto you, Except a corn of « En vérité, en vérité, je vous dis : Si le grain de wheat fall into the ground and die, it abideth blé tombe dans la terre et ne meurt pas, il de- alone: but if it die, it bringeth forth much fruit.” meure seul ; mais s’il meurt, il porte beaucoup de fruit. »

24. “The change of heart by which we become 24. « Le changement de cœur par lequel nous children of God is in the Bible spoken of as devenons enfants de Dieu est décrit dans la birth. Again, it is compared to the germination Bible comme une naissance. Encore une fois, of the good seed sown by the husbandman. In on le compare à la germination de la bonne like manner those who are just converted to graine semée par le cultivateur. De même, ceux Christ are, ‘as new-born babes,’ to ‘grow up’ to qui viennent de se convertir au Christ doivent, the stature of men and women in Christ Jesus. ‘comme des enfants nouveau-nés’, ‘grandir’ à 1 Peter 2:2; Ephesians 4:15. Or like the good la stature d’hommes et de femmes en Jésus seed sown in the field, they are to grow up Christ. 1 Pierre 2.2 ; Éphésiens 4.15. Ou, tout and bring forth fruit. Isaiah says that they shall comme la bonne graine semée dans le champ, ‘be called trees of righteousness, the plant- ils doivent grandir et porter du fruit. Ésaïe dit ing of the Lord, that He might be glorified.’ qu'ils seront ‘appelés arbres de droiture, la Isaiah 61:3. So from natural life, illustrations plantation du SEIGNEUR, afin qu’il soit glorifié.’ are drawn, to help us better to understand the Ésaïe 61.3. Ainsi, à partir de la vie naturelle, mysterious truths of spiritual life.” Steps to des illustrations sont tirées, pour nous aider à

59 Christ, 67.1. mieux comprendre les vérités mystérieuses de la vie spirituelle. » Le Meilleur Chemin, 65.1.

25. “The germination of the seed represents 25. « La germination de la graine représente le the beginning of spiritual life, and the devel- début de la vie spirituelle, et le développement opment of the plant is a beautiful figure of de la plante est une belle figure de la croissance Christian growth. As in nature, so in grace; chrétienne. Il en est dans la nature, comme de there can be no life without growth. The plant la grâce ; il ne peut y avoir de vie sans crois- must either grow or die. As its growth is si- sance. La plante doit pousser ou mourir. Tout lent and imperceptible, but continuous, so is comme sa croissance est silencieuse, imper- the development of the Christian life. At every ceptible, mais continue, le développement de stage of development our life may be perfect; la vie chrétienne l'est aussi. À chaque étape yet if God’s purpose for us is fulfilled, there de notre développement, notre vie peut être will be continual advancement. Sanctification parfaite, mais si le dessein de Dieu pour nous is the work of a lifetime. As our opportunities est accompli, il y aura un progrès continu. La multiply, our experience will enlarge, and our sanctification est l'œuvre de toute une vie. Au knowledge increase. We shall become strong fur et à mesure que nos possibilités se mul- to bear responsibility, and our maturity will be tiplieront, notre expérience s'élargira et nos in proportion to our privileges.” COL, 65. connaissances augmenteront. Nous devien- drons forts pour assumer nos responsabilités et notre maturité sera proportionnelle à nos privilèges. » Paraboles de Jésus, 49.

The Title and Fitness Le Titre et l’aptitude 26. “Righteousness within is testified to by 26. « La justice intérieure est attestée par la righteousness without. He who is righteous justice extérieure. Celui qui est juste à l'inté- within is not hard-hearted and unsympathet- rieur n'est pas dur de cœur et insensible, mais ic, but day by day he grows into the image of jour après jour il grandit à l'image du Christ, Christ, going on from strength to strength. He allant de force en force. Celui qui est sanctifié who is being sanctified by the truth will be par la vérité se contrôlera lui-même et suivra self-controlled, and will follow in the footsteps les traces du Christ jusqu'à ce que la grâce se of Christ until grace is lost in glory. The righ- perde dans la gloire. La justice par laquelle teousness by which we are justified is imput- nous sommes justifiés est imputée ; la jus- ed; the righteousness by which we are sancti- tice par laquelle nous sommes sanctifiés est fied is imparted. The first is our title to heaven, impartie. Le premier est notre titre au ciel, le the second is our fitness for heaven.” RH, June second est notre aptitude au ciel. » RH, 4 juin 4, 1895, par. 7. 1895, par. 7.

Origin of the Word Baptism Origine du mot Bapteme • The root word baptõ means “to dip” or “im- • Le mot racine baptō signifie ‘tremper’ ou merse”. Used to dye cloth or tamper metal. ‘immerger’. Utilisé pour teindre le tissu ou manipuler du métal.

Rebaptism of Ellen White Rebapteme d'Ellen White 27.1 “But the lessons in the simplicity of faith 27.1 « Mais les leçons sur la simplicité de la and the importance of implicit trust came to foi et l'importance de la confiance implicite Ellen slowly. Soon after her return to Portland sont venues lentement à Ellen. Peu de temps from the camp meeting, she was taken into après son retour à Portland après la réunion the Methodist Church on probation, with bap- du camp, elle a été emmenée dans l'église tism to follow in due time. At that period bap- méthodiste à l'essai, avec le baptême à suivre tism as a means of full acceptance into the en temps voulu. À cette époque, le baptême

60 Methodist Church was performed either by comme moyen d'acceptation totale dans sprinkling or immersion. Ellen chose immer- l'Église méthodiste se faisait soit par asper- sion; on Sunday afternoon, June 26, 1842, she sion, soit par immersion. Ellen choisit l'immer- and eleven others were baptized in the rather sion ; le dimanche après-midi 26 juin 1842, rough waters of Casco Bay. She described the elle et onze autres furent baptisés dans les important event: eaux plutôt agitées de la baie de Casco. Elle a décrit l'événement important : 27.2 “The waves ran high, and dashed upon 27.2 « Les vagues s'élevèrent et s'élançaient the shore; but my peace was like a river. When sur le rivage ; mais ma paix était comme un I arose out of the water, my strength was near- fleuve. Quand je suis sorti de l'eau, ma force ly gone, for the power of God rested upon me. était presque épuisée, car la puissance de Such a rich blessing I never experienced be- Dieu reposait sur moi. C'est une bénédiction si fore. I felt dead to the world, and that my sins riche que je n'avais jamais connue auparavant. were all washed away. The same day a sister Je me sentais mort aux yeux du monde, et que and myself were taken into the church.(2SG, mes péchés avaient été lavés. Le même jour, 13.)” ­Biography, vol. 1, 37. (Ellen G. White: Vol. une sœur et moi avons été emmenés à l'église. 1 - The Early Years: 1827-1862.) (2SG, 13.) » Biographie, vol. 1, 37. (E.G. White : vol. 1 - The Early Years : 1827-1862.)

28.1 “At about this time – in 1842 – William 28.1 « À peu près à la même époque, en 1842, Miller was back in Portland for a second series William Miller était de retour à Portland pour of meetings on the Second Advent. As before, une deuxième série de réunions sur le Deu- the meetings were held in the Christian church xième Avent. Comme auparavant, les réunions on Casco Street. Of his reception and the man- ont eu lieu dans l'église chrétienne de la rue ner of his work Ellen White wrote.” Casco. De sa réception et de la manière de son travail, Ellen White a écrit : 28.2 “This second course created much more 28.2 « Ce deuxième cours a créé beaucoup excitement in the city than the first. The dif- plus d'excitation dans la ville que le premier. ferent denominations, with a very few ex- Les différentes confessions, à quelques ex- ceptions, closed the doors of their churches ceptions près, ont fermé les portes de leurs Bläsing Tamina against Mr. Miller. Many discourses from the églises à M. Miller. De nombreux discours des various pulpits sought to expose the alleged différentes chaires ont cherché à exposer les fanatical errors of the lecturer. But crowds of prétendues erreurs fanatiques du conféren- anxious listeners attended his meetings, while cier. Mais des foules d'auditeurs anxieux as- many were unable to enter the house, which sistaient à ses réunions, tandis que beaucoup was literally packed. The congregations were étaient incapables d'entrer dans la maison, qui unusually quiet and attentive.” Biography, vol. était littéralement bondée. Les congrégations 1, 37. (Ellen G. White: Vol. 1 – The Early­ Years: étaient exceptionnellement silencieuses et at- 1827-1862.) tentives. » Biographie, vol. 1, 37. (Ellen G. White : Vol. 1 - The Early Years : 1827-1862.) 28.3 “In 1839, that faithful servant of the Lord. 28.3 « En 1839, ce fidèle serviteur du Sei- Wm. Miller, visited Portland Me., and gave a gneur, Wm. Miller, visita Portland Maine, et course of Lectures on the second coming of donna un cours de conférences sur la seconde Christ. This had a great affect upon me. I knew venue du Christ. Cela a eu un grand effet sur that I must be lost if Christ should come, and I moi. Je savais que je serais perdue si le Christ be found as I then was. At times I was greatly revenait, et si j’étais trouvée telle que je l'étais distressed as to my situation. But it was hard alors. Parfois, j'étais très angoissée par ma si- for me to give entirely up to the Lord. I knew tuation. Mais c'était difficile pour moi d'aban- that if I professed religion I must be a whole donner entièrement au Seigneur. Je savais christian, and viewed it so great a thing to be a que si je professais la religion, je devais être christian, that I feared I never should be one, if I une chrétienne à part entière, et je voyais cela

61 professed religion. So I remained, suffering dis- comme une si grande chose d'être chrétien, tress and anguish of spirit, some months.” The que je craignais de ne jamais l'être, si je pro- Youth's Instructor, December 1, 1852 par.10 fessais la religion. Je restais donc resté ainsi, souffrant de la détresse et de l'angoisse de l'esprit, quelques mois. » The Youth's Instructor, 1er décembre 1852 par.10. 28.4 “When twelve years old, I wished to be 28.4 « Quand j’eus douze ans, j'ai désiré être immersed. The minister reluctantly consented immergée. Le ministre consentit à contrecœur to go into the water. He chose to sprinkle the à aller dans l'eau. Il choisit d'asperger les can- candidates. It was a very windy day. The waves didats. C'était une journée très venteuse. Les ran high, and dashed upon the shore; but I felt vagues étaient hautes et s'élançaient sur le ri- perfectly calm. My peace was like a river; and vage, mais je me sentais parfaitement calme. when I arose out of the water, my strength was Ma paix était comme un fleuve ; et quand je nearly gone, for the power of God rested upon suis sorti de l'eau, ma force avait presque dis- me, and my soul was filled to overflowing with paru, car la puissance de Dieu reposait sur moi, his love. Such a rich blessing I never experi- et mon âme était remplie de son amour. Ce fut enced before. I felt dead to the world, and that une bénédiction si riche telle que je n'avais ja- my sins were all washed away.” The Youth's In- mais connue auparavant. Je me sentais morte structor, December 1, 1852 par.14 aux yeux du monde, et je sentais que mes pé- chés avaient été lavés. » The Youth's Instructor, 1er décembre 1852 par.14. 28.5 “In 1841, Wm. Miller gave another course 28.5 « En 1841, Wm. Miller donna un autre of Lectures in Portland. I attended them, and cours de conférences à Portland. J'y assistais, felt that I was not ready for Christ’s coming; et je sentis que je n'étais pas prête pour la ve- and when the invitation was given for those nue du Christ ; et quand l'invitation fut donnée who desired prayers to come forward, I pressed que ceux qui désiraient des prières s'avancent, through the crowd, and in taking up this cross je me pressais à travers la foule, et en prenant found some relief.” The Youth's Instructor, De- cette croix, je trouvais un soulagement. » The cember 1, 1852 par.17 Youth's Instructor, 1er décembre 1852 par.17.

29.1 “The next Sunday, [According to the 29.1 « Le dimanche suivant, [d'après les re- church records, September, 1843.] at the com- gistres de l'église, septembre 1843] au dé- mencement of love-feast, the presiding elder but de la fête de l'amour, l'ancien président [Charles Baker] read off our names, seven in [Charles Baker] a lu nos noms, au nombre de number, as discontinued from the church. He sept, qui ne sont plus publiés dans l'église. Il a stated that we were not expelled on account déclaré que nous n'avions pas été expulsés à of any wrong or immoral conduct, that we cause d'une conduite mauvaise ou immorale, were of unblemished character and enviable que nous étions de caractère irréprochable et reputation; but we had been guilty of walking de réputation enviable ; mais nous avions été contrary to the rules of the Methodist Church. coupables d'avoir marché contrairement aux règles de l'Église méthodiste. 29.2 “He also declared that a door was now 29.2 « Il a également déclaré qu'une porte open and all who were guilty of a similar breach était maintenant ouverte et que tous ceux qui of the rules, would be dealt with in like man- se rendaient coupables d'une infraction simi- ner.” –Ibid laire aux règles seraient traités de la même manière. - Ibid. 29.3 “Some of the members who held in their 29.3 « Certains des membres qui gardaient hearts the Advent hope soon withdrew from dans leur cœur l'espoir de l'Avent se retirèrent the church, but, observed Ellen, by some ‘the bientôt de l'église, mais, observa Ellen, par cer- favor of God was sold for a place in the Meth- tains ‘la faveur de Dieu fut vendue pour une odist Church.” place dans l'église méthodiste.’ 62 29.4 “This is one of the early cases in connec- 29.4 « C'est l'un des premiers cas, en relation tion with the proclamation of the soon coming avec la proclamation de la venue prochaine of the Lord that the message of the second du Seigneur, où le message du second ange angel of Revelation 14 seemed to apply: ‘Bab- d'Apocalypse 14 semblait s'appliquer : ‘Ba- ylon is fallen, is fallen, that great city’ (verse bylone, est tombée, [elle] est tombée cette 8). (The message was repeated in Revelation grande ville’ (verset 8). (Le message a été ré- 18, with the added warning: ‘Come out of her, pété dans Apocalypse 18, avec l'avertissement my people’ [verse 4].) It was to become clearly supplémentaire : ‘Sortez d'elle, mon peuple’ recognized a few months later, in the spring of [verset 4].) Elle devait être clairement recon- 1844.” Biography, vol. 1, 44. (Ellen G. White: nue quelques mois plus tard, au printemps Vol. 1 - The Early Years: 1827-1862.) 1844. » Biographie, vol. 1, 44. (Ellen G. White : vol. 1 - The Early Years : 1827-1862.) 29.5 “Our family were notified of the 29.5 « Notre famille a été informée de la réu- church-meeting, and we met in the vestry of nion de l'église, et nous nous sommes rencon- the meeting-house. The only charge brought trés dans la sacristie de la maison de réunion. against us was that we had walked contrary to La seule accusation portée contre nous était their rules. It was asked, ‘What rules have we que nous avions enfreint leurs règles. Nous violated?’ After a little hesitation it was stat- avons demandé : ‘Quelles règles avons-nous ed that we had absented ourselves from the violées ?’ Après une petite hésitation, il a class-meeting, and had attended other meet- été dit que nous nous étions absentés de la ings, and they considered that we had violated réunion de classe, que nous avions assisté à their rules.” 2SG, 23. d'autres réunions et qu'ils considéraient que nous avions violé leurs règles. » 2SG, 23.

