<<

Oktober 2019 Nr. 10/19 2,00 €

ART | CULTURE | SHOPPING | DINING | MORE 以中文 BERLINER 形式描述总 共四页的 推荐内容 FUTURIUM DAS „HAUS DER ZUKÜNFTE“ ZEIGT DIE WELT VON MORGEN – SCHON HEUTE THE “HOUSE OF FUTURES” SHOWS THE WORLD OF TOMORROW – TODAY

BERLINS UNTERGRUND ENTDECKEN EXPLORE SUBTERRANEAN

DIE BESTEN TIPPS FÜR BARS UND RESTAURANTS TOP TIPS FOR BARS AND RESTAURANTS

10 In Kooperation mit INKLUSIVE PLAN FÜR S- UND U-BAHN INCLUDING METRO PLAN 4 198235 302009 WALL HISTORY LOOK BEHIND THE WALL

EXHIBITION 7th October - 9th November 2019 „30 years fall of the

MALLOFBERLIN MALLOFBERLIN_

51 LP-Anzeige Oktober 2019-030919-schu.indd 1 03.09.19 15:25 INHALT | CONTENT

Berlin entdecken Discover Berlin Geheime Orte erkunden: 6 Explore hidden gems: guided Stadtführungen und walks and sightseeing tours will Stadtrundfahrten helfen dabei help you find your way around INTRO EDITORIAL

aben Sie heute schon einmal an morgen gedacht? Tun Sie das doch mal im Futurium H– einem Museum der anderen Art. AUTUM IS FLEA HERBSTZEIT IST Statt der Vergangenheit zu huldigen FLOHMARKTZEIT 10 MARKET SEASON © till beck/stock.adobe.com bietet das Futurium die Zukunft zum Anfassen. Fantastische Ausblicke auf Roboter-Menschen und fliegen- Museen und Ausstellungen Museums and galleries Ausstellungsräume, Galerien 14 Exhibition spaces, galleries de Autos. Interessante Einblicke und Museen, die man unbedingt and museums – the must-see in die versteckte Historie besucht haben sollte locations around the city sind danach ein echter Perspektiv- wechsel. Denn unter den Straßen der Stadt haben die Epochen von Kaiserzeit bis zum Mauerfall Spuren hinterlassen: Alte Brauerei- keller, verlassene Luftschutzbunker aus dem Zweiten Weltkrieg und Spionagetunnel der CIA. Unsere Redaktion hat unterirdisch ermit- telt: In der Titelgeschichte öffnen TITELTHEMA wir die Türen zu einer spannenden COVER STORY Tour durch den Untergrund Berlins.

© Berliner Unterwelten e.V./Holger Happel © Berliner Unterwelten e.V./Holger Text Philip Aubreville ave you thought about tomor- row yet? You can do it today BERLIN VON UNTEN SUBTERRANEAN BERLIN Im Untergrund der Hauptstadt Thrilling adventures await H in Futurium – a very different warten spannende Abenteuer 26 beneath Berlin‘s tarmac type of museum that presents a living vision of the future with humanoid robots and flying cars. And then enjoy Shopping Shopping a post-futuristic change of perspective Folgen Sie uns zu den 36 Follow us to the city’s with insights into the hidden history ange­sagtesten Fashion-Hotspots hottest fashion spots of Berlin. Under the capital’s streets, you can still see traces of time from Theater & Bühne Theatre & stage the German Empire to the fall of the Besuchen Sie die interessantesten 46 Experience the city’s Wall. View an old brewery cellar, Aufführungen der Stadt most exciting culture abandoned air raid shelters from the second world war, or a CIA spy Gastronomie Food & drink tunnel. Our editorial board unearthed Restaurants, Kneipen und 58 Restaurants, bars and a few tours for you. In the title story, Bars, die für jeden Geschmack pubs offer something for we open the doors to subterranean etwas bereithalten everyone’s taste buds secrets, sorrow, and inspiring stories.

IMPRESSUM | IMPRINT Titelfoto: © 2019 Futurium gGmbH/Ali Ghandtschi

MARCO POLO Berliner ist ein gemeinsames Produkt von Geschäftsführer | Managing Director Berliner Verlag: Geschäftsführender Gesellschafter MARCO POLO Berliner is a joint production of Jens Kauerauf, Alte Jakobstraße 105, 10969 Berlin Managing Director: Heiko Pilgerstorfer MARCO POLO/ MAIRDUMONT GmbH & Co. KG, Anzeigenvermarktung | Advertising Marketing: Realisierung, Produktion und Redaktion | Publishing and Berliner Verlag GmbH BVZ BM Vermarktung GmbH (BerlinMedien) production: mdsCreative GmbH, Alte Jakobstraße 105, Geschäftsführer | Advertising Manager: 10969 Berlin, Geschäftsführer | Manager: Klaus Bartels, Offizieller Partner der Vereinigung „Goldener Schlüssel“ Andree Fritsche Redaktion | Editors: Klaus Bartels (Editor in chief), Official Partner of the “Golden Key” Association Brand Manager: Anica Böhme Philip Aubreville, Peter Brock, Irmgard Berner, Geschäftsführer | Managing Director MAIRDUMONT: Tel: +49 (30) 2327 5118 Project Manager and Art Direction: Benito Felkel Dr. Stephanie Mair-Huydts, Mail: [email protected] Tel. + 49 (30) 2327 6772, E-Mail: [email protected], Dr. Thomas Brinkmann, Alte Jakobstraße 105, 10969 Berlin www.mdscreative.de Dr. Frank Mair, Steffen Rübke, Vertrieb | Distribution: MPM Marketing Druck | Printing: Eversfrank Berlin GmbH, Marco-Polo-Straße 1, 73760 Ostfildern Maxhöhe 13, 82335 Berg a. Starnberger See Ballinstraße 15, 12359 Berlin

MARCO POLO Berliner 3 AUF EINEN BLICK | AT A GLANCE

REICHSTAGSGEBÄUDE Von der modernen Glaskuppel aus kann man in den Plenarsaal des Bundes­tages sehen. Peek into the Bundestag from the modern glass dome. Tgl. 8 – 24 Uhr, letzter Einlass/Last admission 22 Uhr Platz der Republik 1 | U55 Bundestag, S+U Brandenburger Tor

