DUETT MIT KÜNSTLER_IN PARTIZIPATION ALS KÜNSTLERISCHES PRINZIP DUET WITH ARTIST PARTICIPATION AS ARTISTIC PRINCIPLE

EINLADUNG ZUM DUETT MIT KÜNSTLER_INNEN INVITATION TO DUET WITH ARTISTS

Welche Funktionen haben Museen heu- What is the role of modern-day muse- te? Welche Möglichkeiten der gesell- ums? What possibilities for social partici- schaftlichen Teilhabe gibt es noch? pation still exist?

Die Ausstellung im 21er Haus stellt das The exhibition Duet with Artist at the Publikum und seine aktive Teilnahme und 21er Haus puts the public, their active produktive Mitarbeit in den Mittelpunkt. participation and productive collabora- So ist der über ein Kunstwerk bewusst tion at its heart. Consequently, making gemachte kritische Denkprozess (z. B. visitors aware of their critical thought bei ) genauso Teil der process via an artwork (e.g. by Joseph Schau wie das Ausführen einer künstle- Beuys) is just as much part of the show rischen Handlungsanweisung (z. B. bei as carrying out an artistic instruction ) oder die direkte Zusammenar- (e.g. by Yoko Ono) or directly cooper- beit mit anderen Besucher_innen im Aus- ating with other visitors in the exhibition stellungsraum (z. B. bei Rirkrit Tiravanija). space (e.g. in the work of Rirkrit Tiravanija). Seit Beginn des 20. Jahrhunderts steht die Beziehung von Kunst und Leben im The relationship between art and life Fokus der künstlerischen Avantgarden. has been the focus of various artistic Mit Aktionen, und Perfor- avant-gardes since the early 20th cen- mances wird ab den 1950er-Jahren der tury. Beginning in the 1950s, the process Prozess der Kunstproduktion zum we- of artistic production itself became sentlichen Teil des künstlerischen Werks. an increasingly fundamental part of Fluxus und zeugen als zentrale artworks with the advent of actions, hap- Kunstströmungen von dieser Entwick- penings and performances. As pivotal lung. Ausgehend von diesen Tendenzen art movements, Fluxus and body art bear zeigt die Ausstellung exemplarisch einen witness to this development. Proceeding Teil mit historisch-dokumentarischen from these trends, the exhibition in- Arbeiten. Daneben fordern zeitgenössi- cludes a section with historical docu- sche Werke eine performative Ausfüh- mentary works by way of example. rung, kreative Benutzung, spielerische Alongside these pieces are contempo- Kooperation oder aktive Teilnahme vom rary works that are only completed with Publikum ein. the addition of performance, creative use, playful cooperation or active partici- pation by the public. Das 21er Haus wird mit dieser Aus- This exhibition transforms the 21er Haus stellung in einen erweiterten sozialen into an augmented social communica- Kommunikationsraum transformiert. Hier tion space in which individual and social werden über partizipative Kunstwerke as well as museum-based and political individuelle oder gesellschaftliche, aber structures are called into question with auch museale und politische Strukturen the aid of participatory artworks. Visitors befragt. Die Besucher_innen werden zu become the agents of artistic processes Akteur_innen künstlerischer Prozesse, whose impact can reach beyond the die über die Erfahrungen im Museum hin- visitors’ experiences in the museum to aus in ihren Alltag hineinwirken können. affect their everyday lives.

Die Ausstellung ist eine Kooperation des The exhibition is a cooperation between 21er Haus mit dem Museum Morsbroich, the 21er Haus and the . Museum Morsbroich, Leverkusen.

Wir wünschen Ihnen einen anregenden We hope you find your visit to the exhibi- Ausstellungsbesuch. tion inspiring!

Axel Köhne, Kurator Axel Köhne, Curator

Ein Aktionssymbol kennzeichnet in dieser Broschüre alle Kunstwerke, die zur aktiven Benutzung in der Ausstellung einladen.

In this booklet, an action symbol identifies all artworks in the exhibition that invite visitors to actively use or become involved in the piece. A KÜNSTLER_INNEN ARTISTS 1 PIERRE HUYGHE 1962 Paris, FR

Am Eingang zur Ausstellung erfragt ein At the entrance to the exhibition, a gen- in Abendgarderobe gekleideter Herr Vor- tleman in evening dress asks the first and und Nachnamen der ankommenden Per- last names of the arriving visitors and sonen und verkündet diese – oder auch announces them – or fictitious names – fiktive Namen – lautstark in den Ausstel- loudly to the exhibition room. Without lungsraum. Danach widmet sich der Role comment, the Role Announcer then turns Announcer kommentarlos dem nächsten his attention to the next guest and re- Gast und wiederholt die Performance. peats the performance. Der französische Künstler Pierre Huyghe The French artist Pierre Huyghe works arbeitet mit unterschiedlichen Formaten with various formats and media such as und Medien wie lebenden Tieren, living animals, objects, films, photo- Objekten, Filmen, Fotografien oder graphs and creates situations based on schafft Situationen, die auf seinen Anwei- his instructions. In his works, he often ex- sungen beruhen. Dabei setzt er sich sehr plores the rules of different systems and oft mit den Regeln unterschiedlicher environments, whether those of animals, Systeme bzw. Lebenswelten auseinander, plants or people. He mostly develops sei es der Tiere, der Pflanzen oder der site-specific or time-based concepts Menschen. Er entwickelt meist ortsspe- that can give rise to social events or zifische oder zeitbasierte Konzepte, die encounters, and by reference to them he soziale Ereignisse oder Begegnungen exposes the decision-making patterns herstellen können, und legt anhand von or behaviours of the people involved. diesen, Entscheidungsmuster oder Ver- For the entrance work Role Announcer, haltensweisen der Beteiligten offen. Für a (confrontational) spontaneous duet is die Eingangsarbeit Role Announcer ist triggered between the uninitiated visitor ein (konfrontatives) spontanes Duett zwi- and the questioning performer who is schen dem/der nicht eingeweihten Be- following Huyghe’s instructions and sucher_in und dem fragenden Performer, possible courses of action. In the short, der bestimmten Handlungsanweisungen unavoidable encounter – embarrassing und -optionen Huyghes folgt, vorge- or pleasant – an immaterial and unre- geben. In der kurzen, unumgäng​lichen peatable artwork emerges. GB Begegnung – peinlich oder schön – entsteht ein immaterielles und nicht wiederholbares Kunstwerk. GB

Role Announcer, 2016 Lebendige Situation | Live situation Courtesy der Künstler | the artist & Esther Schipper,

A PIERRE HUYGHE 2 CLAUS FÖTTINGER 1960 Nürnberg | Nuremberg, DE

Seit den 1990er-Jahren konzipiert der Since the 1990s the installation and Installations- und Objektkünstler Claus object artist Claus Föttinger has been Föttinger orts- und anlassbezogen immer creating individual bar installations and wieder individuelle Bar-Installationen und ‘social sculptures’ like chairs, tables, „soziale Skulpturen“ wie Stühle, Tische, lamps, which are specific to an event and Lampen, die einen sozialen, öffentlichen a location and produce a social, public Ort herstellen. Die Bar-Installationen space. However, the bar installations markieren nicht nur Orte der sozialen do not merely denote sites of social Interaktion, vielmehr verhandelt Föttinger interaction; instead, Föttiger uses their durch ihren Aufbau und ihre Ästhetik composition and aesthetics to debate z. B. Themen der jüngeren (deutschen) e.g. aspects of recent (German) history Geschichte oder der Gegenwartsphilo- or contemporary philosophy. This is true sophie. So auch im Luhmann-Eck (2004), of Luhmann-Eck (2004), which is shown das hier um Remix Luhmann-Eck (2011) here with its companion piece Remix ergänzt gezeigt wird. Man kann an der Luhmann-Eck (2011). Visitors can drink Bar ein Bier trinken; den dazugehörigen a beer at the bar; the corresponding Getränkeautomaten ziert ein großes drinks machine is adorned with a large Porträt des deutschen Soziologen Niklas portrait of German sociologist Niklas Luhmann (1927–1998). Dessen System- Luhmann (1927–1998). His systems theory theorie ist u. a. von der Kommunikation is based on communication among other her konstruiert. Man spiegelt sich in den things. The spectator is reflected in the zahlreichen unterschiedlichen Spiegeln numerous mirrors in the piece, can look der Arbeit, kann sich als Subjekt selbst in the mirror and see themselves or ob- bespiegeln oder auch andere beobach- serve others as the subject of the work. ten. Laut Luhmann haben wir es hier mit According to Luhmann, we are dealing einer „Beobachtung zweiter Ordnung“ here with an ‘observation of the second zu tun. Die Installation ermöglicht aber degree’. However, the installation also auch, Getränke aus dem Automaten zu enables visitors to take drinks from the entnehmen, die vorhandene Musikanlage vending machine, to operate the sound zu bedienen und eine erhebliche Aus- system and enjoy a substantial range of wahl von Filmsoundtracks zu genießen film soundtracks: in this way, Föttinger auf diese Weise fügt Föttinger weitere adds further levels of meaning. AK Bedeutungsebenen hinzu. AK

Luhmann-Eck, 2004 Holz, Musikanlage, Boxen, Getränkeautomat, Kaffeeautomat, Spiegel, zwei Spiegeltische | Wood, music system, loudspeakers, drinks machine, coffee machine, mirrors, two mirror tables Maße variabel | dimensions variable, Courtesy der Künstler | the artist Remix Luhmann-Eck for Cities of Gold and Mirrors (Spiegelbar), 2011 Glas, Siegel, Metall, Rollen | Glass, mirrors, metal, castors, 120 × 298 × 63 cm Courtesy Julia Stoschek Foundation e.V., Düsseldorf