Accepting the Sabbath Accepter Le Sabbat 30.1 “Soon after accepting the Sabbath truth, 30.1 « Peu après avoir accepté la vérité du Ellen White requested rebaptism – undoubt- sabbat, Ellen White demanda le rebaptême edly into the third angel’s message. James – sans doute dans le message du troisième White writes of this in Life Incidents, p. 273, ange. James White en parle dans Life Inci-

in connection with his presentation of Ellen dents, page 273, à propos de sa présentation Bläsing Tamina White’s visions: des visions d'Ellen White : 30.2 “On receiving baptism at my hands, at an 30.2 « En recevant le baptême de mes mains, early period of her experience, as I raised her au début de son expérience, alors que je l'éle- up out of the water, immediately she was in vi- vais hors de l'eau, elle fut immédiatement en sion. vision. 30.3 “This is the only reference to this step in 30.3 « C'est la seule référence à cette étape her experience; the date of the rebaptism is dans son expérience ; la date du rebaptême not known.” Biography, vol. 1, 121,122. (Ellen n'est pas connue. » Biogr., vol. 1, 121 122. (E.G. G. White: vol. 1 - The Early Years: 1827-1862.) White : vol. 1 - The Early Years : 1827-1862.) Manuscript 5, 1850 – Manuscrit 5, 1850 – [July 29, 1850, Oswego, New York] [29 Juillet 1850, Oswego, New York] 31.1 “A Vision the Lord Gave Me in Oswego, 31.1 « Une vision que le Seigneur m'a donnée à July 29, 1850.” Oswego, le 29 juillet 1850. 31.2 “Portions of this manuscript are pub- 31.2 « Des parties de ce manuscrit sont pu- lished in Ellen G. White, 18MR, 10-13. bliées dans Ellen G. White, 18MR,10-13.

33. “General exhortation; warnings against 33. « Exhortation générale ; mises en garde spiritualism; instruction on rebaptism; the contre le spiritisme ; instruction sur le rebap- cases of Richard Gorsline and R. R. Chapin.” tême ; les cas de Richard Gorsline et R. R.

63 The Ellen G. White Letters and Manuscripts, Chapin. » The Ellen G. White Letters and Manus- ­volume 1, 203. cripts, volume 1, 203.

34. “Said the angel, Can ye stand in the battle 34 « L’ange dit, Pouvez-vous vous tenir de- in the day of the Lord? Ye need to be washed bout dans la bataille au jour du Seigneur ? and live in newness of life. (Then I saw those Vous avez besoin d'être lavé et de vivre dans whose hands are now engaged in making up la nouveauté de la vie. (Alors j'ai vu ceux dont the breach and are standing in the gaps 11 les mains sont maintenant engagées dans la that have formally, since ’44, broken the com- réparation de la brèche et se tiennent dans mandments of God and have so far followed les lacunes 11 qui ont formellement, depuis the Pope as to keep the first day instead of the ‘44, violé les commandements de Dieu et seventh, would have to go down into the water ont suivi le Pape jusqu'au point de garder le and be baptized in the faith of the shut door premier jour au lieu du septième, devraient and keeping the commandments of God, and descendre dans l'eau et être baptisés dans la in the faith of Jesus 12 coming to sit on the foi de la porte fermée et garder les comman- throne of His father David and to redeem Isra- dements de Dieu, et dans la foi de Jésus 12 el. I also saw those who have been baptized as venant pour siéger au trône de son père Da- a door into the professed churches will have to vid et sauver Israël. J'ai aussi vu que ceux qui be baptized out of that door again, 13 and into ont été baptisés comme une porte d'entrée the faith mentioned above, and all who have dans les églises professes devront être bap- not been baptized since’ 44 will have to be tisés de nouveau par cette porte, 13 et dans baptized before Jesus comes, and some will la foi mentionnée ci-dessus, et tous ceux qui not gain progress now until that duty is done n'ont pas été baptisés depuis ‘44 devront être and then they must live anew unto God and baptisés avant que Jésus vienne, et certains serve him faithfully.).” The Ellen G. White Let- ne gagneront pas de progrès maintenant tant ters and Manuscripts, volume 1, 205.2 que ce devoir ne sera pas accompli et alors ils devront vivre à nouveau à Dieu et le servir fidèlement.). » The Ellen G. White Letters and Manuscripts, ­volume 1, 205.2. footnote: [11] An allusion to the theme of Note: 11) Une allusion au thème de la restau- restoration and, in particular, the restoration ration et, en particulier, de la restauration de of true Sabbath observance, found in Isaiah la véritable observance du sabbat, trouvé dans 58:12: “Thou shalt be called, The repairer of Isaïe 58.12 : « Tu seras appelé le réparateur the breach, The restorer of paths to dwell in.” de brèche, le restaurateur des sentiers où l’on As early as 1846 Sabbatarian Adventists saw demeure ». Dès 1846, les adventistes sabba- their task as that of restoring long-neglected tistes voyaient leur tâche comme celle de réta- truths, including the Sabbath, before the Sec- blir des vérités longtemps négligées, y compris ond Advent. le sabbat, avant le second avènement. See: P. Gerard Damsteegt, Foundations of the Voir : P. Gerard Damsteegt, Fondements du Seventh-day Adventist Message and Mission, message et de la mission adventiste du sep- pp. 138, 139, 250-253. tième jour, pp. 138, 139, 250-253. [12] Damsteegt notes that “the phrase ‘the Sabbath and the shut door’ was frequently 12) Damsteegt note que « l'expression ‘le Sab- used” at this time “to identify the specific theo- bat et la porte fermée’ était fréquemment utili- logical position of Sabbatarian Adventists.” See sée » à cette époque « pour identifier la position also his discussion of the integration of Sab- théologique spécifique des adventistes sabba- bath, shut door, and sanctuary in the visions­ of tistes ». Voir aussi sa discussion sur l'intégration ­Ellen White after 1849. du sabbat, de la porte fermée et du sanctuaire See: Ibid., pp. 153-155; introductory article dans les visions d'Ellen White après 1849. “The ‘Shut Door’ and Ellen White’s Visions”; Voir : Idem, pp. 153-155 ; article introductif EGWEnc, s.v. “Shut Door.” "The ‘Shut Door' and Ellen White's Visions" ; EGWEnc, sous le titre "Shut Door. ”

64 This Subject Will Work Like Leaven Ce Sujet agira comme du Levain 36.1 “Let none of our zealous brethren over- 36.1 « Qu'aucun de nos frères zélés n'en fasse do this matter. They will be in danger of getting trop. Ils seront en danger de se présenter devant before the Lord and making tests for others le Seigneur et de faire des épreuves pour les which the Lord has not bidden them to make. It autres que le Seigneur ne leur a pas demandé is not the work of any of our teachers to urge de faire. Ce n'est le travail d'aucun de nos pro- rebaptism upon anyone. It is their business to fesseurs d'insister sur le rebaptême de qui que lay down the great principles of Bible truths, ce soit. C'est leur affaire d'énoncer les grands especially is this the case in regard to rebap- principes des vérités bibliques, surtout en ce tism. Then let God do the work of convicting qui concerne le rebaptême. Alors laissez Dieu the mind and heart … faire le travail de convaincre l'esprit et le cœur... 36.2 “Every honest soul who accepts the Sab- 36.2 « Toute âme honnête qui accepte le sab- bath of the fourth commandment will see and bat du quatrième commandement verra et understand his duty in time. But it will take comprendra son devoir dans le temps. Mais time for some. It is not a subject to be driv- cela prendra du temps pour certains. Ce n'est en and forced upon those newly come to the pas un sujet qu'il faut pousser et forcer ceux truth, but this subject will work like leaven; the qui viennent d'arriver à la vérité, mais ce sujet process will be slow and quiet, but it will do its fonctionnera comme le levain ; le processus work, if our ministering brethren will not be sera lent et silencieux, mais il fera son travail, too fast and defeat the purpose of God.” si nos frères tutélaires ne sont pas trop rapides et ne vont pas à l'encontre du but de Dieu. 36.3 “Those who have long looked upon this 36.3 « Ceux qui ont longtemps regardé ce sujet subject see it quite clearly and think all others le voient très clairement et pensent que tous should see it just as they do. They do not con- les autres devraient le voir comme eux. Ils ne sider that with some newly come to the faith considèrent pas qu'avec certains nouvellement this matter looks like denying all their former arrivés à la foi, cette affaire ressemble à nier religious experience. But in time they will come toute leur expérience religieuse antérieure. to regard the matter differently. As the truth is Mais avec le temps, ils finiront par voir les constantly unfolding to their minds, they will choses différemment. Comme la vérité se dé- see advanced steps to be taken; new light will ploie constamment dans leur esprit, ils verront Bläsing Tamina flash upon their pathway; God’s Spirit will work des pas avancés à franchir ; une nouvelle lu- upon their minds, if men will not interfere and mière brillera sur leur chemin ; l'Esprit de Dieu seek to drive them to the positions which they travaillera sur leur esprit, si les hommes n'inter- think are truth. fèrent pas et ne cherchent pas à les conduire aux positions qu'ils pensent être la vérité. 36.4 “Now let it be distinctly understood, from 36.4 « Maintenant, qu'il soit bien compris, que time to time all through our experience, God de temps en temps, tout au long de notre ex- has given me testimonies of caution to our périence, Dieu m'a donné des témoignages de brethren in regard to handling the subject of précaution à l'égard de nos frères en ce qui rebaptism. Our good Brother _____ and several concerne le traitement du sujet du rebaptême. others of our ministers I was shown were mak- Notre bon Frère _____ et plusieurs autres de ing a mistake at some point in their experience nos ministres, on m'a montré qu'ils commet- in putting in the front and making a test ques- taient une erreur à un moment donné dans tion of rebaptism. This is not the way that the leur expérience en mettant en avant et en subject should be treated. It is a matter to be testant une question de rebaptême. Ce n'est treated as a great privilege and blessing, and pas ainsi qu'il faut traiter le sujet. C'est une all who are rebaptized, if they have the right question qui doit être traitée comme un grand ideas upon this subject, will thus consider it. privilège et une bénédiction, et tous ceux qui These good brethren were not bringing those sont rebaptisés, s'ils ont les bonnes idées sur newly come to the faith along step by step, cau- ce sujet, l'examineront donc. Ces bons frères tiously and guardedly, and the result was that n'amenaient pas les nouveaux venus à la foi 65 some were turned from the truth, when a lit- pas à pas, avec prudence et prudence, et le tle time and tender, careful dealing with them résultat était que certains se détournaient de would have prevented all such sad results. – la vérité, alors qu'un peu de temps et de ten- Letter 56, 1886.” Ev, 374, 375. dresse, un traitement prudent avec eux aurait empêché tout résultat aussi triste. – Lettre 56, 1886. » Evangéliser, 337, 338.

Reconversion and Rebaptism Reconversion et Rebapteme of Seventh-day Adventists des Adventistes du Septieme Jour 37. “The Lord calls for a decided reformation. 37. « Le Seigneur appelle à une réforme déci- And when a soul is truly reconverted, let him dée. Et quand une âme est vraiment reconver- be rebaptized. Let him renew his covenant tie, qu'elle soit rebaptisée. Qu'il renouvelle son with God, and God will renew His covenant alliance avec Dieu, et Dieu renouvellera son with him. … Reconversion must take place alliance avec lui.... La reconversion doit avoir among the members, that as God’s witnesses lieu parmi les membres, afin qu'en tant que they may testify to the authoritative power of témoins de Dieu, ils témoignent de la puis- the truth that sanctifies the soul. – Letter 63, sance faisant autorité de la vérité qui sanctifie 1903.” Ev, 375. l'âme. – Lettre 63, 1903. » Evangéliser, 338.

Revelation 10:7 Apocalypse 10.7 “But in the days of the voice of the seventh an- « Mais aux jours de la voix du septième ange gel, when he shall begin to sound, the mystery quand il commencera à sonner [de la trompette], of God should be finished, as he hath declared le mystère de Dieu devrait être terminé, comme to his servants the prophets.” il l’a déclaré à ses serviteurs, les prophètes. »

Colossians 1:26-28. Colossiens 1.26-28 Verse 26 “Even the mystery which hath been Verset 26 « Savoir le mystère qui avait été ca- hid from ages and from generations, but now is ché de tous les âges et [de toutes les] géné- made manifest to his saints: 27 To whom God rations, mais [qui] est maintenant manifesté would make known what is the riches of the à ses saints ; 27 Auxquels Dieu a voulu faire glory of this mystery among the Gentiles; which connaître quelles sont les richesses de la gloire is Christ in you, the hope of glory: 28 Whom we de ce mystère parmi les Gentils ; qui est Christ preach, warning every man, and teaching every en vous, l’espérance de gloire. 28 Lequel nous man in all wisdom; that we may present every prêchons, avertissant tout homme et ensei- man perfect in Christ Jesus.” gnant tout homme en toute sagesse, afin que nous puissions présenter tout homme parfait en Christ Jésus. »

Baptism Not Graduation Le Bapteme, non pas la Remise des Diplomes 38. “Every opportunity, every advantage, every 38. « Toutes les occasions, tous les avantages, privilege, has been given to us to gain a rich tous les privilèges nous ont été donnés pour ac- Christian experience; but we do not learn ev- quérir une riche expérience chrétienne ; mais erything all at once. There must be a growth. nous n'apprenons pas tout d'un coup. Il doit y Many, having learned a little in school, think avoir une croissance. Beaucoup, ayant appris they are ready to graduate. They think they un peu à l'école, pensent qu'ils sont prêts à ob- know about all that is worth knowing. We are tenir leur diplôme. Ils pensent qu'ils savent tout not to think that as soon as we are baptized ce qu'il faut savoir. Nous ne devons pas pen- we are ready to graduate from the school of ser que dès que nous sommes baptisés, nous Christ. When we have accepted Christ, and in sommes prêts à être diplômés de l'école du the name of the Father, and of the Son, and of Christ. Lorsque nous aurons accepté le Christ, the Holy Spirit have pledged ourselves to serve et qu'au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit 66 God, the Father, Christ, and the Holy Spirit – nous nous serons engagés à servir Dieu, le Père, the three dignitaries and powers of heaven – le Christ et le Saint-Esprit - les trois dignitaires pledge themselves that every facility shall be et puissances du ciel - nous nous engagerons given to us if we carry out our baptismal vows à ce que toute facilité nous soit donnée si nous to ‘come out from among them, and be … sepa- accomplissons nos vœux baptismaux de sortir rate, … and touch not the unclean thing.’ When ‘du milieu d’eux,’ et d’être ‘séparés,’ et de ne we are true to our vows, He says, ‘I will receive pas toucher ‘à [toute] chose impure’. Lorsque you’ (Ms 85, 1901).” 6BC, 1075.8. nous sommes fidèles à nos vœux, Il dit : ‘Je vous recevrai’ (Ms 85, 1901). » 6BC, 1075.8.

The Christian’s Oath of Allegiance Le Serment d'Allegeance du Chretien 39. “As Christians submit to the solemn rite of 39. « Tandis que les chrétiens se soumettent baptism, He registers the vow that they make au rite solennel du baptême, Il enregistre le to be true to Him. This vow is their oath of al- vœu qu'ils font de Lui être fidèles. Ce vœu est legiance. They are baptized in the name of the leur serment d'allégeance. Ils sont baptisés au Father and the Son and the Holy Spirit. Thus nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. Ils sont they are united with the three great powers of ainsi unis aux trois grandes puissances du ciel. heaven. They pledge themselves to renounce Ils s'engagent à renoncer au monde et à obser- the world and to observe the laws of the king- ver les lois du royaume de Dieu. Désormais, ils dom of God. Henceforth they are to walk in doivent marcher en nouveauté de vie. Ils ne newness of life. No longer are they to follow doivent plus suivre les traditions des hommes. the traditions of men. No longer are they to fol- Ils ne doivent plus suivre des méthodes mal- low dishonest methods. They are to obey the honnêtes. Ils doivent obéir aux lois du royaume statutes of the kingdom of heaven. They are to des cieux. Ils doivent chercher l'honneur de seek God’s honor. If they will be true to their Dieu. Sils sont fidèles à leur vœu, ils seront vow, they will be furnished with grace and pow- pourvus de grâce et de puissance qui leur per- er that will enable them to fulfill all righteous- mettront d’accomplir toute justice. A tous ceux ness. ‘As many as received Him, to them gave qui l'ont reçu, il a donné le pouvoir de devenir He power to become the sons of God, even to fils de Dieu, même à ceux qui croient en son them that believe on His name.’ – Letter 129, nom. Lettre 129, 1903. » Evangéliser, 278.3. 1903.” Ev, 307.3. Bläsing Tamina

A Closer Test of Discipleship Un Test plus approfondi du Disciple 40. “The test of discipleship is not brought to 40. « L'épreuve du disciple n'est pas appliquée bear as closely as it should be upon those who aussi étroitement qu'elle devrait l'être à ceux present themselves for baptism. It should be qui se présentent au baptême. Il faut com- understood whether those who profess to be prendre si ceux qui professent être convertis converted are simply taking the name of Sev- prennent simplement le nom d'adventistes du enth-day Adventists, or whether they are tak- septième jour, ou s'ils prennent position du ing their stand on the Lord’s side to come out côté du Seigneur pour sortir du monde et être from the world and be separate and touch not séparés et ne pas toucher la chose impure. the unclean thing. When they give evidence Lorsqu'ils témoignent qu'ils comprennent that they fully understand their position, they parfaitement leur position, ils doivent être ac- are to be accepted. But when they show that ceptés. Mais lorsqu'ils montrent qu'ils suivent they are following the customs and fashions les coutumes, les modes et les sentiments and sentiments of the world, they are to be du monde, ils doivent être traités avec fidéli- faithfully dealt with. If they feel no burden to té. S'ils ne se sentent pas obligés de changer change their course of action, they should not leur ligne de conduite, ils ne devraient pas être be retained as members of the church. The retenus comme membres de l'église. Le Sei- Lord wants those who compose His church gneur veut que ceux qui composent son église to be true, faithful stewards of the grace of soient de vrais et fidèles intendants de la grâce Christ.” TM, 128.1. du Christ. » TM, 128.1.