POTSDAMER PLATZ Das von Daimler entwickelte Quar­tier ist einer der spannendsten Orte von Berlin. Developed by Daimler, Potsdamer Platz quarter is one of Berlin’s major hotspots. Potsdamer Platz | | S+U Potsdamer Platz › www.potsdamerplatz.de

BRANDENBURGER TOR Das Wahrzeichen mit der Quadriga verbindet heute wieder den Osten mit dem Westen der Stadt. This chariot-adorned landmark connects the former east and west parts of the city. | S+U Brandenburger Tor, S+U Friedrich­straße, S+U Potsdamer Platz © Getty Images/iStockphoto/arianarama, christinthai, bluejayphoto, Nellmac, Pekka Nikonen, ricul, Roman Babakin, yuriz

GENDARMENMARKT Schönster Platz Berlins mit Schinkels Schauspielhaus, Den besten Blick über die Stadt hat man von der dem Französischen und Deutschen Dom. Aussichtsplattform des Fernsehturms am „Alex“. Beautiful plaza with Schinkel’s Concert house, the French From the lookout perch in the TV tower, you can get the and the German Cathedral. best panoramic view of the city. Französischer Dom: Di – Sa 12 – 17, So 11 – 17 Uhr März – Oktober 9 – 24 Uhr | Alexander­platz | S+U Alexanderplatz Gen­darmenmarkt 5 | U2 Hausvogteiplatz › www.tv-turm.de

4 MARCO POLO Berliner Selected by MPM Marketing GmbH www.mpm-marketing.de

AT A AUF EINEN GLANCE BLICK Die besten MARCO POLO Highlights. Simply the best Marco Polo Wir helfen Ihnen, aus der Fülle der highlights. We help you select the Sehenswürdigkeiten die interessantesten most interesting sights from the herauszupicken. Ein kleiner Überblick lot with a small, concise overview

BERLIN

MUSEUMSINSEL Die „-Insel“ mit den schönsten Museen Berlins. An “island” on the Spree River with Berlin’s finest museums. Fr – Mi 10 – 18, Do 10 – 21 Uhr | Am Kupfergraben | S+U Friedrichstraße, S KURFÜRSTENDAMM › www.smb.museum Brand-Shopping vom Feinsten auf der Flaniermeile im Westen. Brand shopping at its best on the boulevard in the west of Berlin. Kurfürstendamm | Charlottenburg | U Kurfürstendamm, S Bahnhof Zoo

GEDÄCHTNISKIRCHE 1943 bei einem Bombenangriff zerstört, gilt die Kirche bis heute als Kriegsmahnmal der Nachkriegszeit. Destroyed in an air raid in 1943, the Memorial Church is now an icon of wartime Berlin. Breitscheidplatz | Charlottenburg U1 Kurfürstendamm › www.gedaechtniskirche-berlin.de

MARCO POLO Berliner 5 FÜHRUNGEN | EXPERIENCES © imago/Jürgen Ritter © imago/Jürgen STADT-

FÜHRUNGENEXPERIENCES

Es gibt täglich unzählige Möglichkeiten, There are countless ways to discover Berlin zu erkunden. Wir haben für Sie die Berlin every single day. We’ve chosen schönsten Touren und Führungen ausgewählt the best guided tours and offer you and und verraten Ihnen echte Insider-Tipps array of real insider tips ENTLANG DER MAUER FOLLOW THE WALL

TOUR 1

istorische Umwälzungen vergangener Epochen offen- istoric revolutions of days gone by are almost never as baren sich in kaum einer anderen Stadt so anschaulich vivid in other cities as they still are in Berlin. It‘s not only wie in Berlin. Nicht nur die Berliner Teilung, auch die H the division of East and that has left some HZeit der Naziherrschaft hat in der Hauptstadt Spuren hin- visible traces on the capital; the city also bears the indelible marks terlassen, die noch heute teilweise sichtbar sind. Auf dieser of the Nazi regime. On this bike tour along the path of the Ber- Fahrradtour entlang des Berliner Mauerwegs entdecken Sie lin wall, you will discover, among other things, the Humboldt­hain unter anderem den Hochbunker Humboldthain, das Holo- Flak bunker, the Holocaust Memorial, the centre from which Adolf caust-Mahnmal, das Zentrum der von Adolf Hitler geplanten Hitler planned his world capital, Germania, and the commemorati- Welthauptstadt Germania, die Gedenkstätte Berliner Mauer ve Berlin Wall, while taking in the city’s distinctive, historical back- und erhalten geschichtliches Hintergrundwissen. Eine his- ground. This is a journey of discovery steeped in history, – and it’s torische Entdeckungsreise, interessant und zugleich lehrreich. both engaging and informative.

MAUERTOUR UND DRITTES REICH TÄGLICH DAILY 10.30 + 15.00 TREFF MEETING POINT | U2 Klosterstraße 13 Euro + 5 Euro für Leihrad/for rental bike | 3 Std./hrs | 15 km TEL. PHONE 030 28 70 44 92 › www.fahrradtouren-berlin.com

