Mademoiselle O” Claus-Peter Neumann Contents

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Mademoiselle O” Claus-Peter Neumann Contents nº 17, November 2004 Departamento de Filología Inglesa Universidad de Alicante ISSN 0214-4808 ● CODEN RAEIEX Editor Emeritus Pedro Jesús Marcos Pérez Editors José Mateo Martínez and Francisco Yus Assistant Editor Judith Williams Editorial Board Asunción Alba (UNED) ● Enrique Alcaraz Varó (University of Alicante) ● Román Álvarez (University of Salamanca) ● Norman F. Blake (University of Sheffi eld) ● Juan de la Cruz (University of Málaga) ● Bernd Dietz (University of La Laguna) ● Angela Downing (University of Madrid, Complutense) ● Francisco Fernández (University of Valen cia) ● Fernando Galván (University of Alcalá) ● Francisco García Tortosa (University of Seville) ● Pedro Guardia (University of Barcelona) ● Ernst-August Gutt (SIL) ● Pilar Hidalgo (Univer sity of Málaga) ● Ramón López Ortega (University of Extremadura) ● Catalina Montes (Uni versity of Salamanca) ● Susana Onega (University of Zaragoza) ● Julio C. Santoyo (University of León) ● John Sinclair (Uni versity of Birmingham) Advisory Board Manuel Almagro Jiménez (University of Seville) ● José Antonio Álvarez Amorós (University of La Coruña) ● José Ramón Belda Medina (University of Alicante) ● Antonio Bravo García (University of Oviedo) ● Miguel Ángel Campos Pardillos (University of Alicante) ● Silvia Caporale (University of Alicante) ● Fernando Cerezal (University of Alcalá) ● Ángeles de la Concha (UNED) ● José Carnero González (Universi ty of Seville) ● Isabel Díaz Sánchez (University of Alicante) ● Teresa Gibert Maceda (UNED) ● Teresa Gómez Reus (University of Alicante) ● José S. Gómez Soliño (Universi ty of La Laguna) ● José Manuel González (University of Alicante) ● Brian Hughes (Uni versity of Alicante) ● Antonio Lillo Buades (University of Alicante) ● Lourdes López Ropero (University of Alicante) ● Cynthia Miguélez Giambruno (University of Alicante) ● Teresa Morell Moll (University of Alicante) ● Bryn Moody (University of Alicante) ● Ana Isabel Ojea López (University of Oviedo) ● Félix Rodríguez González (University of Alicante) ● Pamela Stoll Dougall (University of Alicante) ● María Socorro Suárez (University of Oviedo) ● Justine Tally (University of La Laguna) ● Francisco Javier Torres Ribelles (University of Alicante) ● M. Carmen África Vidal (University of Salamanca) The Revista Alicantina de Estudios Ingleses is published yearly by the Department of English at the University of Alicante in volumes of approximately 250 pages. The journal aims to provide a forum for debate and an outlet for research involving all aspects of English Studies. NATURE AND FORMAT OF THE ARTICLES: The Revista would welcome ar ticles of the following kinds: (1) Articles on linguistics and ELT, literature, literary theory and criticism, history and other aspects of the culture of the English-speaking nations. Articles should not exceed nine thousand words in length. (2) Bibliogra phies of studies on very specifi c topics, providing a brief introduction and a list of basic publications. A concise index of contents may optionally be included. (3) Reviews and review articles on recently published books in the fi eld of English Stu dies. (4) Poetry translations (English-Spanish and Spanish-Eng lish). All articles submitted should follow the guidelines which can be obtained from the following Internet address: http://www.ua.es/dfi ng/publicaciones/raei/general/instrucciones.htm Manuscripts should include an abstract in English of about one hundred words in length. In normal circumstances, the editors will only consider for publication those contributions written in English and recorded on disk. Two print-outs of the contribution should also be included. Articles will only be returned at the authors’ express wish, if so requested at the time of submission. All correspondence should be addressed to: Revista Alicantina de Es tudios Ingleses, Departamen to de Filología Inglesa, Universidad de Alican te, P. O. Box 99, E-03080 ALICANTE (Spain) ● ADVERTISING: The journal will be pleased to carry ad vertise ments in either full-page (17 x 24 cms. approx.) or half-page (17 x 12 cms. ap prox.) format. Prices and informa tion are available on request at the above address ● EX CHANGES: The Revis