67 Thorough Preparation for Baptism Preparation Approfondie au Bapteme 41. “There is need of a more thorough prepara- 41. « Les candidats au baptême ont besoin tion on the part of candidates for baptism. They d'une préparation plus approfondie. Ils ont are in need of more faithful instruction than besoin d'une instruction plus fidèle qu'à l'ac- has usually been given them. The principles coutumée. Les principes de la vie chrétienne of the Christian life should be made plain to doivent être rendus clairs à ceux qui viennent those who have newly come to the truth. None d'arriver à la vérité. Nul ne peut compter sur sa can depend upon their profession of faith as profession de foi comme preuve qu'il a un lien proof that they have a saving connection with salvifique avec le Christ. Nous ne devons pas Christ. We are not only to say, ‘I believe,’ but seulement dire ‘ je crois ’, mais aussi pratiquer to practice the truth. It is by conformity to the la vérité. C'est par la conformité à la volonté de will of God in our words, our deportment, our Dieu dans nos paroles, notre conduite, notre character, that we prove our connection with caractère, que nous prouvons notre connexion Him. Whenever one renounces sin, which is avec Lui. Chaque fois que quelqu'un renonce the transgression of the law, his life will be au péché, qui est la transgression de la loi, brought into conformity to the law, into per- sa vie sera mise en conformité avec la loi, en fect obedience. This is the work of the Holy parfaite obéissance. C'est l'œuvre du Saint-Es- Spirit. The light of the Word carefully studied, prit. La lumière de la Parole soigneusement the voice of conscience, the strivings of the étudiée, la voix de la conscience, les efforts de Spirit, produce in the heart genuine love for l'Esprit, produisent dans le cœur un amour au- Christ, who gave Himself a whole sacrifice to thentique pour le Christ, qui s'est donné tout redeem the whole person, body, soul, and spir- un sacrifice pour racheter toute la personne, it. And love is manifested in obedience. – 6T, corps, âme et esprit. Et l'amour se manifeste 91, 92 (1900).” Ev, 308.4. dans l'obéissance. – 6T, 91, 92 (1900). » Evan- géliser, 279.3.

Preparing Young People for Baptism Preparer Les Jeunes au Bapteme 42. “Candidates who have grown to manhood 42. « Les candidats qui sont devenus des and womanhood should understand their duty hommes et des femmes devraient mieux com- better than do the younger ones; but the pas- prendre leur devoir que les plus jeunes ; mais tor of the church has a duty to do for these le pasteur de l'église a un devoir à faire pour souls. Have they wrong habits and practices? It ces âmes. Ont-ils de mauvaises habitudes et is the duty of the pastor to have special meet- pratiques ? C'est le devoir du pasteur d'avoir ings with them. Give them Bible readings, con- des réunions spéciales avec eux. Donnez-leur verse and pray with them, and plainly show the des lectures bibliques, discutez et priez avec claims of the Lord upon them. Read to them eux, et montrez clairement les prétentions du the teaching of the Bible in regard to conver- Seigneur sur eux. Lisez-leur l'enseignement de sion. Show what is the fruit of conversion, the la Bible sur la conversion. Montrez ce qu’est evidence that they love God. Show that true le fruit de la conversion, la preuve qu'ils ai- conversion is a change of heart, of thoughts ment Dieu. Montrez que la vraie conversion and purposes. Evil habits are to be given up. est un changement de cœur, de pensées et de The sins of evil-speaking, of jealousy, of dis- buts. Les mauvaises habitudes doivent être obedience, are to be put away. A warfare must abandonnées. Les péchés de la médisance, be waged against every evil trait of character. de la jalousie, de la désobéissance, doivent Then the believing one can understandingly être mis de côté. Une guerre doit être menée take to himself the promise, ‘Ask, and it shall contre tout trait de caractère maléfique. Alors be given you.’ Matthew 7:7. – 6T, 95 (1900).” le croyant peut prendre pour lui la promesse Ev, 311.1. : ‘Demandez, et il vous sera donné’. Matthieu 7.7 - 6T, 95 (1900). » Evangéliser, 281.2.

68 Dedicated to God Dedie a Dieu 43.1 “Henceforth the believer is to bear in 43.1 « Désormais, le croyant doit garder à l'es- mind that he is dedicated to God, to Christ, prit qu'il est dédié à Dieu, au Christ et à l'Esprit and to the Holy Spirit. He is to make all worldly Saint. Il doit rendre toutes les considérations considerations secondary to this new relation. matérielles secondaires à cette nouvelle re- Publicly he has declared that he will no longer lation. Il a déclaré publiquement qu'il ne vivra live in pride and self-indulgence. He is no lon- plus dans l'orgueil et l'auto-indulgence. Il ne ger to live a careless, indifferent life. He has doit plus vivre une vie insouciante et indiffé- made a covenant with God. He has died to the rente. Il a fait alliance avec Dieu. Il est mort world. He is to live to the Lord, to use for Him pour le monde. Il doit vivre pour le Seigneur, all his entrusted capabilities, never losing the utiliser pour lui toutes les capacités qui lui realization that he bears God’s signature, that sont confiées, sans jamais perdre de vue qu'il he is a subject of Christ’s kingdom, a partaker porte la signature de Dieu, qu'il est un sujet du of the divine nature. He is to surrender to God royaume du Christ, un participant de la nature all that he is and all that he has, employing all divine. Il doit abandonner à Dieu tout ce qu'il his gifts to His name’s glory.” est et tout ce qu'il possède, employant tous ses dons à la gloire de son nom. 43.2 “The obligations in the spiritual agree- 43.2 « Les obligations de l'accord spirituel ment entered into at baptism are mutual. As conclu au baptême sont réciproques. Comme human beings act their part with whole-heart- les êtres humains agissent leur part avec une ed obedience, they have a right to pray, ‘Let it obéissance de tout cœur, ils ont le droit de be known, Lord, that Thou art God in Israel.’ prier : ‘Que l’on sache aujourd’hui que tu es The fact that you have been baptized in the Dieu en Israël.’ Le fait que vous ayez été bap- name of the Father, the Son, and the Holy tisé au nom du Père, du Fils et du Saint-Es- Spirit, is an assurance that if you will claim prit est une assurance que si vous demandez their help, these powers will help you in ev- leur aide, ces pouvoirs vous aideront en tout ery ­emergency. The Lord will hear and answer cas d’urgence. Le Seigneur entendra et exau- the prayers of His sincere followers who wear cera les prières de ses disciples sincères qui Christ’s yoke and learn in His school His meek- portent le joug du Christ et apprendront à Son

ness and lowliness. – 6T, 98, 99 (1900).” Ev, école Sa douceur et Son humilité. – 6T, 98, 99 Bläsing Tamina 316. (1900). » Evangéliser, 285, 286.

Conversion, Not Just Baptism La Conversion, pas Seulement le Bapteme 44. “Salvation is not to be baptized, not to 44. « Le salut, ce n’est pas d'être baptisé, avoir have our names upon the church books, not nos noms dans les livres de l'église, prêcher to preach the truth. But it is a living union with la vérité. Mais c'est une union vivante avec Jé- Jesus Christ to be renewed in heart, doing the sus-Christ, être renouvelé dans le cœur, faire works of Christ in faith and labor of love, in les œuvres du Christ dans la foi et le travail de patience, meekness, and hope. Every soul l'amour, dans la patience, la douceur et l'espé- united to Christ will be a living missionary to rance. Toute âme unie au Christ sera un mis- all around him. – Letter 55, 1886.” Ev, 319.1. sionnaire vivant pour tous ceux qui l'entourent. – Lettre 55, 1886. » Evangéliser, 288.2.

45. “Public opinion favors a profession of 45. « L'opinion publique est favorable à une . Little self-denial or self-sacrifice profession chrétienne. Peu d'abnégation de is required in order to put on a form of godli- soi ou de sacrifice de soi sont nécessaires ness, and to have one’s name enrolled upon pour revêtir une forme de piété et pour faire the church book. Hence many join the church inscrire son nom dans le livre de l'église. without first becoming united to Christ. In this C'est pourquoi beaucoup rejoignent l'Eglise Satan triumphs. Such converts are his most sans s'unir d'abord au Christ. En cela, Satan efficient agents. They serve as decoys to other triomphe. De tels convertis sont ses agents les

69 souls. They are false lights, luring the unwary to plus efficaces. Ils servent de leurres pour les perdition. It is in vain that men seek to make autres âmes. Ce sont de fausses lumières qui the Christian’s path broad and pleasant for attirent les imprudents vers la perdition. C'est worldlings. God has not smoothed or widened en vain que les hommes cherchent à rendre the rugged, narrow way. If we would enter into le chemin du chrétien large et agréable pour life, we must follow the same path which Jesus les mondains. Dieu n'a pas lissé ou élargi le and His disciples trod, – the path of humility, chemin rude et étroit. Si nous voulons entrer self-denial, and sacrifice. – 5T, 172 (1882).” dans la vie, nous devons suivre le même che- Ev, 319.4. min que Jésus et ses disciples, celui de l'humi- lité, de l'abnégation et du sacrifice. » – 5T, 172 (1882). » Evangéliser, 289.1.

Satan Discourages Joining the Church Satan Decourage l'entree dans L'église 46. “It is his [Satan’s] studied effort to lead 46. « C'est l'effort qu'il [Satan] a étudié pour professed Christians just as far from heaven’s conduire les chrétiens professés aussi loin arrangement as he can; therefore he deceives que possible de l'arrangement céleste ; c'est even the professed people of God and makes pourquoi il trompe même le peuple profes- them believe that order and discipline are en- sé de Dieu et lui fait croire que l'ordre et la emies to spirituality; that the only safety for discipline sont ennemis de la spiritualité ; them is to let each pursue his own course, que la seule sécurité pour eux est de laisser and to remain especially distinct from bodies chacun poursuivre sa propre voie et de rester of Christians who are united and are laboring particulièrement distinct des corps des chré- to establish discipline and harmony of action. tiens qui sont unis et travaillent pour établir All the efforts made to establish this are con- discipline et harmonie dans l'action. Tous les sidered dangerous, a restriction of rightful lib- efforts déployés pour l'établir sont considé- erty, and hence are feared as popery. These rés comme dangereux, une restriction de la deceived souls consider it a virtue to boast of liberté légitime, et sont donc craints comme their freedom to think and act independently. la papauté. Ces âmes trompées considèrent They will not take any man’s say so. They are comme une vertu de se vanter de leur liberté amenable to no man. It was and now is Satan’s de penser et d'agir indépendamment. Ils ne special work to lead men to feel that it is God’s prendront la parole d'aucun homme. Ils n'ont order to strike out for themselves and choose de comptes à rendre à personne. C'était et their own order independent of their brethren. c'est toujours l'œuvre spéciale de Satan d'ame- – Letter 32, 1892.” Ev, 318.2. ner les hommes à sentir que c'est l'ordre de Dieu de frapper d’eux-mêmes et de choisir leur propre ordre indépendamment de leurs frères. – Lettre 32, 1892. » Evangéliser, 287.4.

Not a Feeling But a Changed Life Pas un Sentiment, mais une vie Changee 47.1 “Many who speak to others of the need 47.1 « Beaucoup de ceux qui parlent aux autres of a new heart do not themselves know what du besoin d'un cœur nouveau ne savent pas is meant by these words. The youth especially eux-mêmes ce que signifient ces mots. Les stumble over this phrase, ‘a new heart.’ They jeunes trébuchent surtout sur cette phrase : do not know what it means. They look for a ‘un cœur nouveau’. Ils ne savent pas ce que special change to take place in their feelings. cela signifie. Ils recherchent un changement This they term conversion. Over this error thou- spécial dans leurs sentiments. C'est ce qu'ils sands have stumbled to ruin, not understand- appellent la conversion. Sur cette erreur des ing the expression, ‘Ye must be born again.’” milliers ont trébuché à la ruine, ne compre- nant pas l'expression, ‘Vous devez naître de nouveau.’

70 47.2 “Satan leads people to think that be- 47.2 « Satan amène les gens à penser que cause they have felt a rapture of feeling they parce qu'ils ont ressenti un ravissement de are converted. But their experience does not se sentir convertis. Mais leur expérience ne change. Their actions are the same as before. change pas. Leurs actions sont les mêmes Their lives show no good fruit. They pray often qu'avant. Leur vie ne porte pas de bons fruits. and long, and are constantly referring to the Ils prient souvent et longtemps, et se réfèrent feelings they had at such and such a time. But constamment aux sentiments qu'ils éprou- they do not live the new life. They are deceived. vaient à tel ou tel moment. Mais ils ne vivent Their experience goes no deeper than feeling. pas la nouvelle vie. Ils sont trompés. Leur ex- They build upon the sand, and when adverse périence ne va pas plus loin que le sentiment. winds come their house is swept away.” Ils construisent sur le sable, et quand des vents contraires viennent, leur maison est emportée. 47.3 “Many poor souls are groping in darkness, 47.3 « Beaucoup de pauvres âmes tâtonnent looking for the feelings which others say they dans les ténèbres, à la recherche des senti- have had in their experience. They overlook ments que d'autres disent avoir éprouvés the fact that the believer in Christ must work dans leur expérience. Ils négligent le fait que out his own salvation with fear and trembling. le croyant en Christ doit travailler son propre The convicted sinner has something to do. He salut avec crainte et tremblement. Le pécheur must repent and show true faith. condamné a quelque chose à faire. Il doit se When Jesus speaks of the new heart, He repentir et montrer sa vraie foi. means the mind, the life, the whole being. To Quand Jésus parle du nouveau cœur, il parle have a change of heart is to withdraw the af- de l'esprit, de la vie, de l'être tout entier. Avoir fections from the world, and fasten them upon un changement de cœur, c'est retirer les af- Christ. To have a new heart is to have a new fections du monde, et les attacher au Christ. mind, new purposes, new motives. What is the Avoir un nouveau cœur, c'est avoir un nouvel sign of a new heart? A changed life. There is esprit, de nouveaux buts, de nouvelles motiva- a daily, hourly dying to selfishness and pride.” tions. Quel est le signe d'un nouveau cœur ? MYP, 71, 72. Une vie changée. Il y a une mort quotidienne et horaire à l'égoïsme et à l'orgueil. » Mes- sages à la Jeunesse, 69, 70. Tamina Bläsing Tamina Help Others Aider les Autres 48. “There can be no growth or fruitfulness in 48. « Il ne peut y avoir de croissance ou de the life that is centered in self. If you have ac- fécondité dans la vie centrée sur soi. Si vous cepted Christ as a personal Saviour, you are avez accepté Christ comme Sauveur person- to forget yourself, and try to help others. Talk nel, vous devez vous oublier et essayer d'aider of the love of Christ, tell of His goodness. Do les autres. Parlez de l'amour du Christ, parlez every duty that presents itself. Carry the bur- de sa bonté. Faites chaque devoir qui se pré- den of souls upon your heart, and by every sente. Portez le fardeau des âmes sur votre means in your power seek to save the lost. As cœur et, par tous les moyens en votre pouvoir, you receive the Spirit of Christ – the Spirit of cherchez à sauver les perdus. Alors que vous unselfish love and labor for others – you will recevez l'Esprit de Christ – l'Esprit d'amour dé- grow and bring forth fruit. The graces of the sintéressé et de travail pour les autres – vous Spirit will ripen in your character. Your faith will grandirez et produirez du fruit. Les grâces de increase, your convictions deepen, your love be l'Esprit mûriront dans votre caractère. Votre foi made perfect. More and more you will reflect augmentera, vos convictions s'approfondiront, the likeness of Christ in all that is pure, noble, votre amour sera rendu parfait. De plus en and lovely.” COL, 67.3. plus, vous refléterez la ressemblance du Christ dans tout ce qui est pur, noble et beau. » Para- boles de Jésus, 51.2.

