Alto Da Boa Vista Botafogo

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Alto Da Boa Vista Botafogo Alto da Boa Vista Vista Chinesa Oriental style at 380 m height of the city Access: Just by car Timetable : Daily, from 8 am to 5 pm Address: Parque Nacional da Tijuca – Estrada da Vista Chinesa – Alto da Boa Vista Floresta da Tijuca/ Parque Nacional da Tijuca The forest was replanted and preserved and gradually it was established here a real urban park with places, trails and waterfalls Address: Praça Afonso Viseu Phones: +55 21 2492-2253 / 2492-5407 / 2492-5407 Restaurant at Parque Nacional da Tijuca - Os Esquilos Timetable: Tuesday to Sunday from midday to 6 pm Address: Estrada Barão D´Escragnolle, s/n Phone: +55 21 2492-2197 Site: http://www.osesquilos.com.br Botafogo Museu Casa de Rui Barbosa Rui Barbosa was jurist, journalist, politician and diplomat. He participated actively in decisive moments in history of Brazil. The park, about 9,000 m², is one of the few Green áreas open to the public in the district of Botafogo. Timetable: Sundays – free entrance from 2 pm to 6 pm Tuesday to Friday from 10 am to 5:30 pm Saturday – from 2 pm to 6 pm Address: Rua São Clemente, 134 – Botafogo Phones: +55 21 3289-4663 / 3289-4664 E-mail: [email protected] www Site: http://www.casaruibarbosa.gov.br Restaurants: - Aurora Address: Rua Capitão Salomão, 43 Phones: +55 21 2539-4756 / 2527-8888 - Botequim Address: Rua Visconde de Caravelas, 184 Phones: +55 21 2286-3391/ 2537-7650 Site: http://www.botequimrestaurante.com.br Botafogo Praia Shopping Timetable: - Shops: Monday to Saturday from 10 am to 10 pm Sunday from 3 pm to 9 pm - Restaurants: Monday to Sunday from 10 am to 10 pm Address: Praia de Botafogo, 400 Phones: +55 21 3171-9872 / 3171-9873 Arpoador Pedra do Arpoador Address: Av. Vieira Souto (a beautiful sunset) Parque Garota de Ipanema Address: in front of Arpoador beach Praia do Diabo (Beach Devil) Address: left hand side of Pedra do Arpoador Restaurants: - Kiosks along the beach Centro The best option is to take the metro toward Cinelândia station and visit down town on foot. Cinelândia Theatro Municipal Address: Praça Floriano, s/nº - Centro Phones: +55 21 2332-9195 / 2332-9005 Site: http://www.theatromunicipal.rj.gov.br (guided tours - telephone information: (21) 2332-9191) Biblioteca Nacional Address: Av Rio Branco, 219 Phone: +55 21 3095-3879 Fax: +55 21 3095 3811 Site: http://www.bn.br/portal/ Museu Nacional de Belas Artes Timetable: Ter-Sex, 10-18h Sáb-Dom, 12-17h free admission on Sundays Address: Av. Rio Branco, 199 – Centro Phones: +55 21 2240-0068 / 2262-6067 Site: http://www.mnba.gov.br E-mail: [email protected] Centro Cultural da Justiça Federal Timetable: Thuesday – Sunday from midday to 7 pm Address: Av. Rio Branco, 241 Phone: +55 21 3261-2550 Site: http://www.ccjf.trf2.gov.br/default.htm Candelária Igreja de Nossa Senhora da Candelária The dome, all in stone lioz Lisbon, is the main visual mark of the church, built in neoclassical style between 1865 and 1877. The inner lining, instead of carving wood - the Portuguese way, it's all marble. There are fascinating brightly colored stained glass. The two chapels are dedicated to the Blessed Sacrament and to the Lady of the Sorrows. The roof of the nave has six large panels painted by the painter João Zeferino da Costa, narrating the origins of the church. Timetable: Monday to Friday - from 7:30 am to 4 pm Saturday - from 8 am to midday Sunday - from 9 am to 1 pm Address: Praça Pio X Phone: +55 21 2233-2324 Mosteiro de São Bento Timetable: Daily, from 7 am to 6 pm Address: Rua Dom Gerardo, 68 