A CLAUS FÖTTINGER 3 MISCHA KUBALL 1959 Düsseldorf, DE

Seit 1977 realisiert der Konzeptkünstler Since 1977, the concept artist Mischa Mischa Kuball seine Arbeiten in institutio- Kuball has realised his works in institution- nellen oder öffentlich-urbanen Räumen. al or public urban spaces. He is inter- Sein Interesse gilt dabei ortsspezifischen ested in site-specific social and political sozialen und politischen Strukturen so- structures as well as the architecture of wie der Architektur von (Lebens-)Räumen (living) spaces and cities. This raises the und Städten. Es stellt sich dabei die Fra- question of how one can use an artistic ge, wie man mithilfe einer künstlerischen intervention to generate a new public Intervention einen neuen öffentlichen discourse at the respective site. The Diskurs herstellt. Auf diese Weise wird museum thereby becomes a discur- das Museum zu einem diskursiven sive and political site. For the work und politischen Ort. Für die Arbeit ​ leverkusen_transfer, Kuball laid a floor leverkusen_transfer hat Kuball den plan of an exhibition space from the Grundriss eines Ausstellungsraums aus Museum Morsbroich in front of the city dem Museum Morsbroich als begehba- hall of Leverkusen; the traces of public re Folie vor dem Leverkusener Rathaus life became inscribed on the sheet as ausgelegt, in die sich die Spuren des öf- people walked over it. Spotlighting the fentlichen Lebens eingeschrieben haben. threatened closure of the Museum In Bezug auf die aus finanziellen Gründen Morsbroich for financial reasons, Kuball’s drohende Schließung des Museums work delineates this potential blank Morsbroich markiert Kuballs Arbeit diese space – and it is no coincidence that he mögliche Leerstelle – und zwar vor den chose to do so on the doorstep of city Augen der Stadtpolitik. Dann wurde die politics. The sheet was then transferred Folie in den Museumsraum transferiert. to the exhibition space of the museum. Die Besucher_innen des 21er Haus Visitors to the 21er Haus can now können nun gleichsam das Museum metaphorically set foot in the Museum Morsbroich betreten: ein solidarisches Morsbroich: a solidary duet by the insti- Duett der Institutionen. Für Wien hat tutions. For Kuball has developed Kuball einen möglichen vienna_transfer a potential vienna_transfer: the floor entwickelt: Dabei würde die Grundfläche space of the 21er Haus would be ren- des 21er Haus auf den Stephansplatz dered on the Stephansplatz and could be übertragen und in ihren maßstabsgetreu- walked on with true-to-scale contours – en Umrisslinien zu betreten sein – und and become visible, right at the heart of sichtbar werden, mitten im Zentrum Vienna. AK Wiens. AK leverkusen_transfer, 2017 Folie, Monitor, Filmloop, zwei Fotografien |Foil, monitor, film loop, two photographs Maße variabel | dimensions variable Courtesy der Künstler | the artist © Foto Achim Kukulies, Düsseldorf, VG Bild-Kunst, Bonn 2017 vienna_transfer, 2017 Drei Fotosimulationen | Three photo simulations, je | each 40 × 60 cm Courtesy der Künstler | the artist © Foto Mario Kojetinsky, Wien | Vienna 2017

MISCHA KUBALL 4 STANLEY BROUWN 1935 Paramaribo, SR – 2017 Amsterdam, NL

Der vierfache Documenta-Teilnehmer The four-time Documenta participant stanley brouwn war einer der konsequen- stanley brouwn was one of the most con- testen Vertreter der Fluxus- und Konzept- sistent champions of Fluxus and concept kunst und blieb gleichzeitig ein großer art while simultaneously remaining a great Unbekannter. Er zerstörte große Teile unknown. He destroyed a large propor- seines Frühwerks, weigerte sich zumeist, tion of his early work, mostly refused to Interviews zu geben sowie fotografiert give interviews and be photographed, zu werden, und auch sein Werk sollte (ei- and even his work should (by rights) not gentlich) nicht in anderen Medien repro- be reproduced in other media. Born in duziert werden. In Suriname geboren, zog Suriname, he moved to Amsterdam in er 1957 nach Amsterdam, kam mit Fluxus- 1957, came into contact with Fluxus and und ZERO- Künstlern_innen in Kontakt und ZERO artists and taught at the Kunstaka- unterrichtete an der Kunstakademie in demie in Hamburg. In his works, he chal- Hamburg. In seinen Arbeiten hinterfragt er lenges methods and units of measure- Vermessungsmethoden und Maßeinheiten ment as well as subjective experiences oder auch subjektive Raumerfahrung of space and powers of recollection. This und Erinnerungsvermögen. So auch in is true of the now famous series This Way der berühmt gewordenen Serie This Way Brouwn from the 1960s. To create the Brouwn aus den 1960er-Jahren. Hierfür work, brouwn approached unknown sprach brouwn nach dem Zufallsprinzip passers-by on the street at random and unbekannte Passant_innen auf der Straße asked them to map out from memory how an und bat sie, ihrem Gedächtnis nach to get to certain places. He then used auf Papier aufzuzeichnen, wie man zu be- a stamp to print the words ‘THIS WAY stimmten Orten gelangt. Auf diese Seiten BROUWN’ on these pieces of paper; even druckte er dann mit einem Stempel die empty sheets became part of the series Worte „THIS WAY BROUWN“; auch leere and were declared a work of art if the per- Seiten wurden Teil der Serie und von ihm son could not remember or map a route, zum Kunstwerk erklärt, wenn die Ange- for example. This led to the creation of sprochenen z. B. keine Strecke erinnern (self-)portraits of the passers-by on the und aufzeichnen konnten. Einerseits sind one hand, and on the other to city maps so (Selbst-)Porträts der Passant_innen with individual, relative scales. AK entstanden, andererseits aber auch sub- jektive Stadtpläne mit eigenen, relativen Maßstäben. AK

THIS WAY BROUWN (1), 1962 THIS WAY BROUWN (3), 1962 Filzstift, Bleistift, Stempel auf Papier | Felt-tip, pencil, stamp on paper Blattmaß | sheet measurement: je | each 24,5 × 32 cm Courtesy Konrad Fischer Galerie

STANLEY BROUWN 5 JOSEPH BEUYS 1921 Krefeld, DE – 1986 Düsseldorf, DE

Joseph Beuys, der Aktions- und Fluxus- Joseph Beuys, the action and Fluxus künstler, Aktivist, Bildhauer und Theore- artist, activist, sculptor and theorist, tiker, ist nicht nur durch seine Arbeiten achieved fame not only through his mit Wachs, Fett und Honig berühmt works with wax, fat and honey, but also geworden, sondern auch durch seinen through his ‘expanded concept of art’ „erweiterten Kunstbegriff“ und das and theory of the ‘social sculpture’, Konzept der „sozialen Plastik“, nach der according to which stone is not carved nicht Stein behauen oder Ton modelliert, nor clay modelled, but rather the society sondern vielmehr die Gesellschaft selbst itself is formed. Beuys has an elementary geformt wird. Beuys hat eine elementare notion of human creativity and its poten- Vorstellung von menschlicher Kreativität tial for changing society. Following on und ihrem gesellschaftsverändernden from this, ‘everyone is an artist’: some- Potenzial. Danach gilt: „Jeder Mensch one who can actively and socially shape ist ein Künstler“ – jemand, der seine or consciously change their surround- Umwelt aktiv und sozial gestalten bzw. ings. For Beuys, thinking itself is already bewusst verändern kann. Für Beuys ist a sculptural process that can give rise dabei das Denken selbst bereits ein to specific forms and hence attain the plastischer Vorgang, der bestimmte status of an artwork. The ‘artwork of Formen hervorbringen kann und damit thinking and language’ makes everyone in den Rang eines Kunstwerks gelangt. an artist, a co-creator of society, and Das „Kunstwerk des Denkens und der enables political actions. But: ‘those who Sprache“ macht jeden Menschen zum don’t want to think get kicked out!’ This Künstler, zum Mitgestalter der Gesell- timelessly relevant statement, this indi- schaft und ermöglicht politisches Han- rect instruction to visitors, initially gained deln. Aber: „Wer nicht denken will, fliegt currency via a postcard edition, but here raus!“ Dieser zeitlos aktuelle Satz, diese it is shown on a chalkboard as (formerly) indirekte Handlungsanweisung an die Be- in school. AK sucher_innen, fand anfangs Verbreitung durch eine Postkartenedition, wird hier aber wie (früher) in der Schule auf einer Schiefertafel gezeigt. AK

Wer nicht denken will fliegt raus, um | c. 1977 Schiefertafel mit Aufschrift, gerahmt | Slate with writing, framed, Museumsversion des Postkarten- Multiples | museum version of the postcard multiple, 18,5 × 25,5 cm (41 × 50 × 3,1 cm gerahmt | framed) Stadtmuseum Düsseldorf

JOSEPH BEUYS 6 DIETER MEIER 1945 Zürich | Zurich, CH

Der Schweizer Konzeptkünstler Dieter The Swiss concept artist Dieter Meier Meier begann seine künstlerische started his artistic career as a perfor- Laufbahn als Performancekünstler und mance artist and experimental filmmaker. experimenteller Filmemacher. Mit der In the late 1970s, he also became known Band YELLO, die als Pionierin der elektro- internationally as a musician with the nischen Popmusik gilt, wurde er Ende der band YELLO, considered a pioneer of 1970er-Jahre auch als Musiker interna- electronic pop music. Meier frequently tional bekannt. Immer wieder macht er draws attention to himself with unusual durch ungewöhnliche Aktionen auf sich actions with which he intentionally aufmerksam, mit denen er der Frage responds to questions surrounding the nach der künstlerischen Bedeutung eines artistic significance of an artwork with Kunstwerks gezielt eine vordergründige ostensible ‘senselessness’. When he was „Sinnlosigkeit“ entgegensetzt. Als er 1972 invited to participate in documenta 5 zur documenta 5 eingeladen wurde, ließ in 1972, he had a metal plaque set in er am Kasseler Hauptbahnhof eine Me- concrete at the main railway station in talltafel einbetonieren: „Am 23. März 1994 Kassel: ‘On 23rd March 1994 Dieter Meier von 15.00 – 16.00 Uhr wird Dieter Meier will stand on this plaque from 3 to 4 p.m.’ auf dieser Platte stehen.“ 22 Jahre später 22 years later, he did indeed carry out setzte er dieses Versprechen in die Tat that promise. At the opening of the um. Bei der Eröffnung der Ausstellung exhibition The Swiss Avantgarde in New The Swiss Avantgarde am 23. Februar York on 23rd February 1971, Meier stood 1971 in New York stand Meier in Abend- in the entrance area in evening dress garderobe und mit Revolver in der Hand with a revolver in his hand. The visitors im Eingangsbereich. Um die Ausstellung had to pass him by in order to enter the zu betreten, mussten die Besucher_in- exhibition. Nothing but a black sign at nen an ihm vorbeigehen. Lediglich ein his feet provided a clue that Meier would schwarzes Schild zu seinen Füßen liefer- not shoot them. Unsettled by the radical te den Hinweis, dass Meier nicht auf sie nature of his conceptual work, many schießen würde. Von der Radikalität der people chose not to enter the exhibi- konzeptuellen Arbeit verunsichert betra- tion. Comprising four black-and-white ten viele die Ausstellung nicht. Die aus photographs, this series documents the vier Schwarz-Weiß-Fotografien bestehen- This Man Will Not Shoot from de Serie dokumentiert das Happening 1971. NW This Man Will Not Shoot von 1971. NW

This Man Will Not Shoot, 1971 SW-Fotografien, gerahmt |b&w photographs, framed, 44,5 × 111 cm Courtesy Grieder Contemporary, Zürich | Zurich