71 Matthew 4:19 Matthieu 4.19 “And he saith unto them, Follow me, and I will « Et il leur dit : Suivez-moi, et je ferai de vous make you fishers of men.” des pêcheurs d'hommes. »

72 The Laws of the Bible Les lois de la bible

True Science LA VRAI SCIENCE 1. “To recognize God in his works, is true sci- 1. « Reconnaître Dieu dans ses œuvres, c'est ence; to become acquainted with God in his la vraie science ; connaître Dieu dans sa provi- providence, is the soul of religion; and to know dence, c'est l'âme de la religion ; et connaître Christ as the world's Redeemer, is to lay hold le Christ comme Rédempteur du monde, c'est on eternal life as set forth in the gospel. Yet s'accrocher à la vie éternelle comme le dit the world in its wisdom knows not God… The l'Evangile. Pourtant, le monde dans sa sagesse footsteps of God can be traced in the works of ne connaît pas Dieu... Les pas de Dieu peuvent his hands on all around us. But men who enjoy être tracés dans les œuvres de ses mains. Ce- the benefits and blessings of God see not God pendant, les hommes qui jouissent des bien- in his created works, hear not his Divine and faits et des bénédictions de Dieu ne voient pas stately steppings, therefore they are in moral Dieu dans ses œuvres créées, n'entendent pas darkness, and there is a necessity for channels ses pas divins et majestueux, c'est pourquoi ils of light to open the blind eyes, to unclose the sont dans les ténèbres morales, et il est né- senses, to unveil his attributes with messages cessaire que les canaux de lumière ouvrent from his oracles, that men shall not remain in les yeux aveugles, déverrouillent les sens, dé- ignorance of God and his majesty.” Present voilent ses attributs par les témoignages pro- Truth, November 4th 1886, par 2. venant de sa parole, pour que les hommes ne restent pas dans l'ignorance de Dieu et de sa majesté. » Present Truth, 4 nov. 1886, par 2.

True Higher Education UN VERITABLE ENSEIGNEMENT SUPERIEUR 2. “Higher education is an experimental knowl- 2. « L'enseignement supérieur est une connais- edge of the plan of salvation, and this knowl- sance expérimentale du plan du salut, et cette edge is secured by earnest and diligent study connaissance est assurée par une étude sé- of the Scriptures. Such an education will renew rieuse et diligente des Écritures. Une telle the mind and transform the character, restor- éducation renouvellera l'esprit et transforme- ing the image of God in the soul. It will fortify ra le caractère, en restaurant l'image de Dieu the mind against the deceptive whisperings of dans l'âme. Elle fortifiera l'esprit contre les the adversary, and enable us to understand murmures trompeurs de l'adversaire, et nous the voice of God. It will teach the learner to permettra de comprendre la voix de Dieu. Elle become a co-worker with Jesus Christ, to dis- enseignera à l'étudiant à devenir un collabo- pel the moral darkness about him, and bring rateur de Jésus-Christ, à dissiper les ténèbres light and knowledge to men. It is the simplicity morales qui l'entourent et à apporter lumière of true godliness – our passport from the pre- et connaissance aux hommes. C'est la simpli- paratory school of earth to the higher school cité de la vraie piété – notre passeport pour above.” CT, 11.1 passer de l'école préparatoire ici-bas à l'école supérieure du ciel. » CEPE, 12.1.

Nature Declares His Glory LA NATURE DECLARE SA GLOIRE Psalm 19:1, 2 Psaumes 19.1, 2.

Verse 1 “The heavens declare the glory of God; verset 1 « Les cieux déclarent la gloire de Filip Iordan and the firmament showeth His handiwork. 2 Dieu, et le firmament démontre l’ouvrage de Day unto day uttereth speech, and night unto Ses mains. 2 Un jour profère une allocution à night showeth knowledge.” l’autre jour, et la nuit montre la connaissance à l’autre nuit. »

73 Job 38:4-5 Job 38.4, 5 Verse 4 “Where wast thou when I laid the foun- verset 4 « Où étais-tu quand je posais les fon- dations of the earth? declare, if thou hast un- dations de la terre ? Raconte-le, si tu as de l’in- derstanding. 5 Who hath laid the measures telligence. 5 Qui a posé ses mesures, si tu le thereof, if thou knowest? or who hath stretched sais ? Ou qui a étendu le cordeau sur elle ? » the line upon it?”

The First Angel’s Message and Nature Le Message du Premier Ange et la Nature Revelation 14:7 Apocalypse 14.7 “Saying with a loud voice, Fear God, and give « Disant d'une voix forte : Craignez Dieu, et don- glory to him; for the hour of his judgment is nez-lui gloire, car l'heure de son jugement est come: and worship him that made heaven, venue ; et adorez celui qui a fait le ciel, la terre, and earth, and the sea, and the fountains of la mer, et les fontaines des eaux. » waters.”

The Sabbath And Nature Le Sabbat et la Nature Exodus 20:8-11 Exode 20.8-11 Verse 8 “Remember the sabbath day, to keep verset 8 « Souviens-toi du jour du sabbat, afin it holy. 9 Six days shalt thou labour, and do all de le garder saint. 9 Tu travailleras six jours, et thy work: 10 But the seventh day is the sabbath tu feras toute ton œuvre; 10 Mais le septième of the LORD thy God: in it thou shalt not do any jour est le sabbat du SEIGNEUR ton Dieu; tu ne work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy feras aucun travail en ce jour-là, ni toi, ni ton manservant, nor thy maidservant, nor thy cat- fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni tle, nor thy stranger that is within thy gates: 11 ton bétail, ni l’étranger qui est dans tes portes; For in six days the LORD made heaven and 11 Car en six jours le SEIGNEUR a fait le ciel earth, the sea, and all that in them is, and et la terre, la mer et tout ce qui est en eux, rested the seventh day: wherefore the LORD et il s’est reposé le septième jour; c’est pour- blessed the sabbath day, and hallowed it.” quoi le SEIGNEUR a béni le jour du sabbat et l’a sanctifié. »

Patable Teaching L’enseignement en Parabole 3.1 “In Christ's parable teaching the same prin- 3.1 « Dans l'enseignement de la parabole du ciple is seen as in His own mission to the world. Christ, le même principe est vu comme dans sa That we might become acquainted with His di- propre mission dans le monde. Afin que nous vine character and life, Christ took our nature puissions faire connaissance avec son carac- and dwelt among us. Divinity was revealed in tère divin et sa vie, le Christ a pris notre nature humanity; the invisible glory in the visible hu- et a habité parmi nous. La divinité s'est révé- man form. Men could learn of the unknown lée dans l'humanité ; la gloire invisible dans through the known; heavenly things were re- la forme humaine visible. Les hommes pou- vealed through the earthly; God was made vaient apprendre de l'inconnu par le connu.; manifest in the likeness of men. So it was in les choses célestes étaient révélées par le Christ's teaching: the unknown was illustrated terrestre ; Dieu s'étant rendu semblable aux by the known; divine truths by earthly things hommes. Il en était ainsi dans l'enseignement with which the people were most familiar.” du Christ : l'inconnu était illustré par le connu.; COL, 17.1 les vérités divines par les choses terrestres, avec lesquelles les gens étaient le plus fami- lier. » PJ, 11.1 3.2 “The Scripture says, ‘All these things spa- 3.2 « L'Écriture dit : ‘Jésus dit toutes ces choses ke Jesus unto the multitude in parables; ... à la multitude en paraboles, ... Afin que soit

74 that it might be fulfilled which was spoken by accompli ce qui avait été dit par le prophète, the prophet, saying, I will open My mouth in disant : J’ouvrirai ma bouche en paraboles ; je parables; I will utter things which have been proférerai des choses qui ont été gardées se- kept secret from the foundation of the world.’ crètes depuis la fondation du monde.’ Matthieu Matthew 13:34, 35. Natural things were the 13.34, 35. Les choses naturelles amenaient medium for the spiritual; the things of nature les spirituelles ; les choses de la nature et l'ex- and the life-experience of His hearers were périence de vie de ses auditeurs étaient mis connected with the truths of the written word. en relation avec les vérités de la parole écrite. Leading thus from the natural to the spiritu- Amenant ainsi le naturel jusqu’au royaume spi- al kingdom, Christ's parables are links in the rituel, les paraboles du Christ sont des mail- chain of truth that unites man with God, and lons de la chaîne de vérité qui unit l'homme à earth with heaven.” COL, 17.2 Dieu, et la terre au ciel. » PJ, 11.2 3.3 “In His teaching from nature, Christ was 3.3 « Dans son enseignement de la nature, speaking of the things which His own hands Christ parlait des choses que ses propres had made, and which had qualities and powers mains avaient faites, et qui avaient des quali- that He Himself had imparted. In their original tés et des facultés qu'Il avait Lui-même trans- perfection all created things were an expres- mises. Dans leur perfection originelle, toutes sion of the thought of God. To Adam and Eve in les choses créées étaient une expression de their Eden home nature was full of the knowl- la pensée de Dieu. Pour Adam et Ève, dans edge of God, teeming with divine instruction. leur maison d'Éden, la nature était pleine de Wisdom spoke to the eye and was received into la connaissance de Dieu et remplie de l'ins- the heart; for they communed with God in His truction divine. La sagesse parlait à la vue et created works. As soon as the holy pair trans- était reçue dans le cœur, car ils communiaient gressed the law of the Most High, the bright- avec Dieu au travers de ses œuvres créées. ness from the face of God departed from the Aussitôt que le couple saint a transgressé la face of nature. The earth is now marred and de- loi du Très-Haut, l'éclat du visage de Dieu s'est filed by sin. Yet even in its blighted state much éloigné du visage de la nature. La terre est that is beautiful remains. God's object lessons maintenant souillée et souillée par le péché. are not obliterated; rightly understood, nature Pourtant, même dans son état dégradé, il reste speaks of her Creator.” COL, 18.1 beaucoup de ce qui est beau. Les enseigne- ments de Dieu ne sont pas effacés, la nature parle de son Créateur. » PJ, 11.3 3.4 “In the days of Christ these lessons had 3.4 « Au temps du Christ, ces leçons avaient été been lost sight of. Men had well-nigh ceased perdues de vue. Les hommes avaient presque to discern God in His works. The sinfulness of cessé de discerner Dieu dans ses œuvres. Le humanity had cast a pall over the fair face of péché de l'humanité avait jeté un voile sur le creation; and instead of manifesting God, His beau visage de la création ; et au lieu de ma- works became a barrier that concealed Him. nifester Dieu, Ses œuvres devinrent une bar- Men ‘worshiped and served the creature more rière qui le cachait. Les hommes ‘ont adoré et than the Creator.’ Thus the heathen ‘became servi la créature, plus que le Créateur’ Ainsi les vain in their imaginations, and their foolish païens ‘sont devenus vains dans leurs imagina- heart was darkened.’ Romans 1:25, 21. So tions, et leur cœur insensé a été obscurci.’ Ro- in Israel, man's teaching had been put in the mains 1.21, 25. Ainsi, en Israël, l'enseignement place of God's. Not only the things of nature, de l'homme avait été mis à la place de celui de but the sacrificial service and the Scriptures Dieu. Non seulement les choses de la nature, themselves – all given to reveal God – were so mais aussi le service sacrificiel et les Écritures perverted that they became the means of con- elles-mêmes – toutes données pour révéler Filip Iordan cealing Him.” COL, 18.2 Dieu – étaient si perverties qu'elles devinrent le moyen de le faire disparaître. » PJ, 12.1 3.5 “Christ sought to remove that which ob- 3.5 « Christ a cherché à enlever ce qui obscur- scured the truth. The veil that sin has cast over cissait la vérité. Le voile que le péché a jeté

75 the face of nature, He came to draw aside, sur le visage de la nature, Il est venu pour l'en- bringing to view the spiritual glory that all things lever, amenant à la vue la gloire spirituelle que were created to reflect. His words placed the toutes choses qui avaient été créées devaient teachings of nature as well as of the Bible in a reflétées. Ses paroles ont placé les enseigne- new aspect, and made them a new revelation.” ments de la nature et de la Bible sous un nou- COL, 18.3 vel aspect et en ont fait une nouvelle révéla- tion. » PJ, 12.2

Nature Was Created Through the Word La Nature fut Cree par la Parole John 1:1-4 Jean 1.1-4 Verse 1 “In the beginning was the Word, and verset 1 « Au commencement était la Parole, the Word was with God, and the Word was God. et la Parole était avec Dieu, et la Parole était 2 The same was in the beginning with God. 3 Dieu. Celui-ci était au commencement avec All things were made by him; and without him Dieu. Toutes choses ont été faites par lui, et was not any thing made that was made. 4 In rien de ce qui a été fait, n’a été fait sans lui. him was life; and the life was the light of men.” En lui était la vie, et la vie était la lumière des hommes. »

The Word of God Nature ______La Parole de Dieu La Nature Cause Effect La cause L’effet Source Product La source Le produit Composer Symphony Le compositeur La symphonie ______

Connections Les Liens Between the Word of God and Nature Entre la Parole de Dieu et la Nature 1. Both Have Laws 1. Les Deux ont des Lois • These laws enable life and understanding in • Ces lois assurent la vie et l’entente dans the universe l’univers • Our bodies understand these laws, thus we • Quand nos corps comprennent ces lois, are unconsciosly intelligent alors nous sommes inconsciemment intelli- gents • History Repeats in the Bible • L’histoire se répète dans la bible 2. The laws of nature and the laws of the Bible 2. Les lois de la nature et les lois de la Bible are unchangeable on three different levels sont immuables à trois niveaux différents : • Time • Le temps • Space • L’espace • Scale • L’échelle 3. Both the laws of nature and the laws of the 3. Les lois de la nature et les lois de la Pa- Word create objects with striking similarity, role créent des objets avec une ressemblance yet each being unique. frappante, mais chacun étant unique. • Snowflakes, trees, humans • Les flocons de neige, les arbres, les humains • GC 343 – „striking similarity”, not identical. • TS, 371.1 – « une ressemblance frappante », non identique. • Reform lines • Les lignes de réforme

