Johann Sebastian BACH

CHRISTMAS ORATORIO WEIHNACHTSORATORIUM

Georg Poplutz BACHCHOR BACHORCHESTER MAINZ Thomas E. Bauer RALF OTTO Johann Sebastian Part One: For the First Day of Christmas Part Three: For t he Third Day of Christmas (Am 1. Weihnachtstag) 25:38 (Am 3. Weihnachtstag) 22:45

B(16A85–C175H 0) 1 ¢ 2 1. Chorus: Jauchzet, frohlocket 7:30 ∞ 24. Chorus: Herrscher des Himmels 1:50 , BWV 248 3 2. Evangelist: Es begab sich aber 1:16 § 25. Evangelist: Und da die Engel von ihnen 0:08 % b l v w x 3. Rezitativ (Alt): Nun wird mein ¶ 26. Chorus: Lasset uns nun gehen gen Bethlehem 0:44 liebster Bräutigam 0:58 27. Rezitativ (Bass): Er hat sein Volk getröst’ 0:44 , Tenor# ª ‚ l q r x 4 • 4. Arie (Alt): Bereite dich, Zion 5:25 28. Choral: Dies hat er alles uns getan 0:43 Julia Kleiter, Sopran3o 4 ( ⁄ ¤ f j k l x 5 ª 6 5. Choral: Wie soll ich dich empfangen 1:23 29. Arie (Duett Sopran und Bass): Katharina Magiera, Alto7 $ * ™ ¶ ª · a h p x Thomas E. Bauer, Bass 7 6. Evangelist: Und sie gebar ihren ersten Sohn 0:22 º Herr, dein Mitleid, dein Erbarmen 7:09 7. Choral (Sopran) und Rezitativ (Bass): ⁄ 30. Evangelist: Und sie kamen eilend 1:11 Additional soloists ‚ 8 Er ist auf Erden kommen arm 2:54 ¤ 31. Arie (Alt): Schließe, mein Herze 5:38 Victoria Braum (Echo), Soprano 9 8. Arie (Bass): Großer Herr, o starker König 4:44 32. Rezitativ (Alt): Ja, ja! mein Herz 9. Choral: Ach, mein herzliebes Jesulein 1:08 ‹ soll es bewahren 0:29 Bachchor Mainz › 33. Choral: Ich will dich mit Fleiß bewahren 1:00 Soprano: Andrea Ambros, Dorothea Gillert-Marien, Anja Kintscher, Meike Langer, Part Two: For t he Second Day of Christmas fi 34. Evangelist: Und die Hirten kehrten wieder um 0:23 Uta Lenz, Britta Mauritz-Dorschner, Martina Mück, Natalie Sahler, Susanne Schwenger (Am 2. Weihnachtstag) 29:10 fl 35. Choral: Seid froh dieweil 0:50 Alto: Martina Dix, Astrid Fuchs, Hanne Kielholtz, Melanie Leising, Meike Metzger, Petra Minn, Heidrun Noll, 0 24. Chorus: Herrscher des Himmels Valentina Pusinelli, Karin Specht, Nils Stefan ! 10. Sinfonia 6:06 [Chorus I ab initio repetatur et claudatur] 1:55 Tenor: Udo Ebbinghaus, Christoph Hellmann, Christopher Peter, Erik Reinhardt, Peter Schalk, Bernd Sucké, @ 11. Evangelist: Und es waren Hirten 0:41 Sascha Tung, Florian Witte # 12. Choral: Brich an, o schönes Morgenlicht 0:58 Bass: Dirk Anglowski, Thomas Becker, Jacob Böttcher, Bernd Eisel, Elmar Middendorf, Henrik Schlitt, 13. Evangelist (und Rezitativ Sopran): Jonas Seeger, Jochen Specht, Leon Tchakachow, Horst Zimmermann $ Und der Engel sprach zu ihnen 0:49 14. Rezitativ (Bass): Was Gott dem Bachorchester Mainz % Abraham verheißen 0:43 Flute: Leonard Schelb, Rei Nakashima • Oboe and Oboe d’amore: Susanne Kohnen, Shogo Fujii 15. Arie (Tenor): Frohe Hirten, eilt, ach eilet 3:26 Oboe da caccia: Antonello Cola, Benjamin Völkel • Bassoon: Ursula Vogt ^ 16. Evangelist: Und das habt zum Zeichen 0:23 Horn: Stefan Blonk, Antonia Riezu González • Trumpet: Guy Ferber, Krisztián Kováts, Jens Jourdan & Violin: Swantje Hoffmann (Concertmaster and solo violin), Hongxia Cui, Emanuele Breda, Marlene Crone, * 17. Choral: Schaut hin, dort liegt im finstern Stall 0:50 Nikolaus Norz, Alexandra Wiedner (solo violin), Katerina Ozaki, Magdalena Adugna, Joosten Ellée ( 18. Rezitativ (Bass): So geht denn hin, ihr Hirten 0:50 Viola: Ludwig Hampe, Silke Volk, Yoko Tanaka ) 19. Arie (Alt): Schlafe, mein Liebster 10:03 Cello: Anna-Lena Perenthaler, Marie Deller ¡ 20. Evangelist: Und alsobald war da 0:12 Violone: Ichiro Noda, Kit Scotney ™ 21. Chor: Ehre sei Gott in der Höhe 2:18 Harpsichord: Manuel Dahme • Lute: Joachim Held 22. Rezitativ (Bass): So recht, ihr Engel 0:28 Organ: Torsten Mann • Timpani: Thomas Holzinger £ 23. Choral: Wir singen dir in deinem Heer 1:23 Ralf Otto Part Four: For New Year’s Day Part Six: For the Feast of Epiphany Johann Sebastian Bach (1685–1750) (Feast of the Circumcision) (Am Feste der Offenbarung Christi) 22:32 Christmas Oratorio, BWV 248 (Für den Neujahrstag o (Fest der Beschneidung)) 21:46 54. Chorus: Herr, wenn die stolzen Bach’s large-scale compositions that have a cyclic When setting the nativity story of the New Testament to structure are usually associated with his speculative late music, Bach gave up writing single cantatas but focussed ‡ p Feinde schnauben 4:43 work. His Musical Offering, BWV 1079 , the Art of Fugue, on a consecutive narrative as in the oratorical passions, ° 36. Chorus: Fallt mit Danken, fallt mit Loben 5:11 55. Evangelist, Herodes (Bass): 37. Evangelist: Und da acht Tage um waren 0:31 Da berief Herodes die Weisen heimlich 0:44 BWV 1080 and the , BWV 232 – to name with parts that are interconnected and subject to the · q but a few – are just the most famous works he wrote in the logical structure of the plot. In particular, the large number 38. Rezitativ (Bass) und Choral (Sopran): 56. Rezitativ (Sopran): Du Falscher, final years of his life and can almost be considered as the of dramatis personae and the free madrigal verses ‚ Immanuel, o süßes Wort 2:44 r suche nur den Herrn zu fällen 0:58 quintessence of his compositional development. require that the consecutively narrated plot – based on a a 39. Arie (Sopran, mit Echo): Flößt, mein Heiland 5:27 57. Arie (Sopran): Nur ein Wink However, Bach’s proclivity for large format works which longer biblical text according to Luke – is not perceived as 40. Rezitativ (Bass) und Choral (Sopran): s von seinen Händen 3:43 can claim timeless quality is already noticeable at a much a sequence of cantatas but as ‘parts’ of an oratorio, the b Wohlan, dein Name soll allein 1:34 58. Evangelist: Als sie nun den König earlier stage of his life as a composer. term Bach himself used in his autograph. c 41. Arie (Tenor): Ich will nur dir zu Ehren leben 4:19 t gehöret hatten 1:10 After just ten years in which he concerned himself From the very start it was not Bach’s idea to create a mostly with composing numerous cantatas of quite some homogeneous oratorical work (as are the three oratorical 42. Choral: Jesus richte mein Beginnen 1:56 u 59. Choral: Ich steh an deiner Krippen hier 1:18 length, Bach replaced smaller musical forms by larger passions). According to Bach’s contemporary, the composer v 60. Evangelist: Und Gott befahl ihnen im Traum 0:20 Part Five: For the First Sunday in the New Year 61. Rezitativ (Tenor): So geht! Genug, sized works, such as the oratorical Passions according to and music theorist Johann Mattheson (in his treatise on the Evangelists John (perhaps for the first time in 1724) music theory Der vollkommene Capellmeister, Dreizehntes mein Schatz 1:46 (Am Sonntage nach dem neuen Jahr) 22:49 w and Matthew (perhaps in 1727) and the original version of Haupt-Stück. Von den Gattungen der Melodien und ihren d 62. Arie (Tenor): Nun mögt ihr stolzen the Mass in B minor, BWV 232 – Missa – in 1733. These besonderen Abzeichen / ‘The perfect conductor. Part e 43. Chorus: Ehre sei dir, Gott, gesungen 6:06 x Feinde schrecken 3:58 compositions, along with the Easter Oratorio, BWV 249 Thirteen. On the various categories of tunes and their 44. Evangelist: Da Jesus geboren war 63. Rezitativ (Sopran, Alt, Tenor, Bass): (1725) and the Ascension Oratorio, BWV 11 (1734–35), specific characteristics’, 1739, 220 f), an oratorio is f zu Bethlehem 0:22 y Was will der Höllen Schrecken nun 0:34 definitely exceeded his duties and responsibilities as supposed to be characterised ‘by introducing real dramatis 45. Chor und Rezitativ (Alt): 64. Choral: Nun seid ihr wohl gerochen 3:18 Leipzig’s musical director, choirmaster and organist of St personae that not only engage in dry dialogues or hold Thomas Church. Their sheer scale reflects Bach’s monologues but give expression to pleasant thoughts and g Wo ist der neugeborne König der Jüden 2:11 intention to transfer the secular genre of the Dramma per considerations by means of myriad musical forms; to arouse h 46. Choral: Dein Glanz all Finsternis verzehrt 0:55 47. Arie (Bass): Erleucht auch meine musica to the religious sphere, although in a modified emotions such as rapt devotion, awed fear and compassion version (i.e. with dramatis personae, reflections and by chorales, choruses, fugues, arias, recitatives etc., which finstre Sinnen 4:31 i references as regards the congregation) – an undertaking are accompanied wisely and modestly by different j 48. Evangelist: Da das der König Herodes hörte 0:11 which went on for years and which musicologists refer to instruments, according to the particular circumstances.’ k 49. Rezitativ (Alt): Warum wollt ihr erschrecken 0:34 as ‘Bach’s oratorio project’. In fact, Bach’s composition of the Christmas Oratorio 50. Evangelist: Und ließ versammlen The development of the oratorio, which was to is in line with these ideas, although it shows a significant l alle Hohepriester 1:14 become a new musical form in Protestant church services variation in so far as the story is not told by the dramatis 51. Arie (Terzett Sopran/Alt/Tenor): at that time, was stimulated by Bach’s compositions, personae but by a ‘historicus’, i.e. a narrator, who recites particularly by the unusual form of his six-part Christmas the words of the biblical text consecutively in the form of a m Ach, wenn wird die Zeit erscheinen 5:21 Oratorio, BWV 248 . speech song (recitative). n 52. Rezitativ (Alt): Mein Liebster herrschet schon 0:30 53. Choral: Zwar ist solche Herzensstube 0:52 As Bach’s Christmas Oratorio is not a homogeneous Structure and form composition, the form(s) as well as the distribution of content and text of the nativity story are determined in so The composer intended this six-part composition to be far as the performance of the single parts is allotted to the performed on the feast days/Sundays between the First respective feast days/Sundays at the end of 1734 and the Christmas day in 1734 and the Feast of Epiphany in 1735. beginning of 1735. Day Content of the Gospel Reading Content of the Christmas Oratorio his time: recitatives, arias, ariosi, ensembles or chorales. traditional Christmas tune, contemplative arias, nor a fast- Part One – 1. Christmas Day Birth, Annunciation to the shepherds Awaiting the birth, Jesus’ birth The most famous movement is probably the introductory progressing plot, is quite remarkable. It is rather the Part Two – 2. Christmas Day The shepherds at the manger The angels announce the birth to movement of Part One, Jauchzet, frohlocket (‘Triumph, following three aspects that are of cardinal importance for (if not the day in remembrance of Stephen, the shepherds rejoicing’), which is a parody on the opening chorus of the New Year’s Day in Protestant faith and liturgy: the naming the Martyr) birthday cantata for the Electress of Saxony Maria of Jesus, the circumcision of Jesus and the beginning of Part Three – 3. Christmas Day Prologue of the Gospel according to John The shepherds at the manger Josepha (BWV 214) from 8 December 1733. The content the new calendar year. This is reflected by the separate (if not the day in remembrance of Saint John, of the introductory part includes elements of Advent and title Festum Circumcisionis Christi (‘Feast of the the Apostle) Christmas in equal measure. The biblical narrative about Circumcision’) in Bach’s score autograph. However, in Part Four – New Year’s Day Naming The Naming the emperor’s decree on a census is followed by a Bach’s musical interpretation the naming of Jesus is Part Five – Sunday after recitative which introduces an element of contemplation; much more important than the circumcision, as it leaves New Year’s Day The flight into Egypt The Wise Men visit Herod an inner monologue full of longing revolves round the room for the polar opposites of life and death, and thus – Part Six – Epiphany The Wise Men from the East The Wise Men worship Jesus arrival of a new sovereign ( Nun wird mein liebster all of a sudden and right in the middle of the Christmas Bräutigam … einmal geboren werden … / ‘Now my Oratorio – the link to Jesus Christ’s Passion is made; the Unlike Bach’s one-part oratorios, the Christmas Oratorio afternoon at St Thomas’ (or the other way around as dearest bridegroom … shall be born at last…’), and is ‘Echo Aria’ with the exclamation of his name culminates in is, regarding its composition and performance, alotted to scheduled for the second part). Parts Three, Four and afterwards – in excited anticipation – reflected on in the the fear of death being dispelled. six subsequent feast days/Sundays and their respective Five, however, were performed only once on the feast aria of the representative of Jerusalem’s faithful ( Bereite The story of the Three Wise Men (Matthew 1, 1–12) is services. Bach’s plan behind his oratorical works was to days/Sundays in the respective early morning services. dich, Zion … / ‘Prepare yourself, Zion …’). Confusion, performed on the Sunday after New Year’s Day (verses open up a new field for church music by linking it more excitement and anticipation characterise the subsequent 1–6, Part Five) and Epiphany (verses 7–12, Part Six), closely to the content of the Gospel readings. Before, the Six parts four-part harmony, which marks the end of the Advent which makes the last two parts of the Christmas Oratorio only music for Christmas services in Leipzig was the section of the first part. The Christmas-related passage a coherent whole. Up to this point the biblical texts are Actus musicus auf Weynachten (1683), composed by The text of the Christmas Oratorio is based on the word- focusses exclusively on the birth of the infant and the taken from the Gospel according to Luke (parts 1–4). Now Johann Schelle, Bach’s predecessor as choirmaster and for-word account of the biblical narrative in the Gospel expectation that he will be the new King. they are based on Matthew, the Evangelist (parts 5–6), organist of St Thomas Church. His work follows the according to Luke (chapter 2, 1–21), from Jesus’ birth to The subject of Part Two is the annunciation of the who relates episodes that are missing in the Gospel of tradition of the nativity story, is restricted to the biblical the story of the Wise Men from the East and is – for the birth to the shepherds. Bach creates the tonal landscape Luke. On an abstract level the last two parts of the narrative and only features a choral framework – at the most part – adapted to the corresponding Bible passages by using musical instruments typical of shepherds, such oratorio are characterised by a basic polarity of beginning as introduction and at the end as thanksgiving. of the respective feast day/Sunday readings. The biblical as pipes and oboes, as well as through the melodies, key, anticipation and fulfilment. On a more specific level the Consequently, on the title page of the oratorio Bach text and its continuation in the Gospel according to rhythm and harmonics of the opening symphonia. Bach’s polarity of ‘darkness’ and ‘light’ in Part Five has its source calls this work Oratorium Tempore Nativitatis Christi Matthew (chapter 2, 1–12) serve as a framework for composition technique consequently highlights the polar of inspiration in the ‘star in the East’, which has to be (‘Oratorio from the Time of Christ’s Birth) and the added choruses, free-verse recitatives and arias as well opposites of heaven, the realm of the angels, and earth, understood as the bright biblical antithesis of the composition as Pars I , i.e. ‘Part One’. He does not use the as hymn verses. the realm of the shepherds – a contrast that dominates darkness represented by King Herod and his thirst for term ‘cantata’. Even though it replaces the cantata in the The poet who wrote the madrigal verses for the the whole part. Whereas an ornate and magnificent power. Part Six then deals with an attitude of mind which Leipzig church services from the liturgical perspective it is Christmas Oratorio is unknown; it was possibly Christian motet-like choral movement ( Ehre sei Gott in der Höhe … is in marked contrast to that of Herod – the Wise Men’s not a cantata as regards the form. As it has a coherent Friedrich Henrici (Picander) who had proved himself as / ‘Glory to God in the highest …’) is allocated to the complete and heartfelt devotion to Jesus, the new plot it constitutes a ‘part’ of the oratorio – a term which is Bach’s reliable co-author (for cantata and Passion). angels’ glad tidings of peace, simple composition sovereign. The final chorale not only marks the end of this therefore also used for the other sections of the Christmas However, unlike other poetry the text of the Christmas techniques and smaller forms are used in connection with part but the end of the oratorio as a whole, in so far as its Oratorio . Oratorio is not included in the printed collection of his the shepherds. text aptly sums up the essence of the Christmas The information about this specific performance cycle poems. Part Three is also characterised by this antinomy. message: ‘Mankind’s haven is with God.’ in the well-preserved textbook that was printed for All parts of the Christmas Oratorio are characterised However, the focus is not on the polarity of angels and parishioners