ta Alicantina de Estudios Ingleses will be happy to make exchange arrangements with similar journals in the same fi eld. All such proposals should be made in writing to the above ad dress ● SUB SCRIP TIONS: The price of subscriptions for FOUR issues of the Revista Alican tina de Estudios Ingleses is as follows: (1) in Spain, 25€ for libraries and institutions, and 18€ for private subscribers; (2) in countries other than Spain, US $30 for libraries and institu tions, and US $25 for private sub scribers. Correspondence on subscriptions should be adressed to: Marcial Pons Librero San Sotero 6 28037 MADRID (Spain) [email protected] Tel.: +34 913043303 Fax: +34 913272367 Portada: Enrique Pérez Gabinete de Diseño de la Universidad de Alicante ISSN: 0214-4808 Depósito Legal: A-22-1989 Edición de: COMPOBELL, S.L. Murcia Estos créditos pertenecen a la edición impresa de la obra Edición electrónica: Consciousness as Creative Force and Prison Cell in Nabokov’s “Mademoiselle O” Claus-Peter Neumann Contents Consciousness as Creative Force and Prison Cell in Nabokov’s “Mademoiselle O” . 6 Abstract . 6 Works Cited . .23 Notes . .24 Revista Estudios Ingleses 17 (2004) Consciousness as Creative Force and Prison Cell in Nabokov’s “Mademoiselle O” Claus-Peter Neumann University of Zaragoza [email protected] Abstract Published in fi ve essentially different versions, on some occasions as short story, on others as part of his autobiography, Nabokov’s “Mad- emoiselle O” challenges the boundaries between the two genres. An analysis of how plot, titular character and narrative voice relate to each other in the 1947 version, published in identical form both as independ- ent short story and as chapter of the memoir Conclusive Evidence, yields insights into Nabokov’s conception of the interrelation between memory and imagination. In this conception human consciousness re- veals itself as a conditioning force acting on memory, suggesting the ontological impossibility of all autobiography. However, tensions creat- ed by textual passages that provide a contrast to the narrator’s version of events insinuate that consciousness has its limits, thus showing a CONTENTS 6 Consciousness as Creative Force and Prison Cell in Nabokov’s “Mademoiselle O” Claus-Peter Neumann way of saving memory from fi ction, albeit on a subliminal level that undermines the narrative voice itself. n the voluminous, multilingual, and diverse oeuvre of Vladimir Nabokov, two notions appear again and again, Ithus occupying an important position in the author’s aes- thetic world: imagination, together with its correlates design and conscious creation, on the one hand, and memory, on the other. That imagination is one of the human faculties most highly held by the author hardly needs any proof. Alfred Appel affi rms that Nabokov is “a writer who believes passionately in the primacy of the imagination” (quoted in Nabokov, 1973: 77). This frequently stated preference for imagination notwith- standing, Nabokov’s repeatedly rewriting of his own memoirs, resulting in three considerably different versions -Conclusive Evidence, Drugie Berega, and Speak, Memory- also suggests a singular preoccupation with the issue of recollection. Intui- tively, one could feel inclined to place the two phenomena of memory and imagination at opposite ends of the spectrum of human mental activity, or at least consider them complemen- tary, the former commonly (and innocently) being associated with experiences directly taken from real life, while the latter implies the act of fabrication. On the face of it, thus, each of CONTENTS 7 Revista Estudios Ingleses 17 (2004) the two concepts would fi nd ideal expression in one of two ostensibly discrete modes of writing: autobiography and fi c- tion, respectively. An exploration of Nabokov’s literary world, however, reveals that this apparent dichotomy of memory and imagination (as any dichotomy in these post-structurally enlightened times) is an all too convenient simplifi cation. Rather, in Nabokov’s oeuvre, the two notions enter into a complex relationship into which a short and ostensibly unassuming work of the author’s, “Mademoiselle O”, may provide considerable insight. Admittedly, “Mademoiselle O” may not be among the best- known of Nabokov’s writings, but its very unusual publishing history hints at