76 The Laws of Nature And The Laws Les Lois de la Nature et les Lois of The Word Are One de la Parole Ne Font Qu'un 4. “But His energy is still exerted in upholding 4. « Mais Son énergie s'exerce toujours à sou- the objects of His creation. It is not because tenir les objets de Sa création. Ce n'est pas the mechanism that has once been set in mo- parce que le mécanisme qui a été mis en mou- tion continues to act by its own inherent energy vement continue d'agir par sa propre énergie that the pulse beats and breath follows breath; inhérente que le pouls bat et que le souffle but every breath, every pulsation of the heart, suit l’inspiration ; mais chaque souffle, chaque is an evidence of the all-pervading care of Him pulsation du cœur, est une preuve du soin om- in whom ‘we live, and move, and have our be- niprésent que l'on a de Celui en qui ‘Car en lui ing.’ Acts 17:28. It is not because of inherent nous vivons, et nous nous mouvons et nous power that year by year the earth produces sommes’ Actes 17.28. Ce n'est pas à cause de her bounties and continues her motion around sa capacité inhérente que, d'année en année, the sun. The hand of God guides the planets la terre produit ses bienfaits et continue son and keeps them in position in their orderly mouvement autour du soleil. La main de Dieu march through the heavens. He ‘bringeth out guide les planètes et les maintient en posi- their host by number: He calleth them all by tion dans leur marche ordonnée à travers les names by the greatness of His might, for that cieux. Il ‘fait sortir par nombre leur armée, il He is strong in power; not one faileth.’ Isaiah les appelle toutes par leur nom, par la gran- 40:26. It is through His power that vegetation deur de son pouvoir, aucune ne manque, car flourishes, that the leaves appear and the il excelle en puissance.’ Esaïe 40.26. C'est par flowers bloom. He ‘maketh grass to grow upon sa puissance que la végétation s'épanouit, the mountains’ (Psalm 147:8), and by Him the que les feuilles apparaissent et que les fleurs valleys are made fruitful. ‘All the beasts of the fleurissent. Il ‘fait pousser l’herbe sur les mon- forest … seek their meat from God,’ and every tagnes’ (Psaume 147.8), et par lui les vallées living creature, from the smallest insect up to sont fécondées. ‘Toutes les bêtes de la forêt... man, is daily dependent upon His providential cherchent leur nourriture auprès de Dieu’, care. In the beautiful words of the psalmist, et chaque être vivant, du plus petit insecte ‘These wait all upon Thee. … That Thou givest jusqu'à l'homme, dépend quotidiennement de them they gather: Thou openest Thine hand, ses soins providentiels. Selon les belles paroles they are filled with good.’ Psalm 104:20, 21, du psalmiste, ‘Tous attendent après toi, ... Que 27, 28. His word controls the elements; He tu leur donnes, ils la recueillent ; tu ouvres ta covers the heavens with clouds and prepares main, et ils sont rassasiés de biens.’ Psaume rain for the earth. ‘He giveth snow like wool: 104.20, 21, 27, 28. Sa parole contrôle les élé- He scattereth the hoarfrost like ashes.’ Psalm ments ; Il couvre les cieux de nuages et pré- 147:16. ‘When He uttereth His voice, there is pare la pluie pour la terre. ‘Il donne la neige a multitude of waters in the heavens, and He comme de la laine, il répand le givre comme de causeth the vapors to ascend from the ends of la cendre’ Psaume 147.16. ‘Lorsqu’il fait reten- the earth; He maketh lightnings with rain, and tir sa voix il y a une multitude d’eaux dans les bringeth forth the wind out of His treasuries.’ cieux, et il fait monter les vapeurs des bouts Jeremiah 10:13.” PP, 115.1 de la terre ; il fait les éclairs avec la pluie, et tire le vent de ses trésors.’ Jérémie 10.13. » Pa- triarches et prophètes, 91.3-92.2.

The Same Laws Les mêmes lois 5. “He who gave the parable of the tiny seed is 5. « C'est le souverain Maître de l'univers qui the Sovereign of heaven, and the same laws nous a donné la parabole de la menue se- Filip Iordan that govern earthly seed sowing govern the mence, et ce sont les mêmes lois de la germi- sowing of the seeds of truth.” COL, 33. nation qui agissent dans les cœurs pour y faire fructifier la semence de la vérité. » Paraboles de Jésus, 21.1.

77 No Haste and No Delay Pas de retard ni de délai 6. “But like the stars in the vast circuit of their 6. « Semblables aux étoiles parcourant, en appointed path, God's purposes know no haste vastes orbites, la voie qui leur a été tracée, les and no delay.” DA, 32. desseins de Dieu ne connaissent ni hâte ni re- tard. » Jésus-Christ, 23.3.

The Parables Test Our Willingness Les Paraboles Mettent à L'épreuve To Understand Notre Volonté de Comprendre Matthew 13:36 Matthieu 13.36 “Then Jesus sent the multitude away, and went « Alors il renvoya la foule, et entra dans la mai- into the house: and his disciples came unto son. Ses disciples s'approchèrent de lui, et him, saying, Declare unto us the parable of the dirent : Explique-nous la parabole de l'ivraie du tares of the field.” champ. »

We Have To Discern Spiritually Nous devons avoir un discernement spirituel 1 Corinthians 2:14 1 Corinthiens 2.14 “But the natural man receiveth not the things « Mais l'homme animal ne reçoit pas les choses of the Spirit of God: for they are foolishness de l'Esprit de Dieu, car elles sont une folie pour unto him: neither can he know them, because lui, et il ne peut les connaître, parce que c'est they are spiritually discerned.” spirituellement qu'on en juge. »

Childlike Disposition Disposition à L'apprentissage Semblable To Learn à Celle D'un Enfant Mark 10:15 Marc 10.15 “Verily I say unto you, Whosoever shall not re- « Je vous le dis en vérité, quiconque ne recevra ceive the kingdom of God as a little child, he pas le royaume de Dieu comme un petit en- shall not enter therein.” fant n'y entrera point. »

The Jews Did Not Understand Les juifs ne comprirent pas Matthew 13:13-17 Matthieu 13.13-17 Verse 13 “Therefore speak I to them in para- verset 13 « C'est pourquoi je leur parle en pa- bles: because they seeing see not; and hearing raboles, parce qu'en voyant ils ne voient point, they hear not, neither do they understand. 14 et qu'en entendant ils n'entendent ni ne com- And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, prennent. 14 Et pour eux s'accomplit cette which saith, By hearing ye shall hear, and shall prophétie d'Ésaïe : Vous entendrez de vos not understand; and seeing ye shall see, and oreilles, et vous ne comprendrez point ; Vous shall not perceive: 15 For this people's heart regarderez de vos yeux, et vous ne verrez point. is waxed gross, and their ears are dull of hear- 15 Car le cœur de ce peuple est devenu insen- ing, and their eyes they have closed; lest at sible ; Ils ont endurci leurs oreilles, et ils ont any time they should see with their eyes, and fermé leurs yeux, De peur qu'ils ne voient de hear with their ears, and should understand leurs yeux, qu'ils n'entendent de leurs oreilles, with their heart, and should be converted, and Qu'ils ne comprennent de leur cœur, Qu'ils ne I should heal them. 16 But blessed are your se convertissent, et que je ne les guérisse. 16 eyes, for they see: and your ears, for they hear. Mais heureux sont vos yeux, parce qu'ils voient, 17 For verily I say unto you, That many prophets et vos oreilles, parce qu'elles entendent ! 17 Je and righteous men have desired to see those vous le dis en vérité, beaucoup de prophètes

78 things which ye see, and have not seen them; et de justes ont désiré voir ce que vous voyez, and to hear those things which ye hear, and et ne l'ont pas vu, entendre ce que vous enten- have not heard them.” dez, et ne l'ont pas entendu. »

Prophecy of Isaiah La prophétie d’Esaïe Isaiah 6:1-13 Ésaïe 6.1-13 Verse 1 “In the year that king Uzziah died I verset 1 « L'année de la mort du roi Ozias, je saw also the Lord sitting upon a throne, high vis le Seigneur assis sur un trône très élevé, et and lifted up, and his train filled the temple. 2 les pans de sa robe remplissaient le temple. 2 Above it stood the seraphims: each one had six Des séraphins se tenaient au-dessus de lui ; ils wings; with twain he covered his face, and with avaient chacun six ailes ; deux dont ils se cou- twain he covered his feet, and with twain he vraient la face, deux dont ils se couvraient les did fly. 3 And one cried unto another, and said, pieds, et deux dont ils se servaient pour voler. Holy, holy, holy, is the LORD of hosts: the whole 3 Ils criaient l'un à l'autre, et disaient : Saint, earth is full of his glory. 4 And the posts of the saint, saint est l'Éternel des armées ! toute door moved at the voice of him that cried, and la terre est pleine de sa gloire ! 4 Les portes the house was filled with smoke. 5 Then said furent ébranlées dans leurs fondements par la I, Woe is me! for I am undone; because I am a voix qui retentissait, et la maison se remplit de man of unclean lips, and I dwell in the midst fumée. Alors je dis : Malheur à moi ! je suis of a people of unclean lips: for mine eyes have perdu, car je suis un homme dont les lèvres seen the King, the LORD of hosts. 6 Then flew sont impures, j'habite au milieu d'un peuple one of the seraphims unto me, having a live dont les lèvres sont impures, et mes yeux coal in his hand, which he had taken with the ont vu le Roi, l'Éternel des armées. Mais l'un tongs from off the altar: 7 And he laid it upon des séraphins vola vers moi, tenant à la main my mouth, and said, Lo, this hath touched thy une pierre ardente, qu'il avait prise sur l'autel lips; and thine iniquity is taken away, and thy avec des pincettes. Il en toucha ma bouche, sin purged. 8 Also I heard the voice of the Lord, et dit : Ceci a touché tes lèvres ; ton iniquité saying, Whom shall I send, and who will go for est enlevée, et ton péché est expié. J'entendis us? Then said I, Here am I; send me. 9 And he la voix du Seigneur, disant : Qui enverrai-je, said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, et qui marchera pour nous ? Je répondis : Me but understand not; and see ye indeed, but voici, envoie-moi. Il dit alors : Va, et dis à ce perceive not. 10 Make the heart of this peo- peuple : Vous entendrez, et vous ne compren- ple fat, and make their ears heavy, and shut drez point.; 10 Vous verrez, et vous ne saisirez their eyes; lest they see with their eyes, and point. Rends insensible le cœur de ce peuple, hear with their ears, and understand with their Endurcis ses oreilles, et bouche-lui les yeux, heart, and convert, and be healed. 11 Then Pour qu'il ne voie point de ses yeux, n'entende said I, Lord, how long? And he answered, Un- point de ses oreilles, Ne comprenne point de til the cities be wasted without inhabitant, and son cœur, Ne se convertisse point et ne soit the houses without man, and the land be ut- point guéri. Je dis : Jusqu'à quand, Seigneur ? terly desolate, 12 And the LORD have removed Et il répondit : Jusqu'à ce que les villes soient men far away, and there be a great forsaking in dévastées Et privées d’habitants ; Jusqu'à ce the midst of the land. 13 But yet in it shall be qu'il n'y ait personne dans les maisons, Et que a tenth, and it shall return, and shall be eaten: le pays soit ravagé par la solitude ; Jusqu'à ce as a teil tree, and as an oak, whose substance que l'Éternel ait éloigné les hommes, Et que is in them, when they cast their leaves: so the le pays devienne un immense désert, Et s'il y holy seed shall be the substance thereof.” reste encore un dixième des habitants, Ils se- ront à leur tour anéantis. Mais, comme le téré- Filip Iordan binthe et le chêne Conservent leur tronc quand ils sont abattus, Une sainte postérité renaîtra de ce peuple. »

79 The Sealed Book Le livre scellé Isaiah 29:10-13 Ésaïe 29.10-13 Verse 10 “For the LORD hath poured out upon verset 10 « Car l'Éternel a répandu sur vous un you the spirit of deep sleep, and hath closed esprit d’assoupissement ; Il a fermé vos yeux your eyes: the prophets and your rulers, the (les prophètes), Il a voilé vos têtes (les voyants). seers hath he covered. 11 And the vision of 11 Toute la révélation est pour vous comme all is become unto you as the words of a book les mots d'un livre scellé Que l'on donne à un that is sealed, which men deliver to one that homme qui sait lire, en disant : Lis donc cela ! is learned, saying, Read this, I pray thee: and Et qui répond : Je ne le puis, Car il est cacheté ; he saith, I cannot; for it is sealed: 12 And the 12 Ou comme un livre que l'on donne A un book is delivered to him that is not learned, homme qui ne sait pas lire, en disant : Lis donc saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cela ! Et qui répond : Je ne sais pas lire. 13 Le am not learned. 13 Wherefore the Lord said, Seigneur dit : Quand ce peuple s'approche de Forasmuch as this people draw near me with moi, Il m'honore de la bouche et des lèvres ; their mouth, and with their lips do honour me, Mais son cœur est éloigné de moi, Et la crainte but have removed their heart far from me, and qu'il a de moi N'est qu'un précepte de tradition their fear toward me is taught by the precept humaine. » of men.”

What is Understanding? Qu'est-ce que la Compréhension ? • A dictionary makes you understand the vo- • Un dictionnaire vous fait comprendre le cabulary of a language by explaining one vocabulaire d'une langue en expliquant un word with other synonymous words and ex- mot avec d'autres mots et expressions sy- pressions. nonymes. • Thus, understanding is the process of find- • Ainsi, la compréhension est le processus ing patterns in a certain field of study. Ex: qui consiste à trouver des modèles dans un Phisics, biology and chemistry find patterns certain domaine d'étude. Ex : La physique, in nature; pshychology finds patterns in the la biologie et la chimie trouvent des mo- behaviour of men; economy finds patterns dèles dans la nature ; la psychologie trouve in the evolution of economic indicators; our des modèles dans le comportement des movement finds patterns in the Bible. hommes ; l'économie trouve des modèles dans l'évolution des indicateurs écono- miques ; notre mouvement trouve des mo- dèles dans la Bible.

The Parable of The Sower La parabole du semeur Matthew 13:19 Matthieu 13.19 “When any one heareth the word of the king- « Lorsqu'un homme écoute la parole du dom, and understandeth it not, then cometh royaume et ne la comprend pas, le malin vient the wicked one, and catcheth away that which et enlève ce qui a été semé dans son cœur : was sown in his heart. This is he which received cet homme est celui qui a reçu la semence le seed by the way side.” long du chemin. »

Matthew 13:23 Matthieu 13.23 “But he that received seed into the good ground « Celui qui a reçu la semence dans la bonne is he that heareth the word, and understandeth terre, c'est celui qui entend la parole et la com- it; which also beareth fruit, and bringeth forth, prend ; il porte du fruit, et un grain en donne some an hundredfold, some sixty, some thirty.” cent, un autre soixante, un autre trente. »

80 The Test of Understanding Le test de la compréhension • 1989 – 9/11: Preparation • 1989 – 11 Septembre : Préparation • 9/11 – COP: Probation / Testing • 11 Septembre – Fin du temps de grâce : pé- • COP – 2nd Coming: Final results revealed riode de Probation / processus de test. • Fin du temps de grâce – Deuxième venue : Les résultats finaux sont révélés

The Two Steps of Understanding Les deux étapes de la compréhension 1 Corinthians 13:11 1 Corinthiens 13.11 “When I was a child, I spake as a child, I under- « Lorsque j'étais enfant, je parlais comme un stood as a child, I thought as a child: but when enfant, je comprenais comme un enfant, je I became a man, I put away childish things.” pensais comme un enfant ; lorsque je suis de- venu homme, j'ai fait disparaître ce qui était de l'enfant. »

1 Corinthians 14:20 1 Corinthiens 14.20 “Brethren, be not children in understanding: « Frères, ne soyez pas des enfants dans [votre] howbeit in malice be ye children, but in under- compréhension ; néanmoins pour la malice standing be men.” soyez des enfants ; mais quant à la compré- hension, soyez des hommes. »

Mature Understanding In The Line of Christ L’arrivée à la maturité de la compréhension dans la ligne de Christ Luke 24:44-45 Luc 24.44-45 Verse 44 “And he said unto them, These [are] verset 44 « Puis il leur dit : C'est là ce que je the words which I spake unto you, while I was vous disais lorsque j'étais encore avec vous, yet with you, that all things must be fulfilled, qu'il fallait que s'accomplît tout ce qui est écrit which were written in the law of Moses, and [in] de moi dans la loi de Moïse, dans les prophètes, the prophets, and [in] the psalms, concerning et dans les psaumes. 45 Alors il leur ouvrit la me. 45 Then opened he their understanding, compréhension, afin qu'ils comprissent les that they might understand the scriptures,” Écritures. »