also includes details as to the venues: Parts by representative choral movements and orchestral shepherds but rather the relationship between God and Norbert Bolín One, Two and Six were each performed twice in Leipzig’s settings at the beginning and chorales or chorale-like mankind. In a certain respect, Part Four has a special main churches, corresponding to what is written for Part movements at the end. For the narrative within the parts, position in the oratorio: the fact that this part has neither a Translation: Dorothee Kau One: ‘In the early morning at St Nicholas and in the Bach draws on a wide range of musical forms common in Johann Sebastian Bach (1685–1750) Tatsächlich entspricht Bach in seiner Komposition des Die Form(en) wie auch die inhaltliche und textliche Weihnachtsoratorium , BWV 245 Weihnachtsoratoriums dieser Vorstellung – mit der Verteilung des Weihnachtsgeschehens im Weihnachts- grundsätzlichen Variante, dass die eigentliche Geschichte oratorium Bachs, werden – da es keine in sich Zyklisch angelegte Großwerke Bachs verbindet man Anlage und Form weniger durch handelnde Personen als vielmehr durch abgerundete Komposition darstellt – von der Zuweisung üblicherweise mit seinem spekulativen Spätwerk. Das einen „Historicus“, einen (Geschichten-)Erzähler in der der einzelnen Teile an die dafür vorgesehenen Sonntage Musikalische Opfer BWV 1079, die Kunst der Fuge BWV Nach dem Willen des Komponisten erklangen die sechs musikalischen Art des Sprechgesangs (Rezitativ), mit den der Jahreswende 1734/1735 vorgegeben. 1080, die h-Moll-Messe BWV 232 – um nur einige zu Teile des Werkes jeweils an den Sonntagen zwischen Worten des biblischen Textes fortlaufend vorgetragen wird. nennen – sind nur die bekanntesten Kompositionen aus dem ersten Weihnachtsfeiertag 1734 und dem den letzten Lebensjahren, die fast als Summe der Epiphaniasfest 1735. Die Vertonung der neutestament- Tag Inhalt der Evangelienlesung Inhalt des Weihnachtsoratoriums kompositorischen Entwicklung des Leipziger Meisters lichen Weihnachtserzählung ist nicht mehr in einzelnen Teil 1 – 1. Weihnachtstag Geburt, Verkündigung an die Hirten Erwartung der Geburt, Jesu Geburt erfahren werden können. Allerdings ist diese Tendenz zu Kantatenkompositionen gefasst, sondern als fortlaufende Teil 2 – 2. Weihnachtstag Die Hirten an der Krippe Verkündigung der Geburt durch die umfangreichen Kompositionen, die überzeitlichen Erzählung in der Art der oratorischen Passionen (falls nicht Gedenktag des Märtyrers Engel an die Hirten Charakter für sich beanspruchen können, bei genauerer kompositorisch gedeutet und einer in ihren Teilen Stephanus) Betrachtung bereits viel früher im Leben und Schaffen aufeinander bezogenen Handlungslogik unterworfen. Teil 3 – 3. Weihnachtstag Prolog des Johannesevangeliums Die Hirten an der Krippe Bachs festzustellen. Insbesondere eine Vielzahl handelnder Personen und die (falls nicht Gedenktag des Apostels Nicht einmal zehn Jahre und die Komposition vieler freien madrigalischen Dichtungen nötigen dazu, die auf Johannes) umfangreicher Kantatenjahrgänge nahm es in Anspruch, einem längeren Bibeltext nach Lukas basierende und Teil 4 – Neujahr Namensgebung Die Namensgebung bis Bach mit den oratorischen Passionen nach den fortlaufend erzählte Handlung nicht als Folge von Teil 5 – Sonntag n. Neujahr Flucht nach Ägypten Die Weisen bei Herodes Evangelisten Johannes (vielleicht erstmals 1724) und Kantaten zu betrachten, sondern – wie Bach sie im Teil 6 – Epiphanias Die Weisen aus dem Morgenlande Anbetung Jesu durch die Weisen Matthäus (vielleicht 1727) und der Urform der h-Moll- Autograph bezeichnete – als „Teile“ eines Oratoriums zu Messe BWV 232 als Missa 1733 die kleineren erfahren. Im Unterschied zu den einteiligen Oratorien Bachs ist das liturgischen Aspekten die Funktion der Kantate ersetzt, aber musikalischen Formen zugunsten umfangreicherer Bachs Vorstellungen zur Komposition bestanden von Weihnachtsoratorium in seiner kompositorischen Gestalt in der formalen Anlage keine Kantate ist, indem sie eine Kompositionen sprengte. Mit dem Oratorium für Ostern Anbeginn an nicht in der Schöpfung eines in sich und Aufführungsabsicht von vornherein auf sechs geschlossene Handlung wiedergibt und deshalb einen „Teil“ BWV 249 (1725) und auf das Fest Christi Himmelfahrt geschlossenen oratorischen Werkes (wie sie etwa die aufeinander folgende Sonntage und ihre Gottesdienste des Oratoriums darstellt – entsprechend sind die anderen BWV 11 (1734/35) erscheint in der Gesamtschau der oratorischen Passionen darstellen). Nach der Vorstellung verteilt. Deutlich erkennbar ist Bachs Bestreben, mit Abschnitte des Weihnachtsoratoriums überschrieben. Gedanke, dass Bach mit den Großformen – über den des zeitgenössischen Komponisten und Musik- einem offenbar hinter den Oratorienkompositionen Das erhalten gebliebene und zur Information der Rahmen dienstlicher Belange als Musikdirektor der Stadt theoretikers Johann Mattheson (in seiner musik- stehenden Plan der Kirchenmusik durch engere Bindung Gemeinde gedruckte Textbuch zu diesem Aufführungs- und Kantor der Thomaskirche Leipzigs hinaus – theoretischen Schrift Der vollkommene Capellmeister , an das in der Evangelienlesung berichtete Geschehen ein zyklus unterrichtet über die Aufführungsorte. Demnach beabsichtigte, großformatige Werke zu erschaffen, indem Dreizehntes Haupt-Stück. Von den Gattungen der neues Gebiet zu erschließen. Die Leipziger Kirchenmusik sind die Teile 1, 2 und 6 jeweils zweimal in den er die weltliche Gattung des Dramma per musica in Melodien und ihren besonderen Abzeichen, Hamburg kennt bis dahin – für das Weihnachtsfest – einzig den von Hauptkirchen Leipzigs erklungen, wie es zum ersten Teil abgewandelter Form (also mit handelnden Personen, 1739, 220 f.) soll ein Oratorium „durch [die] Einführung Bachs Vorgänger im Amt des Thomaskantors, Johann heißt: „Frühe zu St. Nicolai und Nachmittage zu St. Reflexionen und Gemeindebezug) auf den geistlichen wircklicher Personen“ bestimmt sein, „die nicht in einem Schelle, komponierten Actus musicus auf Weynachten Thomae“ (oder umgekehrt wie für den zweiten Teil). Die Bereich übertrug – eine Jahre andauernde Unter- dürren Gespräch, oder in einer Erzehlung allein, sondern (1683), der in der Tradition der Weihnachtshistorie steht Teile 3, 4 und 5 hingegen erklangen nur einmal sonntags nehmung, die die Musikwissenschaft als ›Bachs in beweglichen Sätzen von allerhand Art, schöne und – in der Beschränkung auf den biblischen Bericht – in den jeweiligen Frühgottesdiensten. Oratorienprojekt‹ bezeichnet. Gedancken und Erwegungen an den Tag legen; die lediglich zu Beginn und Ende einen chorischen Rahmen Die im evangelischen Bereich damals neu zu Gemüther sowohl zur Andacht und heiliger Furcht, als als Einleitung und Danksagung kennt. Sechs Teile denkende musikalische Form des Oratoriums erfuhr auch zum Mitleiden durch Choräle, Chöre, Fugen, Arien, Das Titelblatt zu Bachs Komposition bezeichnet das durch Bachs kompositorische Feder neue Ausprägungen, Recitative etc. die artigste Abwechselung treffen, und Werk denn auch konsequent als „Oratorium Tempore Grundlage der Textzusammenstellung zum Weihnachts- zu denen insbesondere die außergewöhnliche Anlage selbige mit verschiedenen Instrumenten, nachdem es die Nativitatis Christi“ (Oratorium von der Zeit der Geburt oratorium bildet der im Wortlaut aufgenommene biblische des auf sechs Teile angelegten Weihnachtsoratoriums Umstände erfordern, klüglich und bescheidentlich Christi) und die Komposition als „Pars I“, also als „Teil I“, Bericht des Lukasevangeliums (Kap. 2, 1–21) von der BWV 248 zählte. begleiten.