peculiar processes that promise to make this story especially relevant for an analysis of the place of mem- ory, imagination, and their interrelations in Nabokov’s aesthet- ics. Initially written in French, “Mademoiselle O” fi rst appeared 1936 in the literary magazine Mesures as a memoir (see Fos- ter, 1993: 9), and was revised and translated into English by Nabokov seven years later for The Atlantic Monthly (Foster, 1993: 110). A second English version of “Mademoiselle O” was published in 1947 as part of Nabokov’s Nine Stories, a collection that provides a generic frame for it, shifting its genre status from memoir to fi ctional short story. But merely four CONTENTS 8 Consciousness as Creative Force and Prison Cell in Nabokov’s “Mademoiselle O” Claus-Peter Neumann years later, in 1951, Nabokov incorporated this 1947 version of “Mademoiselle O” into the fi rst edition of his autobiogra- phy, Conclusive Evidence, thereby decidedly changing the story’s frame of reference, moving it away from the terrain of fi ction back into the domain of memory.
Recommended publications
  • A Study of the Work of Vladimir Nabokov in the Context of Contemporary American Fiction and Film
    A Study of the Work of Vladimir Nabokov in the Context of Contemporary American Fiction and Film Barbara Elisabeth Wyllie School of Slavonic and East European Studies, University College London For the degree of PhD 2 0 0 0 ProQuest Number: 10015007 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. uest. ProQuest 10015007 Published by ProQuest LLC(2016). Copyright of the Dissertation is held by the Author. All rights reserved. This work is protected against unauthorized copying under Title 17, United States Code. Microform Edition © ProQuest LLC. ProQuest LLC 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, Ml 48106-1346 ABSTRACT Twentieth-century American culture has been dominated by a preoccupation with image. The supremacy of image has been promoted and refined by cinema which has sustained its place as America’s foremost cultural and artistic medium. Vision as a perceptual mode is also a compelling and dynamic aspect central to Nabokov’s creative imagination. Film was a fascination from childhood, but Nabokov’s interest in the medium extended beyond his experiences as an extra and his attempts to write for screen in Berlin in the 1920s and ’30s, or the declared cinematic novel of 1938, Laughter in the Dark and his screenplay for Stanley Kubrick’s 1962 film version of Lolita.
    [Show full text]
  • 1. See Strong Opinions (New York: Mcgraw Hill, 1974) Pp. 51-52, 302 (Hereafter SO)
    Notes 1 Introduction 1. See Strong Opinions (New York: McGraw Hill, 1974) pp. 51-52, 302 (hereafter SO). 2. See John Bayley, Selected Essays (Cambridge: Cambridge University Press, 1984), p. 175. 3. SO, p. 98. 4. SO, p. 184 (see also SO, p. 155). Malcolm Bradbury's lucid distinctions between two views of postmodernism have helped organize the argu­ ment in this paragraph. See his Saul Bellow (London: Methuen, 1982), pp. 16-18. 5. Contingency, [rony, and Solidarity (Cambridge: Cambridge University Press, 1989), p. 161, n. 26. 6. SO, p. 114. 2 Lives of a Young Emigre: Mary, Glory, and The Gift 1. All page references are to the American hardback editions, except where indicated: the page reference of the Russian original precedes the one to the translation. 2. See Arthur C. Danto, Nietzsehe as Philosopher (New York: Macmillan, 1965), pp. 209-13. 3. Speak, Memory: An Autobiography Reuisited (New York: Putnam, 1966), p.219. 4. For a useful summary of the distinguishing features of the Romantic movement, see Cedric Watts, APreface to Keats (London: Longman, 1985), pp. 74-75. 5. Brian Boyd, Vladimir Nabokov: The Russian Years (Princeton, NJ.: Princeton University Press, 1990), p. 361. The theme of the transcendent realm is explored in Boyd's two-volume biography and in Vladimir Alexandrov's Nabokov's Otherworld (Princeton, NJ.: Princeton University Press, 1991), two recent publications that should prove indispensable for readers of N abokov's work. 6. Those interested in Nabokov's life at Cambridge should consult Speak, Memory, Chapter 13, and Nabokov: The Russian Years, pp. 166-95, but there is also the delightful 'Universitetskaya poema [University 126 Notes 127 Poem]', Sovremennye Zapiski, 33 (1927), pp.