6 MARCO POLO Berliner EMPFEHLUNGEN Spuren hinterlassen. Die Tour führt Tgl./Daily | 17 Euro | 2 Std./hrs | BCT Berlin City WE RECOMMEND Sie in Tonstudios und Lieblingsk- Tour | Nähere Infos zu Haltestellen und Fahrzei- neipen, und im Bus gibt es Inter- ten unter Tel./For more detailed information on views und Einspieler zu sehen. stations and journey times call 030 68 30 26 41 | ALTER FRITZ This multimedia bus tour takes you BCT Berlin City Tour | 030 68 30 26 41 Dass Potsdam mehr zu bieten hat als on a journey through Berlin’s musical das Schloss , beweist die › www.berlin-city-tour.de Stadt- und Schlösserrund­ fahrt „Alter history. Stars such as David Bowie, Fritz“. Sie sehen das holländische Nina Hagen and Rio Reiser have all left their mark on Berlin. The tour takes Viertel, eine maurische Moschee, STADTFÜHRUNGEN | ein römisches Pantheon und vie- you to recording studios and bars. les mehr. Lauschen Sie Anekdoten Sa 12.30 | Treffpunkt/Meeting point: GUIDED TOURS auf einer Tour mit Friedrich dem Adlon | 29 Euro | 2,5 Std./hrs | Berlin Großen. Hinweis: das ist eine Tour Music Tours | Tel. 030 30 87 56 33 EAT THE WORLD mit drei kleinen Spaziergängen. › www.musictours-berlin.de Berlin ist auch gastronomisch betrachtet The “Alter Fritz” city and castle tour eine Reise wert. Dieser Tatsache will der proves that Potsdam has more to of- Tour-Anbieter Rechnung tragen. Seine CITY-TOUR Touren führen kulinarisch quer durch fer than just the Sanssouci Palace. You Fahren Sie mit dem Bus durch Berlin, die Stadtteile Kreuzberg, Friedrichshain will see the Holland Quarter, a Moorish vorbei an den wichtigsten Sehens­ und Schöneberg. Neben zahlreichen mosque, a Roman pantheon and much würdigkeiten – in den grün-beigen Köstlichkeiten werden auch kulturelle more. Tip: includes three small walks. Bussen mit Live-Kommentar auf Einblicke in die jeweiligen Kieze gebo- Tgl./Daily 10.30 Uhr, 11 Uhr und 14 Uhr | Treff- Deutsch und Englisch oder den roten ten. Achtung: Für Veganer und Nuss- punkt/Meeting point: S Potsdam Hauptbahnhof | City-Sight­seeing-Bussen mit Kommen- Allergiker ist die Tour nicht geeignet. 18 Euro 3 Std./hrs | Alter Fritz Stadttourismus | taren über Kopfhörer in neun Sprachen. Tel. 0331 97 43 76 | S7 Potsdam Hauptbahnhof Aus- und Zustieg ist jederzeit möglich. Eat the World offers gastronomic tours across the Kreuzberg neighbourhood. In › www.schloesserrundfahrten.de Travel through Berlin by bus and see the addition to the culinary delicacies, you city’s most prominent landmarks. The will also get a terrific feel for the culture. BERLIN MUSIC TOURS green and beige buses offer live commen- Die multimediale Bustour führt durch tary in German and English while the red 30 Euro | 3 Std./hrs | Nähere Informationen zu den die Berliner Musik­geschichte. Stars sightseeing buses provide headphones Terminen unter Tel./For more scheduling infor- wie David Bowie, Nina Hagen oder with commentary in nine languages. You mation call 030 53 06 61 65 | Eat-the-world Rio Reiser: Sie alle haben in Berlin can enter or exit the buses at any time. › www.eat-the-world.com

Turn your trip into an experience. Select and book the true city highlights.

MARCO POLO Berliner 7 FÜHRUNGEN | EXPERIENCES

THEMENFÜHRUNGEN | THEMED TOURS

BOTANISCHER GARTEN BERLIN Der Botanische Garten bietet Füh- rungen für Einzelpersonen und kleine Gruppen zu unterschiedlichen Themen rund um die Botanik an. Führungen außerhalb der Öffnungszeiten sind auf Anfrage ebenfalls möglich. Sehr JOACHIM LENK beliebt sind auch die z Touren © Kempinski Berlin speziell für Kinder und Jugendliche. Botanical Garden Berlin The CONCIERGE OF THE MONTH CONCIERGE DES MONATS | Botanical Garden offers guided tours on Joachim Lenk, 59 Jahre, Ausbildung zum Hotelkaufmann 1975 various botanical topics for individuals and bis 1978, Concierge seit 1980, seit 1997 im aktuellen Hotel. small groups. z The tours for chil- Joachim Lenk, 59, apprenticeship in hotel management 1975 - dren and teens are also very popular. 1978, concierge since 1980; in current hotel since 1997 Botanischer Garten | Königin-Luise-Str. 6 – 8 | Was gefällt Ihnen besonders an Ihrem Beruf? Steglitz | Nähere Informationen/further informati- Die Abwechslung, die der Beruf des Concierge mit sich bringt; on: Tel./call 030 83 85 01 13 | U3 -Dorf die Stadt Berlin den Besuchern näher zu bringen; die kulturellen Vielfältigkeiten zu testen und dann weiter zu empfehlen. › www.bgbm.org What do you like most about your profession? The variety that characterises the job of concierge. I enjoy telling visitors about the city HOLOCAUST-DENKMAL of Berlin, testing the city’s cultural diversity, and recommending highlights to visitors. Das Denkmal für die er-mordeten Juden Was war Ihre bisher schwierigste Aufgabe, vor die Sie ein Gast gestellt hat? Europas, kurz Holocaust-Mahnmal ge- Wenn Opernbesucher und Sportfans aufeinander nannt, in der historischen Berlins treffen und am Ende gute Freunde werden. erinnert an die rund sechs Millionen What was the most difficult request a guest ever made? Juden, die unter der Herrschaft Adolf Opera visitors and sports fans once had an encounter in Hitlers und der Nationalsozialisten er- the hotel and ended up being good friends. mordet worden sind. Führungen durch Welches Restaurant außerhalb von Ihrem Hotel würden das aus 2 711 verschieden hohen, Sie Ihren Gästen empfehlen und warum? Das „Katz Orange“ hat über die Jahre sein hohes Niveau rechteckigen Betonstelen bestehende gehalten und ich habe danach immer zufriedene Gäste. Denkmal gibt es jedes Wochenende. Which restaurant outside your hotel do you recommend to guests? Holocaust Memorial Tours of this memo- Katz Orange has maintained its high quality over the years and our rial, which consists of 2,711 rectangular guests are always satisfied after they have dined there. concrete slabs and is dedicated to all of the Nennen Sie fünf Dinge/Orte/etc., wodurch sich Berlin Jews murdered in Europe during World von anderen Metropolen unterscheidet. War II, take place every weekend. Berlin hat durch die Vergangenheit der geteilten Stadt viel Sa 15 Uhr (engl.), So 15 Uhr (dt) | Meeting point: gelitten, aber dadurch jetzt auch vieles doppelt und dreifach, wie Cora-Berlin-/Hannah-Arendt­Straße | 1,50 – 3 Euro Opernhäuser, Orchester, Sportstätten und vieles mehr. Tel. 030 28 04 59 60 | letzter Einlass: 18.15 Uhr Name five things/places/etc. that make Berlin S Potsdamer Platz different from other major cities. Due to its past as a divided city, Berlin suffered a lot but now it has double and triple of many highlights: opera houses, orchestras, sports venues, and more. Wenn Sie einen Tag Bürgermeister der Hauptstadt IN DER LUFT | BY AIR wären, was würden Sie verändern? Viele städtische Wohnungen bauen um bezahlbaren Wohnraum zu schaffen. BERLIN SKYLINE If you were Berlin’s mayor for a day, what would you change? Erkunden Sie Berlin aus der Vogelpers- I would build lots of city-owned flats to create affordable housing space. pektive. Air Service Berlin bietet Ihnen Was ist für Sie der schönste Ort von Berlin und warum? verschiedene Flüge an. Wie wäre es Die Pfaueninsel, um die Seele baumeln zu lassen. etwa mit einem zehnminütigen Rund- What is the most appealing place in Berlin and why? flug entlang der alten Mauer­linie? Peacock Island, where you can kick back and relax. Discover Berlin from a bird’s eye view. Zum Schluss ein Geheimtipp ... Air Service Berlin offers a number of dif- Das Deutsch-Russische Museum in Karlshorst, ferent options. How about a ten-minute ein weiter Weg, aber es lohnt sich. flight along the former Berlin Wall? Let’s end with an insider tip... The German-Russian Museum in Berlin-Karlshorst. It’s a bit Termine individuell/By individual appointment | far from Berlin-Mitte but definitely worth a visit. Treffpunkt/Meeting point: Flughafen Schönefeld, Terminal C | 124 Euro | 45 Min. | Air Service Berlin | HOTEL ADLON KEMPINSKI BERLIN Tel. 030 53 21 53 21 | S9, 45 Flughafen Berlin-Schönefeld 77 | 10117 Berlin | Tel 030 2261 1155 › www.air-service-berlin.de › www.kempinski.com/adlon