“ damit formgeschichtlich korrekt nicht als „Kantate“, da sie Geburt Jesu bis zur Erzählung von den Weisen aus dem zwar im Leipziger gottesdienstlichen Kontext unter Morgenlande in weitgehender Angleichung an die entsprechenden Bibelausschnitte der jeweiligen Sonn- typischen Hirteninstrumentariums hinaus in Melodik, Oratoriums durch eine Grundpolarität von Erwartung und Jesus, wie ihn die drei Weisen mit ihrer Machthingabe an bzw. Festtagslesungen. Der Bibeltext dient mit der Tonart, Rhythmus und Harmonik der Eingangssymphonia Erfüllung geprägt. Auf einer konkreten Ebene erhält im den neuen Herrscher demonstrieren, charakterisiert den Weiterführung nach dem Matthäusevangelium (Kap. 2, 1– die Klangwelt der Schafhüter. Gerade in den fünften Teil die Polarität von „Finsternis“ und „Licht“ ihren sechsten Teil. Der Schlusschoral gilt dieser Situation 12) als Gerüst für eingeschobene Chöre, frei gedichtete Satztechniken hält Bach die in diesem Teil vorherr- Stichwortsinn aus der Inspirationsquelle des „Stern(es) im gleich viel wie als Finale des gesamten Oratoriums, Rezitative und Arien sowie Kirchenliedstrophen. schende Gegensätzlichkeit zwischen der himmlischen Morgenlande“, der als heller biblischer Bezugspunkt zur indem sein Text unübertrefflich den Sinn der Wer die madrigalische Dichtung zum Weihnachts- Welt der Engel und dem irdischen Dasein der Hirten Finsternis verstanden werden muss, die hier durch die Weihnachtsbotschaft zusammenfasst: „Bei Gott hat seine oratorium verfasst hat, ist unbekannt; möglicherweise war konsequent durch. Während den Engeln für ihre Gestalt des Königs Herodes vermittelt wird. Das Stelle das menschliche Geschlecht“. es der in seiner Bachschen Co-Autorschaft (wie für Friedensbotschaft ein ausladend rauschender motettischer pervertierte Machtgehabe des Herodes zugunsten des Kantate und Passion) bewährte Christian Friedrich Chorsatz zugeschrieben ist ( Ehre sei Gott in der Höhe … ), „anderen Weges“, nämlich dem der inneren Hingabe an Norbert Bolín Henrici (Picander), wenngleich sich dieser Text zum bleiben die Hirten bei einfachen Techniken und kleinen Weihnachtsoratorium nicht wie andere Dichtungen in Formen. seinen gedruckten Gedichtausgaben findet. Diese Antinomie bestimmt auch den dritten Teil, auch Für alle Teile des Weihnachtsoratoriums charakter- wenn nun nicht mehr Engel und Hirten einander istisch ist ihre Eröffnung mit einem repräsentativen Chor- gegenübergestellt sind, sondern vielmehr die und Orchestersatz und ihr Beschluss mit einem Choral Verhältnismäßigkeit von Gott und Mensch in den Weihnachtsoratorium Christmas Oratorio oder choralartigen Satz. Die Erzählung innerhalb der Vordergrund tritt. In gewisser Hinsicht nimmt der vierte Teile greift auf eine Vielzahl musikalisch adäquater Teil innerhalb des Oratoriums eine Sonderstellung ein. Es Oratorium, welches die heilige Weynacht über in den Oratorio, which has been performed over the holy Formen zur Zeit Bachs zurück: Rezitative, Arien, Ariosi, ist auffällig, dass in ihm keine traditionelle Weihnachts- beiden Haupt-Kirchen zu Leipzig aufgeführet wurde. Christmas season in the two principal Leipzig churches. Ensembles, Choräle. Zu den bekanntesten Sätzen dürfte melodie zu finden ist, keine Verinnerlichung in den Arien, Anno 1734. AD 1734. der Eingangssatz des ersten Teils Jauchzet, frohlocket keine nach vorne treibende Handlung die Erzählung gehören, der eine parodierende Übernahme aus dem bestimmt, sondern vielmehr drei Gewichtungen diesen TEIL I PART 1 Eingangschor zur Glückwunschkantate für die sächsische Teil des Neujahrsfestes in der evangelischen Frömmigkeit Am 1. Weihnachtstag For the First Day of Christmas Kurfürstin Maria Josepha (BWV 214) am 8.12.1733 und Liturgie bestimmen: die Namensgebung Jesu, die 1 1 darstellt. Inhaltlich ist der Eingangsteil etwa zu gleichen Beschneidung Jesu und der Beginn des bürgerlichen 1. Chorus 1. Chorus Teilen von adventlichem wie weihnachtlichem Gehalt Jahres. Darauf weist bereits die gesonderte Überschrift Jauchzet, frohlocket! auf, preiset die Tage, Rejoice, exult! Up, praise these days! bestimmt. Dem biblischen Bericht vom Gebot der „Festum Circumcisionis Christi“ (Fest der Beschneidung rühmet, was heute der Höchste getan! Extol what the Most High has done this day! Volkszählung durch den Kaiser folgt mit einem Rezitativ Christi) im Partiturautograph Bachs hin. Wichtiger als die Lasset das Zagen, verbannet die Klage, Cease to be fearful, banish weeping, ein Moment der Verinnerlichung; in einer Art Beschneidung allerdings ist in Bachs musikalischer Stimmet voll Jauchzen und Fröhlichkeit an! Sing out in rejoicing and jubilation! sehnsuchtsvollem geistlichen Selbstgespräch wird die Deutung die Namensgebung Jesu, die der Antinomie Dienet dem Höchsten mit herrlichen Chören, Serve the Most High with splendid choirs; Ankunft des neuen Herrschers thematisiert („Nun wird zwischen Leben und Sterben Raum gewährt und damit Lasst uns den Namen des Herrschers verehren! Let us worship the name of the Lord! mein liebster Bräutigam … einmal geboren werden ...“), plötzlich mitten im Weihnachtsoratorium den Bogen zur 2 2 was in einem freudigen Gestus von der Vertreterin des Passion spannt; der Aufruf des Namens in der Echo-Arie 2. Evangelist (Rezitativ) 2. Evangelist (recitative) glaubenden Jerusalem in einer Arie gedeutet wird gipfelt in der Vertreibung der Todesfurcht. Es begab sich aber zu der Zeit, dass ein Gebot von dem And it came to pass in those days that there went out a („Bereite dich, Zion ...“). Ratlosigkeit, Spannung und Die Geschichte der drei Weisen (Mt 1,1–12) ist auf Kaiser Augusto ausging, dass alle Welt geschätzet decree from Caesar Augustus that all the world should be Erwartung prägen den sich anschließenden Choralsatz, den Sonntag nach Neujahr (Verse 1–6, fünfter Teil) und würde, und jedermann ging, dass er sich schätzen ließe, taxed; and all went to be taxed, every one into his own der den adventlichen Abschnitt des ersten Teils beendet. auf Epiphanias (Verse 7–12, sechster Teil) gestreckt. Sie ein jeglicher in seine Stadt. Da machte sich auch auf city. And Joseph also went up from Galilee, out of the city Der weihnachtliche Teil ist ganz und gar von der stiftet den Zusammenhalt der beiden letzten Teile des Josef aus Galiläa aus der Stadt Nazareth in das jüdische of Nazareth, into Judea, unto the city of David, which is Schilderung der Geburt des Kindes und seiner Funktion Weihnachtsoratoriums . Waren die biblischen Berichte Land zur Stadt David, die da heißet Bethlehem; darum, called Bethlehem, because he was of the house and und Erwartung als neuer König geprägt. bislang dem Lukasevangelium entnommen (Teile 1–4), dass er von dem Hause und Geschlechte David war, auf lineage of David, to be taxed with Mary, his espoused Die Verkündigung der Geburt an die Hirten prägt den folgen sie nun dem Evangelisten Matthäus (Teile 5–6), dass er sich schätzen ließe mit Maria, seinem vertrauten wife, being great with child. And while they were there the zweiten Teil; überdeutlich zeichnet Bach über die der Episoden überliefert, die Lukas nicht mitteilt. Auf einer Weibe, die war schwanger. Und als sie daselbst waren, days were accomplished that she should be delivered. Instrumentalbesetzung (mit Flöten und Oboen) eines abstrakten Ebene sind die beiden letzten Teile des kam die Zeit, dass sie gebären sollte. 3 3 8 8 3. Rezitativ (Alt) 3. Recitative (alto) 8. Arie (Bass) 8. Aria (bass) Nun wird mein liebster Bräutigam, Now my most beloved bridgeroom, Großer Herr, o starker König, Great Lord and mighty king, Nun wird der Held aus Davids Stamm The hero now of David’s lineage, Liebster Heiland, o wie wenig Dearest Saviour, O how slight Zum Trost, zum Heil der Erden Will this day be born Achtest Du der Erden Pracht! Dost thou esteem earthly splendour! Einmal geboren werden. To comfort and redeem the earth. Der die ganze Welt erhält, He who maintains the whole world Nun wird der Stern aus Jakob scheinen, Now the star of Jacob will shine; Ihre Pracht und Zier erschaffen, And created its pomp and glory Sein Strahl bricht schon hervor. Its light is already breaking. Muss in harten Krippen schlafen. Has to sleep in a hard crib. Auf, Zion, und verlasse nun das Weinen, Up, Zion! and now leave your weeping, 9 9 Dein Wohl steigt hoch empor! Your weal soars high aloft. 9. Choral 9. Chorale 4 4 Ach, mein herzliebes Jesulein! Ah, beloved little Jesus mine, 4. Arie (Alt) Aria (alto) Mach dir ein rein sanft Bettelein, Make thyself a clean, soft cradle, Bereite dich, Zion, mit zärtlichen Trieben, Prepare yourself, Zion, with tender urgency Zu ruhn in meines Herzens Schrein, To rest within the shrine of my heart, Den Schönsten, den Liebsten bald bei dir zu sehn! Soon to see with thee the fairest, the dearest. Dass ich nimmer vergesse dein! So that I never forget thee. Deine Wangen müssen heut viel schöner prangen, Your cheeks must today shine more beauteously; Eile, den Bräutigam sehnlichst zu lieben! Haste to the bridegroom with most ardent love. 5 5 TEIL II PART II 5. Choral 5. Chorale Am 2. Weihnachtstag For the Second Day of Christmas Wie soll ich dich empfangen, How shall I receive thee 0 0 Und wie begegn’ ich dir? And how encounter thee, 10. Sinfonia 10. Sinfonia O aller Welt Verlangen, O desire of all the world, ! ! O meiner Seelen Zier! O jewel of my soul? 11. Evangelist (Rezitativ) 11. Evangelist (recitative) O Jesu, Jesu, setze O Jesu, Jesu! set Und es waren Hirten in derselben Gegend auf dem Felde And there were in the same country shepherds abiding in Mir selbst die Fackel bei, The torch beside me here, bei den Hürden, die hüteten des Nachts ihre Herde. Und the field, keeping watch over their flocks by night. And Io, Damit, was dich ergötze, That what delights thee siehe, des Herren Engel trat zu ihnen, und die Klarheit the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Mir kund und wissend sei! May be made known to me. des Herrn leuchtet um sie, und sie furchten sich sehr. Lord shone round about them, and they were sore afraid. 