Baptism Cross 34 A.D. Baptisé Croix 34 ap

• Childish Understanding • Mature Understanding • Compréhension enfantine • Compréhension mature • Walk by Sight • Walk by Faith • Avancer par la vue • Avancer par la foi • Trust in the faith • Stand for yourself • Repos sur la foi • Se tenir pour soi-même of the brethren des frères

LINE OF CHRIST LIGNE DU CHRIST

Mature Understanding L’arrivée à la maturité de la compréhension In The Millerite Line dans la ligne des millérites Filip Iordan 7. “Those faithful, disappointed ones, who 7. « Ces chrétiens fidèles, profondément dé- could not understand why their Lord did not çus, ne pouvaient comprendre pourquoi leur come, were not left in darkness. Again they Seigneur n'était pas revenu ; mais ils ne furent were led to their Bibles to search the pro- pas laissés dans les ténèbres. Ils furent de phetic periods. The hand of the Lord was re- nouveau conduits vers leurs Bibles pour cher-

81 moved from the figures, and the mistake was cher les périodes prophétiques. La main du explained. They saw that the prophetic periods Seigneur découvrit les chiffres qu'elle cachait reached to 1844, and that the same evidence et l'erreur fut expliquée. Les fidèles virent que which they had presented to show that the pro- la période prophétique allait jusqu'en 1844, et phetic periods closed in 1843, proved that they que les mêmes arguments qu'ils avaient pré- would terminate in 1844. Light from the Word sentés pour montrer qu'elle se terminait en of God shone upon their position, and they dis- 1843, prouvaient qu'elle devait se terminer en covered a tarrying time – “Though it [the vision] 1844. La lumière de la Parole de Dieu éclaira tarry, wait for it.” In their love for Christ’s imme- leur point de vue ; ils découvrirent qu'il devait diate coming, they had overlooked the tarrying y avoir un retard : “Si elle [la prophétie] tarde, of the vision, which was calculated to manifest attends-la.” Dans leur amour pour la venue im- the true waiting ones. Again they had a point of médiate du Christ, ils avaient perdu de vue ce time.” EW, 236.1 retard de la prophétie, calculé pour éprouver ceux qui attendaient. Ils fixèrent donc à nou- veau une date. » Premiers Écrits, 236.2

Walking By Faith In The Millerite Line Marcher par la foi dans la ligne des millérites

Habakkuk 2:2-4 Habacuc 2.2-4 Verse 2 “And the LORD answered me, and said, verset 2 « Et le SEIGNEUR me répondit, et dit : Write the vision, and make it plain upon tables, Écris la vision, et dresse-la clairement sur des that he may run that readeth it. 3 For the vision tablettes, afin que celui qui la lit puisse courir. is yet for an appointed time, but at the end it 3 Car la vision est encore pour un temps as- shall speak, and not lie: though it tarry, wait for signé, mais à la fin elle parlera, et ne mentira it; because it will surely come, it will not tarry. 4 pas ; si elle tarde, attends-la ; car elle viendra Behold, his soul which is lifted up is not upright sûrement, elle ne tardera pas. 4 Voici, son âme in him: but the just shall live by his faith.” qui s’enorgueillit n’est pas intègre en lui ; mais le juste vivra par sa foi. »

Millerites have to Stand Les Millerites Devaient se Tenir on Their Own Faith sur leur Propre Foi 8. “‘They all slumbered and slept;’ one class 8. « Toutes s'assoupirent et dormirent‘ ; une in unconcern and abandonment of their faith, classe dans l'insouciance et l'abandon de leur the other class patiently waiting till clearer light foi, l'autre classe attendant patiemment qu'une should be given. Yet in the night of trial the lat- lumière plus claire soit donnée. Pourtant, dans ter seemed to lose, to some extent, their zeal la nuit de l'épreuve, ces derniers semblaient and devotion. The halfhearted and superficial perdre, dans une certaine mesure, leur zèle could no longer lean upon the faith of their et leur dévotion. Les demi cœurs et les super- brethren. Each must stand or fall for himself.” ficiels ne pouvaient plus s'appuyer sur la foi GC, 394.1 de leurs frères. Chacun doit se tenir ou tomber pour lui-même. » TS, 427.1

82 Aug. 11, Apr. 19, Oct. 22, 11 Août 19 Avril 22 Oct, 1840 1844 1844 1840 1844 1844

• Childish Understanding • Mature Understanding • Compréhension enfantine • Compréhension mature • Walk by Sight • Walk by Faith • Avancer par la vue • Avancer par la foi • Trust in the faith • Stand for yourself • Repos sur la foi • Se tenir pour soi-même of the brethren des frères

LINE OF THE MILLERITES LIGNE DE MILLÉRITES

9/11 2014 Raphia 9/11 2014 Raphia

• Childish Understanding • Mature Understanding • Compréhension enfantine • Compréhension mature • Walk by Sight • Walk by Faith • Avancer par la vue • Avancer par la foi • Trust in the faith • Stand for yourself • Repos sur la foi • Se tenir pour soi-même of the brethren des frères

LINE OF 144,000 LIGNE DES 144 000

Updating Our Message Mise a Jour de Notre Message • Updating from Elementary to University level • Mise à jour du niveau élémentaire au niveau of physics. See the model of the atom. universitaire en physique. Voir le modèle de l'atome. • From 9/11 to 2014 we have “Elementary” • Du 11 septembre à 2014, nous avons le level undestanding, and from 2014 to COP niveau ‘élémentaire’ et de 2014 à la FTG, we will have “University” level of under- nous aurons le niveau ‘universitaire’. standing.

The Principle of Approximation Le Principe de L’approximation • It is well established in the scientific world • Il est bien établi dans le monde scientifique that it is theoretically impossible to measure qu'il est théoriquement impossible de me- someting exactly (length, temperature, etc). surer exactement quelque chose (longueur, You can only get so exact in your measure- température, etc.). Vous ne pouvez être aus- ments no matter how performant a measur- si précis dans vos mesures peu importe la ing device you have. performance de l'appareil de mesure dont • The same principle applies when we take vous disposez. the measuring line and we measure the • Le même principe s'applique lorsque nous events and prophecies from the Bible. Ex: prenons la ligne de mesure et que nous me- Measuring 538 to 1798. surons les événements et les prophéties de la Bible. Ex : Mesurer 538 à 1798. Filip Iordan

83 What is Faith? Qu’est-ce que la Foi ? Hebrews 11:1 Hébreux 11.1 “Now faith is the substance of things hoped for, « Or la foi est la substance des choses qu’on the evidence of things not seen.” espère, l’évidence des choses non visibles. »

Substance Substance • Sub = Under Sub = Sous • Stance = Standing Stance = Se tenir

Substance = Evidence = Understanding Substance = Preuve = Compreh. (Soutenir)

Faith, Understanding and Creation Foi, Compréhension et Creation Hebrews 11:3 Hébreux 11.3 “Through faith we understand that the worlds « Par la foi nous comprenons que les mondes were framed by the word of God, so that things ont été disposés par la parole de Dieu, de sorte which are seen were not made of things which que les choses qui se voient n’ont pas été do appear.” faites de choses qui paraissent. »

Appeal Appel 9.1 “The fact that there is no controversy or 9.1 « Le fait qu'il n'y ait pas de controverse agitation among God's people should not be ou d'agitation parmi le peuple de Dieu ne de- regarded as conclusive evidence that they are vrait pas être considéré comme une preuve holding fast to sound doctrine. There is reason concluante de leur attachement à une doctrine to fear that they may not be clearly discrimi- solide. Il y a lieu de craindre qu'ils ne fassent nating between truth and error. When no new pas clairement la distinction entre la vérité et questions are started by investigation of the l'erreur. Quand aucune nouvelle question n'est Scriptures, when no difference of opinion aris- soulevée par l'étude des Écritures, quand au- es which will set men to searching the Bible cune divergence d'opinion n'apparaîtra qui for themselves to make sure that they have amènera les hommes à chercher eux-mêmes the truth, there will be many now, as in ancient la Bible pour s'assurer qu'ils ont la vérité, il y en times, who will hold to tradition and worship aura beaucoup maintenant, comme dans les they know not what. temps anciens, qui se tiendront à la tradition et au culte ils ne savent pas quoi. 9.2 “I have been shown that many who profess 9.2 « Il m'a été montré que beaucoup de ceux to have a knowledge of present truth know qui prétendent avoir une connaissance de la not what they believe. They do not understand vérité présente ne savent pas ce qu'ils croient. the evidences of their faith. They have no just Ils ne comprennent pas les preuves de leur foi. appreciation of the work for the present time. Ils n'ont pas une juste appréciation de l'œuvre When the time of trial shall come, there are pour le temps présent. Quand viendra le temps men now preaching to others who will find, de l'épreuve, il y a des hommes qui prêchent upon examining the positions they hold, that maintenant à d'autres qui découvriront, en there are many things for which they can give examinant les positions qu'ils occupent, qu'il y no satisfactory reason. Until thus tested they a beaucoup de choses pour lesquelles ils ne knew not their great ignorance. And there are peuvent donner aucune raison satisfaisante. many in the church who take it for granted that Jusqu'à ce qu'ils soient ainsi éprouvés, ils ne they understand what they believe; but, until connaissaient pas leur grande ignorance. Et il

84 controversy arises, they do not know their own y en a beaucoup dans l'église qui tiennent pour weakness. When separated from those of like acquis qu'ils comprennent ce qu'ils croient ; faith and compelled to stand singly and alone mais, jusqu'à ce que la controverse éclate, ils to explain their belief, they will be surprised to ne connaissent pas leur propre faiblesse. Lors- see how confused are their ideas of what they qu'ils seront séparés de ceux qui ont la même had accepted as truth. Certain it is that there foi et obligés de se tenir seuls et individuelle- has been among us a departure from the living ment pour expliquer leur croyance, ils seront God and a turning to men, putting human in surpris de voir à quel point leurs idées sur ce place of divine wisdom. qu'ils ont accepté comme vérité sont confuses. Il est certain qu'il y a eu parmi nous un départ du Dieu vivant et un retour aux hommes, met- tant l'humain à la place de la sagesse divine. 9.3 “God will arouse His people; if other means 9.3 « Dieu suscitera Son peuple ; si d'autres fail, heresies will come in among them, which moyens échouent, des hérésies viendront will sift them, separating the chaff from the au milieu d'eux, qui les tamiseront, séparant wheat. The Lord calls upon all who believe His l'ivraie du blé. Le Seigneur appelle tous ceux word to awake out of sleep. Precious light has qui croient en Sa Parole à se réveiller du som- come, appropriate for this time. It is Bible truth, meil. Une lumière précieuse est venue, appro- showing the perils that are right upon us. This priée pour ce temps. C'est la vérité biblique, light should lead us to a diligent study of the qui montre les périls qui nous guettent. Cette Scriptures and a most critical examination of lumière devrait nous conduire à une étude the positions which we hold. God would have diligente des Écritures et à un examen très all the bearings and positions of truth thor- critique des positions que nous tenons. Dieu oughly and perseveringly searched, with prayer aurait tous les repères et toutes les positions and fasting. Believers are not to rest in suppo- de la vérité complètement et persévèrent dans sitions and ill-defined ideas of what constitutes la recherche, avec la prière et le jeûne. Les truth. Their faith must be firmly founded upon croyants ne doivent pas se reposer sur des sup- the word of God so that when the testing time positions et des idées mal définies de ce qui shall come and they are brought before coun- constitue la vérité. Leur foi doit être fermement cils to answer for their faith they may be able to fondée sur la parole de Dieu afin que, lorsque give a reason for the hope that is in them, with le temps des épreuves viendra et qu'ils seront meekness and fear. amenés devant les conseils pour répondre de leur foi, ils soient capables de donner une rai- son à l'espérance qui est en eux, avec douceur et crainte. 9.4 “Agitate, agitate, agitate. The subjects 9.4 « Agitez, agitez, agitez. Les sujets que nous which we present to the world must be to us a présentons au monde doivent être pour nous living reality. It is important that in defending une réalité vivante. Il est important qu'en dé- the doctrines which we consider fundamen- fendant les doctrines que nous considérons tal articles of faith we should never allow our- comme des articles fondamentaux de la foi, selves to employ arguments that are not wholly nous ne devrions jamais nous permettre d'uti- sound. These may avail to silence an opposer, liser des arguments qui ne sont pas entière- but they do not honor the truth. We should ment valides. Ceux-ci peuvent servir à faire present sound arguments, that will not only si- taire un opposant, mais ils n'honorent pas la lence our opponents, but will bear the closest vérité. Nous devrions présenter des arguments and most searching scrutiny. With those who solides, qui non seulement feront taire nos ad- have educated themselves as debaters there is versaires, mais qui résisteront à l'examen le great danger that they will not handle the word plus minutieux et le plus approfondi. Avec ceux of God with fairness. In meeting an opponent qui se sont éduqués en tant que débatteurs il

85 it should be our earnest effort to present sub- y a un grand danger qu'ils ne traiteront pas la jects in such a manner as to awaken conviction parole de Dieu avec équité. En rencontrant un in his mind, instead of seeking merely to give adversaire, nous devons nous efforcer sérieu- confidence to the believer. 5T, 707.1 - 708.1 sement de présenter les sujets de manière à éveiller la conviction dans son esprit, au lieu de chercher simplement à donner confiance au croyant. » 5T, 707.1 - 708.1

86 Principles of biblical Interpretation Principes d'Interprétation biblique

Introduction from fin Introduction de fin

Each person, who is concerned with the word of Chaque personne qui se préoccupe de la pa- God knows that the deeper biblical truths can role de Dieu sait que les vérités bibliques pro- only be understood through a “searching of the fondes ne peuvent être comprises que par une Scriptures”. In order to do that we need cer- ‘recherche des Écritures’. Pour ce faire, nous tain principles of interpretation. Today we know avons besoin de certains principes d'interpré- three profoundly different basic approaches of tation. Aujourd'hui, nous connaissons trois ap- how to approach a biblical exegesis: proches de base profondément différentes de la manière d'aborder une exégèse biblique :