8 MARCO POLO Berliner HINTER DEN KULISSEN DER MACHT BEHIND THE SCENES OF POWER

TOUR 2 LOBBY PLANET BERLIN

here are around 5,000 lobbyists in Berlin. Take a tour with Lobby Control if you’re interested in loo- T king behind the scenes of power. Learn where and how special interest groups try to shape policy. See Fried- richstraße and Pariser Platz – called Armament Industry Square by Lobby Control – from the sidewalk and form your own opinion. und 5 000 Lobbyisten gibt es in Berlin. Wer sich für deren Geschichten, die Geschichten hinter den LOBBY PLANET BERLIN Kulissen der Macht, interessiert, ist bei der Stadt- Genaue Termine bitte telefonisch Rführung von Lobby Control richtig. Erfahren Sie, wo und nachfragen | Call for exact schedule wie versucht wird, Interessen in Politik, Medien und Ge- TREFFPUNKT MEETING POINT sellschaft mit zu gestalten. Lernen Sie die Friedrichstraße Schiffbauerdamm 8, Mitte | Anmeldung erforderlich besser kennen, den Pariser Platz – der von Lobby Control Booking required | 10 Euro | 2 Std./hrs gerne „Platz der Rüstungsindustrie“ genannt wird – und › www.lobbycontrol.de bilden Sie sich Ihre eigene Meinung.

ENTDECKEN-TIPPS | EXPERIENCE TIPS © Berliner Unterwelten e.V./Stefan Gier © Berliner Unterwelten e.V./Stefan © Getty Images/DreamPictures

KULINARISCHES | GASTRONOMY GESCHICHTE | HISTORY MODE | FASHION KIEZ-KÜCHE UND KULTUR ABTAUCHEN IN DEN BUNKER INDIVIDUELLE SHOPPING-TOUR CULTURE AND CUISINE INTO THE BUNKER INDIVIDUALISED SHOPPING TOUR Eine kulinarische Tour quer durch Fried- Der Kalte Krieg hat Berlins Untergrund Designer-Läden, Szene-Shops, An- richshain oder Schöneberg, bei der Ihnen gezeichnet. Die Tour „U-Bahn, Bunker, tiquitäten oder Schokolade gesucht? neben kieztypischen Köstlichkeiten auch Kalter Krieg“ führt die Funktionsweise Stadtführerin Daniela Ebert stellt eine kulturelle Einblicke geboten werden. verschiedener Zivilschutzanlagen vor. individuelle Tour für Sie zusammen. Take a culinary tour through Schöneberg or The shaped Berlin’s underground Whether you’re looking for designer stores, Friedrichshain and sample a few typical local system. On the “Underground, Bunkers, Cold scene shops, antique markets or choco- delicacies whilst treating yourself to some War” tour, you can explore a number of diffe- latiers, city guide Daniela Ebert will put cultural insight on Berlin’s different districts. rent civil defence facilities located undeneath together an individualised tour designed Berlin’s streets. specifically for you. 30 Euro | 3 Std./hrs | Eat-the-world | Nähere Infor- mationen zu Terminen und Treffpunkten unter Tel./ Do – So 12 + 14 + 16 Uhr | Treffpunkt/Meeting point: Treffpunkt, Preis, Dauer individuell vereinbar For more detailed information for term and meeting Bad-/Ecke Böttgerstraße | 10 Euro | 1,5 Std./hrs | Meeting place, price, duration to arrange individually point call 030 53 06 61 65 Berliner Unterwelten e. V. | Tel. 030 49 91 05 17 Daniela Ebert | Tel. 0179 242 46 31 › www.eat-the-world.com › www.berliner-unterwelten.de › www.daniela-ebert.de