DIETER MEIER 7 ROBERT BARRY 1936 New York, US

Robert Barry zählt neben Douglas Alongside Douglas Huebler, Joseph Huebler, Joseph Kosuth und Lawrence Kosuth and Lawrence Weiner, Robert Weiner zu den Begründern der Con- Barry is considered one of the founders ceptual Art. Seit Mitte der 1960er-Jahre of conceptual art. Since the mid-1960s, konzentriert sich auch Barry darauf, Barry has also concentrated on system- sich konsequent von einer physischen, atically breaking away from a physical, materiellen und gegenständlichen Form material and representational form of art der Kunst zu lösen zugunsten der imma- in favour of the immaterial idea of an art- teriellen Idee eines Kunstwerks. Auch work. The institutional requirement that den institutionellen Anspruch, Kunst art should occur in an artistic context müsse in einem Kunstkontext (Museum, (museum, gallery, etc.) is also transcend- Galerie etc.) stattfinden, transzendiert ed by Barry in an objectless art that by its Barry in eine objektlose Kunst, die von very nature no longer calls for any mate- sich aus keine materielle Umsetzung rial realisation. His interest in questions ihrer Idee mehr einfordert. Sein Interesse of perception and the eschewal of visibil- an Fragen der Wahrnehmung durch die ity ultimately lead him to create radical, Betrachter_innen und der Verzicht auf dematerialised works based on Sichtbarkeit führen ihn schließlich zu thoughts – and articulated in the medium radikalen entmaterialisierten Arbeiten, of language. One of his most famous die auf Gedanken basieren – und dann im statements reads: Psychic: All the things Medium der Sprache artikuliert werden. I know but of which I am not at the Eines seiner bekanntesten Statements moment thinking: 1:36 pm; June 15, 1969. lautet: Psychic: All the things I know but With these laconic words, jotted down of which I am not at the moment think- with a typewriter on white paper, Barry ing: 1:36 pm; June 15, 1969. Mit diesen records thoughts on the one hand, while lakonischen Worten, mit Schreibmaschi- on the other he addresses and chal- ne auf weißem Papier notiert, hält Barry lenges the public to intellectually pursue einerseits Gedanken fest, andererseits these ideas, to let the artwork emerge in wird auch das Publikum adressiert und their mind’s eye, each spectator creating aufgefordert, diesen Ideen intellektuell their own version of the artwork. AK zu folgen und das Kunstwerk vor dem geistigen Auge und jeweils für sich ent- stehen zu lassen. AK

Ohne Titel | (Something I was once conscious of, but have now forgotten), 1969 Ohne Titel | Untitled (Something which is unknown to me, but which works upon me), 1969 Ohne Titel | Untitled (Something that is taking shape in my mind and will sometimes come to conscious- ness), 1969 Ohne Titel | Untitled (Something that is searching for me and needs me to reveal itself), 1969 Schreibmaschinentinte auf Papier (Ausstellungskopie), gerahmt | Paper with typewritten text (exhibition copy), je | each 27,5 × 22,3 cm Courtesy Sammlung | Collection Paul Maenz

ROBERT BARRY 8 1928 Nizza | Nice, FR – 1962 Paris, FR

Der französische Maler, Bildhauer und The French painter, sculptor and perfor- Performancekünstler Yves Klein ist mance artist Yves Klein is famous for his bekannt für seine monochromen Bilder. monochrome pictures. He even patented Sein charakteristisches Ultramarinblau his signature ultramarine blue as IKB ließ er sich als IKB (International Klein (International Klein Blue). The work Pages Blue) patentieren. Die Arbeit Pages from from YK personal pressbook documen- YK personal pressbook documenting the ting the transfer of ‘Zones de sensibi- transfer of „Zones de sensibilité pictu- lité picturiale immaterielle’ to Michael riale immaterielle“ to Michael Blankfort, Blankfort, Pont au Double, Paris, Feb. 10, Pont au Double, Paris, Feb. 10, 1962 1962 (1959–1962) is a performance relict (1959–1962) ist ein Performancerelikt from 1962. Between 1959 and 1962, Yves aus dem Jahr 1962. Zwischen 1959 und Klein sold immateriality as an artwork. 1962 verkaufte Yves Klein Immaterialität The artist arranged to meet potential als Kunstwerk. Der Künstler verabredete buyers on the banks of the Seine in Paris sich mit interessierten Käufer_innen am to conclude a sale of his work. As means Ufer der Seine in Paris, um einen Verkauf of payment, the prospective customers seiner Arbeit abzuwickeln. Die Interes- brought bars of gold with them, half of sent_innen brachten als Zahlungsmittel which they threw into the Seine in line Goldbarren mit, von welchen sie nach with the artist’s instructions. This act Anweisung des Künstlers die Hälfte in die qualified them to receive a voucher. If Seine warfen. Diese Handlung qualifizier- they then also decided to burn this te sie für den Erhalt eines Wertscheins. voucher and hence destroy the only ev- Entschlossen sie sich dann auch noch idence of the action having taken place dazu, diesen zu verbrennen und damit and of the work’s existence, they ac- das einzige Zeugnis für das Stattfinden quired the immaterial sensibility that the der Aktion und die Existenz des Werks zu artist strove to create. In return, Yves vernichten, erwarben sie die vom Künst- Klein also threw the other half of the gold ler angestrebte immaterielle Sensibilität. bars into the river. This visualisation of Als Gegenleistung warf Yves Klein die the invisible was repeated several times; andere Hälfte der Goldbarren eben- the discussion about the value of art falls in den Fluss. Die Darstellung des became the subject of his work. GB Unsichtbaren erfolgte mehrere Male. Der Diskurs über den Wert der Kunst wurde Gegenstand seiner Arbeit. GB

Zones of Immaterial Pictorial Sensibility, 1959–1962 Seiten aus dem persönlichen Presseheft von Yves Klein, die den Transfer von Zonen der immateriellen maleri- schen Sensibilität dokumentieren an | Pages from Yves Klein’s personal pressbook documenting the transfer of Zones de sensibilitié picturale immaterielle to Michael Blankfort, Pont au Doble, Paris, 10. Februar 1962 SW-Fotografien, Reproduktionen |b&w photographs, reproduction 2017 auf | on Fine Art Papier, 30 × 40 cm Privatsammlung | Private collection, Yves Klein Archives, Paris

YVES KLEIN 9 1940 New York, US – 2017 New York, US

Vito Acconci, Poet, Architekt und einer der Vito Acconci, poet, architect and one of wichtigsten und radikalsten Vertreter von the most important and radical cham- Body Art, Performance- und Videokunst, pions of body art, performance and begann in den späten 1960er-Jahren, video art, started developing perfor- Performances zu entwickeln, die er im mances in the late 1960s which he reali- öffentlichen Raum oder vor einem kleinen sed in public spaces or in front of a small Publikum realisierte. Diese konzeptuel- audience. These conceptual actions len Aktionen schufen einen Anlass für created grounds for the writer to leave den Schriftsteller, seinen Schreibtisch zu his desk and go outside. In one of his verlassen und nach draußen zu gehen. most famous early works, Following In einer seiner berühmtesten frühen Piece (1969), Acconci walks a few steps Arbeiten, Following Piece (1969), verfolgt behind a randomly chosen person Acconci in den Straßen von Manhattan through the streets of Manhattan mit einigen Schritten Abstand (egal wohin (regardless of where and how far they und wie weit) eine zufällig ausgewähl- go), until the person leaves the public te Person, bis diese den öffentlichen urban space and enters a private realm Stadtraum verlässt und einen Privatraum to which Acconci has no access. He betritt, zu dem Acconci keinen Zutritt then follows the next person. Acconci hat. Anschließend folgt er der nächsten complied with this self-imposed rule Person. Dieser selbst aufgestellten Regel every day between 3rd and 25th October kam Acconci zwischen dem 3. und dem 1969, accompanied by a friend who made 25. Oktober 1969 täglich nach, begleitet a photographic record of the pursuits, von einem Freund, der die Verfolgungen, which could last up to eight hours. In the die bis zu acht Stunden dauern konnten, style of Guy Debord’s concept of drifting fotografisch festhielt. In Anlehnung an (‘dérive’), Acconci conducted a new – Guy Debords Konzept des Umherschwei- one could say voyeuristic – variation on fens („dérive“) nahm Acconci eine neue, the psychogeographical mapping of New man könnte sagen voyeuristische Varian- York. Unwittingly and unintentionally, te einer psychogeografischen Kartierung these people entered into a duet with New Yorks vor. Unwissend und ungewollt the artist in the public space that leaves gingen die Personen im öffentlichen viewers feeling uneasy. AK Raum ein Duett mit dem Künstler ein, das bei der Betrachtung Unbehagen auslöst. AK

Following Piece, 1969 SW-Fotografien, maschinen- und handbeschriebene Blätter |b&w photographs, machine-printed and handwrit- ten sheets; collagiert auf Karton | collaged on card, in fünf Rahmen | five frames, mit Kreide signiert | signed in chalk, 95,8 × 241,7 cm Courtesy of Kenny Schachter & Ilona Rich

VITO ACCONCI 10 YOKO ONO 1933 Tokio | Tokyo, JP

Seit den 1960er-Jahren arbeitet die Since the 1960s, the artist, filmmaker, Künstlerin, Filmemacherin, Sängerin und singer and peace activist Yoko Ono has Friedensaktivistin Yoko Ono an „instruc- been working on ‘instruction pieces’, tion pieces“, die die Betrachter_innen which use instructions to invite the ihrer Werke über Anweisungen zum viewers of her works to act. Among the Handeln auffordern. Zu den bekann- most famous is the Cut Piece, a perfor- testen zählt das Cut Piece, eine Perfor- mance that Yoko Ono first carried out mance, die Yoko Ono erstmals 1964 in in Kyoto in 1964 and later repeated in Kyoto aufführte und später in Tokio, New Tokyo, New York, London and Paris. The York, London und Paris wiederholte. Die participants were encouraged to cut off Teilnehmenden waren dazu angehalten, a piece of the artist’s clothing while she der auf einer Bühne sitzenden Künstlerin sat on the stage. A work with threatening mit einer Schere ein Stück ihrer Kleidung gestures that admits countless interpre- abzuschneiden. Eine Arbeit mit bedroh- tations – from shining a light on the role lichem Gestus, die unzählige Interpre- of women and cultural identity to the in- tationen zulässt – von der Thematisie- teraction of giving and taking. In the work rung der Rolle der Frau und kultureller Mend Piece, visitors are invited to piece Identität bis zur Wechselwirkung von together the shards of broken cups with Geben und Nehmen. Bei der Arbeit Mend glue, sticking tape or string and present Piece werden die Besucher_innen dazu the completed patchworks on shelves on aufgefordert, die Scherben zerbroche- the wall. The notion of repairing or even ner Tassen mit Klebstoff, Klebeband healing something that is broken – in oder Schnur zusammenzufügen und die whichever creative way people choose – vollendeten Flickwerke auf Regalen an is paramount. MK der Wand zu präsentieren. Der Gedanke, etwas Zerbrochenes zu reparieren oder gar zu heilen – auf welche kreative Art und Weise auch immer – steht dabei im Vordergrund. MK