6 6 @ @ 6. Evangelist (Rezitativ) 6. Evangelist (recitative) 12. Choral 12. Chorale Und sie gebar ihren ersten Sohn und wickelte ihn in And she brought forth her firstborn son and wrapped him Brich an, o schönes Morgenlicht, Break forth, O beauteous morning light Windeln und legte ihn in eine Krippen, denn sie hatten in swaddling clothes and laid him in a manger, because Und lass den Himmel tagen! And let heaven dawn! sonst keinen Raum in der Herberge. there was no room for them in the inn. Du Hirtenvolk, erschrecke nicht, You shepherd folk, be not afraid, 7 7 Weil dir die Engel sagen, For the angels tell you 7. Choral (Sopran) und Rezitativ (Bass) 7. Chorale (soprano) and recitative (bass) Dass dieses schwache Knäbelein That this weak, tiny boy Er ist auf Erden kommen arm He has come to earth poor, Soll unser Trost und Freude sein, Shall be our comfort and joy Wer kann die Liebe recht erhöhen, Who can rightly extol the love Dazu den Satan zwingen, And overcome Satan, Die unser Heiland vor uns hegt? That our Saviour cherishes for us? Und letztlich Friede bringen. And bring peace at last. Dass er unser sich erbarm, That he may have compassion on us. # # Ja, wer vermag es einzusehen, Yes, who may realise 13. Evangelist (Rezitativ) und Rezitativ Sopran 13. Evangelist (recitative) and recitative (soprano) Wie ihn der Menschen Leid bewegt? How man’s distress moves him? Und der Engel sprach zu ihnen: And the angel said unto them: Und in dem Himmel mache reich, In heaven make us rich Fürchtet euch nicht, siehe, ich verkündige euch große Fear not, for behold, I bring you good tidings of great joy Des Höchsten Sohn kömmt in die Welt, The son of God has come into the world Freude, die allem Volke widerfahren wird. Denn euch ist which shall be to all people. For unto you is born this day Weil ihm ihr Heil so wohl gefällt, Because it pleases him to redeem it. heute der Heiland geboren, welcher ist Christus, der in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord. Und seinen lieben Engeln gleich. And like his dear angels. Herr, in der Stadt David. So will er selbst als Mensch geboren werden. So he will himself be born a man Kyrieleis! Kyrie eleison! $ $ 14. Rezitativ (Bass) 14. Recitative (bass) Labe die Brust, Refresh the heart Was Gott dem Abraham verheißen, What God promised to Abraham Empfinde die Lust, and perceive the pleasure Das lässt er nun dem Hirtenchor erfüllt erweisen. He lets the shepherds know is now fulfilled. Wo wir unser Herz erfreuen! With which we delight our hearts. Ein Hirt hat alles das zuvor A shepherd it was who first ) ) Von Gott erfahren müssen. Learned of it from God, 20. Evangelist (Rezitativ) 20. Evangelist (recitative) Und nun muss auch ein Hirt die Tat, And now again a shepherd learns Und alsobald war da bei dem Engel die Menge der And suddenly there was with the angel a multitude of the Was er damals versprochen hat, That what was promised then himmlischen Heerscharen, die lobten Gott und sprachen: heavenly host praising God, and saying: Zuerst erfüllet wissen. Has now been fulfilled. ¡ ¡ % % 21. Chor 21. Chorus 15. Arie (Tenor) 15. Aria (tenor) Ehre sei Gott in der Höhe Glory to God in the highest, Frohe Hirten, eilt, ach eilet, Joyful shepherds, hasten, O hasten Und Frieden auf Erden, And on earth peace Eh ihr euch zu lang verweilet, Before delaying too long; Und den Menschen ein Wohlgefallen. And good will toward men. Eilt, das holde Kind zu sehn! Hasten to see the lovely child. ™ ™ Geht, die Freude heißt zu schön, Go, joy is too sweet: 22. Rezitativ (Bass) 22. Recitative (bass) Sucht die Anmut zu gewinnen, Seek to gain grace. So recht, ihr Engel, jauchzt und singet, So then, ye angels, rejoice and sing Geht und labet Herz und Sinnen! Go, and refrresh heart and mind. Dass es uns heut so schön gelinget! That we have found such joy today. ^ ^ Auf denn! Wir stimmen mit euch ein, Up then! we will join with you, 16. Evangelist (Rezitativ) 16. Evangelist (recitative) Uns kann es, so wie euch, erfreun. For, like you, we can rejoice. Und das habt zum Zeichen: Ihr werdet finden das Kind in And this shall be a sign unto you: ye shall find the babe £ £ Windeln gewickelt und in einer Krippe liegen. wrapped in swadding clothes, lying in a manger. 23. Choral 23. Chorale & & Wir singen dir in deinem Heer In this host we sing to thee 17. Choral 17. Chorale Aus aller Kraft Lob, Preis und Ehr, With all our heart: Praise, glory and honour Schaut hin, dort liegt im finstern Stall, Behold! There in the dark stall Dass du, o langgewünschter Gast, That thou, O long-desired guest, Des Herrschaft gehet überall. Lies the ruler of the world. Dich nunmehr eingestellet hast. Hast appeared at last. Da Speise vormals sucht ein Rind, Where formerly an ox sought to feed Da ruhet itzt der Jungfrau’n Kind. There now rests the Virgin’s child. * * TEIL III PART III 18. Rezitativ (Bass) 18. Recitative (bass) Am 3. Weihnachtstage For the Third Day of Christmas So geht denn hin, ihr Hirten, geht, So go forth, shepherds, go, ¢ ¢ Dass ihr das Wunder seht; That you may see this wonder; 24. Chorus 24. Chorus Und findet ihr des Höchsten Sohn And if you find the Son of the Most High Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen, Ruler of heaven, hearken to the murmur, In einer harten Krippe liegen, Lying in a hard manger, Lass dir die matten Gesänge gefallen, Let the faint songs please thee; So singet ihm bei seiner Wiegen By his cradle sing to him Wenn dich dein Zion mit Psalmen erhöht. When thy Zion exalts thee with psalms, Aus einem süßen Ton With a sweet sound Höre der Herzen frohlockendes Preisen, Hark to hearts’ jubilant praise Und mit gesamtem Chor And with united voices Wenn wir dir itzo die Ehrfurcht erweisen, When we now render homage to thee Dies Lied zur Ruhe vor! This song as lullaby: Weil unsre Wohlfahrt befestiget steht. That our welfare is assured. ( ( ∞ ∞ 19. Arie (Alt) 19. Aria (alto) 25. Evangelist (Rezitativ) 25. Evangelist (recitative) Schlafe, mein Liebster: Sleep, my dearest, Und da die Engel von ihnen gen Himmel fuhren, And as the angels were gone away from them into Genieße der Ruh, enjoy thy rest, sprachen die Hirten untereinander: heaven, the shepherds said to one another: Wache nach diesem vor aller Gedeihen! And after this, wake for the weal of all! § § 26. Chorus 26. Chorus Immer zur Stärke To your weak faith. Lasset uns nun gehen gen Betlehem und die Geschichte Let us know even unto Bethlehem and see this thing Deines schwachen Glaubens sein! ¤ sehen, die da geschehen ist, die uns der Herr kundgetan which is come to pass, which the Lord hath made ¤ 32. Recitative (alto) hat. known unto us. 32. Rezitativ (Alt) Yes, yes! My heart shall preserve Ja, ja! mein Herz soll es bewahren, What at this happy hour ¶ ¶ 27. Rezitativ (Bass) 27. Recitative (bass) Was es an dieser holden Zeit Was shown as sure token Er hat sein Volk getröst’, He hath comforted his people Zu seiner Seligkeit For its bliss. Er hat sein Israel erlöst, And freed his Israel. Für sicheren Beweis erfahren. ‹ Die Hilf aus Zion hergesendet Help is sent out of Zion, ‹ 33. Chorale Und unser Leid geendet. And our grief is ended. 