MARCO POLO Berliner 9 | BERLIN FLEA MARKETS

HERBSTZEIT IST FLOHMARKTZEIT AUTUMN IS FLEA MARKET SEASON

10 MARCO POLO Berliner © Xxxxxxxx B V gelnagelneue Label-Zwirnseinmuss. gebote nachgedacht? Sightseeing jenseitsderklassichenAn zugenießen.Schonmalüber in Berlin d spräche inklusive.Flohmärktesindnicht wechselndenBesitzer.artikel Ge Nette wertvol tage-Mode, KunstundKunsthandwerk, fast eineNebenrolle. Vin Hochwertige spielen gehen. Second-Hand-Klamotten Waren,die über die den Tapeziertisch ist in Stadt riesig. dieser Das auch gilt für seinen eigenenFlohmarkt.DasAngebot ßen kann.FastjederKiezhatmittlerweile machen undleckeres Streetfood genie stöbern,Schnäppchen in derHauptstadt einer vonvielenMärkten,aufdenenman Mauerpark.Dabeiistdasnur im Berliner New etwaaufdemweltbekannten mopoliten tes, hinausbekannt.SoschwärmenKos Gr markt-Kultur. Einigesindlängstüberdie eineausgeprägteFloh in derHauptstadt Auswahl vonKunst.Nichtumsonstgibtes in Interior-Angelegenheiten undbeider Kleidungsst sign-Teilen fürden kombiniert.Dasgilt Statt alterKlamotten stehenin intage-Mode ist beliebt, intage-Mode istwirdbeliebt, mit De ie einzige Möglichkeit, um den Herbst umdenHerbst ie einzigeMöglichkeit, Berlin Kunst, Kunsthandwerk - enzen desLandes,garKontinen Yorker Brooklyn Flea vom Flohmarkt bei demesnichtimmerdernie- le miteinemganzeigenenStyle, isteineShopping-Metropoerlin und DesignhochimKurs. le Bücher, Schmuck undDesign il der Berliner genauso wie genausowie il derBerliner FLOHMÄRKTE ------

B ent perspective? neighbourhood hasitsownfleamarket joying yummystreetfood.Almostevery the stallsandfindbargainswhileen many marketsatwhichyoucanbrowse lin’s MauerPark,butitisonlyoneofthe Flea raveaboutthefleamarketinBer Connoisseurs atworld-famousBrooklyn thought aboutsight enjoying autumninBerlin.Haveyouever Flea marketsarenottheonlyoptionfor change handstoconversationalbuzz. anddesignerarticles books, jewellery andcrafts,valuable vintage fashion,art clothing plays a minor role. High-quality the ing. Thisappliestothegoodsthatcross now. Theselectioninthiscityisamaz V of the kets thatarefamousbeyondtheborders tinct fleamarketculturewithsomemar a reason why the capital is home to a dis combination withdesignpieces.There’s not usedclothes. are the focus in Berlin – crafts,anddesign Art, intage fashion is popular, in particularly Stöbern, feilschen, Erfolge feiern.

Ein Besuch auf dem Flohmarkt pasting tables as well. Second-hand

and celebrating success. tures frombrand-newlabelfashion. ownstyle,includingdepar its very erlin isashoppingmetropoliswith country andeven the continent. country

Browsing, bargaining,

Flea markets are fun!

macht Spaß! MARCO POLO Berliner seeing fromadiffer ­

------

11 © Getty Images/Merpics; visitBerlin/Philip Koschel (2) BERLINER FLOHMÄRKTE | BERLIN FLEA MARKETS

Eine spielerische Auszeit mit Freunden nach einem ausgiebigen Flohmarktspaziergang im Mauerpark. A playful break with friends after a long flea-market stroll in Mauerpark. © visitBerlin/Philip Koschel

DER KLASSIKER Seit Jahren ist der Flohmarkt im Mau- erpark für viele Berliner und Besucher ein fester sonntäglicher Termin. Kein Wunder: Neben einem riesigen Markt, auf dem man von Antiquitäten über Kunst bis hin zu Vintage-Klamotten alles bekommt, was das Herz begehrt, gibt es zahlreiche Streetfood-Stände, eine große Wiese, die zum Verweilen einlädt – und Entertainment. In einem kleinen Amphitheater mit perfektem Blick auf den Markt kann jeder, der sich traut, zum Star werden. Karaoke sei Dank. Wem danach der Sinn nach etwas Geschichte steht, findet die Gedenkstätte Berliner Mauer in der Bernauer Straße fußläufig. CLASSIC For years, the flea market in Mauer Park has been a Sunday magnet for Berlin- ers and visitors. No wonder: it is an enormous market where you will find everything from antiques and art to vintage clothes, plus many street food stands, a vast lawn for lounging – and en- tertainment. In a small amphitheatre with a perfect view of the market, anyone can dare to become a star. Thanks to karaoke. For those in the mood for some history, the Berlin Wall Memorial on Bernauer Straße is only a short walk away.

ÖFFNUNGSZEITEN OPENING HOURS SO SUN 10.00 — 18.00 WO WHERE Bernauer Straße 63 – 64

12 MARCO POLO Berliner MARCO POLO Berliner 13 12 MARCO POLO Berliner

Passendes für seinen Geschmack.

Flohmärkten findet jeder etwas © visitBerlin/Philip Koschel

in Berlin, everyone will find Auf den zahlreichen Berliner

At the many flea markets

something to covet.

© GettyImages/Comstock ende der Antik- und Buchmarkt statt. und Buchmarktstatt. ende derAntik- sinsel thront, findetjedes Wochen- Bodemuseums, dasaufderMuseum- deswunderschönen Im Schatten ANTIQUITÄTEN UNDSCHMÖKER 10.00 JEDEN 2. SOEVERY 2NDSUN ÖFFNUNGSZEITENOPENINGHOURS works ofyoungar plore, likeoriginalBerlindesignandthe music, drinks,goodfood,andlotstoex hunting inafestivalatmosphere.There’s featurebargain in Prinzessinengärten The “flowmarkets”onMaybachuferand FESTIVAL VIBRATIONS junger Künst DesignundArbeitenginales Berliner viel zuentdecken.ZumBeispielori gibt Musik,Drinks,gutesEssenund wird Es dasStöbernzumFestival. den Kreuzberger Prinzessinengärten Maybachuferundinam Neuköllner Auf densogenanntenFlowmärkten FESTIVAL-FEELING WO SOSUN10.00 ÖFFNUNGSZEITENOPENINGHOURS objects inparticular. full oftreasures…books,vinyl,anddesign home tocafés,bars,andrestaurants.It’s ofapopularneighbourhood, the heart The BoxhagenerPlatzfleamarketisin NEIGHBOURHOOD SCENE Bücher, undDesignartikel. Vinyl nichts, wasesnichtgibt.Vor allem Cafés, BarsundRestaurants.Esgibt Dach-Kiez mitseinenzahlreichen Simon- imbeliebten mitten liegt Der FlohmarktamBoxhagenerPlatz IM SZENE-KIEZ ufer