Mend Piece, 1966/2017 Partizipationswerk, Anweisung der Künstlerin | Participation piece, artist instruction Zerbrochene blaue Tassen und Untertassen, Klebstoff auf Wasserbasis, Klebeband, weißer Faden, Nadeln, weiße Garnrollen, weißer Tisch und Stühle, weiß gestrichenes Regal | Broken blue cups and saucers, water- based glue, cello tape, white string, needle, spools of white thread, white table and chairs, white painted shelves, Maße variabel | dimensions variable © Yoko Ono 1966/2017

A YOKO ONO 11 KRÜGER & PARDELLER Doris Krüger 1974 Wien | Vienna, AT, Walter Pardeller 1962 Bozen | Bolzano, IT

Seit 2005 arbeiten Doris Krüger und Doris Krüger and Walter Pardeller have Walter Pardeller als Künstler_innen- und been working together as an artist duo Kurator_innenduo zusammen. Dabei ent- since 2005. The result has been site-spe- stehen u. a. ortsspezifische Installationen, cific installations, objects and sculptures Objekte, Skulpturen, aber auch fotogra- as well as photographic and sound- fische oder soundbasierte Arbeiten. An based works. At the intersection of art, der Schnittstelle von Kunst, Architektur, architecture, design, political theory Design, politischer Theorie und Praxis and practice as well as public works, the sowie öffentlichem Bauwesen werden forms and functionality of or means of dabei die Formen und Funktions- bzw. representing objects, institutions and Repräsentationsweisen von Objekten, (public) space are called into question Institutionen und (öffentlichem) Raum and translated into process-based col- hinterfragt und in prozessbasierte Kol- laborations as well as into the develop- laborationen sowie in die Entwicklung ment of usable, interactive artworks: as von nutzbaren, interaktiven Kunstwerken is currently the case with the design of überführt: so etwa aktuell bei der Gestal- the metro station forecourt for the U2 tung des Vorplatzes der U-Bahn-Station Seestadt in Vienna, whose completion is U2 Seestadt, deren Umsetzung für 2018 planned for 2018. Underlying their social geplant ist. Basis ihrer sozialen und and political aesthetic is the idea of a politischen Ästhetik ist die Idee einer ‘concrete candour’ that is not interested „konkreten Offenheit“, die nicht an fest- in established meanings but rather social gelegten Bedeutungen interessiert ist, interaction and participation that enables sondern vielmehr an sozialem Austausch us to question our lived reality. Hence und Partizipation, die eine Befragung the object Rising Shift (2007) – which is unserer Lebenswirklichkeit ermögli- reminiscent of the abstract objects of chen. So ist auch das Objekt Rising Shift minimal art, simultaneously functions as (2007), das an die abstrakten Objekte der usable and adjustable stadium-like seat- Minimal Art denken lässt und zugleich als ing, and will change its shape over the ein benutz- und verstellbares tribünen- course of the exhibition to accommodate artiges Sitzmodul fungiert, das im Laufe visitors’ needs – is also social sculpture der Ausstellung – je nach den Bedürfnis- par excellence. AK sen der Besucher_innen – seine Gestalt verändern wird, eine soziale Plastik par excellence. AK

Rising Shift, 2007 Variables Objekt: Stahl, Aluminium, phenolharzbeschichtetes Sperrholz | Variable object: steel, aluminium, film faced plywood, 70 × 300 cm Courtesy die Künstler_innen | the artists

KRÜGER & PARDELLER 12 DAVID SHRIGLEY 1968 Macclesfield, GB

Skulptur und Installation, Animation, Ma- Sculpture and installation, animation, lerei, Fotografie und Musik – der schotti- painting, photography and music – the sche Künstler David Shrigley arbeitet mit Scottish artist David Shrigley works with einer Vielzahl von Medien. Im Zentrum a multitude of media. At the heart of his seines künstlerischen Schaffens stehen artistic oeuvre, however, are seemingly allerdings kindlich anmutende Zeichnun- childlike drawings of black comedy, gen mit schwarzhumorigen, satirischen satirical depictions of both banal and Schilderungen banaler wie absurder absurd situations in life. For the ongoing Lebenssituationen. Für die fortlaufende work series Life Model, the artist invites Werkserie Life Model lädt der Künstler the visitors themselves to have a go at die Besucher_innen ein, sich selbst drawing and offers them the appropriate im Zeichnen zu versuchen, und bietet setting. The installation fills a room and dafür das entsprechende Setting. In at its centre Shrigley positions the Life die Mitte der raumfüllenden Installation Model, which contrary to the title is neit- positioniert Shrigley das Life Model, das her alive nor realistic. In the 21er Haus entgegen dem Titel weder lebendig noch it is a representation of a woman in the realistisch ist. Im ​​21er Haus ist es die form of a larger than life-sized doll with Darstellung einer Frau in Form einer grotesque features and a dispropor- überlebensgroßen Puppe mit grotesken tional body that bats its eyelashes every Zügen und unproportionalem Körper, now and then. Chairs and easels can be die hin und wieder mit den Augen used to commit the figure to paper. The klimpert. Stühle und Staffeleien können drawings are then hung on the walls and genutzt werden, um die Figur auf Papier become part of the ‘Life Model Project’. festzuhalten. Die Zeichnungen werden Shrigley thereby creates a humorous anschließend an den Wänden ange- interpretation of nude painting with life bracht und Teil des „Life Model Projects“. models. Furthermore, his work lives off Shrigley schafft damit eine humoristische visitors’ participation and augmentation, Interpretation der Aktmalerei mit Lebend- thereby challenging authorship, imitation modell. Sein Werk lebt weiters von der and the role of the artist in general. MK Partizipation und der Erweiterung durch die Besucher_innen und hinterfragt Autorschaft, Imitation und die Rolle der Künstlerin/des Künstlers im Allgemeinen. MK

Life Model II, 2016 Modellpuppe | Mannequin: 275,5 × 138 × 95 cm, Staffeleien, Stühle, Zeichenmaterialien | easels, chairs, drawing materials Courtesy der Künstler | the artist, Stephen Friedman Gallery, London; Anton Kern Gallery, New York; Galleri Nicolai Wallner, Kopenhagen | Copenhagen, und | and BQ, Berlin

A DAVID SHRIGLEY 13 ERWIN WURM 1954 Bruck an der Mur, AT

Erwin Wurm lotet mit seinem Werk In his works, Erwin Wurm explores the die Grenzen der Bildhauerei aus. Den boundaries of sculpture. He chal- klassischen Skulpturbegriff stellt er auf lenges the classic concept of sculpture vielfältige, oft humorvolle Art und Weise in diverse, often humorous ways by infrage, wenn er die Grundprinzipien der reinterpreting the basic principles of Skulptur wie Masse, Volumen, Statik und sculpture such as mass, volume, statics Proportionen neu interpretiert und um and proportions and adding social, soziale, zeitliche und interaktive Aspekte temporal and interactive aspects. In his erweitert. In den One Minute Sculptures One Minute Sculptures, he separates his trennt er seine künstlerische Autorschaft artistic authorship from the works’ real- von der Umsetzung, indem er Handlun- isation by letting others perform. Their gen von anderen ausführen lässt. Die actions provide an opportunity to reflect Aktionen bieten dabei die Möglichkeit, on one’s own behaviour and enter into über das eigene Tun zu reflektieren und contact with others. mit anderen in Kontakt zu treten. Pictograms drawn on the pedestals and Auf die Sockel gezeichnete Piktogramme short accompanying instructions hand- und kurze handschriftliche Instruktionen written by the artist invite the visitors des Künstlers laden die Besucher_innen themselves to become an exhibit for one dazu ein, für eine Minute selbst zum minute. For Organization of Love, two Exponat der Ausstellung zu werden. Für visitors work together to hold brushes Organization of Love agiert man zu zweit and bottles of detergent between their und klemmt Bürsten und Reinigungs- bodies. Or a visitor puts their head in mittelflaschen zwischen sich und sein their sleeve. Other instructions, how- Gegenüber. Oder man steckt den Kopf ever, can only be followed by using one’s in den Ärmel. Anderen Handlungsanwei- own body – by standing on all fours to sungen kann man aber ausschließlich mit become a dog. Or by sitting upright with dem eigenen Körper nachkommen – one’s legs outstretched, holding one’s indem man sich im Vierfüßlerstand posi- breath and thinking of the philosopher tioniert und so zum Hund wird. Oder in- Spinoza. MK dem man sich mit ausgestreckten Beinen aufrecht hinsetzt, die Luft anhält und an den Philosophen Spinoza denkt. MK

Seien Sie ein Hund für eine Minute, 2003 Stecken Sie Ihren Kopf in den Ärmel Ihres T-Shirts, Pullis oder Hemdes und stehen Sie still für ca. eine Minute, 2003 Luft anhalten und an Spinoza denken, 2003 Organization of Love, 2007 Für alle One Minute Sculptures gilt: Diverse Materialien | Mixed media, vom Publikum ausgeführt | performed by the public, Courtesy Studio Erwin Wurm

A ERWIN WURM RUNDGANG EXHIBITION TOUR 15 Yoko Ono 18 17 Gabriel Sierra Franz West

16 14 20 Rodney Graham David Bruce Horvitz Nauman 13 19 Erwin Hans 22 Wurm Haacke Juergen Staack 12 David Shrigley 21 OPAVIVARÁ!

24 Christine Hill 11 Krüger & Pardeller 23 Rirkrit Tiravanija

25 26 27 10 John Cage Angela Bulloch Yoko Ono 8 9 Yves Klein Vito Acconci

7 6 5 Robert Dieter Joseph Barry Meier Beuys 3 Mischa Kuball 4 2 stanley brouwn 28 Claus Föttinger Tomas Kleiner 1 Pierre Huyghe 15 Yoko Ono 18 17 Gabriel Sierra Franz West

16 14 20 Rodney Graham David Bruce Horvitz Nauman 13 19 Erwin Hans 22 Wurm Haacke Juergen Staack 12 David Shrigley 21 OPAVIVARÁ!