Phone: +55 21 2206-8100 Fax: +55 21 2263-5679 Site: http://www.osb.org.br Praça XV Paço Imperial Built in 1743, was used primarily as the home of Viceroys of Brazil. The arrival of Court of D. João VI in Rio de Janeiro, the palace became the seat of government of the kingdom and empire. After the Proclamation of the Republic, it became the headquarters of the Posts and Telegraphs. In 1938 it was declared by the National Historical and Artistic Heritage and is now a mark in the cultural history of the city. Timetable: Tuesday to Sunday - from midday to 6 pm Address: Praça Quinze de Novembro, 48 Phones. +55 21 2533-4407 / 2533-7762 Site: http://www.pacoimperial.com.br E-mail: [email protected] Centro Cultural Banco do Brasil Erected in 1880, the building has been established CCBB Bank of Brazil and the Commercial Association of Rio de Janeiro. From 1989 he gained the status of cultural center in addition to highlighting the beautiful architecture.) Timetable: Tuesday to Sunday - from 10 am to 21 pm Address: Rua Primeiro de Março, 66 Phone: +55 21 3808-2020 Site: htpp://www.ccbb.com.br Casa França Brasil Timetable: Tuesday to Sunday- from 10 am to 8 pm Address: Rua Visconde de Itaboraí, 78 Phones: +55 21 2299-2135 Site: http://www.cultura.rj.gov.br/espaco/casa-franca-brasil Espaço Cultural dos Correios Timetable: Tuesday to Sunday - from 11 am to 8 pm Address: Rua Visconde de Itaboraí, 20 Phone: +55 21 2503-8770 Site: www.centrodacidade.com.br/cultura/Textos/correi-cer.htm Restaurants - Confeitaria Colombo Part of the cultural and artistic heritage of the city. Saloons in art nouveau style, with huge crystal mirrors in Antwerp and French stained glass windows. Timetable: Monday to Friday 9h-20h | Sáb e feriados, 9h-17h Address: Rua Gonçalves Dias, 32/36 Phone: +55 21 2505-1500 C.C.: All - Bar Luiz Founded in 1927, German specialties, also known as the Best beer in town. Address: Rua da Carioca, 39 – Centro Phone. +55 21 2262-6900 C.C.: All Copacabana Beach Forte de Copacabana Opened in 1914, was built with the aim of strengthening the defense of Guanabara Bay. Preserve the original features, with walls 12 feet thick facing the sea, and weapons made by Krupp. Timetable: Tuesday - Sunday, from 10 am to 5 pm Address: Praça Coronel Eugenio Franco, 1 - Posto 6 Phones: +55 21 2521-1032 / 2287-3781 / 2522-4460 Site: http://www.fortecopacabana.ensino.eb.br Museu Histórico do Exército (within the Fort Copacabana) Timetable: Tuesday - Sunday, from 10 am to 6 pm Phone: +55 21 2521-1032 E-mail: [email protected] - Confeitaria Colombo (within the Fort Copacabana – filial of Rua Gonçalves Dias in downtown) Restaurants: “You can find many other restaurants in the area” - Kiosks along the beach and several restaurants on the other side - Siri Mole and Cia (Bahian dishes on the menu as acarajé, moquecas, soft crab, shrimp, lobster or fish.) Address: Rua Francisco Otaviano, 50 Phones. +55 21 2267-0894 / 2523-4240 C.C. All. Cosme Velho Corcovado Timetable: Monday – Sunday, from 8:30 am to 7 pm - leaving every half hour Address: Parque Nacional da Tijuca (710 meters) Estrada de Ferro Corcovado - Rua Cosme Velho, 513 Phone. +55 21 2558-1329 Site: htpp://www.corcovado.com.br Largo do Boticário Address: Rua Cosme Velho s/n Restaurants: - Mamma Rosa Address: Rua das Laranjeiras, 506 Phones: + 55 21 2556-6502 / 2285-3649 - Sushi Laranjeiras Address: Rua das Laranjeiras, 336 Lj. E Tel.: (21) 2285-2791 / 2225-7642 site: htpp://www.sushilaranjeiras.com.br - Varandas Gourmet Address: Rua das Laranjeiras, 430 lj A, B, C, D Phone: +55 21 2558-3131 Ipanema Beach Ipanema Street Market – Hippie