31 |Prinzenstraße 35–38 WHEREBoxhagener Platz 1

17.00 WO WO ler.

18.00 18.00

tists. WHEREMaybach­

- - city’s mostsedatemarkets. be findsarethefocus.Thisisoneof items, jewellery, andbooksthatcould weekend.Rarecollector’sis heldevery Museum, theAntiques&BookMarket In theshadowofgorgeousBode ANTIQUES ANDBOOKS MärktederStadt. gediegensten sichumeinender telpunkt. Eshandelt BücherstehenhierimMit- wertvolle undoft Schmuck, Kunsthandwerk Sammlerstücke mitSeltenheitswert, WO WO SA ÖFFNUNGSZEITENOPENINGHOURS restaurants andcafés. immediate vicinity, alongwithmany Parkareinthe herself andTiergarten the Victory ColumncrownedbyVictoria Visitors canalsoplanasightseeingtour: items aredisplayedalongsiderummage. crafts, valuableantiquesandcollector’ and urday andSundayfor40years.Art Sat place onStraßedes17.Junievery The city’s oldestfleamarkethas taken ART ANDMORE Restaurants undCafés. direkter Umgebung.Außerdem viele Große befindensichin Tiergarten Siegessäule samt„Goldelse“undder Sightseeingtour verbinden,denndie Der Besuchlässtsichgutmiteiner undSammlerstücke. Antiquitäten sowiewertvolle und Kunsthandwerk Trödel Kunst findensichdortvorallem Nebenallerhand statt. im Tiergarten sonntags aufderStraßedes17.Juni seit über40Jahren samstagsund findet FlohmarktderStadt Der älteste KUNST UNDMEHR WO SA ÖFFNUNGSZEITENOPENINGHOURS

– –

SO SO WHEREStraße des17. Juni WHERE Am Kupfergraben 3 SAT SAT

– –

SUN SUN 10.00 11.00 MARCO POLO Berliner

— —

17.00 17.00 17.00 17.00

- s

© visitBerlin/Dagmar Schwelle 13 MUSEEN & AUSSTELLUNGEN | MUSEUMS & EXHIBITIONS

DAS HOUSE OF FUTURES FUTURIUM

Im neuen „Haus der Zukünfte“ In the new “house of futures”, gibt es schon heute Einblicke you can acquire insights into the in die Welt von morgen. world of tomorrow right now.

14 MARCO POLO Berliner © Futurium/David von Becker

© Jan Windszus/Futurium S N other optionsforbecomingactivelyinvolved. interests ofthegroups and there are many events and want tolivetogether?Tours aredesigned tomatchthe future? Whichtechnologieswillweuse?Andhowdo issues ofthefuture:Howdowewanttoliveandworkin manoid robots,plantedskyscrapers–andthepressing of differentdesignsforlifeinthefuture.Ittalksabouthu zuwerden. aktiv selbst und vieleMöglichkeiten, VeranstaltungenZugang, zudemgibtesvielseitige arbeitenundwoh ie möchtenwirkünftig nach Gruppenzusammensetzungdenpassenden wol nen? Welche Technologien nutzenwir?Undwie fragen: großenbegrünte Hochhäuser–unddie Zukunfts S+U Hauptbahnhof WO 10.00 DOTHU MO, MI, FR ÖFFNUNGSZEITENOPENINGHOURS the imposingnewmuseumbuildingdiscussesavariety ering manypossiblefutures.Theexhibitionpresentedin one ofitskindinEurope,Futuriumisaplacefordiscov ein – R Esgehtum würfe diskutiert. zu sehen ist, indemimposantenNeubau die In derAusstellung, Zukünften. der Auseinandersetzungmitmöglichen › www.futurium.de len wirzusammenleben?Führungengebenje WHERE Alexanderufer 7|10117Berlin in dieser Formeuropaweitin dieser –Ort einzigartiger turium. DiesesMuseumderanderen Artist heute zuentdecken–imneueröffneten Fu Welteit kurzemgibtesdie vonmorgen schon W um. A different type of museum and the only um. Adifferenttypeofmuseumandtheonly in Berlin today – in the recently opened Futuri ow visitorscandiscovertheworldoftomorrow DISCOVER THEFUTURE BLICK INDIEZUKUNFT

SO werden Zukunftsent- unterschiedliche

MON –

20.00

WD FRI WED, , MARCO POLO Berliner

SUN oboter-Menschen, 10.00

18.00 - - - ­ ­ ­

15 MUSEEN & AUSSTELLUNGEN | MUSEUMS & EXHIBITIONS

MENZEL. MALER AUF PAPIER PAINTER ON PAPER © bpk/Kupferstichkabinett/SMB/Jörg P. Anders P. © bpk/Kupferstichkabinett/SMB/Jörg

Weltweit größter Bestand an World‘s largest collection of Papierarbeiten des Malers the artist‘s works on paper

KUPFERSTICHKABINETT

dolph Menzel (1815–1905) wird als „das dolph Menzel (1815–1905) has been called the ‘eye of the 19th cen­ Auge des 19. Jahrhunderts“ bezeichnet. tury’. Berlin Kupferstichkabinett possesses the largest collection of Das Kupferstichkabinett, das mit mehr als A works on paper by this German artist. The show will feature around A6 000 Werken über den weltweit größten Bestand 100 works and sketches in watercolour, pastels and gouache. The monu­ an Papierarbeiten des Malers verfügt, zeigt da- mental ‘Ice skaters’ in coloured chalk, or portrait studies in preparation for raus rund 100 Werke, Skizzen, Aquarelle, Goua- commissions by King Wilhelm I, as well as scenes such as the energetically chen: die monumental in Pastell angelegten painted portraits ‘Gentleman’ and ‘Lady in a train compartment’ (1859), re­ „Schlittschuhläufer“ etwa oder Porträtstudien als united for the first time in 70 years. The ‘Lady’ was lost in the aftermath of the Vorarbeit für Aufträge von König Wilhelm I., so- second world war but returned to the collection in January 2019. wie szenische Darstellungen in energischer Geste wie das nach 70 Jahren erstmals wiedervereinte ÖFFNUNGSZEITEN OPENING HOURS Bilderpaar „Herr“ und „Dame im Coupé“ (1859). DI – FR TUE – FRY 10.00 – 18.00 SA+SO SAT+SUN 11.00 – 18.00 Die infolge des Zweiten Weltkrieges verlorene WO WHERE Matthäikirchplatz | Tiergarten „Dame“ konnte erst im Januar für die Sammlung S+U Bus Potsdamer Platz zurückgewonnen werden. › www.smb.museum