    [Show full text]
  • Doktori Disszertáció Világok És Másvilágok Vladimir Nabokov
    DOKTORI DISSZERTÁCIÓ VILÁGOK ÉS MÁSVILÁGOK VLADIMIR NABOKOV MŰVEIBEN SÁRDI RUDOLF 2013 Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar DOKTORI DISSZERTÁCIÓ SÁRDI RUDOLF VILÁGOK ÉS MÁSVILÁGOK VLADIMIR NABOKOV MŰVEIBEN WORLDS AND WORLDS APART IN VLADIMIR NABOKOV’S FICTION Az Irodalomtudományi Iskola vezetője: Dr. Kállay Géza DSc, egyetemi tanár A Modern Angol és Amerikai Irodalom Doktori Program vezetője: Dr. Péter Ágnes DSc, egyetemi tanár A bizottság elnöke: Dr. Hetényi Zsuzsa DSc, egyetemi tanár Hivatalosan felkért bírálók: Dr. Takács Ferenc PhD, egyetemi docens Dr. Pellérdi Márta PhD, egyetemi docens A bizottság további tagjai: Dr. Friedrich Judit CSc, egyetemi docens, a bizottság titkára Dr. Goldmann Márta PhD, főiskolai docens Dr. Kenyeres János CSc, egyetemi docens Dr. Gellért Marcell PhD, főiskolai docens Témavezető: Dr. Farkas Ákos PhD, habilitált főiskolai docens DOCTORAL DISSERTATION by Rudolf Sárdi Worlds and Worlds Apart in Vladimir Nabokov’s Fiction A doctoral dissertation submitted to the Faculty of Humanities of Eötvös Loránd University, Budapest in fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy by Rudolf Sárdi in 2013 Fall Semester Supervised by Dr. Ákos Farkas, Associate Professor Department of English Studies School of English and American Studies Modern English and American Literature Doctoral Program Doctoral School of Literature Headed by Prof. Dr. Géza Kállay Faculty of Humanities Eötvös Loránd University Budapest, Hungary Certificate of Research I hereby declare that all information in this document has been obtained and presented in accordance with academic rules and ethical conduct. I also declare that, as required by these rules and conduct, I have fully cited and referenced all material and results that are not original to this work.