fair Timetable: Just on Sundays from 8 am to 8 pm Address: Praça General Osório Site : http://www.feirahippieipanema.net Restaurants Kiosks along the beach - Bofetada Place to relax. Usually filled with locals and tourists who leave the beach in late afternoon. Address: Rua Farme de Amoedo, 87 Phones: +55 21 2227-1676 / 2227-1676 / 2227-1675 - Garota de Ipanema Continue to bring together residents and tourists of the world that one day they heard the story of a beautiful young girl sung by poets: Tom Jobim and Vinicius de Moraes. Address:Rua Vinícius de Moraes, 49 - Ipanema Phones: +55 21 2522-0340 / 2523-3787 C.C. All - Casa da Feijoada Address: Rua Prudente de Moraes, 10 Phone: +55 21 2523-4994 - Esplanada Grill Address: Rua Barão da Torre, 600 Phone: +55 21 2512-2970 - Sucomania (juice place) Address: Visconde de Pirajá, 175-A Phone: +55 21 2521-2938 Flamengo Parque do Flamengo (1.200.000m² of area by the sea) Museu da República The Catete Palace, seat of the Presidency in the period 1897 to 1960 and stage the performance of eighteen presidents witnessed some important events in national political life, as the statement of Brazil's participation in the 1st and 2nd World Wars and suicide of President Getulio Vargas in 1954 Timetable : Tuesday - Friday, from 10 to 17h Saturday and Sunday, from 14 to 18h Free entrance on Wenesday Address: Rua do Catete, 153 Phones: +55 21 3235-2650 Fax: +55 21 2557-5477 E-mail: [email protected] Site: http://www.museudarepublica.org.br MAN – Museu de Arte Moderna Timetable: Tuesday - Friday, from midday to 6 pm Saturday and Sunday, from midday to 7 pm Address: Av. Infante Dom Henrique, 85 - Parque Brigadeiro Eduardo Gomes Phones : +55 21 2240-4944 / 2240-4899 E-mail: [email protected] Site: http://www.mamrio.org.br Monumento Nacional aos Mortos na II Guerra Mundial Populary know as Monumento aos Pracinhas Address: Aterro do Flamengo Restaurants - Belmonte Address: Praia do Flamengo, 300 Phone: +55 21 2552-3349 C.C. Nenhum - Lamas Completed in April 2009, it has 135 years of existence. Ruy Barbosa, Machado de Assis, Olavo Bilac, Monteiro Lobato and João do Rio used to attend the Rio House, also the political Oswaldo Aranha, Getulio Vargas and Epitácio Pessoa.
Recommended publications
  • ANEXO II Descrição Dos Bairros Por Região
    ANEXO II Descrição dos Bairros por Região Denominação das zonas Região fiscais Zona Nome 1 ZONA 01 2 PARQUE RESIDENCIAL ANCHIETA 2 ZONA 02 3 ZONA 03 CONDOMÍNIO RESIDENCIAL CEU AZUL - (G.P.M. LT 268 4 C) 4 ZONA 04 5 CONJUNTO HAB.ITAMARATY 5 ZONA 05 5 ZONA 05 - AMPLIAÇÃO 7 JARDIM ACEMA 7 JARDIM CAROLINA ZONA 01, ZONA 02, ZONA 03, 7 JARDIM CASTOR ZONA 04, ZONA 05, ZONA 07, 1 7 JARDIM IPIRANGA ZONA 09, ZONA 10, ZONA 14, ZONA 50 7 JARDIM UNIVERSITÁRIO 7 LOTEAMENTO ALTO DA BOA VISTA 7 RESIDENCIAL MORESCHI 7 ZONA 07 9 ZONA ARMAZÉM - ZONA 09 10 ZONA INDUSTRIAL 14 JARDIM CANADÁ 14 JARDIM CANADA 2ª PARTE 14 LOTEAMENTO MAREGA Sub.Lt. 29 (GLEBA PATR. MARINGÁ) - JARDIM MONTE 14 BELO 14 VILA PROGRESSO 50 ZONA CENTRAL TOTAL DE 25 BAIRROS 23 VILA MORANGUEIRA 23 VILA MORANGUEIRA AMPLIAÇÃO 36 BOM JARDIM 36 CONJUNTO HAB. REQUIÃO I - 1ª PARTE 36 CONJUNTO HAB. REQUIÃO I - 2ª PARTE 36 CONJUNTO HAB. REQUIÃO I - 3ª PARTE 36 CONJUNTO HAB. REQUIÃO I - 4ª PARTE 36 CONJUNTO HABITACIONAL ITATIAIA 2 ZONA 23, ZONA 36, ZONA 37 36 CONJUNTO RESIDENCIAL GOV.PARIGOT DE SOUZA 36 CONJUNTO RESIDENCIAL GUAIAPÓ CONJUNTO RESIDENCIAL KARINA (LOTEAMENTO 36 LIBERDADE II PARTE) 36 FATOR IMÓVEIS 36 JARDIM AMÉRICA 36 JARDIM ATLANTA 36 JARDIM DA GLÓRIA 36 JARDIM NOVA AMÉRICA Página 1 ANEXO II Descrição dos Bairros por Região Denominação das zonas Região fiscais Zona Nome JARDIM PAULISTA - ( GLEBA RIBEIRÃO SARANDI LT 36 268/1) 36 JARDIM PAULISTA 2 36 JARDIM PAULISTA 3 36 LOTEAMENTO LIBERDADE I PARTE 36 LOTEAMENTO LIBERDADE II PARTE 36 LOTEAMENTO LIBERDADE III PARTE 36 LOTEAMENTO LIBERDADE