16 MARCO POLO Berliner MUSEEN | MUSEUMS

ALTE NATIONALGALERIE Herzlich willkommen zu einem Rendez- ROBERT FRANK. vous mit Rodin, Liebermann, Monet und Feuerbach in einem der schönsten Mu- seen der Stadt, errichtet 1866 bis 1876 UNSEEN nach Plänen von August Stüler. Zu se- hen ist Kunst des 19. Jahrhunderts: Ro- mantik, Klassizismus und Biedermeier. C/O BERLIN Meet Rodin, Liebermann, Monet and Feuerbach in one of the city’s most beau­ tiful museums, built by August Stüler. You can see 19th century art here – Ro­ manticism, Classicism and Biedermeier. Di – Mi + Fr – So 10 – 18, Do 10 – 20 Uhr | 10 Euro | Bodestr. 1 – 3 | Mitte | Tel. 030 266 42 42 42 | S5, 7, 75 Hackescher Markt › www.smb.museum

BODE-MUSEUM Kunstfreunde bewundern hier unter anderem Holzschnitzarbeiten von Tilman Riemenschneider­ . Schätze der Gemäldegalerie Alte Meister, des Byzantinischen Museums, der Skulptu- rensammlung und des Münzkabinetts sind ebenfalls zu sehen. z Be­­ein­ druckend: der Blick vom Erdgeschoss bis in die Kuppel gleich am Eingang. Marvel at the woodcarvings by Tilman Rie­ menschneider. See treasures from the Alter Meister art gallery, the Byzantium museum, the sculpture collection and the Münz­ © Fotostiftung Schweiz, Winterthur

ausende von Kilometern hatte Robert Frank in den USA zwischen der Ost- und Westküste zurückgelegt und dabei fast 30.000 Aufnahmen auf über 600 Filmen belichtet. Eine kleine Auswahl von 83 Schwarzweißbil- Tdern aus diesem Tagebuch-artigen Gesellschaftsporträt mit dem Titel „The Americans“ (1959) hat Generationen von Fotografen geprägt. Arbeiten aus dem Frühwerk des Fotografen, Kontaktbögen, Erstausgaben und Vinta- ge-Bilder sowie unbekannte Aufnahmen aus Franks Schweizer Zeit und von seinen Reisen durch Südamerika beeindrucken besonders.

obert Frank travelled thousands of kilometres in the U.S. between the East and West coasts, taking almost 30,000 photos on more than 600 rolls of R film. A small selection of 83 black & white images from the diary-like social portrait entitled ‘The Americans’ (1959) influenced generations of photographers. Images from Frank’s early works, contact sheets, first editions, and vintage pho­ tos, plus unknown shots from Frank’s stay in Switzerland and his travels through ASISI PANORAMA BERLIN South America are particularly impressive. IMMERSE YOURSELF IN THE MONUMENTAL PANORAMA AND DAILY THU EXPERIENCE THE EVERYDAY TÄGLICH 11.00 – 20.00 DO 11.00 – 22.00 LIFE IN THE 1980S IN BERLIN WO WHERE Amerika Haus, Hardenbergstraße 22 – 24 Charlottenburg | S+U Bus Zoologischer Garten Friedrichstr. 205 10117 Berlin daily 10am – 6pm U-Bhf. Kochstraße › www.co-berlin.org asisi.de | die-mauer.de/en