    [Show full text]
  • The Bilingual Memory and Self-Translation: the Impact of the Relationship Between Language and Memory on the Autobiographical Se
    The Bilingual Memory and Self-Translation: the Impact of the Relationship between Language and Memory on the Autobiographical Self-Translation Jennifer Rogers (1299067) Dr. Elisabeth Le Dr. Peter Rolland MLCS 499 14 April 2015 Rogers 2 Table of Contents: Introduction 3 Chapter I : Nabokov: Life and Language 6 Chapter II : Language and Memory 14 Chapter III : Memory Recall in “Mademoiselle O”/Chapter Five 24 Chapter IV : The Recall of Trauma in “Mademoiselle O”/Chapter Five 37 Conclusion 51 Bibliography 53 Rogers 3 Introduction Nabokov’s autobiography is an interesting example of a rare genre of non-fiction writing: the self-translated autobiography. The self-translated autobiography is exceedingly rare in and of itself, naturally limited by the number of authors who are sufficiently bilingual and interested in writing an autobiography. However, Nabokov’s is exceptional even beyond this: it exists in three complete editions written in English and Russian, along with autobiographical short stories written before the autobiography that were developed into chapters of the autobiography (including one, a short story called “Mademoiselle O,” that was written in French). These texts, written over a period of thirty years, allow for a unique glimpse into Nabokov’s writing process, as well as a unique view of his life through the lens of his different languages. A number of differences naturally exist between each of the texts. Even the self- translator, privileged, unlike the more orthodox translator, with complete access to his own intentions and his own thought process, will experience difficulties translating his own text. Many of these differences can reasonably be attributed to a desire to improve the aesthetic quality of the texts: for instance, alliterative phrases increase between texts (for examples see Grayson, 152-4).
    [Show full text]
  • The Porcelain Tower, Or, Nine Stories of China
    %is<ii^>^ 3 1735 060 217 449 UNIVERSITY OF PITTSBURGH Dar. PR5349 S286 Darlington Atemorial Litrary T-'ki'/d. 5^.^ .:^x^ ,,W^^j^ //^c^%o////iS'^/^/2^ ^.^ . ; LIFE IN CHINA. PORCELAIN TOWER OR, NINE STORIES OP CHINA. COMPILED FROM ORIGINAL SOURCES. By " T. T. T." To raise a tower your arts apply, And build it thrice three stories high; Make every story rich and fair With blocks of wood, in carvinga rare ; With such its ruder form conceal. And make it strong with plates of steel. From the Song of the Pagoda, Jy—SheLorh. EMBELLISHED BY J. LEECH. PHILADELPHIA: LEA AND BLANCHARD. 1842. ^ 5 ^' TO HIS FRIENDS IN GENERAL, AND TO THE PUBLIC IN PARTICULAR, THE ACCOMPANYING SPECIMENS OF REAL CHINA ARE RESPECTFULLY PRESENTED, BY THEIR MOST OBSEQUIOUS SERVANT THE MANUFACTURER, WHO TAKES THIS OPPORTUNITY OF INFORMING ALL PARTIES, (and PARTICULARLY SMALL TEA-PARTIES,) THAT HIS "services" ARE ALWAYS AT THEIR COMMAND. LIST OF ILLUSTRATIONS. Fum-Fum and Fee-Fee before the Em- peror, Frontispiece. Ho-Fi caught in his own trap, - page 8'2 Din-Din suspended in his office, - 57 ^ Hyson flailed by his father, ) - 112 Si-Long's arrival at the Philosopher's, 124 Faw-Faw and Fee-Fee united, ') - 233 - Fum-Fum smoking his own tail, ) 260 " Hey-Ho discovers Fun, " ' ) ^^^ Fun lowered from the window, ) - 2S5 1^ CONTENTS. Page Invocation, , . , . viii Preface, ..... x THE FIRST STORY. Ho-Fi of the Yellow Girdle, . 13 THE SECOND STORY. Kublai Khan ; or The Siege of Kinsai, . 60 THE THIRD STORY. Fashions in Feet; or the Tale of the Beautiful To-To 86 THE FOURTH STORY.