1. The proof text method, which was used by 1. La méthode de preuve par le texte, qui était William Miller. For a biblical exegesis you need utilisée par William Miller. Pour une exégèse merely the bible, a concordance and ultimately biblique, il vous faut simplement la Bible, une a meek and lowly heart that is willing to search concordance et finalement un cœur doux et God’s Word in order to understand the biblical humble qui est prêt à chercher la Parole de truths. Dieu afin de comprendre les vérités bibliques. 2. The historical-critical method, where we are 2. La méthode historico-critique, où l'on nous required to understand the bible by its histori- oblige à comprendre la bible par son contexte cal context. Thereby you must be an expert in historique. Vous devez donc être un expert en biblical history. histoire biblique. 3. The historical-grammatical method. Where 3. La méthode historico-grammaticale. Là, without an expert knowledge in the biblical lan- sans une connaissance experte des langues guages of Hebrew, and Greek it is not possible bibliques hébreu et grec, il n'est pas possible to understand scripture. de comprendre l'Ecriture. The advent-pioneers only used the “proof text” Les pionniers de l'avènement n'utilisaient que method from William Miller. However, this meth- la méthode "de preuve par le texte" de William od was set aside by Seventh-day Adventists in Miller. Cependant, cette méthode a été mise the 1930’s where our theological universities de côté par les adventistes du septième jour adopted “higher education”, a scientific meth- dans les années 1930 quand nos universités od. This derives from Catholicism and apos- théologiques ont adopté l'"enseignement su- tate Protestantism. According to this principle périeur", une méthode scientifique. Cela vient of education you cannot understand the bible du catholicisme et du protestantisme apostat. unless you are an expert in biblical languages Selon ce principe d'éducation, vous ne pouvez or biblical history. For the uneducated reader comprendre la Bible que si vous êtes un expert the bible remains encoded as long the minis- en langues bibliques ou en histoire biblique. ter, pastor, or priest, determines how the bible Pour le lecteur non éduqué, la Bible reste co- is to be understood. dée jusqu'à ce que le ministre, le pasteur ou le prêtre détermine comment la Bible doit être comprise. Samuel Koranteng Pipim, an Adventist theolo- Samuel, Korateng Pipim, un théologien adven- gian, has written a book with the title Receiving tiste, a écrit un livre intitulé ‘Recevoir la Pa- the Word. There he writes on page 28, that we role’. Là, il écrit en page 28, que nous, dans in at present have a crisis concern- l'adventisme, vivons actuellement une crise ing biblical methods of exegesis, which has concernant les méthodes bibliques d'exégèse, led to two groups within the structure. These ce qui a conduit à deux groupes à l'intérieur are the conservatives (Pharisees) and liberals de la structure. Les conservateurs (les phari- (Sadducees). Concerning biblical exegesis he siens) et les libéraux (les sadducéens). Concer- says; “In addressing the issue of Bible interpre- nant l'exégèse biblique, il dit : ‘En abordant la 87 tation (hermeneutics), Seventh-day Adventists question de l'interprétation biblique (l'hermé- are faced with only two options: (1) the his- neutique), les adventistes du septième jour torical Adventist approach to Scripture, which ne sont confrontés qu'à deux options : (1) recognizes that the Bible is fully inspired, trust- l'approche adventiste historique de l'Écriture, worthy, and authoritative, and (2) the contem- qui reconnaît que la Bible est pleinement ins- porary liberal approaches to the Bible, which pirée, digne de confiance et faisant autorité, deny the full inspiration, reliability and au- et (2) les approches libérales contemporaines thority of Scriptures. Although these two ap- de la Bible, qui nient l'inspiration, la fiabilité et proaches are miles apart, they are both agreed l'autorité des Écritures. Bien que ces deux ap- in their rejection of a third approach--namely, proches soient très éloignées l'une de l'autre, the “proof-text” method of interpretation.” On elles s'accordent toutes les deux dans leur re- page 30 he further writes: “Because of the jet d'une troisième approche, à savoir la mé- proof-text method’s inadequacies, no serious thode d'interprétation de 'preuve par le texte'". Seventh-day Adventist Bible student accepts A la page 30, il écrit encore : "En raison des dé- this method as legitimate. This is why, in the fauts de la méthode de la preuve-texte, aucun present crisis over the Word in the church, pro- étudiant de la Bible adventiste du septième ponents of the two competing methods have jour sérieux n'accepte cette méthode comme rightly rejected the proof-text method of biblical légitime. C'est pourquoi, dans la crise actuelle interpretation”. With that statement Samuel de la Parole dans l'Eglise, les partisans des Pipim is openly rejecting the counsel given to deux méthodes concurrentes ont, à juste titre, us by the Lord through sister White. rejeté la méthode de l'interprétation biblique de la preuve-texte". Par cette déclaration, Sa- muel Pipim rejette ouvertement le conseil que le Seigneur nous a donné par l'intermédiaire de Sœur White. We should not forget: Both, the Pharisees and N'oublions pas : les pharisiens et les saddu- the Sadducees participated in the crucifixion céens ont tous deux participé à la crucifixion of Jesus. de Jésus. The question we should ask is, how did William La question que nous de- Miller study his bible? Let us allow “father Mill- vrions nous poser est : com- er” to explain himself: ment William Miller a-t-il étudié sa bible ? Laissons le ‘père Miller’ s'expliquer : “I then resolved to study my Bible, believing I « Je résolus alors d'étudier could find out what the Holy Spirit meant. But ma Bible, croyant pouvoir as soon as I had formed this resolution the découvrir ce que l'Esprit thought came to me, “Suppose you find a pas- Saint signifiait. Mais dès que j'eus formé cette sage that you cannot understand, what will you résolution, la pensée me vint : 'Supposons que do?” tu trouves un passage que tu ne peux pas com- prendre, que ferais-tu ?' “This mode of studying the Bible then came « Ce mode d'étude de la Bible me vint alors à to my mind: ‘I will take the words of such pas- l'esprit : Je prendrai les mots de ces passages, sages and trace them through the Bible, and les retracerai à travers la Bible, et j'en décou- find out their meaning in this way.’ I had Crud- vrirai le sens de cette façon. J'avais la Concor- en’s Concordance, which I think is the best in dance Crudens, qui est, je crois, la meilleure the world, so I took that and my Bible, and set du monde. Je l'ai donc prise avec ma Bible, et down to my desk, and read nothing else except je me suis posé sur mon bureau. Je n'ai rien lu the newspapers a little, for I was determined d'autre que les journaux, car j'étais déterminé to know what my Bible meant. I began at Gen- à savoir ce que ma Bible signifiait. J'ai com- esis and read on slowly; and when I came to mencé par la Genèse et j'ai continué à lire len- a text that I could not understand, I searched tement ; quand j'arrivais à la un texte que je ne 88 through the Bible to find out what it meant. pouvais pas comprendre, je cherchais à travers After I had gone through the Bible in this way, la Bible pour découvrir ce que cela signifiait. O, how bright and glorious the truth appeared. Après avoir parcouru la Bible de cette façon, I found what I have been preaching to you. I ô combien la vérité est apparue brillante et was satisfied that the seven times terminated glorieuse. J'ai trouvé ce que je vous ai prêché. in 1843. Then I came to the 2300 days; they J'ai été convaincu que les sept temps prirent brought me to the same conclusion; but I had fin en 1843. Puis j'arrivai aux 2300 jours ; ils no thought of finding out when the Saviour was m'amenèrent à la même conclusion.; mais coming, and I could not believe it; but the light je n'avais aucune pensée de trouver quand struck me so forcibly I did not know what to do. le Sauveur arrivait, et je ne pouvais le croire Now, I thought, I must put on spurs and breech- ; mais la lumière me frappa si fort que je ne ing; I will not go faster than the Bible, and I will savais pas quoi faire. Maintenant, pensais-je, not fall behind it. Whatever the Bible teaches I je dois mettre des éperons et des culasses ; will hold on to it.” Review and Herald, April 24, je n'irai pas plus vite que la Bible, et je ne tom- 1856 berais pas derrière elle. Peu importe ce que la Bible m'enseigne, je m'y accrocherais. » RH, 24 avril 1856.

Also, Ellen White explains William Miller’s ap- Egalement, Ellen White explique l'approche proach to study in her book The Great Contro- d'étude de William Miller dans son livre La Tra- versy: gédie des Siècles : “Endeavoring to lay aside all preconceived « En s'efforçant de mettre de côté toutes les opinions, and dispensing with commentaries, opinions préconçues, et en se passant de he compared scripture with scripture by the commentaires, il compara l'Écriture à l'Écri- aid of the marginal references and the concor- ture à l'aide des références marginales et de la dance. He pursued his study in a regular and concordance. Il poursuivit son étude d'une ma- methodical manner; beginning with Genesis, nière régulière et méthodique ; en commençant and reading verse by verse, he proceeded no par la Genèse, et en lisant verset par verset, il faster than the meaning of the several pas- n'avança pas plus vite que ne se déroulaient le sages so unfolded as to leave him free from sens des nombreux passages, de manière à le all embarrassment. When he found anything laisser libre de tout embarras. Lorsqu'il trouvait obscure, it was his custom to compare it with quelque chose d'obscur, il avait l'habitude de le every other text which seemed to have any ref- comparer avec tous les autres textes qui sem- erence to the matter under consideration. Ev- blaient faire référence au sujet en question. ery word was permitted to have its proper bear- Il permit à chaque mot d'avoir sa propre por- ing upon the subject of the text, and if his view tée sur le sujet du texte, et si son point de vue of it harmonized with every collateral passage, s'harmonisait avec chaque passage collatéral, it ceased to be a difficulty. Thus whenever he il cessait d'être une difficulté. Ainsi, chaque met with a passage hard to be understood, he fois qu'il rencontrait un passage difficile à com- found an explanation in some other portion prendre, il en trouvait une explication dans une of the Scriptures. As he studied with earnest autre partie des Écritures. Comme il étudiait prayer for divine enlightenment, that which had avec de sincères prières pour l'illumination di- before appeared dark to his understanding vine, ce qui lui paraissait auparavant obscur à was made clear. …].” GC88, 320.1 son entendement devint clair...» TS, 346.1. William Miller was a farmer, who had received William Miller était un fermier, qui n'avait reçu only a few years of basic school education. De- que quelques années d'éducation scolaire spite this his parents had taught him to read from basique. Malgré cela, ses parents lui ensei- an early age giving him a thirst for reading which gnèrent à lire à un très jeune âges, lui don- allowed God to use him to decode the book of nant une soif de la lecture, ce qui permit à Daniel for our time, plus all the truths contained Dieu de l'utiliser pour décoder le livre de Da- on the 1843 Chart. Ellen White informs us that niel pour notre temps, avec en addition toutes angels stood at his side to guide his mind in bi- les vérités contenues sur la carte de 1843.

89 ble study. It is obvious that the approaches used Ellen White nous informe que des anges se today by Adventism at large for biblical interpre- tinrent à ses côtés pour guider son esprit dans tation do not allow any insight concerning fun- l'étude biblique. Il est clair que l'approche uti- damental Adventist truths. Whoever introduced lisée aujourd'hui par l'adventisme en général so called “higher education” seems to have no pour l'interprétation biblique ne permet pas ability to adopt the view of the pioneers concern- de comprendre les vérités adventistes fonda- ing the trumpets, the daily, and the prophecy of mentales. Quiconque introduit la supposée the 2.520, even though Ellen White speaks of "éducation supérieure" semble n'avoir aucune the prophetic Chart, that it was “directed by the capacité d'adopter la vue des pionniers en ce hand of the Lord” and declares these truths as qui concerne les trompettes, le perpétuel, et la our fundamental beliefs. prophétie des 2520, même si Ellen White parle de la carte prophétique, et dit qu'elle était ‘di- rigée par la main du Seigneur’ et déclare que ces vérités sont nos croyances fondamentales. If “higher education” does not allow us to be- Si ‘l'éducation supérieure’ ne nous permet lieve the truths plainly laid out in scripture and pas de croire aux vérités clairement expo- the SOP that were fought for step by step by sées dans l'Écriture et l'Esprit de Prophétie, et our Pioneers, and through this we are no more pour lesquelles les pionniers se battirent pas able to understand and preach the “founda- à pas, et qu'à travers cela, nous ne sommes tions of our beliefs”, then it would be better for plus capables de comprendre et de prêcher us to forego that “education” und to study the le ‘fondement de nos croyances’, alors il se- bible like “father Miller” did, would it not? In rait préférable pour nous de renoncer à cette that light we wish the reader to have a humbled ‘éducation’ et d'étudier la Bible comme le fit and prudent heart, when he again is approach- le ‘Père Miller’, n'est-ce pas ? Dans cette op- ing the only and correct method of bible study, tique, nous souhaitons que le lecteur ait un comparing bible text with bible text. These 14 cœur humble et prudent, lorsqu'il approchera à rules of William Miller are a precious help. fin nouveau la seule et correcte méthode d'étude biblique, en comparant le texte biblique avec le texte biblique. Ces 14 règles de William Miller sont une aide précieuse. fin

90 RULES OF INTERPRETATION RÈGLES D’INTERPRÉTATION BY WILLIAM MILLER PAR WILLIAM MILLER

“In studying the Bible, I have found the follow- “En étudiant la Bible, j’ai trouvé ing rules to be of great service to myself, and les règles suivantes qui m’ont ren- now give them to the public by special request. du de grands services, et mainte- Every rule should be well studied, in connec- nant je les donne au public sur tion with the scripture references, if the Bible demande spéciale. Chaque règle student would be at all benefited by them. doit être bien étudiée, en relation avec les références de l’écriture si l’étudiant de la Bible veut en tirer un bénéfice quelconque.

RULE I – Every word must have its proper bear- RÈGLE I – Chaque mot doit avoir sa portée ap- ing on the subject presented in the Bible. propriée sur le sujet présenté dans la Bible. PROOF: Matthew 5:18. PREUVE: Matthieu 5:18.

RULE II – All Scripture is necessary and may be RÈGLE II – Toute Écriture est nécessaire, et understood by a diligent application and study. peut être comprise par une application assi- due et l’étude. PROOF: 2 Timothy 3:15–17. PREUVES: 2 Timothée 3:15, 16, 17.

RULE III – Nothing revealed in the Scripture RÈGLE III – Rien de ce qui est révélé dans can or will be hid from those who ask in faith, l’Écriture ne peut être ou ne sera caché à ceux not wavering. qui demandent avec foi, sans douter. PROOF: Deuteronomy 29:29; Matthew 10:26– PREUVES: Deutéronome 29:29. Matthieu 27; 1 Corinthians 2:10; Philippians 3:15; Isa- 10:26, 27. 1 Corinthiens 2:10. Philippiens 3:15. iah 45:11; Matthew 21:22; John 14:13–4; Esaïe 14:11. Matthieu 21:22. Jean 14:13, 14. 15:7; James 1:5–6; 1 John 5:13–15. 15:7. Jacques 1:5, 6. 1 Jean 5:13, 14, 15.

RULE IV – To understand doctrine, bring all the RÈGLE IV – Pour comprendre une doctrine, scriptures together on the subject you wish to rassemblez toutes les écritures sur le sujet que know, then let every word have its proper influ- vous voulez connaître, ensuite laissez chaque ence, and if you can form your theory without a mot avoir son influence appropriée ; et si vous contradiction, you cannot be in an error. pouvez former votre théorie sans contradic- tion, vous ne pouvez pas être dans l’erreur. PROOF: Isaiah 28:7–29; 35:8; Proverbs 19:27; PREUVES: Esaïe 28:7-29. 35:8. Proverbes Luke 24:27, 44–45; Romans 16:26; James 19:27. Luc 24:27, 44, 45. Romains 16:26. 5:19; 2 Peter 1:19, 29. James 5:19. 2 Pierre 1:19, 29. {WMV1 20.9}

RULE V – Scripture must be its own expositor, RÈGLE V – L’écriture doit être son propre in- since it is a rule of itself. If I depend on a teach- terprète, car elle est une règle d’elle-même. Si er to expound it to me and he should guess at je dépends d’un enseignant pour m’expliquer, its meaning, or desire to have it so on account et qu’il doive deviner le sens, ou a le désir de of his sectarian creed or to be thought wise, l’avoir ainsi pour satisfaire sa croyance sec- then his guessing, desire, creed or wisdom is taire, ou pour se faire passer pour sage, alors my rule, not the Bible. sa supposition, désir, croyance, ou sagesse est ma règle, et non la Bible. {MWV1 20.10-21.1}

PROOF: Psalm 19:7–11; 119:97–105; Mat- PREUVES: Psaumes 19:7, 8, 9, 10, 11. 119:97, thew 23:8–10; 1 Corinthians 2:12–16; Ezekiel 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105. Mat- 34:18–19; Luke 11:52; Malachi 2:7–8. thieu 23:8, 9, 10. 1 Corinthiens 2:12, 13, 14, 15, 16. Ézéchiel 34:18, 19. Luc 11:52. Ma- lachie 2:7, 8. 91 RULE VI – God has revealed things to come, by RÈGLE VI – Dieu a révélé les choses à venir, visions, in figures and parables, and in this way par des visions, par des figures et paraboles, et the same things are often time revealed again de cette façon les mêmes choses sont souvent and again, by different visions, or in different révélées à maintes reprises, par des visions figures, and parables. If you wish to under- différentes, ou par des figures différentes, et stand them, you must combine them all in one. paraboles. Si vous souhaitez les comprendre, vous devez les combiner toutes en une. PROOF: Psalm 89:20; Hosea 12:11; Habakkuk PREUVES: Psaume 89:19. Osée 12:10. Haba- 2:2; Acts 2:17; 1 Corinthians 5:6; Hebrews 9:9, cuc 2:2. Actes 2:17. 1 Cor. 10:6. Hébreux 9:9, 24; Psalm 78:2; Matthew 13:13, 34; Genesis 24. Psaume 78:2. Matthieu 13:13, 34. Genèse 41:1–32; Daniel 2, 7, 8; Acts 10:9–16. 41:1-32. Daniel 2:7 et 8. Actes 10:9-16.