24 Christine Hill 11 Krüger & Pardeller 23 Rirkrit Tiravanija

25 26 27 10 Wolf Vostell John Cage Angela Bulloch Yoko Ono 8 9 Yves Klein Vito Acconci

7 6 5 Robert Dieter Joseph Barry Meier Beuys 3 Mischa Kuball 4 2 stanley brouwn 28 Claus Föttinger Tomas Kleiner 1 Pierre Huyghe

14 DAVID HORVITZ 1981 Los Angeles, US

Als Neokonzeptkünstler bedient sich As a neo-concept artist, David Horvitz David Horvitz in seinen Arbeiten unter- uses different materials and strategies in schiedlicher Materialien und Strategien. his works: his oeuvre incorporates film, So umfasst seine Arbeit Film, Fotografie, photography and performance as well Performance, aber auch Künstlerbücher as artist’s books and sculpture. Among oder Skulptur. Zu seinen Einflüssen zählt the artists who have influenced him he er den niederländischen Konzeptkünstler names the Dutch concept artist Bas Jan oder auch On Kawara. Häu- Ader and On Kawara. His works frequent- fig spielen seine Arbeiten mit Vorstellun- ly play with perceptions of romance or gen von Romantik oder Poesie. So zeigt poetry. For example, his film installation seine Filminstallation The Distance of a The Distance of a Day (2013) shows sun- Day (2013) auf zwei Smartphones den rise and sunset on the same day on the Sonnenauf- bzw. -untergang desselben Maldives and in California on two smart- Tages auf den Malediven und in Kaliforni- phones. His neon work of the same name en. Seine gleichnamige Neonarbeit von from 2016 shows the words ‘Whenever 2016 zeigt den Schriftzug „Whenever I I take a shower I always wonder when take a shower I always wonder when the the water was a cloud’. For the Duet with water was a cloud“. Für das Wiener Duett Artist in Vienna, Horvitz developed a new mit Künstler_in hat Horvitz eine neue Ar- artwork: here, the visiting public has the beit entwickelt: Das Publikum hat hier die opportunity to write their own poems. Möglichkeit, selbst Gedichte zu verfas- Every visitor can use the German or sen. Dazu kann sich jede/r Besucher_in English-language stamps to write poems der deutsch- oder englischsprachigen by printing them on newspaper; they can Stempel bedienen, auf Zeitungspapier then take the results of their efforts home stempelnd poems verfassen und diese with them. However, the writer is not mit nach Hause nehmen. Völlig frei ist entirely free: just 15 words in each lan- die/der Verfasser_in aber nicht: in jeder guage are at their disposal on the sub- Sprache stehen jeweils 15 Worte zum ject of ‘water’ in the broadest sense; Thema „Wasser“ im weitesten Sinne zur variety is only possible by changing the Verfügung, die in gestempelter Anzahl number and order of the stamps. AK und Reihenfolge variieren können. AK

eis wolke atem träne tau nebel dunst regen teich meer bach quelle brunnen fontäne du, 2017 cloud rain fog puddle sea ocean pond dew river stream glacier mist creek snow you, 2017 Stempel, Stempelfarbe, Zeitungspapier, Buch | Stamp, stamping ink, newsprint paper, book Maße variabel | dimensions variable Courtesy der Künstler | the artist & ChertLüdde, Berlin

A DAVID HORVITZ 15 YOKO ONO 1933 Tokio | Tokyo, JP

Die Handlungsanweisung lautet, einen The instruction says to jot down a wish on Wunsch auf ein Papieretikett zu notie- a label, hang it on a tree, ask the people ren, dieses an einen Baum zu hängen, you know to do the same, and not to stop Bekannte aufzufordern, dies ebenfalls wishing. Yoko Ono is considered to be a zu tun, und nicht damit aufzuhören, sich politically motivated artist; the pursuit of etwas zu wünschen. Yoko Ono gilt als po- peace has always been a central theme in litisch motivierte Künstlerin. Das Streben her work. She caused a global sensation nach Frieden war immer ein zentrales when she collaborated artistically with Thema ihrer Arbeit. Besonderes Aufse- her husband, the Beatles musician John hen erregte sie durch die künstlerische Lennon, in their honeymoon perfor- Zusammenarbeit mit ihrem Ehemann, mance Bed-In and in the billboard cam- dem Beatles-Musiker John Lennon, in paign WAR IS OVER! – if you want it. It was ihrer Honeymoon-Performance Bed-In with the Acorn Event in 1968, however, that und mit der Plakatkampagne WAR IS the couple established their series of joint OVER! – if you want it. Mit dem Acorn peace actions. They planted two oaks in Event allerdings begründeten die beiden England, one facing the east, the other 1968 die Serie gemeinsamer Friedens- facing the west – symbolically uniting aktionen. Sie pflanzten in England zwei the hemispheres and wishing for peace. Eichen, eine nach Osten, die andere nach Trees are also bearers of wishes in the Westen ausgerichtet – als Symbol für work Wish Tree. They are an invitation to die Vereinigung der Hemisphären und reflect on the meaning of life as well as on den Wunsch nach Frieden. Der Baum ist the importance of hopes and aspirations. auch in der Arbeit Wish Tree Träger von The trees, which are always native to the Wünschen. Er ist die Einladung, über den respective exhibition venue, are adorned Sinn des Lebens sowie über den Stellen- with personal or universal messages. wert von Hoffnungen und Sehnsüchten Yoko Ono then collects all the wishes and nachzudenken. Die Bäume, die stets auch brings them to the Imagine Peace Tower, am jeweiligen Ausstellungsort beheima- which the artist had installed in Iceland in tet sind, werden mit persönlichen oder 2007 in memory of John Lennon. MK universellen Botschaften behängt. Alle Wünsche werden später von Yoko Ono gesammelt zum Imagine Peace Tower gebracht, den die Künstlerin 2007 zum Gedenken an John Lennon in Island in- stallieren ließ. MK

Wish Trees, 1996/2017 Partizipationswerk, Anweisung der Künstlerin | Participation piece, artist instruction Bäume, weiße Etiketten mit Faden, Stifte und Schreibpult | Living trees, blank paper tags with string, pens, stand for writing, artist’s instruction, Maße variabel | dimensions variable © Yoko Ono 1996/2017

A YOKO ONO 16 RODNEY GRAHAM 1949 Abbotsford, CA

Seit den 1970er-Jahren verknüpft der ka- Since the 1970s, the Canadian artist nadische Künstler Rodney Graham Film, Rodney Graham has drawn connections Fotografie, Installation, Performance, between film, photography, installa- Musik, Malerei und Literatur miteinander. tion, performance, music, painting and Sigmund Freud, Edgar Allan Poe und literature. Sigmund Freud, Edgar Allan Poe Richard Wagner, aber auch Kunst- und and Richard Wagner as well as art and Filmgeschichte bilden wichtige Referenz- film history all form important frames of rahmen. Historische Ereignisse, Narration reference. Historical events, narration and und Selbstinszenierung werden bei self-dramatisation are frequently linked in Graham häufig kurzgeschlossen. So Graham’s oeuvre. This is true of auch in Phonokinetoscope: Hier gibt es Phonokinetoscope, for example: in it Verweise auf frühe Versuche Thomas there are references to early attempts by Alva Edisons, Film und Ton zu verbinden, Thomas Alva Edison to connect film and sowie auf die Fahrradtour des Schweizer sound, as well as to the Swiss chemist Chemikers Albert Hofmann nach LSD-Ein- Albert Hofmann’s cycle ride after taking nahme. Der 16mm-Film zeigt den Künstler LSD. The 16mm film shows the artist him- selbst auf dem Fahrrad im Berliner Tier- self on a bike in Berlin’s Tiergarten. Just garten. Wenige Mittel, wie eine Spielkar- a few devices – such as a playing card, a te, eine Thermosflasche, ein Fahrrad und Thermos flask, a bike and an LSD trip – are ein LSD-Trip, reichen für eine amüsante, sufficient to create an amusing, loose lockere Erzählung, die aber einer genau- narrative which nevertheless follows a en Komposition folgt. Der Soundtrack, precise composition. Written and played geschrieben und gespielt von Graham, by Graham, the soundtrack prompts löst weitere Assoziationsketten aus. further chains of associations. By setting Durch das Setzen der Nadel auf den the needle on the record player, visitors Plattenspieler lösen die Besucher_in- can trigger their very own interplay be- nen individuell ein Zusammenspiel von tween film and audio. The different Film und Soundtrack aus. Aufgrund der lengths of the film and soundtrack can unterschiedlichen Längen von Film und occasion a change in the spectators’ Tonspur kann beim Betrachten eine perception and sense of time. GB Veränderung der Wahrnehmung und des Zeitempfindens ausgelöst werden. GB

Phonokinetoscope, 2001 16mm-Film, 5-minütiger Loop, Schallplattenspieler mit Vinylschallplatte | 16mm film, 5-minute loop, record player with vinyl LP, Maße variabel | dimensions variable Kunstsammlung Nordrhein-Westfalen

A RODNEY GRAHAM 17 FRANZ WEST 1947 Wien | Vienna, AT – 2012 Wien | Vienna, AT

Franz West gilt als bedeutender Vertreter Franz West is considered an eminent eines Werkbegriffs, der die Betrach- champion of a definition of art that ter_innen zum integrativen Bestandteil declares the spectator an integral part eines Kunstwerks ernennt. Sein humor- of any artwork. His humorous toying with volles Spiel mit Autorschaft und Auto- authorship and autonomy is based on the nomie beruht auf dem Grundsatz der principle of participation. The Adaptives, Partizipation. Die Passstücke, die er ab which he designed from the mid-1970s, Mitte der 1970er-Jahre entwarf, zählen rank among the artist’s most influential zu den einflussreichsten Arbeiten des works. It was out of a need to let passive Künstlers. Aus dem Bedürfnis heraus, die spectators actively participate in the art passiven Betrachter_innen aktiv an der that these tactile shapes emerged which Kunst teilhaben zu lassen, entstanden die radically break with the traditional con- haptisch erlebbaren Gebilde, die radikal cept of sculpture. Influenced by Viennese mit dem traditionellen Skulpturbegriff Aktionismus, West explored the con- brechen. Geprägt durch den Wiener Ak- flicting notions of artwork and practical tionismus untersuchte West mit oftmals object in often large-format sculptures. großformatigen Skulpturen und Plastiken The result is a stand-alone oeuvre that das Spannungsfeld zwischen Kunstwerk led to West winning the Golden Lion und Gebrauchsgegenstand. Entstanden for lifetime achievement at the Venice ist ein eigenständiges Werk, wofür West Biennale in 2011. West diligently stud- 2011 auf der Biennale von Venedig mit ied psychoanalysis and the writing of dem Goldenen Löwen für sein Lebens- Sigmund Freud and Jacques Lacan. In werk geehrt wurde. West beschäftigte the piece Psyche, he ironically spotlights sich intensiv mit der Psychoanalyse narcissistic introspection and self-dis- und den Schriften Sigmund Freuds und covery. Visitors who take a seat at a table Jacques Lacans. In der Arbeit Psyche with a three-part mirror attachment can thematisierte er auf ironische Weise observe their reflection and, beyond that, Selbstbespiegelung und -erforschung. probe the depths of their souls. NW Besucher_innen, die an dem Tisch mit dreiteiligem Spiegelaufsatz Platz neh- men, können ihr Spiegelbild betrachten und darüber hinaus ihr Wesen ergründen. NW