    [Show full text]
  • Первые Прижизненные Отдельные Издания Сочинений Набокова (Einzel-)Erstausgaben Von Nabokovs Werken Zu Seinen Lebzeiten
    Первые прижизненные отдельные издания сочинений Набокова (Einzel-)Erstausgaben von Nabokovs Werken zu seinen Lebzeiten (Quelle: V.P.Stark, Vladimir Nabokov i bibliografija [Vl. Nabokov und die Bibliografie], in: Martynov, G.G. (Hg.), V.V.Nabokov. Ukazatel' literatury, opublikovannoj na russkom jazyke v SSSR, Rossii, stranach SNG i gosudarstvach Baltii [V.V.Nabokov. Verzeichnis der in russischer Sprache veröffentlichten Literatur, in der UdSSR, in Russland, den Ländern der GUS und den baltischen Staaten] Sankt-Peterburg 2001, S. 26-28.) [Nabokov] 1 Набоков В., Стихи.— Пг.: «Унион», 1916. = Verse. 2 Балашов А., Набоков В., Альманах «Два пути»: Стихи.— Пг.: Тип. М.С.Персона, 1918. = Almanach “Zwei Wege”: Verse. [Sirin] 3 Ролан Р., Николка Персик = (Colas Breugnon) / nep. с фр. В.Сирина,— Берлин: Слово, 1922.— На тит. листе оригинала: «Ролан». = Rolland, R., Meister Breugnon. Übersetzung aus dem Französischen v. V. Sirin (d.i. V. Nabokov) 4 Сирин В., Гроздь: Стихи.— Берлин: Гамаюн, 1923. = Die Traube : Verse 5 Сирин В., Горний путь.— Берлин: Грани, 1923. = Höhenweg. 6 Карроль Л., Аня в стране чудес/Пер. с англ. В.Сирина; Рис. С.Залшупина.— Берлин: Гамаюн, 1923. = Carroll, L., Alice im Wunderland. Übersetzung aus dem Englischen v. V. Sirin (wörtl. Anja im Land der Wunder) 7 Сирин В., Машенька : Роман,— Берлин: Слово, 1926; Пер. на нем. (deutsch): Sie kommt — kommt sie? — Ullstein, 1928; Пер. на анг. М.Гленни и В.Набокова (englisch von M. Glenney <?> und V. Nabokov): Маrу.— N. Y., Toronto: McGraw- Hill, 1970. 8 Сирин В., Король, дама, валет.— Берлин: Слово, 1928; Пер. на нем. (deutsch): Bube, Dame, König. Ullstein, 1928. Пер. на анг. Д.
    [Show full text]
  • Eight Stories
    University of Central Florida STARS Electronic Theses and Dissertations, 2004-2019 2007 How The Sky Tastes: Eight Stories Daniel Sinclair University of Central Florida Part of the Creative Writing Commons Find similar works at: https://stars.library.ucf.edu/etd University of Central Florida Libraries http://library.ucf.edu This Masters Thesis (Open Access) is brought to you for free and open access by STARS. It has been accepted for inclusion in Electronic Theses and Dissertations, 2004-2019 by an authorized administrator of STARS. For more information, please contact [email protected]. STARS Citation Sinclair, Daniel, "How The Sky Tastes: Eight Stories" (2007). Electronic Theses and Dissertations, 2004-2019. 3351. https://stars.library.ucf.edu/etd/3351 HOW THE SKY TASTES: EIGHT STORIES by DAN SINCLAIR B.A. University of Central Florida, 2003 A thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Fine Arts in Creative Writing in the Department of English in the College of Arts and Humanities at the University of Central Florida Orlando, Florida Fall Term 2007 ©2007 Dan Sinclair ii ABSTRACT How the Sky Tastes is not simply a collection of stories. It is my best representation of single moments, human emotions, social issues, humor, and pure entertainment all in one. Each story, although unique and easily able to stand alone, shares qualities I find important in writing fiction. First, each story features realistically flawed, yet sympathetic characters dealing with difficulties in life. Secondly, the actual moment is important in each story—whether that moment is something shared between two or more characters or simply the time a certain character comes to a serious realization.