    [Show full text]
  • A Panoramic Flight Over the City
    Rio de Janeiro, commonly referred to simply as Rio, is the capital city of the State of Rio de Janeiro, the second largest city of Brazil. Located in the Southeast of the country, it is the best known Brazilian city abroad, the greater international tourism route in Brazil, and the main tourist destination in Latin America and all over Southern Hemisphere. Founded March 1, 1565 It was the capital of colonial Brazil since 1763, capital of the Portuguese Empire during the Napoleonic Wars, capital of the Area 1.182,296 km² Empire of Brazil, and capital of the Republic until the Population 6.323.037 inauguration of Brasilia in the 1960s. It is also known as Marvelous City and the people who are born in it are called Density 5.348,1/km² carioca. Elevation 2 m Nowadays, Rio de Janeiro is one of the main economic, cultural Demonym Carioca and financial centers of the country, being internationally known Time zone BRT (UTC−3) for its many cultural and landscape attractions, as the Sugar Loaf, the Corcovado mountain with the Christ the Redeemer Area code(s) +55 21 statue, the beaches of the neighborhoods of Copacabana, Ipanema and Barra da Tijuca (among others), the Maracanã Stadium, the João Havelange Olympic Stadium, the forests of Tijuca and Pedra Branca, the Quinta da Boa Vista, the Paquetá Island, the Copacabana’s New Year’s Eve and the Carnival. Covered by a large number of universities and institutes, it is the second largest Brazilian research and development center, being responsible for 17% of the national scientific production, according to 2005 data.
    [Show full text]
  • Explanatory Guide
    Fencing Explanatory Guide About the Explanatory Guides Published in July 2015, the Explanatory Guides offer a detailed introduction to each sport at the Rio 2016 Olympic Games, as well as providing information on a variety of other fundamental topics that may be of importance to teams as they continue their planning and preparations. This guide is divided into several sections: • A general introduction to Rio de Janeiro and to the Games; • Sport-specific information on subjects such as the competition format, schedule and venue; rules; training; and qualification criteria; • General information touching on accreditation, ticketing, accommodation, medical services, doping control and transport; • A directory that contains contact details, maps and a daily competition schedule for all sports. All information provided in this Explanatory Guide was correct at the time of publication in July 2015; however, please note that these details may change between this date and the Games. NOCs are advised to check the IOC’s NOCnet (http://extranet.olympic.org/nocnet) and Rio 2016’s Rio Exchange (https://rioexchange.rio2016.com) for important updates on topics, such as to the competition schedule. Detailed Team Leaders’ Guides, covering Games-time plans for every Olympic sport, will be distributed to NOCs in June 2016. Welcome to the Fencing Explanatory Guide for the Rio 2016 Olympic Games. On behalf of Rio 2016, I am pleased to present this document, the content of which has been produced in close collaboration with the International Fencing Federation and IOC Sport. As a commitment to sustainability, these guides are being presented in an electronic-only format.