RULE VII: RÈGLE VII – Les visions sont toujours mention- Visions are always mentioned as such. nées en tant que telles. PROOF: 2 Corinthians 12:1. PREUVE: 2 Corinthiens 12:1.

RULE VIII – Figures always have a figurative RÈGLE VIII – Les figures ont toujours un sens meaning, and are used much in prophecy, to figuré, et sont beaucoup utilisées dans la pro- represent future things, times and events; such phétie, pour représenter des choses futures, as mountains, meaning governments; beasts des temps et des événements, tels que mon- meaning kingdoms. Waters, meaning people. tagnes, qui signifient gouvernements, bêtes, Lamp, meaning Word of God. Day, meaning qui signifient royaumes. Des eaux, qui signi- year. fient peuple. Lampe, qui signifie la Parole de Dieu. Jour, qui signifie année. PROOF: Daniel 2:35, 44; 7:8, 17; Revelation PREUVES: Daniel 2:35, 44. 7:8, 17. Apocalypse 17:1, 15; Psalm 119:105; Ezekiel 4:6. 17:1, 15. Psaume 119:105. Ezéchiel 4:6.

RULE IX –Parables are used as comparisons RÈGLE IX – Les paraboles sont utilisées à titre to illustrate subjects, and must be explained de comparaisons pour illustrer des sujets, et in the same way as figures by the subject and doivent être expliquées de la même manière ­Bible. que les figures par le sujet et la Bible. PROOF: Mark 4:13. PREUVES: Marc 4:13. Voir l’explication des dix vierges, Conférences de Miller, No.xvi.

RULE X – Figures sometimes have two or more RÈGLE X – Les figures ont parfois deux ou plu- different significations, as day is used in a fig- sieurs significations différentes, ainsi le jour urative sense to represent three different peri- est utilisé au sens figuré pour représenter trois ods of time. périodes de temps différentes. 1. Indefinite. Ecclesiastes 7:14 1. Indéterminée. Ecclésiaste 7:14 2. Definite, a day for a year. Ezekiel 4:6 2. Déterminé, un jour pour une année. Éz. 4:6 3. Day for a thousand years. 2Peter 3:8 3. Un jour pour un millier d’années. 2 Pi. 3:8 If you put on the right construction it will har- Si vous faites la bonne construction, elle sera monize with the Bible and make good sense, en harmonie avec la Bible et aura du bon sens, otherwise it will not. sinon elle n’aura pas du tout de sens.

RULE XI – How to know when a word is used RÈGLE XI – Comment savoir quand un mot figuratively. If it makes good sense as it stands, est utilisé au sens figuré : s’il donne du sens and does no violence to the simple laws of na- tel qu’il est, et ne fait pas violence aux lois ture, then it must be understood literally, if not, simples de la nature, alors il doit être compris figuratively. littéralement, si ce n’est pas le cas, il faut le comprendre au sens figuré. PROOF: Revelation 12:1–2; 17:3–7. PREUVES: Apocalypse 12:1, 2. 17:3-7.

92 RULE XII – To learn the true meaning of figures, RÈGLE XII – Pour apprendre le vrai sens des trace your figurative word through your Bible, figures, localisez votre mot figuré à travers la and where you find it explained, put it on your Bible, et là où vous le trouverez expliqué, ajou- figure, and if it makes good sense you need tez-le à votre figure, et si elle est a du bon sens, look no further, if not, look again. ne cherchez pas plus loin, sinon, regardez à nouveau.

RULE XIII – To know whether we have the true RÈGLE XIII – Pour savoir si nous avons le vé- historical event for the fulfillment of a prophe- ritable événement historique pour l’accomplis- cy. If you find every word of the prophecy (after sement d’une prophétie : si vous trouvez que the figures are understood) is literally fulfilled, tous les mots de la prophétie (après que les then you may know that your history is the true figures sont comprises) sont littéralement ac- event. But if one word lacks a fulfillment, then complis, alors vous pouvez savoir que votre you must look for another event, or wait its histoire est le véritable événement. Mais si un future development. For God takes care that mot n’a pas d’accomplissement, alors vous history and prophecy doth agree, so that the devez regarder pour un autre événement, ou true believing children of God may never be attendre son développement futur. Car Dieu ashamed. fait que l’histoire et la prophétie restent en ac- cord, de sorte que les vrais enfants de Dieu qui croient ne puissent jamais avoir honte. PROOF: Psalm 22:5; Isaiah 45:17–19; 1 Peter PREUVES: Psaume 22:5. Esaïe 45:17, 18, 19. 2:6; Revelation 17:17; Acts 3:18. 1 Pierre 2:6. Apocalypse 17:17. Actes 3:18.

RULE XIV – The most important rule of all is, RÈGLE XIV – La règle la plus importante de that you must have faith. It must be a faith that toutes, c’est que vous devez avoir la foi. Ce requires a sacrifice, and, if tried, would give doit être une foi qui exige un sacrifice, et, qui si up the dearest object on earth, the world and elle est éprouvée, donnerait le plus cher objet all its desires, character, living, occupation, sur terre, le monde et tous ses désirs, le ca- friends, home, comforts, and worldly honors. ractère, la vie, la profession, les amis, la mai- If any of these should hinder our believing any son, le confort, et les honneurs du monde. Si part of God’s word, it would show our faith to l’un de ceux-ci doit nous empêcher de croire à be vain. Nor can we ever believe so long as n’importe quelle partie de la Parole de Dieu, ce one of these motives lies lurking in our hearts. serait montrer que notre foi est vaine. Non plus We must believe that God will never forfeit his nous ne pouvons jamais croire tant que l’un de word. And we can have confidence that he that ces motifs persiste dans nos cœurs. Nous de- takes notice of the sparrow, and numbers the vons croire que Dieu ne renoncera jamais à sa hairs of our head, will guard the translation of parole. Et nous pouvons avoir confiance que his own word, and throw a barrier around it, celui qui prête attention au moineau, et compte and prevent those who sincerely trust in God, les cheveux de notre tête, gardera la traduction and put implicit confidence in his word, from de sa propre parole, jettera une barrière autour erring far from the truth, though they may not d’elle, et évitera que ceux qui sincèrement ont understand Hebrew or Greek. confiance en Dieu, et mettent une confiance implicite en sa parole, ne s’égarent loin de la vérité, même s’ils ne comprennent pas force- ment l’hébreu ou le grec. These are some of the most important rules Voici quelques-unes des règles les plus im- which I find the word of God warrants me to portantes que je trouve que la parole de Dieu adopt and follow, in order for system and reg- me donne d’adopter et suivre en toute légiti- ularity. And if I am not greatly deceived, in mité, pour le système et la régularité. Et si je so doing, I have found the Bible, as a whole, ne me trompe fort, ce faisant, j’ai trouvé dans one of the most simple, plain, and intelligible la Bible, dans son ensemble, l’un des livres books ever written, containing proof in itself of les plus simples, clairs et intelligibles jamais

93 its divine origin and full of all knowledge that écrits, contenant la preuve en elle-même our hearts could wish to know or enjoy. I have de son origine divine, et pleine de toutes les found it a treasure which the world cannot pur- connaissances que nos cœurs souhaiteraient chase. It gives a calm peace in believing, and connaître ou apprécier. Je l’ai trouvée comme a firm hope in the future. It sustains the mind un trésor que le monde ne peut pas acheter. in adversity, and teaches us to be humble in Elle donne une paix calme dans la croyance, prosperity. It prepares us to love and do good et une ferme espérance dans l’avenir. Elle sou- to others, and to realize the value of the soul. tient l’esprit dans l’adversité, et nous apprend It makes us bold and valiant for the truth, and à être humble dans la prospérité. Elle nous nerves the arm to oppose error. It gives us a prépare à aimer et à faire du bien aux autres, powerful weapon to break down infidelity, and et à réaliser la valeur de l’âme. Elle nous rend makes known the only antidote for sin. It in- audacieux et courageux pour la vérité, et ré- structs us how death will be conquered, and veille les nerfs du bras pour s’opposer à l’er- how the bonds of the tomb must be broken. It reur. Elle nous donne une arme puissante pour tells us of future events, and shows the prepa- briser l’infidélité, et fait connaître le seul anti- ration necessary to meet them. It gives us an dote pour le péché. Elle nous enseigne com- opportunity to hold conversation with the King ment la mort sera vaincue, et comment les of kings, and reveals the best code of laws ever liens de la tombe doivent être brisés. Elle nous enacted. raconte des événements futurs, et montre la préparation nécessaire pour les affronter. Elle nous donne l’occasion de tenir une conversa- tion avec le Roi des rois, et révèle les meilleurs codes des lois jamais promulguées. This is but a faint view of its value; yet how Ce n’est là qu’une faible vision de sa valeur ; many perishing souls treat it with neglect, or, et pourtant combien des âmes qui périssent what is equally as bad, treat it as a hidden la traitent avec négligence, ou, ce qui est tout mystery which cannot be known. Oh my dear aussi mauvais, elles la traitent comme un mys- reader, make it your chief study. Try it well, and tère caché qui ne peut être connu. Oh, mon you will find it to be all I have said. Yes, like the cher lecteur, faites-en votre principale étude. Queen of Sheba, you will say the half was not Testez-la bien, et vous verrez que c’est tout ce told you. que j’ai dit. Oui, comme la Reine de Saba, vous direz qu’on ne vous en a pas dit la moitié. The divinity taught in our schools is always La théologie enseignée dans nos écoles est founded on some sectarian creed. It may do toujours fondée sur une croyance sectaire. Ce to take a blank mind and impress it with this faisant, on peut même aussi prendre un esprit kind, but it will always end in bigotry. A free vierge et l’impressionner avec, mais il finira mind will never be satisfied with the views of toujours dans la bigoterie. Un esprit libre ne others. Were I a teacher of youth in divinity, sera jamais satisfait avec les points de vue des I would first learn their capacity and mind. If autres. Si j’étais un enseignant de la jeunesse these were good, I would make them study the en théologie, j’aurais d’abord pris connais- Bible for themselves, and send them out free sance de leur capacité et esprit. Si ceux-ci to do the world good. But if they had no mind, étaient bons, je leur ferais étudier la Bible pour I would stamp them with another’s mind, write eux-mêmes, et je les enverrais librement vers bigot on their forehead, and send them out as l’extérieur pour faire du bien au monde. Mais slaves. s’ils n’avaient pas de pensée, je les imprimerais de l’esprit d’autrui, j’écrirais bigot sur leur front, et les enverrais dehors comme des esclaves.

From Miller’s Works. Volume I, “Views Of The Prophecies And Prophetic Chronology, Selected From Man- uscripts Of William Miller; With A Memoir Of His Life.” Edited By Joshua V. Himes, 1842, pages 20–24

94 What does Ellen White say concerning the Commentaire rules of William Miller? D’Ellen G. White “Those who are engaged in proclaiming the “Ceux qui sont engagés dans la proclamation third angel’s message are searching the Scrip- du message du troisième ange cherchent les tures upon the same plan that Father Miller Écritures sur le même plan que Père Miller adopted. In the little book entitled ’Views of the a adopté. Dans le petit livre intitulé « Views Prophecies and Prophetic Chronology’, Father of the Prophecies and Prophetic Chronology », Miller gives the following simple but intelligent Père Miller donne les règles suivantes qui sont and important rules for Bible study and inter- simples mais intelligentes et importantes pour pretation: l’étude de la Bible et l’interprétation : ’1. Every word must have its proper bearing on 1. Chaque mot doit avoir sa portée appropriée the subject presented in the Bible; sur le sujet présenté dans la Bible. 2. All Scripture is necessary, and may be un- 2. Toute Écriture est nécessaire, et peut être derstood by diligent application and study; comprise par une application assidue et l’étude. 3. Nothing revealed in Scripture can or will be 3. Rien de ce qui est révélé dans l’Écriture hid from those who ask in faith, not wavering; ne peut être ou ne sera caché à ceux qui de- mandent avec foi, sans douter. 4. To understand doctrine, bring all the scrip- 4. Pour comprendre une doctrine, rassemblez tures together on the subject you wish to know, toutes les écritures sur le sujet que vous vou- then let every word have its proper influence; lez connaître, ensuite laissez chaque mot avoir and if you can form your theory without a con- son influence appropriée ; et si vous pouvez tradiction, you cannot be in error; former votre théorie sans contradiction, vous ne pouvez pas être dans l’erreur. 5. Scripture must be its own expositor, since 5. L’écriture doit être son propre interprète, car it is a rule of itself. If I depend on a teacher elle est une règle d’elle-même. Si je dépends to expound to me, and he should guess at its d’un enseignant pour m’expliquer, et qu’il meaning, or desire to have it so on account of doive deviner le sens, ou a le désir de l’avoir his sectarian creed, or to be thought wise, then ainsi pour satisfaire sa croyance sectaire, ou his guessing, desire, creed, or wisdom is my pour se faire passer pour sage, alors sa sup- rule, and not the Bible.‘ position, désir, croyance, ou sagesse est ma règle, et non la Bible.” The above is a portion of these rules; and in Ce qui précède est une partie de ces règles, et our study of the Bible we shall all do well to dans notre étude de la Bible nous ferons tous heed the principles set forth. bien de prêter attention aux principes présen- tés. Genuine faith is founded on the Scriptures; La foi véritable est fondée sur les Écritures ; but Satan uses so many devices to wrest the mais Satan utilise tellement de moyens pour Scriptures and bring in error, that great care is déchirer les Écritures et apporter l'erreur, qu'il needed if one would know what they really do faut être très prudent si l'on veut savoir ce teach. It is one of the great delusions of this qu'elles enseignent vraiment. C'est l'une des time to dwell much upon feelings, and to claim grandes illusions de ce temps que de s'attarder honesty while ignoring the plain utterances of beaucoup sur les sentiments, et de prétendre the word of God because that word does not à l'honnêteté en ignorant les paroles simples coincide with feelings. Many have no founda- de la parole de Dieu parce que cette parole ne tion for their faith but emotion. Their religion coïncide pas avec les sentiments. Beaucoup consists in excitement; when that ceases, their n'ont pour fondement de leur foi que l'émotion. faith is gone. Feeling may be chaff, but the Leur religion se compose d'excitation ; quand word of God is the wheat. And ‘what,’ says the elle cesse, leur foi disparaît. Le sentiment peut prophet, ‘is the chaff to the wheat?’ être de la paille, mais la parole de Dieu est le blé. Et 'qu'est-ce que, dit le prophète, la paille face au blé ?' 95 “None will be condemned for not heeding light « Personne ne sera condamné pour n'avoir and knowledge that they never had, and they pas tenu compte de la lumière et des connais- could not obtain. But many refuse to obey the sances qu'il n'a jamais eues, et qu'il n'a pas truth that is presented to them by Christ’s am- pu obtenir. Mais beaucoup refusent d'obéir à bassadors, because they wish to conform to la vérité qui leur est présentée par les ambas- the world’s standard; and the truth that has sadeurs du Christ, parce qu'ils souhaitent se reached their understanding, the light that has conformer à la norme du monde ; et la vérité shone in the soul, will condemn them in the qui a atteint leur compréhension, la lumière Judgment. In these last days we have the ac­ qui a brillé dans l'âme, les condamne dans le cumulated light that has been shining through jugement. En ces derniers jours, nous avons la all the ages, and we shall be held correspond­ lumière accumulée qui a brillé à travers tous ingly responsible. The path of holiness is not les âges, et nous serons tenus reponsables en on a level with the world; it is a way cast up. conséquence. Le chemin de la sainteté n'est If we walk in this way, if we run in the way of pas à la hauteur du monde, c'est un chemin the Lord’s commandments, we shall find that élevé. Si nous marchons dans ce chemin, si the ‘path of the just is as the shining light, that nous courons dans le chemin des comman- shineth more and more unto the perfect day.’” dements du Seigneur, nous trouverons que "le RH, November 25, 1884 sentier des justes est comme la lumière res- plendissante qui brille de plus en plus jusqu'au jour parfait.’ » RH, 25 novembre 1884.

96 La carte de 1843 La carte de 1850

98 99 fin-publishing• www.future-is-now.net