33. Choral I will guard thee diligently, Seht, Hirten! dies hat er getan, See, shepherds, this has he done. Ich will dich mit Fleiß bewahren, Here will I Geht! dieses trefft ihr an. Go, this shall you see. Ich will Dir Live for thee, Leben hier, With thee will depart, • • 28. Choral 28. Chorale Dir will ich abfahren. With thee at last will soar, Full of joy, Dies hat er alles uns getan, All this he has done for us Mit dir will ich endlich schweben Voller Freud In that other life Sein groß Lieb zu zeigen an; In witness of his great love; Ohne Zeit In eternity. Des freu sich alle Christenheit Therefore let all Christianity rejoice Dort im andern Leben. Und dank ihm des in Ewigkeit. And thank him for it in all eternity. › Kyrieleis! Kyrie eleison! › 34. Evangelist (recitative) 34. Evangelist (Rezitativ) And the shepherds returned, glorifying and praising God ª ª 29. Duett (Sopran und Bass) 29. Duet (soprano and bass) Und die Hirten kehrten wieder um, preiseten und lobten for all the things that they had heard and seen, as it was Herr, dein Mitleid, dein Erbarmen Lord, thy pity and compassion Gott um alles, das sie gesehen und gehöret hatten, wie told unto them. Tröstet uns und macht uns frei. Comfort us and set us free. denn zu ihnen gesaget war. fi Deine holde Gunst und Liebe, Thy kindly favour and love, fi 35. Chorale Deine wundersamen Triebe Thy wondrous works, 35. Choral Be joyful the while Machen deine Vatertreu Make thy paternal fidelity Seid froh dieweil, That for your weal Wieder neu. Ever new. Dass euer Heil Both God and man is born here Ist hie ein Gott und auch ein Mensch geboren, In the city of David, º º 30. Evangelist (Rezitativ) 30. Evangelist (recitative) Der, welcher ist He who is chosen of many, Der Herr und Christ The Lord and Christ. Und sie kamen eilend und fanden beide, Maria und And they came with haste, and found Mary and Joseph, In Davids Stadt, von vielen auserkoren. Josef, dazu das Kind in der Krippe liegend. Da sie es and the babe lying in a manger. And when they had seen fl aber gesehen hatten, breiteten sie das Wort aus, it, they made known abroad the saying which was told fl 24. Chorus welches zu ihnen von diesem Kinde gesaget war. Und them by the shepherds. But Mary kept all these things 24. Chorus I ab initio repetatur et claudatur Ruler of heaven, hearken to the murmur, alle, vor die es kam, wunderten sich der Rede, die ihnen and pondered them in her heart. Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen, Let the faint songs please thee; die Hirten gesaget hatten. Maria aber behielt alle diese ⁄ Lass dir die matten Gesänge gefallen, When thy Zion exalts thee with psalms, Worte und bewegte sie in ihrem Herzen. 31. Aria (alto) Wenn dich dein Zion mit Psalmen erhöht. Hark to hearts’ jubilant praise ⁄ Hold close within your faith Höre der Herzen frohlockendes Preisen, When we now render homage to thee 31. Arie (Alt) This blessed wonder, my heart. Wenn wir dir itzo die Ehrfurcht erweisen, That our welfare is assured. Weil unsre Wohlfahrt befestiget steht. Schließe mein Herze, dies selige Wunder Let this miracle of divine works PART 4 Fest in deinem Glauben ein! Ever be a strength TEIL IV For New Year’s Day (Feast of Circumcision) Lasse dies Wunder der göttlichen Werke Für den Neujahrstag (Fest der Beschneidung) ‡ ‡ 36. Chorus 36. Chorus Fall with thanks and praise ‚ Fallt mit Danken, fallt mit Loben Before the throne of the Most High! 39. Arie (Sopran, mit Echo) My Saviour, does thy name Vor des Höchsten Gnadenthron! God’s son will on earth Flößt, mein Heiland, flößt dein Namen Inspire in me even the tiniest seed Gottes Sohn will der Erden Be Saviour and Redeemer. Auch den allerkleinsten Samen Of that mighty dread? Heiland und Erlöser werden, God’s son Jenes strengen Schreckens ein? No, thou thyself dost say no! (No!) Gottes Sohn Will calm the devil’s rage and fury. Nein, du sagst ja selber nein. (Nein!) Shall I now shrink from dying? Dämpft der Feinde Wut und Toben. ° Sollt ich nun das Sterben scheuen? No, thy sweet word is there! ° 37. Evangelist (recitative) Nein, dein süßes Wort ist da! Or shall I rejoice in it? 37. Evangelist (Rezitativ) And when eight days were accomplished for the Oder sollt ich mich erfreuen? Yes, my Saviour himself says yes! (Yes!) Und da acht Tage um waren, dass das Kind beschnitten circumcising of the child, his name was called Jesus, Ja, du Heiland sprichst selbst ja. (Ja!) a würde, da ward sein Name genennet Jesus, welcher which was so named of the angel before he was a 40. Recitative (bass) and chorale (soprano) genennet war von dem Engel, ehe denn er im Mutterleibe conceived in the womb. 40. Rezitativ (Bass) und Choral (Sopran) Well then! Thy name alone empfangen ward. · Wohlan, dein Name soll allein Shall be in my heart. · 38. Recitative (bass) and chorale (soprano) In meinem Herzen sein! Jesu, my joy and delight, 38. Rezitativ (Bass) und Choral (Sopran) Emmanuel, O sweet name! Jesu, meine Freud und Wonne, My hope, treasure and riches, Immanuel, o süßes Wort! My Jesus is my shepherd, Meine Hoffnung, Schatz und Teil, In rapture will I call thee Mein Jesus heißt mein Hort, My Jesus is my life. So will ich dich entzücket nennen, When heart and soul burn with love for thee. Mein Jesus heißt mein Leben. My Jesus gave himself for me, Wenn Brust und Herz zu dir vor Liebe brennen. My salvation, protection and healing, Mein Jesus hat sich mir ergeben, My Jesus shall evermore Mein Erlösung, Schmuck und Heil, Shepherd and king, light and sun! Mein Jesus soll mir immerfort Be before my eyes. Hirt und König, Licht und Sonne, Yet, beloved, tell me how Vor meinen Augen schweben. My Jesus is my pleasure, Doch, Liebster, sage mir: May I extol and thank thee? Mein Jesus heißet meine Lust, My Jesus refreshes heart and spirit. Wie rühm ich dich, wie dank ich dir? Ah, how shall I worthily Mein Jesus labet Herz und Brust. Jesu, thou my dearest life, Ach! wie soll ich würdiglich, Praise thee, my Lord Jesus? Jesu, du mein liebstes Leben, Come! with joy I will embrace thee, Mein Herr Jesu, preisen dich? b Komm! Ich will dich mit Lust umfassen, Bridegroom of my soul, b 41. Aria (tenor) Meiner Seelen Bräutigam, My heart shall never leave thee. 41. Arie (Tenor) I will live only to honour thee; Mein Herze soll dich nimmer lassen, Thou who didst give thyself for me Ich will nur dir zu Ehren leben, My Saviour, give me strength and courage Der du dich vor mich gegeben Ah! so take me to thee! Mein Heiland, gib mir Kraft und Mut, That my heart may be fervent. Ach! So nimm mich zu dir! On the bitter tree of the Cross! Dass es mein Herz recht eifrig tut! Strengthen me to be worthy of thy grace An des bittern Kreuzes Stamm! Even in death shalt thou Stärke mich, deine Gnade würdiglich And to raise thanks to thee. Auch in dem Sterben sollst du mir Be dearest of all: Und mit Danken zu erheben! c Das Allerliebste sein; In distress, danger and adversity c 42. Chorale In Not, Gefahr und Ungemach I look yearningly to thee. 42. Choral Jesus, show me my beginning; Seh ich dir sehnlichst nach. Why until now did death Jesus richte mein Beginnen, Jesus, stay forever at my side; Was jagte mir zuletzt Fill me with terror? Jesus bleibe stets bei mir, Jesus, temper my senses; der Tod für Grauen ein? My Jesus! When I die Jesus zäume mir die Sinnen, Jesus, be my sole desire. Mein Jesus! Wenn ich sterbe, I know I shall not perish: Jesus sei nur mein Begier, Jesus, be in my thoughts; So weiß ich, dass ich nicht verderbe. Thy name is inscribed on me Jesus sei mir in Gedanken, Jesus, let me not weaken! Dein Name steht in mir geschrieben, And has banished fear of death. Jesu, lasse mich nicht wanken! PART 5 Der hat des Todes Furcht vertrieben. ‚ TEIL V For the First Sunday in the New Year 39. Aria (soprano, with echo) Am Sonntage nach dem neuen Jahr d d 43. Chorus 43. Chorus Let thy glory be sung, O God, Ehre sei dir, Gott, gesungen, Let praise and thanks be offered thee. Erleucht auch meine finstre Sinnen, Illumine my heart Dir sei Lob und Dank bereit. All the world exalts thee, Erleuchte mein Herze By the clear lustre of thy rays! Dich erhebet alle Welt, For thou hast our good at heart, Durch der Strahlen klaren Schein! i Weil dir unser Wohl gefällt, For this day all our wishes are fulfilled i 48. Evangelist (recitative) Weil anheut unser aller Wunsch gelungen, And thy blessing so wondrously rejoices us. 48. Evangelist (Rezitativ) When Herod the king had heard these things he was Weil uns dein Segen so herrlich erfreut. e Da das der König Herodes hörte, erschrak er und mit ihm troubled, and all Jerusalem with him. e 44. Evangelist (recitative) das ganze Jerusalem. j 44. Evangelist (Rezitativ) Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the j 49. Recitative (alto) Da Jesus geboren war zu Bethlehem im jüdischen Lande days of Herod the king, behold, there came wise men 49. Rezitativ (Alt) Why are you so afraid? zur Zeit des Königes Herodis, siehe, da kamen die from the east to Jerusalem, saying: Warum wollt ihr erschrecken? Can the presence of my Jesus arouse such fear in you? Weisen vom Morgenlande gen Jerusalem und sprachen. f Kann meines Jesu Gegenwart euch solche Furcht erwecken? O should you not far rather f 45. Chorus and recitative (alto) O! solltet ihr euch nicht Rejoice in it, 45. Chor und Rezitativ (Alt) Where is he that is born king of the Jews? Vielmehr darüber freuen, For by it he promises Wo ist der neugeborne König der Jüden? Seek him here in my heart; Weil er dadurch verspricht, To renew mankind’s weal? Sucht ihn in