    [Show full text]
  • Vladimir Nabokov
    VLADIMIR NABOKOV. From the collection of Lester W. Traub, Beverly Hills. Offered by Thomas A. Goldwasser Rare Books 5 3rd Street, Suite 530 San Francisco, CA 94103 Email: [email protected] www.goldwasserbooks.com Tel: (415) 292-4698 The Traub collection, put together over a forty-year span, includes both Russian and English first editions, contributions to books and periodicals from Nabokov’s years in Europe and America, many other significant editions, including translations into a variety of languages. There are working manuscripts for two interviews, and substantial correspondence, the majority dealing with writing and publishing. Interesting provenances and presentation copies include books from Nabokov’s own library, gifts to Véra, books inscribed to scholars, publishers and other friends, review copies from the libraries of Graham Greene, V.S. Pritchett, John Updike and others. The catalogue is arranged as follows, allowing for a few inconsistencies: Manuscripts, letters, documents, Nos. 1-9 Books by Nabokov, including translations of his works and some adaptations and movie memorabilia, Nos. 10-232. Books with contributions, 233-242 Periodicals with contributions, 243-253 Miscellaneous, 254 - end There remains unlisted more paperback editions, and volumes of criticism or scholarship, please inquire if interested. Terms: Shipping and California sales tax if applicable are additional. Libraries may be billed to suit their budgetary requirements. Digital images are available on request. MANUSCRIPTS AND CORRESPONDENCE 1. Nabokov,
    [Show full text]
  • 79 Short Essays on Design – Michael Bierut
    79 Published by Princeton Architectural Press 37 East Seventh Street New York, New York 10003 For a free catalog of books, call 1.800.722.6657. Visit our web site at www.papress.com. © 2007 Princeton Architectural Press All rights reserved Printed and bound in China 10 09 08 07 4 3 2 First edition No part of this book may be used or reproduced in any manner without written permission from the publisher, except in the context of reviews. Every reasonable attempt has been made to identify owners of copyright. Errors or omissions will be corrected in subsequent editions. Editor: Lauren Nelson Packard Designer: Abbott Miller, Pentagram Special thanks to: Nettie Aljian, Sara Bader, Dorothy Ball, Nicola Bednarek, Janet Behning, Becca Casbon, Penny (Yuen Pik) Chu, Russell Fernandez, Pete Fitzpatrick, Wendy Fuller, Sara Hart, Jan Haux, Clare Jacobson, John King, Mark Lamster, Nancy Eklund Later, Linda Lee, Katharine Myers, Scott Tennent, Jennifer Thompson, Paul Wagner, Joseph Weston, and Deb Wood of Princeton Architectural Press —Kevin C. Lippert, publisher Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bierut, Michael. Seventy-nine short essays on design / Michael Bierut. p. cm. Includes bibliographical references and index. ISBN 978-1-56898-699-9 (alk. paper) 1. Commercial art—United States—History—20th century. 2. Graphic arts—United States—History— 20th century. I. Title. II. Title: 79 short essays on design. NC998.5.A1B52 2007 741.6—dc22 2006101224 Seventy-nine Short Essays on Design Michael Bierut Princeton Architectural Press New York “Art should be like a good game of baseball—non- monumental, democratic and humble.
    [Show full text]
  • Nine Stories – Perfect Day – Salinger JD
    NINE STORIES by J. D. Salinger We know the sound of two hands clapping. But what is the sound of one hand clapping? --A ZEN KOAN Contents A Perfect Day for Bananafish 3 Uncle Wiggily in Connecticut 10 Just Before the War with the Eskimos 18 The Laughing Man 25 Down at the Dinghy 32 For Esme:--with Love and Squalor 38 Pretty Mouth and Green My Eyes 49 De Daumier-Smith's Blue Period 55 Teddy 69 NINE STORIES – J. D. Salinger A Perfect Day for Bananafish THERE WERE ninety-seven New York advertising men in the hotel, and, the way they were monopolizing the long-distance lines, the girl in 507 had to wait from noon till almost two-thirty to get her call through. She used the time, though. She read an article in a women's pocket-size magazine, called "Sex Is Fun-or Hell." She washed her comb and brush. She took the spot out of the skirt of her beige suit. She moved the button on her Saks blouse. She tweezed out two freshly surfaced hairs in her mole. When the operator finally rang her room, she was sitting on the window seat and had almost finished putting lacquer on the nails of her left hand. She was a girl who for a ringing phone dropped exactly nothing. She looked as if her phone had been ringing continually ever since she had reached puberty. With her little lacquer brush, while the phone was ringing, she went over the nail of her little finger, accentuating the line of the moon.