Psyche, 1987 Eisen, Holz, Acryl, Spiegel | Iron, wood, acrylic, mirrors, 139 × 220 × 70 cm, zwei Stühle: Eisen, Perserteppich | two chairs: iron, persian carpet, je | each 84 × 45 × 43 cm Courtesy Sammlung | Collection Grässlin, St. Georgen

A FRANZ WEST 18 GABRIEL SIERRA 1975 San Juan Nepomuceno, CO

Der kolumbianische Künstler Gabriel The Colombian artist Gabriel Sierra, who Sierra, der ursprünglich an der Uni- originally studied industrial design at the versität Jorge Tadeo Lozano in Bogotá Jorge Tadeo Lozano University in Bogotá, Industrial Design studierte, sieht seine sees his artworks as an opportunity to künstlerischen Arbeiten als Möglichkeit, unite architecture, design and art history Architektur, Design und Kunstgeschichte and to visualise the links between them. zu vereinen und deren Zusammenhänge Deliberate pauses and inaction as a form zu visualisieren. Bewusstes Innehalten of participation often has an effect in und Nichthandeln als Form der Teilhabe Sierra’s installations. Furthermore, in kommt in Sierras Installationen oftmals Untitled (Area for a 15-minute indoor nap zum Tragen. In Ohne Titel (Area for a in a 15th century fashion, and area for a 15-minute indoor nap in a 15th century 20-minute outdoor nap in a 20th century fashion, and area for a 20-minute outdoor fashion), the artist toys with the mean- nap in a 20th century fashion) spielt der ing of interior and exterior space and Künstler zudem mit der Bedeutung von questions the function of the human body Innen- und Außenraum und hinterfragt in different settings. Visitors are invited die Funktion des menschlichen Körpers to take a nap in this site-specific installa- in unterschiedlichen Umgebungen. Die tion where they can choose between two Besucher_innen werden in der ortsspezi- bunks. In one, they can lie down on hay fischen Installation zu einer Schlafpause for 15 minutes as in the 15th century, while eingeladen, bei der zwischen zwei Kojen in a neighbouring bunk they can get some gewählt werden kann. In der einen bettet shut-eye on newspapers as in the 20th man sich nach Art des 15. Jahrhunderts century. Sierra’s works often play with für 15 Minuten auf Heu, während man function and dysfunction in a humorous nebenan für zwanzig Minuten im Stil way, suggesting new and alternative des 20. Jahrhunderts auf Zeitungen zur possible uses. The result is constructed Ruhe kommt. Sierras Arbeiten spielen spatial zones that every visitor can experi- oftmals auf humorvolle Art und Weise mit ence in their own unique way. NW Funktion und Dysfunktion und sugge- rieren neue, alternative Verwendungs- möglichkeiten. Es entstehen konstruierte räumliche Zonen, die jede/r Besucher_in auf individuelle Weise erleben kann. NW

Ohne Titel | Untitled (Area for a 15-minute indoor nap in a 15th century fashion, and area for a 20-minute outdoor nap in a 20th century fashion), 2015 Holz, Stroh, Zeitungen | Wood, hay, newspapers, Maße variabel | dimensions variable Courtesy der Künstler | the artist

A GABRIEL SIERRA 19 HANS HAACKE 1936 Köln | , DE

Der bedeutende Konzeptkünstler und The prominent concept artist and fünffache Documenta-Teilnehmer Hans five-time Documenta participant Hans Haacke übt mit seinen Arbeiten häufig Haacke often levels artistic criticism künstlerische Kritik an den herrschenden against prevailing social, economic and gesellschaftlichen, ökonomischen und political conditions in his works. His politischen Verhältnissen. Dabei greift approach is to draw on research methods er auf sozialwissenschaftliche Untersu- used by the social sciences, also expos- chungsmethoden zurück, auch um z. B. in ing even complex political and economic Institutionen des Kunstfeldes selbst kom- relationships in art institutions, for exam- plexe politische und ökonomische Bezie- ple. His works often meet with opposition hungen offenzulegen. Oft wecken seine and intentionally trigger public debate. Arbeiten Widerspruch und lösen gezielt For instance, in 1971 a planned solo show öffentliche Diskussionen aus. So wurde in New York’s Guggenheim Museum was 1971 eine geplante Einzelausstellung cancelled owing to his documentation of im New Yorker Guggenheim Museum the practices of real estate companies in aufgrund seiner Dokumentation der Prak- New York – presumably because tiken von New Yorker Immobilienholdings trustees of the museum were implicated abgesagt – vermutlich weil Trustees des in those business dealings. Visitors to the Museums in Geschäfte verwickelt waren. 21er Haus are invited to answer Haacke’s Die Besucher_innen des 21er Haus sind current questionnaire via tablets: fol- eingeladen, Haackes aktuellen Fragenka- lowing visitor surveys in the Kunstmuseen talog über Tablets zu beantworten. Nach Krefeld and the Museum Morsbroich, the Besucherbefragungen in den Kunstmu- artist has now developed demographic seen Krefeld und im Museum Morsbroich and political questions relating to the cur- hat der Künstler auch für das 21er Haus rent situation in Austria for the 21er Haus. demografische und politische Fragen mit The results of the poll will be shown on Bezug auf die gegenwärtige Situation in a monitor in the exhibition and updated Österreich entwickelt. Die Resultate der weekly, meaning that you can compare Befragung werden in der Ausstellung auf your own answers to the interim statistics. einem Monitor angezeigt und wöchent- The result is a sociological portrait of the lich aktualisiert. Die eigenen Antworten visitors. GB können so in Beziehung zu den zwischen- zeitlichen Statistiken gesetzt werden. Es entsteht ein soziologisches Porträt der Besucher_innen. GB

Besucherbefragung 21er Haus (Wien), 2017 Tablets, Bildschirm | Tablets, screen, Maße variabel | dimensions variable Computer mit Programmierung von | programming by Mark Hüsers Courtesy der Künstler | the artist

A HANS HAACKE 20 1941 Fort Wayne, US

Bruce Nauman widmete sich der Mathe- Bruce Nauman first applied himself to matik, bevor er sich der bildenden Kunst mathematics before turning his atten- zuwandte und bei Italo Scanga an der tion to fine art and studying under Italo University of Wisconsin studierte. Eine Scanga at the University of Wisconsin. A gewisse Begeisterung an der Abstraktion certain enthusiasm for abstraction has ist dem US-amerikanischen Performance- remained with the US performance artist, künstler, Bildhauer und Fotografen ge- sculptor and photographer. As in math- blieben. Ähnlich wie in der Mathematik ematics, Nauman attempts to explore versucht Nauman, mit seinen Arbeiten new possibilities with his works. Since neue Möglichkeiten zu erkunden. Seit the 1960s, he has dabbled in various den 1960er-Jahren beschäftigt er sich mit media such as installation, video film, unterschiedlichen Medien wie Installa- neon writing, photography and sculpture. tion, Videofilm, Neonschrift, Fotografie Reflections on personal conduct and und Skulptur. Dabei spielen die Reflexion perceptions of the body have played a über das persönliche Handeln und die central role throughout his oeuvre. In Wahrnehmung des Körpers stets eine Body Pressure, Nauman makes visitors zentrale Rolle. Bei Body Pressure sensi- aware of their own physical actions. In bilisiert Nauman die Aufmerksamkeit der the process, they themselves become Besucher_innen über das eigene körper- performers. The clear instruction on the liche Handeln. Dabei sollen diese selbst pink poster triggers a precise sequence in zu Performer_innen werden. Die klare which participants are supposed to intu- Handlungsanweisung auf dem pinken itively experience and mentally overcome Poster löst eine präzise Erfahrung aus, the limits of their own bodies. ‘Press as bei der die Grenzen des eigenen Körpers much of the front surface of your body […] unmittelbar erlebt und mental überwun- against the wall as possible’ – visitors are den werden sollen. Die Besucher_innen invited to follow Nauman’s instructions, sind eingeladen, den Anweisungen then take a poster home with them so that Naumans zu folgen und sich mit mög- they can repeat the action elsewhere. NW lichst vielen Berührungspunkten des eigenen Körpers frontal an die Wand zu drücken. Im Anschluss kann ein Poster mit nach Hause genommen werden, um die Handlung andernorts zu wiederholen. NW

Body Pressure, 1974 Offsetdruck-Poster mit Handlungsanweisungen | Offset-print with instructions Maße variabel | dimensions variable, Offset-Print: 65 × 43 cm Courtesy Konrad Fischer Galerie

A BRUCE NAUMAN 21 OPAVIVARÁ! 2005 Rio de Janeiro, BR

Das vierköpfige Künstler_innenkollektiv The four-person artist collective OPAVIVARÁ! wurde durch Interventionen OPAVIVARÁ! became known for inner-city im Stadtraum bekannt, bei denen es mit interventions in which they spotlight al- Objekten und Installationen Alternativen ternative uses of urban spaces by means für die Nutzung von städtischen Räumen of objects and installations. For example, aufzeigt. So wurden von dem jungen the young collective installed showers Kollektiv Duschen an einem öffentlichen on a public square and asked passers-by Platz installiert oder Passant_innen zum to take part in collective cooking. With gemeinschaftlichen Kochen eingeladen. their contribution Formosa Decelerator at Mit seinem Beitrag Formosa Decelerator Art Basel, they declared the institutional auf der Art Basel erklärte es den insti- space a meeting area. Inspired by the tutionellen Raum zur Begegnungszone. practices of Brazil’s indigenous popula- Inspiriert von Praktiken der indigenen tion, the visitors could get to know each Bevölkerung Brasiliens konnten sich die other over a cup of tea on 16 hammocks Besucher_innen in einer oktogonalen in an octagonal wooden construction. Holzkonstruktion auf 16 Hängemat- This created an atmosphere of temporary ten bei einer Tasse Tee kennenlernen. companionship and contemplation, a Geschaffen wurde eine Atmosphäre recurring theme in the works of temporärer Gemeinschaft und Kontem- OPAVIVARÁ!. The series Flora Treme once plation, ein wiederkehrendes Element in again invites participation. By operat- den Arbeiten von OPAVIVARÁ!. Die Serie ing two levers, the metal and wooden Flora Treme lädt erneut zur Partizipation cooking utensils are set in motion and the ein. Durch das Betätigen zweier Hebel interplay of the sculptures produces indi- werden die metallischen und hölzernen vidual sound situations. The political con- Kochutensilien in Bewegung versetzt notation of the work then becomes clear: und durch das Zusammenspiel der at demonstrations against the Brazil- Skulpturen individuelle Klangsituationen ian government in 2015, people in several erzeugt. Darin lässt sich die politische cities hit pans with wooden spoons Konnotation der Arbeit erkennen: Bei (‘panelaço’) to express their discontent. Demonstrationen gegen die brasiliani- NW sche Regierung 2015 schlugen Menschen in vielen Städten mit Kochlöffeln auf Töpfe („panelaço“), um ihren Unmut zu bekunden. NW