meiner Brust, Here he dwells, to my joy and his! Der Menschen Wohlfahrt zu verneuen. k Hier wohnt er, mir und ihm zur Lust! We have seen his star in the east k 50. Evangelist (recitative) Wir haben seinen Stern gesehen im Morgenlande and are come to worship him. 50. Evangelist (Rezitativ) And when he had gathered all the chief priests and Und sind kommen, ihn anzubeten. Happy ye who have seen this light: Und ließ versammlen alle Hohepriester und scribes of the people together, he demanded of them Wohl euch, die ihr dies Licht gesehen, It has come to pass for your salvation! Schriftgelehrten unter dem Volk und erforschete von where Christ should be born. And they said unto him: In Es ist zu eurem Heil geschehen! My Saviour, thou, thou art the light ihnen, wo Christus sollte geboren werden. Und sie sagten Bethlehem of Judaea; for thus it is written by the prophet Mein Heiland, du, du bist das Licht, That shall also shine on the heathen, ihm: Zu Bethlehem im jüdischen Lande; denn also stehet ‘And thou, Bethlehem in the land of Judaea, art not the Das auch den Heiden scheinen sollen, And they, they do not acknowledge thee geschrieben durch den Propheten: Und du Bethlehem im least among the princes of Juda, for out of thee shall Und sie, sie kennen dich noch nicht, Though they wish to worship thee. jüdischen Lande bist mitnichten die kleinest unter den come a governor that shall rule my people Israel.’ Als sie dich schon verehren wollen. How bright and clear must be thy ray, Fürsten Juda; denn aus dir soll mir kommen der Herzog, Wie hell, wie klar muss nicht dein Schein, Beloved Jesus! der über mein Volk Israel ein Herr sei. l Geliebter Jesu, sein! g l 51 Aria (Trio soprano, alto, tenor) g 46. Chorale 51. Arie (Terzett Sopran/Alt/Tenor) Ah, when will the time arrive? 46. Choral Thy radiance consumes all darkness Ach, wenn wird die Zeit erscheinen? Ah, when will he come to comfort his own? Dein Glanz all Finsternis verzehrt, And turns gloomy night to light. Ach, wenn kömmt der Trost der Seinen? Hush, he is already truly here. Die trübe Nacht in Licht verkehrt. Lead us in thy pathways Schweigt, er ist schon würklich hier! Ah, Jesu, then come to me! Leit uns auf deinen Wegen, So that we evermore Jesu, ach so komm zu mir! m Dass dein Gesicht May gaze on thy face m 52. Recitative (alto) Und herrlichs Licht And the glorious light. 52. Rezitativ (Alt) My beloved already reigns. Wir ewig schauen mögen! h Mein Liebster herrschet schon. A heart that loves his authority h 47. Aria (bass) Ein Herz, das seine Herrschaft liebet And wholly gives itself to be his own 47. Arie (Bass) Light up my dark senses also, Und sich ihm ganz zu eigen gibet, Is my Jesus’ throne. Erleucht auch meine finstre Sinnen, IIlumine my heart Ist meines Jesu Thron. n Erleuchte mein Herze By the clear lustre of thy rays! n 53. Chorale Durch der Strahlen klaren Schein! Thy word shall be the brightest candle 53. Choral A humble abode such as my heart Dein Wort soll mir die hellste Kerze To me in all my doings: Zwar ist solche Herzensstube Is indeed no splendid princely palace In allen meinen Werken sein; This lets the soul commit no evil. Wohl kein schöner Fürstensaal, But a sombre cave; Dies lässet die Seele nichts Böses beginnen. Light up my dark senses also, Sondern eine finstre Grube; Yet as soon as the rays of thy grace s Doch, sobald dein Gnadenstrahl Gleam within there s 58. Evangelist (recitative) In denselben nur wird blinken, It will seem full of sunlight. 58. Evangelist (Rezitativ) When they had heard the king, they departed; and lo, the Wird es voller Sonnen dünken. Als sie nun den König gehöret hatten, zogen sie hin. Und star which they saw in the east went before them till it came siehe, der Stern, den sie im Morgenlande gesehen and stood over where the young child was. When they saw PART VI hatten, ging für ihnen hin, bis dass er kam und stund the star they rejoiced with exceeding great joy. And when TEIL VI For the Feast of Epiphany oben über, da das Kindlein war. Da sie den Stern sahen, they were come into the house they saw the young child Am Feste der Offenbarung Christi o wurden sie hoch erfreuet und gingen in das Haus und with Mary his mother, and fell down and worshipped him; o 54. Chorus funden das Kindlein mit Maria, seiner Mutter, und fielen and when they had opened their treasures they presented 54. Chorus Lord, when proud enemies rage, nieder und beteten es an und täten ihre Schätze auf und unto him gifts: gold and frankincense and myrrh. Herr, wenn die stolzen Feinde schnauben, Grant that we in firm faith schenkten ihm Gold, Weihrauch und Myrrhen. t So gib, dass wir im festen Glauben May seek thy might and aid. t 59. Chorale Nach deiner Macht und Hülfe sehn! We will trust in thee alone; 59. Choral Here I stand at thy cradle, Wir wollen dir allein vertrauen, Thus we can with impunity elude Ich steh an deiner Krippen hier, O little Jesus, my life. So können wir den scharfen Klauen The devil’s sharp claws. O Jesulein, mein Leben; I come and bring thee as present Des Feindes unversehrt entgehn. p Ich komme, bring und schenke dir, What thou hast given me. p 55. Evangelist (recitative), Herod (bass) Was du mir hast gegeben. Take it, it is my spirit and my mind: 55. Evangelist (Rezitativ), Herodes (Bass) Then Herod, when he had privily called the wise men, Nimm hin, es ist mein Geist und Sinn, Heart, soul and courage, accept it all Da berief Herodes die Weisen heimlich und erlernet mit enquired of them diligently what time the star appeared. Herz, Seel und Mut, nimm alles hin, And may it please thee well. Fleiß von ihnen, wenn der Stern erschienen wäre. Und And he sent them to Bethlehem, and said: Und lass dirs wohlgefallen! u weiset sie gen Bethlehem und sprach: Go and search diligently for the young child, and when u 60. Evangelist (recitative) Ziehet hin und forschet fleißig nach dem Kindlein, und ye have found him bring me word again, that I can come 60. Evangelist (Rezitativ) And being warned of God in a dream that they should not wenn ihr’s findet, sagt mir’s wieder, dass ich auch komme and worship him also. Und Gott befahl ihnen im Traum, dass sie sich nicht return to Herod, they departed into their own country und es anbete. q sollten wieder zu Herodes lenken, und zogen durch einen another way. q 56. Recitative (soprano) andern Weg wieder in ihr Land. v 56. Rezitativ (Sopran) False one, seek but to ensnare the Lord; v 61. Recitative (tenor) Du Falscher, suche nur den Herrn zu fällen, Use all perfidious cunning 61. Rezitativ (Tenor) Then go! Enough, my treasure wil not leave me, Nimm alle falsche List, To entrap the Saviour: So geht! Genug, mein Schatz geht nicht von hier, He will stay beside me: Dem Heiland nachzustellen; He whose power no man can estimate Er bleibet da bei mir, I too will not let him go from me. Der, dessen Kraft kein Mensch ermisst, Will yet remain in safe hands. Ich will ihn auch nicht von mir lassen. His loving arm will embrace me Bleibt doch in sichrer Hand. Your heart, your false heart is already Sein Arm wird mich aus Lieb With gentle power Dein Herz, dein falsches Herz ist schon, Well known to the son of the Most High Mit sanftmutsvollem Trieb And the utmost tenderness; Nebst aller seiner List, des Höchsten Sohn, Whom you seek to destroy. Und größter Zärtlichkeit umfassen; He shall remain my bridgeroom, Den du zu stürzen suchst, sehr wohl bekannt. r Er soll mein Bräutigam verbleiben, To him will I devote my heart and soul. r 57. Aria (soprano) Ich will ihm Brust und Herz verschreiben. I know for sure that he loves me; 57. Arie (Sopran) A mere gesture from his hand, Ich weiß gewiss, er liebet mich, My heart also loves him dearly Nur ein Wink von seinen Händen And man’s might collapses, powerless. Mein Herz liebt ihn auch inniglich And will evermore adore him. Stürzt ohnmächtger Menschen Macht. Here all power will be derisory! Und wird ihn ewig ehren. What enemy now could harm me Hier wird alle Kraft verlacht! The Most High has but to speak one word Was könnte mich nun für ein Feind Amid such happiness? Spricht der Höchste nur ein Wort, To finish His opponents’ pride Bei solchem Glück versehren! Thou, Jesu, art my friend and will remain so, Seiner Feinde Stolz zu enden, And O, at once Du, Jesu, bist und bleibst mein Freund; And should I in anguish beseech thee O, so müssen sich sofort Mortal thoughts must be transformed. Und werd ich ängstlich zu dir flehn: ‘Lord, help!’, then let me find succour. Sterblicher Gedanken wenden. Herr, hilf!, so lass mich Hülfe sehn! w w 62. Aria (tenor) Georg Poplutz 62. Arie (Tenor) Now, proud