    [Show full text]
  • Relação De Postos De Vacinação
    SUBPAV/SVS COORDENAÇÃO DO PROGRAMA DE IMUNIZAÇÕES RELAÇÃO DE POSTOS DE VACINAÇÃO CAMPANHA NACIONAL DE VACINAÇÃO ANTI-INFLUENZA 2014 PERÍODO DE 22.04 A 09.05 (2a a 6a feira - SEMANA) N RA POSTO DE VACINAÇÃO ENDEREÇO BAIRRO 1 I CMS JOSÉ MESSIAS DO CARMO RUA WALDEMAR DUTRA 55 SANTO CRISTO 2 I CMS FERNANDO ANTONIO BRAGA LOPES RUA CARLOS SEIDL 1141 CAJÚ 3 II CMS OSWALDO CRUZ RUA HENRIQUE VALADARES 151 CENTRO 4 II CEVAA RUA EVARISTO DA VEIGA 16 CENTRO 5 II PSF LAPA RUA RIACHUELO 43 CENTRO 6 III CMS MARCOLINO CANDAU RUA LAURA DE ARAÚJO 36 CIDADE NOVA 7 III HOSPITAL MUNICIPAL SALLES NETTO PÇA. CONDESSA PAULO DE FRONTIN 52 ESTÁCIO 8 III HOSPITAL CENTRAL DA AERONAUTICA RUA BARÃO DE ITAPAGIBE 167 RIO COMPRIDO 9 III CF SÉRGIO VIEIRA DE MELLO AVENIDA 31 DE MARÇO S/Nº CATUMBI 10 III PSF TURANO RUA AURELIANO PORTUGAL 289 TURANO 11 VII CMS ERNESTO ZEFERINO TIBAU JR. AVENIDA DO EXÉRCITO 01 SÃO CRISTOVÃO 12 VII CF DONA ZICA RUA JOÃO RODRIGUES 43 MANGUEIRA 13 VII IBEX RUA FRANCISCO MANOEL 102 - TRIAGEM BENFICA 14 XXI UISMAV RUA BOM JESUS 40 PAQUETÁ 15 XXIII CMS ERNANI AGRÍCOLA RUA CONSTANTE JARDIM 06 SANTA TERESA 16 IV CMS DOM HELDER CAMARA RUA VOLUNTÁRIOS DA PATRIA, 136 BOTAFOGO 17 IV HOSPITAL ROCHA MAIA RUA GENERAL SEVERIANO, 91 BOTAFOGO 18 IV CMS MANOEL JOSE FERREIRA RUA SILVEIRA MARTINS, 161 CATETE 19 IV CMS SANTA MARTA RUA SÃO CLEMENTE, 312 BOTAFOGO 20 V CF PAVÃO PAVÃOZINHO CANTAGALO RUA SAINT ROMAN, 172 COPACABANA 21 V CMS CHAPEU MANGUEIRA E BABILONIA RUA SÃO FRANCISCO, 5 LEME 22 V CMS JOAO BARROS BARRETO RUA SIQUEIRA CAMPOS, S/Nº COPACABANA 23 VI
    [Show full text]
  • Drainage Erosion and Concave Landform of Tijuca
    DRAINAGE EROSION AND CONCAVE LANDFORM OF TIJUCA GNEISSIC MASSIF, STATE OF RIO DE JANEIRO, BRAZIL, WITH THE HELP OF SUMMIT LEVEL AND BASE LEVEL TECHNIQUE BASED ON ASTER GDEM Akihisa MOTOKI 1, Susanna Eleonora SICHEL 2; Samuel da SILVA 2, Kenji Freire MOTOKI 2; Aurélio Kasakewitch RIBEIRO 1 (1) Departamento de Mineralogia e Petrologia Ígnea, Universidade do Estado do Rio de Janeiro (DMPI/UERJ). Rua São Francisco Xavier 524, Sala A-4023, Maracanã, Rio de Janeiro, CEP 20550-900, RJ. E-mail: [email protected], [email protected]. (2) Departamento de Geologia, Universidade Federal Fluminense (DG/UFF). Av. General Milton Tavares de Souza s/n, 4º andar, Gragoatá, Niterói, CEP. 24210-340, RJ. E-mail: [email protected], [email protected], [email protected]. Introduction Research methods Tijuca gneissic massif Summit level maps Base level maps Relief amount maps and MCI Altitude distribution histogram Three-dimensional concavity index Discussion Conclusion Acknowledgement Reference RESUMO - Motoki, A. Sichel, S.E., Silva, S., Motoki, K.F. Erosão por drenagens e morfologia côncava do maciço gnáissico da Tijuca, RJ, com o auxílio das técnicas de seppômen e sekkokumen com base no ASTER GDEM. Este trabalho apresenta o estado de erosão por drenagens e a concavidade tridimensional do maciço gnáissico de Tijuca, Município do Rio de Janeiro, por meio das análises geomorfológicas com base no ASTERM GDEM. O maciço tem uma extensão de 15 x 10 km e altitude relativa de 1000 m e, é constituído principalmente por ortognaisse e paragnaisse. Os mapas de seppômen mostram a ausência de escarpa marginal e a área limitada do platô virtual.