Flora Treme, 2017 Fünfteilig | Five parts, Beckenständer, Kochgeschirr, Kochlöffel | cymbal stand, cookware, je | each 200 × 120 × 60 cm Courtesy die Künstler_innen | the artists

A OPAVIVARÁ! 22 JUERGEN STAACK 1978 Doberlug-Kirchhain, DE

Juergen Staack, ausgebildeter Fotograf In his works Juergen Staack, a trained und ehemaliger Schüler von Thomas photographer and former student of Ruff, bewegt sich mit seinen Arbeiten in Thomas Ruff, explores the grey areas of den Graubereichen der Fotografie und photography and image formation. His der Bildentstehung. Seine Bilder dienen pictures only ever serve as starting points stets nur als Ausgangspunkte für einen for a process in which spectators are Prozess, in den Betrachter_innen aktiv actively involved. Staack probes the limits mit einbezogen werden. Staack erforscht of photography and uses installation, die Grenzen der Fotografie und nutzt drawing and performance in addition neben Sprache, Sound und Bild auch In- to language, sound and image. He stallation, Zeichnung oder Performance. reinterprets his own or others’ material, Eigenes oder fremdes Material inter- transforming it into texts and sounds or pretiert er um, verwandelt es in Texte encoding it and creating abstract imagery. und Klänge oder kodiert es und schafft The question of generating images and abstrakte Bildwelten. Die Frage nach der their relation to reality always plays an Erzeugung von Bildern und ihrem Verhält- important role. In the work Shadows, pro- nis zur Realität hat stets einen zentralen file spotlights mounted in the space are Stellenwert. Bei der Arbeit Shadows aimed at made-to-measure mirrors. The werden im Raum montierte Profilschein- cast light is reflected, meaning that bright, werfer auf exakt zugeschnittene Spiegel clearly delineated square and rectangular ausgerichtet. Das einfallende Licht wird areas are projected on the display wall. reflektiert, helle, klar begrenzte quadra- Visitors who move through the space are tische und rechteckige Flächen werden hit by the ray of light and discover that so auf die Ausstellungswand übertragen. their shadow has become part of the Besucher_innen, die sich durch den image. Thus, for a considerable period of Raum bewegen, werden vom Lichtstrahl time, they become concrete components erfasst und finden ihren Schattenwurf als of the work and their movement trans- Teil des Bildes wieder. Für geraume Zeit forms the space into a stage, inviting an werden sie so zu konkreten Bestandtei- individual performance. NW len des Werks und verwandeln den Raum durch ihre Bewegung zur Bühne, die zum individuellen Performen einlädt. NW

Shadows, 2016 Spiegel, Profilscheinwerfer |Mirrors, profile spotlights, Maße variabel | dimensions variable Courtesy der Künstler | the artist & Konrad Fischer Galerie

A JUERGEN STAACK 23 RIRKRIT TIRAVANIJA 1961 Buenos Aires, AR

Der in Buenos Aires geborene und in Born in Buenos Aires and raised in Thailand und Kanada aufgewachsene Thailand and Canada, Rirkrit Tiravanija Rirkrit Tiravanija konstruiert mit seinen constructs social spaces and situations Arbeiten soziale Räume und Situationen, with his works in order to set a commu- um damit einen kommunikativen Prozess nicative process in motion. By carrying in Gang zu bringen. Mit der Ausführung out everyday activities there, Tiravanija alltäglicher Handlungen will Tiravanija wants to repurpose the white cube of the den White Cube des Ausstellungsraums exhibition space and make it accessible umfunktionieren und für alle zugänglich to everyone. His installation Untitled 2015 machen. Seine Installation Ohne Titel (MORGEN IST DIE FRAGE) references the 2015 (MORGEN IST DIE FRAGE) verweist ‘J.K. Ping-Pong Club’ by the Slovakian auf den für einen Monat existierenden artist Július Koller from 1970, which exist- „J.K. Ping-Pong Club“ des slowakischen ed for one month. As a statement against Künstlers Július Koller aus dem Jahr the political system of the time, Koller had 1970. Als Statement gegen das damalige the visitors enter into a fair communica- politische System ließ Koller die Besu- tive exchange with one another. cher_innen im Fair-Play miteinander in Tiravanija’s ping-pong tables bear a silk- einen kommunikativen Austausch treten. screen print of the words ‘Morgen ist die Auf Tiravanijas Tischtennisplatten sind Frage’ in large, coloured letters. The quote mit Siebdruck in großen farbigen Lettern is the title of an album by the American die Worte „Morgen ist die Frage“ aufge- jazz musician Ornette Coleman, which bracht. Bei dem Zitat handelt es sich um gains a new connotation when combined den Titel eines Albums des US-amerika- with the question marks printed on the nischen Jazzmusikers Ornette Coleman, table tennis rackets. The artist is interest- das im Zusammenspiel mit den auf den ed in how participants reach the point of Tischtennisschlägern angebrachten seizing the initiative in a predefined space Fragezeichen neu konnotiert wird. Den and organising their time in it themselves. Künstler interessiert, wie Teilnehmer_in- Table tennis games welcome! NW nen zu dem Punkt gelangen, in einem vorgegebenen Raum die Initiative zu übernehmen und ihre Zeit darin selbst zu organisieren. Pingpongspielen erwünscht! NW

Ohne Titel | Untitled 2015 (MORGEN IST DIE FRAGE), 2015 Tischtennisplatte, siebbedruckt; zwei Schläger, siebbedruckt | Table tennis table, screen-printed; two bats, screen-printed, 76 × 274 × 152,5 cm © Rirkrit Tiravanija, Courtesy der Künstler | the artist & neugerriemschneider, Berlin

A RIRKRIT TIRAVANIJA 24 CHRISTINE HILL 1968 Binghampton, US

Die amerikanische Künstlerin Christine Hill The American artist Christine Hill studied studierte Kunst am Maryland Institute Col- art at the Maryland Institute College of lege of Art, zog 1991 nach Berlin und grün- Art, moved to Berlin in 1991 and founded dete 1996 die Volksboutique, einen Laden the Volksboutique in 1996, a second-hand für Secondhandkleidung als Kunstprojekt, clothing shop as an art project with which mit der sie u. a 1997 an der documenta X she participated in e.g. documenta X in teilnahm. Inzwischen werden unter dem 1997. Since then, she has developed a Titel Volksboutique unterschiedlichste Ak- wide range of actions and works under tionen und Arbeiten entwickelt. Hill geht this same title, Volksboutique. However, es aber nicht nur um den tatsächlichen Hill is not concerned with the actual sale Verkauf von Dingen, vielmehr werden so- of objects; instead, socioeconomic ideas zioökonomische Ideen und Konzepte wie and concepts like ‘service’, ‘interaction’, „Dienstleistung“, „Interaktion“, „Präsentati- ‘presentation’ and the ‘dialogue with the on“ und der „Dialog mit dem/der Kund_in“ customer’ are contemplated against the vor dem Hintergrund von Kunst(-werk) backdrop of art(works) and the role of the und der Rolle „Künstlerin“ reflektiert. Im- ‘artist’. Hill frequently creates frameworks mer wieder kreiert Hill durch ihre Arbeiten for action with her works in which the Aktionsrahmen, in denen das Publikum zur public is encouraged to participate. The Teilnahme animiert wird. Die Arbeit The piece The Small Business Model, an over- Small Business Model, ein überdimensio- sized toy shop, revolves around consumer naler Kaufmannsladen, lehnt sich an die culture. The artist invites visitors to the Konsumkultur an. Die Besucher_innen der exhibition to perform a role reversal: Ausstellung werden von der Künstlerin aprons and role tags are provided to help zum Rollentausch gebeten. Dazu darf man them slip into the role of salesperson and/ mithilfe der vorbereiteten Schürzen und or be photographed in the store by a shop Rollenschilder in die Verkäufer_innenrolle visitor. The result is e.g. giver-and-taker schlüpfen und/oder sich von einem/einer duets that call into question the value of Ladenbesucher_in im Geschäft fotogra- art, life and our ascribed roles. GB fieren lassen. So entstehen z. B. Ge- ber-und-Nehmer-Duette, welche Fragen Share your temporary service job via über den Wert der Kunst, des Lebens und #duetwithartist21. unsere Rollenzuschreibungen stellen. GB

Über #duetwithartist21 kann die tem- poräre Dienstleistungstätigkeit verbreitet werden.

The Small Business Model, 2011 Podest, Tresen, Interieur | Pedestal, counter, interior, Maße variabel | dimensions variable Courtesy Galerie EIGEN + ART Leipzig/Berlin

A CHRISTINE HILL 25 WOLF VOSTELL 1932 Leverkusen, DE – 1998 Berlin, DE

Wolf Vostell war ein Pionier des Environ- Wolf Vostell was a pioneer of environ- ments, des Happenings, der Videokunst ments, happenings, video art and the und der Fluxus-Bewegung. Der 1932 in Fluxus movement. Born in Leverkusen Leverkusen geborene Künstler absolvier- in 1932, the artist completed an appren- te eine Lehre als Fotolithograf, bevor er ticeship as a photolithographer before in Wuppertal und an den Akademien in studying painting in Wuppertal and at the Paris und Düsseldorf Malerei studierte. academies of Paris and Düsseldorf. He Früh begann er, mit Collagen, Ver- soon started experimenting with col- wischungen und Videos zu experimen- lages, blurring and videos. During his first tieren. Während seines ersten Aufent- sojourn in Paris (1954), he discovered the halts in Paris (1954) entdeckte er in der word décollage in the daily newspaper Tageszeitung Le Figaro das Wort décol- Le Figaro: it would go on to become the lage, das zum Leitbegriff seiner künstle- central concept of his artistic method. In rischen Methode wurde. In der Tradition the tradition of nouveau réalisme, he car- des Nouveau Réalisme führte er 1958 in ried out the action Le théatre est dans la Paris die Aktion Le théatre est dans la rue rue in Paris in 1958 – the first happening in durch – das erste Happening in Europa. Europe. Under the motto ‘Life is art, art is Unter dem Motto „Leben ist Kunst, Kunst life’, he used the public space as a stage ist Leben“ nutzte er den öffentlichen and declared already damaged billboards Raum als Bühne und erklärte bereits works of art. He invited the public to beschädigte Plakatwände zu Kunstwer- tear pieces off them or recite still legible ken. Das Publikum bat er, Stücke davon scraps of text out loud. As a museum- abzureißen oder noch lesbare Wortfetzen based equivalent to his happenings, he laut vorzutragen. Als museales Pendant developed environments that were in- zu seinen Happenings entwickelte er tended to be used interactively; for interaktiv zu benutzende Environments, example, for the Salón de Mayo (1962) in z. B. auch für den Salón de Mayo (1962) in Barcelona, he transferred the poster- Barcelona, wo er die Plakatabrissaktion tearing action to the exhibition space. in den Ausstellungsraum verlegte. Der The display case shows the documenta- Objektkasten zeigt die Projektdokumen- tion of the project on the basis of visitor tation anhand von Besucherreaktionen, reactions as well as sketches and added handschriftlichen Ergänzungen und text handwritten by Vostell. NW Skizzen Vostells. NW