foes, you may arouse dread: Nun mögt ihr stolzen Feinde schrecken; What fear could you arouse in me? Photo: J Kratschmer Georg Poplutz is a tenor whose interpretations Was könnt ihr mir für Furcht erwecken? My treasure, my refuge, is here with me! are distinguished by fine nuances and strong Mein Schatz, mein Hort ist hier bei mir. You may yet appear so grim, expression. He performs at notable festivals, and Ihr mögt euch noch so grimmig stellen, Threatening to destroy me entirely, leading concert halls and cathedrals at home and Droht nur, mich ganz und gar zu fällen, But Io! My Saviour dwells here. abroad with Rudolf Lutz, Ralf Otto, Hans- Doch seht! mein Heiland wohnet hier. x Christoph Rademann, Gotthold Schwarz, and x 63. Recitative (soprano, alto, tenor, bass) Michael A. Willens, among others. He is also 63. Rezitativ (Sopran, Alt, Tenor, Bass) What terror does Hell hold, frequently asked to sing with Arno Paduch´s Was will der Höllen Schrecken nun, What can the world and sin do to us Johann Rosenmüller Ensemble and Cantus Cölln Was will uns Welt und Sünde tun, Now that we rest in Jesus’ hands? with Konrad Junghänel. Lieder recitals with his Da wir in Jesu Händen ruhn? y accompanist Hilko Dumno and more than 60 y 64. Chorale recordings complete his musical activities. 64. Choral Now you are well revenged Poplutz studied voice with Berthold Possemeyer Nun seid ihr wohl gerochen Upon the horde of your enemies, in Frankfurt/Main and with Christoph Prégardien An eurer Feinde Schar, For Christ has broken in Cologne. Denn Christus hat zerbrochen, All those who opposed you. Was euch zuwider war. Death, the devil, sin and Hell www.georgpoplutz.de Tod, Teufel, Sünd und Hölle Are utterly undermined: Sind ganz und gar geschwächt; The human race Bei Gott hat seine Stelle Has its place beside God. Julia Kleiter Das menschliche Geschlecht. English translation © Lionel Salter 1999, Julia Kleiter studied singing in Hamburg and Cologne. In 2003 she made her the Lionel Salter Library, www.lionelsalter.co.uk debut with the role of Pamina at the Opéra de Bastille in Paris and has repeated the role in many international productions, working with conductors such as Nikolaus Harnoncourt, Claudio Abbado, Marc Minkowski and Philippe Jordan. As a concert singer Julia Kleiter has given guest performances at the most important music venues, working with numerous conductors including Ingo Metzmacher, Nicholas McGegan, Riccardo Muti, Zubin Mehta and many others. Song recitals in Germany and abroad are an integral part of her musical activities.

www.juliakleiter.com

Photo: Theodora Richter Katharina Magiera Bachchor Mainz

Katharina Magiera’s extensive concert repertoire The Mainz Bach Choir has acquired an excellent reputation far beyond Germany, not least because of its varied choral Photo: Barbara Aumul̈ler includes the Passions and many cantatas of J.S. Bach, music repertoire that ranges from the 16th century to the present. , who was the founder and the requiems of Duruflé, Dvořák, Verdi, Schnittke and choirmaster for 30 years, was succeeded in 1986 by Ralf Otto, who has continued to broaden the ensemble’s range of Mozart, as well as the oratorios of Handel, repertoire, specifically focussing on rarely performed works and contemporary music. He also established an intensive Mendelssohn and Honegger, performed under exploration of historical performance practices. The choir has worked with illustrious guest conductors such as Riccardo distinguished conductors. In opera, Katharina Magiera Chailly, Sylvain Cambreling, Peter Eötvös, , Eliahu Inbal, Philippe Jordan, Georges Prêtre, Franz has performed at the Staatstheater Wiesbaden, the Welser-Möst and Peter Schreier, and is a regular guest at important festivals and concert halls at home and abroad. Opéra du Rhin in Strasbourg, and the , where she has been a full time ensemble member since www.bachchormainz.de the autumn of 2009. In 2015 she made her debut with the Opéra Bastille in Paris, at the Salzburg Easter Photo: Bernd Eisel Festival under the direction of Christian Thielemann, and at the Theater an der Wien. She studied with Vera U.G. Scherr in Mannheim, and with Hedwig Fassbender in Frankfurt/Main, taking her concert diploma in Mannheim with Rudolf Piernay. www.katharinamagiera.de

Thomas E. Bauer

Photo: Marco Borggreve Thomas E. Bauer received his earliest musical training as a member of the Regensburg Domspatzen (Cathedral Choir) and went on to study voice at the University of Music and Theatre in . As a concert vocalist he is very much in demand, having appeared with renowned national and international orchestras and conductors. Recently, under the baton of Ingo Metzmacher, he appeared at the Salzburg Festival as well as at the Berlin Philharmonie, and sang for the inauguration of Hamburg’s new auditorium, the Elbphilharmonie. On the opera stage, Thomas E. Bauer’s recent performance in Bachorchester Mainz Zimmermann’s Die Soldaten at La Scala in Milan was warmly received. He has sung in several world The Mainz Bach Orchestra is made up of highly qualified professional musicians from all over Europe. It is the concert premieres of operas, and was awarded the partner of the Mainz Bach Choir and also performs in the Bach cantata series of the Mainz University church services. prestigious Schneider-Schott Music Prize. The orchestra specialises in historical performances, playing works of the Renaissance, the Baroque or the Classical period on original instruments, but also performs works of the Romantic period or contemporary music on modern orfeo-artist-management.de/thomas-bauer-bariton.html instruments. The orchestra’s lively performances and a profound sense of style characterise this dynamic ensemble – one that is remarkably successful at realising the specific artistic ideas of its chief conductor, Ralf Otto. Ralf Otto

Photo: Martina Pipprich

For the conductor Ralf Otto, flexibility, diversity and transparency of sound have always been essential to his work with choirs and orchestras. He believes that understanding the compositional structure of a piece of music is an indispensable prerequisite to achieve intensely emotional expression. The conductor’s reputation is based on his gift for interpreting different musical styles, from the Renaissance through to the music of today. Since the beginning of his career, he has been a strong advocate for the performance of early music according to historically informed performance practices. In 1981, he founded the Frankfurter Vokalensemble, with which his main focus was contemporary music. Otto’s repertoire encompasses Monteverdi, the complete works of Bach, essential works from the Baroque period, the Viennese classics, the Romantic period, Britten, Eisler, Dallapiccola, Schoenberg and contemporary composers. Driven by his avid interest in as yet unheard music, Ralf Otto focusses on rediscovering forgotten compositions by composers such as Wilhelm Friedemann Bach, as well as on contemporary works. His numerous recordings and broadcasts are a testament to his artistic achievements. J.S. Bach’s Christmas Oratorio was written for the Christmas season of 1734, and although it incorporates music from earlier works it belongs firmly among his timeless large-scale compositions. The development of the oratorio, which was to become a new musical form in Protestant church services at that time, was stimulated by Bach’s compositions, particularly by the unusual form of his six-part Christmas Oratorio . From its famously joyful opening ‘ Jauchzet frohlocket ’ to the arrival of the Wise Men from the East, this work’s enduring popularity has long proven its status as a choral ‘evergreen’.

Johann Sebastian

B(1A685–C175H0) Christmas Oratorio, BWV 248 Evangelist Georg Poplutz, Tenor Julia Kleiter, Soprano Katharina Magiera, Alto Thomas E. Bauer, Bass Bachchor Mainz • Bachorchester Mainz Ralf Otto

1 9 1 7 - Part One 25:38 - Part Four 21:46 0 £ 8 * - Part Two 29:10 - Part Five 22:49 ¢ fl ( ª - Part Three 22:45 - Part Six 22:32

A full cast and track listing can be found on pages 2, 3 and 4 of the booklet The German sung texts and English translations can be found inside the booklet, and may also be accessed at www.naxos.com/libretti/574001.htm Recorded: 28 November–5 December 2017 at Christuskirche, Mainz, Germany Producer and editor: Peter Laenger • Engineer: Stephan Schellmann • Booklet notes: Norbert Bolín This production was made possible thanks to the generous support of the Peter E. Eckes cultural foundation. Cover design by Wolfgang During