    [Show full text]
  • Fire Probability in South American Protected Areas
    Technical Note Fire probability in South American Protected Areas August to October 2020 South American authors: Liana O. Anderson, João B. C. dos Reis, Ana Carolina M. Pessôa, Galia Selaya, Luiz Aragão UK authors: Chantelle Burton, Philip Bett, Chris Jones, Karina Williams, Inika Taylor, Andrew Wiltshire August 2020 1 HOW TO CITE THIS WORK ANDERSON Liana O.; BURTON Chantelle; DOS REIS João B. C.; PESSÔA Ana C. M.; SELAYA Galia; BETT Philip, JONES Chris, WILLIAMS Karina; TAYLOR Inika; WILTSHIRE, Andrew, ARAGÃO Luiz. Fire probability in South American Protected Areas: August to October 2020. 16p. São José dos Campos, 2020.SEI/Cemaden process: 01250.029118/2018-78/5761326. DOI: 10.13140/RG.2.2.13727.79523 Contact: [email protected] Institutions Met Office Hadley Centre – United Kingdom Centro Nacional de Monitoramento e Alerta de Desastres Naturais - Brazil Instituto Nacional de Pesquisas Espaciais – Brazil This Technical Note was prepared with the support of the following projects: CSSP-BRAZIL - Climate Science for Service Partnership (CSSP) Brazil. Fund: Newton Fund MAP-FIRE – Multi-Actor Adaptation Plan to cope with Forests under Increasing Risk of Extensive fires Fund: Inter-American Institute for Global Change Research (IAI-SGP-HW 016) PRODIGY BMBF biotip Project – Process‐based & Resilience‐Oriented management of Diversity Generates sustainabilitY Fund: German BMBF biotip Project FKZ 01LC1824A João B. C. dos Reis and Ana C. M. Pessôa were funded by the National Council for Scientific and Technological Development (CNPq - 444321/2018-7 and 140977/2018-5, respectively). Luiz Aragão was funded by CNPq Productivity fellowship (305054/2016-3). Liana Anderson acknowledges EasyTelling, and the projects: CNPq (ACRE-QUEIMADAS 442650/2018-3, SEM-FLAMA 441949/2018-5), São Paulo Research Foundation – (FAPESP 19/05440-5, 2016/02018-2).
    [Show full text]
  • Unidades De Conservação Cariocas: Histórico E Cenário Atual
    Unidades de Conservação cariocas UNIDADES DE CONSERVAÇÃO CARIOCAS: HISTÓRICO E CENÁRIO ATUAL Bruna Lobo de Mattos Bezerra¹ & Paula Koeler Lira¹* ¹ Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro, Departamento de Biologia, Rua Marquês de São Vicente 225, Gávea, Rio de Janeiro, RJ, Brasil. CEP: 22451-900 E-mails: [email protected]; [email protected] (*corresponding author) MATERIAL SUPLEMENTAR 1 Tabela S1. Tópicos solicitados pelo Roteiro Metodológico (RM) de Magnanini et al. (2010). Tópicos contemplados pelo Plano de Manejo (x); tópicos que não se aplicam (na) às Unidades de Conservação (UCs). MONA: Monumento Natural, PE: Parque Estadual, PNM: Parque Natural Municipal, REBIO: Reserva Biológica Table S1. Topics requested by Magnanini et al. (2010) Methodological Plan. Topics considered in the Management Plan (x); topics that did not apply (na) to the Conservation Units. Tópicos MONA Morros PNM Bosque PNM PNM Prainha e PNM PNM PE Pedra REBIO Pão de Açúcar e Barra Chico Grumari Mendanha Paisagem Branca Guaratiba Urca Mendes Carioca Fase de Básica x x implementação da UC Estruturada x x x x x Consolidada Participativo x x x x x x x Apresentação do PM: Capa x x x x x x Formatação Contracapa x x x x x Apresentação x x x x x x Equipe x x x x x x Folha de rosto Índice x x x x x x x x Introdução x x x x x x Anexos x x x x x x x Apresentação do PM: Versão integral x x x x x x x x Formato Versão Resumida x x Informações sobre a Localização da UC x x x x x x x x UC Ficha técnica da UC x x x x x x x x Histórico, x x x x x x x x antecedentes
    [Show full text]
  • Institucionalização Do Surfe E a Participação Das Mulheres (Década De 1960)
    Institucionalização do surfe e a participação das mulheres (década de 1960) Ana Carolina Costa Cruz* Abstract Based on the concept of field sports Bourdieu (1983), we assumed that the surf so institutionalized in Rio de Janeiro took his first steps in the 1960s, just when women enter the sport. What is the participation of women in this context? Interviews were conducted with the winners of the first surfing event held on the beach of Ipanema / Rio de Janeiro in 1965: Maria Helena Beltrão, Fernanda Guerra e Heliana Oliveira, and later with Fábio Kerr, son of the founder of the Federation of Surf Carioca, founded shortly before the championship. The methodology of oral history. In conclusion, we found that certain stereotypes about women's surfing were built during the process of institutionalization, especially the