Dokumentation zu | Documentation of Salón de Mayo, 1973 Umdruck, Schriftstücke, Bleistift, Knochen auf Karton in Objektkasten | Transfer print, documents, pencil, bones on card in object display box, 70 × 100 cm Museum Morsbroich, Leverkusen, Dauerleihgabe des | On permanent loan from Landes Nordrhein-Westfalen

WOLF VOSTELL 26 JOHN CAGE 1912 Los Angeles, US – 1992 New York, US

John Cage gilt als einer der einfluss- John Cage is considered one of the most reichsten Komponisten Neuer Musik des influential composers of 20th-century 20. Jahrhunderts. Ende der 1950er-Jahre New Music. However, in the late 1950s, rückte er aber auch als Impulsgeber für he also came to the fore as an instigator die Happening- und Fluxusbewegung in of the happening and Fluxus movement den Fokus der damaligen Kunstavantgar- of the contemporary artistic avantgarde. de. In Anlehnung an Marcel Duchamp, In the style of Marcel Duchamp, who der Alltagsgegenstände wie das berühm- declared everyday objects like the famous te Pissoir zur Kunst erklärte, erhob John urinal to be art, John Cage elevated Cage zufällige Alltagsgeräusche oder random everyday sounds or even silence auch die Stille zu Bestandteilen seiner to components of his art – or rather his Kunst bzw. seiner Kompositionen. Stille compositions. Silence and randomness und Zufall sind die zwei wesentlichen are the two fundamental elements in the Elemente des Cage-Kosmos, mit denen Cage cosmos with which he subverts er das bürgerliche Bild vom individu- bourgeois impressions of the individual ellen Künstlergenie, das sich in seinen artistic genius expressed in his works. Arbeiten ausdrückt, unterwandert. Statt- Instead, Cage puts the visiting public at dessen stellt Cage das Publikum in den the heart of his works. Concertgoers and Mittelpunkt. Konzertbesucher_innen bzw. spectators are (unwittingly) transformed Betrachter_innen werden (unwissend) zu into active participants. This is true of the aktiven Teilnehmer_innen. So auch in der iconic work 4´33” (1952). On 29th August ikonischen Arbeit 4’33” (1952). Der Pianist 1952, the pianist David Tudor sat down David Tudor setzte sich am 29. August at the piano in the concert hall of the 1952 im Konzertsaal der US-Kleinstadt small US town of Woodstock, NY, without Woodstock, NY, an das Piano, ohne die touching the keys – for exactly 4 minutes Tasten zu berühren – für exakt 4 Minu- and 33 seconds, precisely as envisaged in ten und 33 Sekunden, genau wie in der the score: ‘tacet’, the musical direction for Partitur vorgesehen: „Tacet“, die musi- a pause or silence. The visitors became kalische Spielanweisung für Pause bzw. the producers of atmospheric sounds, Schweigen. Die Besucher_innen wurden they heard their own heartbeats, coughs, zu Produzent_innen atmosphärischer their chairs creaking, in short: composed Geräusche, sie hörten den eigenen Herz- silence, which of course does not exist in schlag, Husten, das Knarren der Stühle, pure form. AK kurz: komponierte Stille, die es natürlich nicht in Reinform gibt. AK

4‘33‘‘, 1952 Schreibmaschine auf Papier | typewritten linguistic version (Tacet), wie herausgeben von | as published by C.F. Peters in 1960, herausgegeben in gekürzter Form von | published in shortened form by C.F. Peters in 2012 als Teil von | as part of 4‘33‘‘: John Cage centennial edition, 27,9 × 21,6 cm Museum Morsbroich, Leverkusen

JOHN CAGE 27 ANGELA BULLOCH 1966 Ontario, CA

Die Konzeptkünstlerin Angela Bulloch The concept artist Angela Bulloch studied studierte am Londoner Goldsmiths Col- at Goldsmiths in London, is one of the lege, zählt zu den „Young British Artists“ Young British Artists and was nominated und war 1997 für den renommierten for the prestigious Turner Prize in 1997. Turner Prize nominiert. Für ihre Arbei- For her works – often objects or instal- ten, häufig Objekte oder Installationen, lations – she uses light, text, sound and nutzt sie u. a. Licht, Text, Ton- und auch video technology among other media. Her Videotechnik. In den Werken zeigt sich pieces reveal her overriding interest in ihr übergeordnetes Interesse an Syste- systems as well as their structures, rules men und ihren Strukturen, Vorschriften and regulations. Perhaps her most famous und Regeln. Ihre vielleicht bekanntesten works are her ‘pixel boxes’. Pixels are the Arbeiten sind die „Pixelboxen“. Pixel smallest picture elements in screen- sind die kleinsten Bildelemente digitaler based digital raster graphics to be allo- Rastergrafik bei Bildschirmen, denen cated specific colour values. In Bulloch’s bestimmte Farbwerte zugeordnet wer- oeuvre, individual pixels become colour- den. Bei Bulloch werden einzelne Pixel ful lightboxes, autonomous, abstractly zu farbigen Leuchtkästen, zu autonomen, monochrome light objects. Bulloch likes abstrakt-monochromen Lichtobjekten. to actively involve the public in her works, Bulloch bezieht dabei gerne das Publi- as with her ‘Drawing Machines’, which she kum aktiv in ihre Arbeiten ein, wie bei ih- has been developing since the 1990s. A ren „Drawing Machines“, die sie seit den mechanical contraption marks vertical or 1990er-Jahren entwickelt. Dabei markiert horizontal lines on a wall that are trig- eine maschinelle Vorrichtung vertikale gered by an external impulse: this can be oder horizontale Linien auf einer Wand, the background noise created by visitors ausgelöst durch einen äußeren Impuls: or the sequence in which they stand up Dieser kann die von Besucher_innen ge- from and sit down on a bench positioned schaffene Geräuschkulisse sein oder die opposite the emerging wall drawing. The Abfolge von deren Aufstehen und Setzen public’s playful interaction with the instal- auf einer Bank, die sich gegenüber der lation leads to the creation of a picture entstehenden Wandzeichnung befindet. that simultaneously raises questions of Durch die spielerische Interaktion des modernity regarding the grid, the Publikums mit der Installation entsteht monochrome and authorship. AK ein Bild, das zugleich Fragen der Moder- ne nach dem Raster, der Monochromie und der Autorschaft aufwirft. AK

Constructostrato Drawing Machine (red), 2011 Zeichenmaschine, Bank, Stift, Tinte | Drawing machine, bench, pen, ink, Zeichenmaschine | drawing machine: ca. 330 × 160 cm, Wandzeichnung | wall drawing: 152 × 250 cm, Bank | bench: 45 × 144 × 45 cm Städtische Galerie Wolfsburg

A ANGELA BULLOCH 28 TOMAS KLEINER 1990 Järna, SE

Tomas Kleiner, Absolvent der Kunstaka- Tomas Kleiner, a graduate of the Kunstaka- demie Düsseldorf, hat eine immaterielle demie Düsseldorf, has developed an im- künstlerische Praxis entwickelt, sich in material artistic practice that entails him alltägliche Unterhaltungen verwickeln becoming involved in everyday conversa- zu lassen. Im Rahmen der Ausstellung tions. In the context of the exhibition Duet Duett mit Künstler_in ereignen sich diese with Artist, these encounters mainly come Begegnungen vorwiegend auf dem to pass on the premises of the museums Museumsgelände der Österreichischen of the Austrian Gallery Belvedere/ Galerie Belvedere/21er Haus und im 21er Haus and in the urban space of Vi- Stadtraum Wien, können aber auch enna, but they are also unlimited and can uneingeschränkt an anderen Orten statt- take place elsewhere. Be on the lookout! finden. Halten Sie Ausschau! Der Künstler The artist would also like to invite you to möchte Sie auch gerne dazu auffordern, contact the museum staff or to call him: sich an das Museumspersonal zu wenden T +49 176 31413160. You can then arrange oder sich telefonisch bei ihm zu melden: a meeting – whether immediately on site, T +49 176 31413160. Ein Treffen – sei es di- on another day, over a coffee or a hotdog, rekt vor Ort, sei es an einem anderen Tag, or while out for a walk together. GB bei einem Kaffee oder einer Käsekrainer oder einem gemeinsamen Spaziergang – kann so vereinbart werden. GB

Verbindungsstück, 2015 Gespräche | Conversations Courtesy der Künstler | the artist

A TOMAS KLEINER IMPRESSUM | COLOPHON

Diese Broschüre erscheint anlässlich der Aus- stellung Duett mit Künstler_in. Partizipation als künstlerisches Prinzip, 27. September 2017 bis 4. Februar 2018, 21er Haus, Wien.

This booklet is published on the occasion of the exhibition Duet with Artist. Participation as Artistic Principle, 27 September 2017 to 4 February 2018, 21er Haus, Vienna.

Ausstellung | Exhibition Broschüre | Booklet

Wissenschaftliche Geschäftsführerin/ Herausgeber_innen | Editor Generaldirektorin | Artistic Director/CEO Stella Rollig Stella Rollig Texte | Texts Wirtschaftlicher Geschäftsführer | CFO Gabrielle Berlin (GB), Wolfgang Bergmann Axel Köhne (AK), Michaela Köppl (MK), Kurator | Curator Naima Wieltschnig (NW) Axel Köhne Redaktion | Editorial Team Ausstellungsproduktion | Exhibition Production Michaela Köppl, Mario Kojetinsky Naima Wieltschnig

Die Ausstellung ist eine Kooperation des 21er Haus mit Übersetzung Deutsch – Englisch dem Museum Morsbroich, Leverkusen. Translation German – English The exhibition is a cooperation between the 21er Haus Maria Slater and the Museum Morsbroich, Leverkusen. Deutsches Lektorat German proof-reading Katharina Sacken

Design Morten Johannsen

Druck | Printed by WALLA Druck

© 2017 21er Haus, Wien | Vienna und die Autor_innen | and the authors

21er Haus Museum für zeitgenössische Kunst Museum of Contemporary Art Arsenalstraße 1 1030 Wien | Vienna www.21erhaus.at

DUETT MIT KÜNSTLER_IN PARTIZIPATION ALS KÜNSTLERISCHES PRINZIP DUET WITH ARTIST PARTICIPATION AS ARTISTIC PRINCIPLE

#duetwithartist21

27. September 2017 bis 4. Februar 2018 27 September 2017 to 4 February 2018

21er Haus Museum für zeitgenössische Kunst Museum of Contemporary Art Arsenalstraße 1 1030 Wien | Vienna www.21erhaus.at