    [Show full text]
  • The Cambridge Companion to Nabokov Edited by Julian W
    Cambridge University Press 0521829577 - The Cambridge Companion to Nabokov Edited by Julian W. Connolly Frontmatter More information The Cambridge Companion to Nabokov Vladimir Nabokov held the unique distinction of being one of the most impor- tant writers of the twentieth century in two separate languages, Russian and English. Known for his verbal mastery and bold plots, Nabokov fashioned a literary legacy that continues to grow in significance. This volume offers a con- cise and informative introduction to the author’s fascinating creative world. Specially commissioned essays by distinguished scholars illuminate numerous facets of the writer’s legacy, from his early contributions as a poet and short- story writer to his dazzling achievements as one of the most original novelists of the twentieth century. Topics receiving fresh coverage include Nabokov’s narrative strategies, the evolution of his worldview, and his relationship to the literary and cultural currents of his day. The volume also contains valuable supplementary material such as a chronology of the writer’s life and a guide to further critical reading. © Cambridge University Press www.cambridge.org Cambridge University Press 0521829577 - The Cambridge Companion to Nabokov Edited by Julian W. Connolly Frontmatter More information THE CAMBRIDGE COMPANION TO NABOKOV EDITED BY JULIAN W. CONNOLLY University of Virginia © Cambridge University Press www.cambridge.org Cambridge University Press 0521829577 - The Cambridge Companion to Nabokov Edited by Julian W. Connolly Frontmatter More information cambridge university press Cambridge, New York, Melbourne, Madrid, Cape Town, Singapore, Sao˜ Paulo Cambridge University Press The Edinburgh Building, Cambridge cb2 2ru,UK Published in the United States of America by Cambridge University Press, New York www.cambridge.org Information on this title: www.cambridge.org/9780521536431 C Cambridge University Press 2005 This book is in copyright.
    [Show full text]
  • A Reader's Guide to Nabokov's Lolita
    A Reader’s Guide to Nabokov’s “Lolita” Studies in Russian and Slavic Literatures, Cultures and History Series Editor: Lazar Fleishman A Reader’s Guide to Nabokov’s “Lolita” Julian W. CONNOLLY Boston 2009 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Connolly, Julian W. A reader’s guide to Nabokov’s Lolita / Julian W. Connolly. p. cm. — (Studies in Russian and Slavic literatures, cultures and history) Includes bibliographical references and index. ISBN 978-1-934843-65-9 (hardback) — ISBN 978-1-934843-66-6 (pbk.) 1. Nabokov, Vladimir Vladimirovich, 1899-1977. Lolita. I. Title. II. Series: Studies in Russian and Slavic literatures, cultures and history. PS3527.A15.L6325 2009 440’.045—dc22 2009032505 Copyright © 2009 Academic Studies Press All rights reserved ISBN 978-1-934843-65-9 (hardback) ISBN 978-1-934843-66-6 (paperback) Book design by Ivan Grave Published by Academic Studies Press in 2009 28 Montfern Avenue Brighton, MA 02135, USA [email protected] www.academicstudiespress.com iv Effective December 12th, 2017, this book will be subject to a CC-BY-NC license. To view a copy of this license, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/. Other than as provided by these licenses, no part of this book may be reproduced, transmitted, or displayed by any electronic or mechanical means without permission from the publisher or as permitted by law. The open access publication of this volume is made possible by: This open access publication is part of a project supported by The Andrew W. Mellon Foundation Humanities Open Book initiative, which includes the open access release of several Academic Studies Press volumes.
    [Show full text]