professionalization of the sport. Keywords: Oral history, sports field and women. Introdução 1960 foi uma década muito curiosa, marcada por muitos exageros, mas que realmente aponta para mudanças culturais e políticas intensas no Brasil e no mundo (CARDOSO, 2005). Nessa década a ciências humanas passa a reconhecer diferentes objetos de estudos antes suprimidos pelas grandes narrativas e feitos históricos, a academia começa a valorizar as minorias sociais e a atuação na transformação do status quo, exemplo, a ascensão dos Estudos Culturais. No Brasil, a capital do país se mudara para Brasília, o inicio da década era de instabilidade, entre a guerra civil e a ditadura, culminando no golpe militar em 1964. Em meio a tudo isso, em 1965 a primeira Federação Carioca de surfe foi fundada, no Rio de Janeiro, com a participação de duas mulheres, nossas entrevistadas e competidoras.
    [Show full text]
  • Rio De Janeiro | RJ | Brazil Phone: 55 21 2142 9300 | Fax: 55 21 2511 3739 BRAZIL 24H Emergency Phone: 55 21 78455940
    BLUMAR IF TRAVELLING IS YOUR PASSION... INCOMING TOUR OPERATOR Av. Borges de Medeiros 633, Sala 405 a 408 | OFFICES LEBLON IS YOUR DESTINY! cep: 22430-041 | Leblon | Rio de Janeiro | RJ | Brazil Phone: 55 21 2142 9300 | Fax: 55 21 2511 3739 BRAZIL 24h emergency phone: 55 21 78455940 WELCOME TO RIO magic city of sun, sea and sand, which will captivate your heart forever ange tom ch or to ro y w a .. d . o . t . g . n . i . t . c . A . e . n . v . i . r . o . n . m . e . n t s a s w e a n r e TRAVEL HINT GENERAL INFORMATION BLUMAR INCOMING TOUR OPERATOR www.blumar.com.br Dear Visitor, We would like to extend a warm welcome to you. Our office is here to make sure your stay will be flaw- less and that you will have all the information and support you might need from us, and from your tour guide, who will be available to help you throughout your stay. Often called “Cidade Maravilhosa” (The Marvellous City), Rio de Janeiro is notorious for its brea- thtaking scenery and location, nestled between lush-green mountains and crystal clear seas. These attributes were decisive for Rio to be awarded by UNESCO two titles that are the first of their kind in history: World Heritage Site for Urban Landscapes, and World Capital of Architecture, this last one in partnership with the International Union of Architects (UIA). Capital of Brazil until 1960, Rio is one of the most culturally and economically prominent cities in the country, featuring some of its most famous tourist attractions such as Pão de Açúcar (Sugarloaf Mountain), Corcovado (Christ the Redeemer statue), and the iconic beaches of Copacabana and Ipanema.
    [Show full text]
  • The Region of Rio De Janeiro, One of the First Europeans to Praise Its Water Was the Shipping Pilot Nicolas Barré, Who Took Part in the French Colonisation Project
    Manuscript accepted for publication in the Journal of Latin American Studies on April 22, 2017. Paradise for Whom? Conservatism and Progress in the Perception of Rio de Janeiro’s Drinking Water Supply, Sixteenth to Nineteenth Centuries Jorun Poettering1 Abstract: This article examines the ways in which the perception of Rio de Janeiro’s drinking water contributed to shaping the city’s hydric management in colonial and imperial times. Even though the general assessment of climate and vegetation changed from paradisiacal to injurious in the second half of the eighteenth century in accordance with Enlightenment ideas, this had no effect on the locals’ appreciation of the city’s drinking water. The criteria to evaluate the quality and quantity of available water were based on works from classical antiquity and remained essentially unchanged from early colonial times to the end of the empire. Not even the population growth and the increasing susceptibility to epidemics in the nineteenth century did induce the authorities to reform the water supply system as they were confident that the city was provided with good and abundant water by virtue of its natural disposition. Introduction 1 I am grateful to Tamar Herzog, Susan Fitzpatrick-Behrens, Malte Griesse and Martin Biersack as well as to the anonymous peer reviewers and editors for their helpful comments on distinct versions of this article. Thanks also go to William Templer for revising my English. The research was supported by funding from the Alexander von Humboldt-Foundation and the European Union’s Horizon 2020 research and innovation programme under the Marie Sklodowska-Curie grant agreement No 659520.
    [Show full text]
  • Using Georeferenced Maps and Geocoded Images to Enrich the History of Rio De Janeiro's Fountains
    e-Perimetron, Vol. 9, No. 3, 2014 [129-145] www.e-perimetron.org | ISSN 1790-3769 Alida C. Metcalf Water and Social Space: Using georeferenced maps and geocoded images to enrich the history of Rio de Janeiro’s fountains Keywords: Rio de Janeiro; fountain; aqueduct; georeference; geocode Summary: Water infrastructure is essential to any city, but especially so in the history of Rio de Janeiro. Historically, Rio de Janeiro lacked easy access to fresh water. Not only was it not situated along a river but it was impractical to dig wells over much of the original city because of marshes and a high water table. A single aqueduct completed in the eighteenth century supplied the city with water until the nineteenth century when additional aqueducts began to be built. By necessity, public fountains were vital for the city. The public spaces around fountains were frequented by many residents, the majority of whom were slaves responsible for the delivery of water. Using a geospatial database with georeferenced historical maps and geocoded historical images, this article explores the waterworks of the city of Rio de Janeiro in the late eighteenth and early nineteenth centuries, paying particular attention to the functional, monumental, and social aspects of fountains. Despite its name, the city of Rio de Janeiro was not built along a river. Unlike ancient and early modern European cities that typically relied on rivers in addition to wells, aqueducts, and fountains for fresh water,1 Rio could not. Situated on a hill, named the Morro do Castelo (Castle Hill), the early city had limited water.
    [Show full text]
  • Rio De Janeiro
    RIO DE JANEIRO An integrated agenda & approach THIS ‘CLEAN URBAN DELTA’ INITIATIVE RIO DE JANEIRO IS DEVELOPED WITHIN A CONSORTIUM OF DUTCH COMPANIES, KNOWLEDGE INSTITUTES, NGOS AND GOVERNMENTAL AGENCIES. THE PROJECT PROPOSALS PRESENTED HEREAFTER ARE THE START OF A VISIONARY, CREATIVE, INNOVATIVE AND SUSTAINABLE PATH TOWARDS INCLUSIVE GREEN GROWTH. THIS PUBLICATION MAY BE QUOTED OR REPRODUCED ONLY IF THIS PUBLICATION IS QUOTED AS ‘CLEAN URBAN DELTA’ INITIATIVE’ RIO DE JANEIRO, JUNE 2015. Copyright© June 2015 Authored Arnoud Passenier (Ministry I&M) and Yvon Wolthuis (ISI) Edited Henny de Jong (Ministry I&M) Design Wildgroeiers.com Photography Juliette Schraauwers, Nadine van den Berg, Yvon Wolthuis Contributors Annex 1 at page 45 Printed Zwaan Printmedia Download digital pdf www.kunststofkringloop.nl/english Program Proposal 2. CONTENT AN INTEGRATED AGENDA & APPROACH 4 CLEAN UP 98 The future we want starts now... 6 7. Catch systems 100 Fact finding mission 10 8. Plastic Fisher 112 General approach 12 9. Floating waste collection vessels 120 The olympics can deliver the long-term legacy 15 WASTE WATER 126 INNOVATIONS IN GOVERNANCE 16 10. Restoration of Lagoa Rodrigo de Freitas 128 11. Pilot agua carioca water system 146 TECHNICAL SOLUTIONS 20 12. Tijuca Rio Carioca project 158 13. Waste water treatment plant FINANCIAL ARRANGEMENTS 32 Marina da Gloria 168 14. The natural way of cleaning waste water 174 THE NEXT STEP 42 Annex I 45 SOLID WASTE 178 Annex II 46 15. Biowaste from compost to biorefinery 180 16. Increasing recycling rates of GOVERNANCE PROJECTS 48 the informal sector 186 2. Keep Guanabara urban delta clean 50 17.
    [Show full text]