MARCO POLO Berliner 17 MUSEEN & AUSSTELLUNGEN | MUSEUMS & EXHIBITIONS

kabinett. In the entrance, the in Images and Artefacts”, a fascinating z DDR MUSEUM view from the ground floor all the way up Wie war das Regime im Alltag look at 2000 years of German history. to the dome is particularly impressive. spürbar? Die Dauerausstellung unter The architecture of the buil­ding itself is Di – Mi + Fr – So 10 – 18, Do 10 – 20 Uhr | dem Motto „Geschichte zum Anfas- just as striking, with the “Zeughaus”, 8 Euro | Am Kupfergraben 1 | Mitte | sen“ widmet sich – auch ironisch – Berlin’s most important baroque build­ Tel. 030 266 42 42 42 | S + U Friedrichstraße dem Alltagsleben in der DDR und ing, and the modern annex designed by Chinese-American architect I.M. Pei. › www.smb.museum spricht alle Sinne der Besucher an. How did people experience the East Tgl./Daily 10 – 18 Uhr | 8 Euro | Unter den Linden 2 | Mitte | Tel. 030 20 30 47 59 | S + U Alexander­platz C/O BERLIN German regime in everyday life? This Als Ausstellungshaus für Fotografie zeigt permanent exhibition addresses the › www.dhm.de C/O Berlin Werke renommierter Künst- ironic peculiarities of life in the GDR ler, organisiert Veranstaltungen, fördert and allows visitors to experience DEUTSCHES SPIONAGEMUSEUM junge Talente und begleitet Kinder history with all of their senses. Die „Hauptstadt der Spione“ hat und Jugendliche auf visuellen Entde- So – Fr 10 – 20 Uhr, Sa 10 – 22 Uhr | natürlich ein Spionagemuseum. Auf ckungsreisen durch unsere Bildkultur. 9 Euro | Karl-Liebknecht-Str. 1 | Mitte mehr als 3 000 Quadratmetern ist ein C/O Berlin zeigt bis zu 12 Ausstellungen Tel. 0700 32 54 23 75 46 | S + U Alexanderplatz Infrarot-Aktenkoffer zu sehen, Funk- im Jahr und arbeitet mit bedeutenden geräte und Streichholzschachtelka- internationalen Fotografen wie Annie › www.ddr-museum.de meras ebenso wie der Gift abson- Leibovitz, Martin Parr, Nan Goldin, Anton dernde „Bulgarische Regenschirm“. Corbijn und Peter Lindbergh zusammen. DEUTSCHES HISTORISCHES MUSEUM The “spy capital” is the perfect C/O Berlin proves that photography is no Seit 2006 zeigt das DHM die Dauer- place to host the Spy Museum. longer a niche-discipline. The gallery’s ausstellung „Deutsche Geschichte in changing exhibitions of international Bildern und Zeugnissen“. Nicht nur This 3,000-square-metre exhibition talents, artist talks, seminars, workshops der Rundgang durch die 2 000-jährige space is packed with fascinating ob­ and tours draw major crowds. Intensive deutsche Geschichte ist bemerkens- jects and gadgets – from infrared brief­ educational work and close cooperation wert, sondern auch die Architektur cases, matchbox cameras and secret with institutions worldwide make C/O des Zeughauses, ein bedeutender radio instruments to the deadly, poi­ Berlin a unique center of cultural exchange. Barockbau der Stadt, und des Anbaus son-injecting “Bulgarian umbrella”. Täglich/Daily 11 – 20 Uhr | 10 Euro | des chinesischen Architekten I. M. Pei. Tgäglich/Daily 10 – 20 Uhr | 12 Euro | Hardenberg­str. 22 – 24 | Charlottenburg | Regelmäßige Sonderausstellungen. Leipziger Platz 9 | Mitte | Tel. 030 398 20 04 51 | Tel. 030 28 44 41 60 | S + U Zoologischer Garten Since 2006, the DHM has hosted the S + U Potsdamer Platz › www.co-berlin.org permanent exhibition “German History › www.deutsches-spionagemuseum.de

MEINE LIEBLINGSAUSSTELLUNG | MY FAVOURITE EXHIBITION KERKER DER PRISONS OF THE IMAGINATION PHANTASIE

SAMMLUNG SCHARF-GERSTENBERG chon der Ausstellungstitel suggeriert die Doppeldeutigkeit zwischen Gefangennahme der Imagination und dem Ausdenken von Gefängnis- sen. Er bezieht sich auf Giovanni Battista Piranesis (1720–1778) berühmte Sund gleichnamige Folge von 16 Radierungen, die „Carceri d’invenzione“ von 1761. Die Schau geht fantastischerweise darüber hinaus: Sie zeigt wie Goya oder der bissige Karikaturist Honoré Daumier im 19. und dann im 20. Jahr- hundert die Künstler Giorgio de Chirico, Georges Hugnet oder Arnulf Rainer Piranesis Metapher paradoxaler Räume im Ich als Gefängnis aufnehmen.

he exhibition title itself suggests the double meaning between taking the imagination prisoner and imagining prisons. It refers to Giovanni Battista Pi­ Tranesi’s (1720–1778) famous etchings of the same name, the 16 ‘Carceri d’in­ venzione’ from 1761. The show takes the title further, showing how Goya and the

© bpk/Nationalgalerie, SMB, Sammlung Scharf-Gerstenberg/Volker-H. Schneider © bpk/Nationalgalerie, SMB, Sammlung Scharf-Gerstenberg/Volker-H. caricaturist Honoré Daumier picked up on Piranesi’s metaphor of paradoxical spaces in the ego as a prison in the 19th century, followed by artists Giorgio de Chirico, IRMGARD BERNER Georges Hugnet, and Arnulf Rainer one century later. Unsere Kulturjourna­listin freut sich über gute Ausstellungen. DI – FR TUE – FRI 10.00 – 18.00 SA+SO SAT+SUN 11.00 – 18.00 Our culture journalist loves WO WHERE Schloßstraße 70 | Charlottenburg | Bus Schloß Charlottenburg pointing out good exhibitions. › www.smb.museum

18 MARCO POLO Berliner GARTEN DER IRDISCHEN GARDEN OF FREUDEN EARTHLY DELIGHTS

GROPIUSBAU er Garten als Sehnsuchtsort ist seit jeher voll meditativer, spiritueller und philosophischer Möglichkeiten. Und ein Ort des Widerspruchs, für den sich diese wunderbare Ausstellung passend Hieronymus Boschs surreal-katholi- Dsches, den Aberglauben der Menschen seiner Zeit versinnbildlichendes Malrätsel „Garten der Lüste“ als Paten nimmt. Ein Paradies, dem das bedrohliche Gefühl der Vertreibung innewohnt und das die künstlerische Fantasie auf Touren bringt: Die Schweizerin Pipilotti Rist sieht darin den Klimawandel als Sündenfall, die Britin Heather Philippson führt das Überleben der Menschheit als einen sinnlichen Pro- zess der Kompostierung vor. Großartig!

s places of longing, gardens have always been full of meditative, spiritual, and phil­ osophical opportunities. And as places of contradiction, as seen in this wonderful A exhibition’s lead image: Hieronymus Bosch’s surreal painting that visualises the su­ perstition of the people of his day, ‘Garden of earthly delights’. A paradise haunted by the threatening atmosphere of expulsion and at the same time, one that stimulates artistic fanta­ sy. In the exhibition, Pipilotti Rist equates climate change with the original sin, while Heather Philippson presents human survival as a sensory process of composting. Wonderful!

ÖFFNUNGSZEITEN OPENING HOURS MO – MI MON – WED 10.00 – 19.00 WO WHERE Niederkirchnerstraße 7 | Kreuzberg | S+U Potsdamer Platz

› www.berlinerfestspiele.de © Heather Phillipson

AUSSTELLUNGS-TIPPS | EXHIBITION TIPS

© Lorenz Kienzle © Lorenz © ABA Schirmer & Bräunig GbR © Bauhaus-Archiv/Dr. Stephan Consemüller © Bauhaus-Archiv/Dr.

NEUES MUSEUM BERLINISCHE GALERIE MUSEUM EPHRAIM-PALAIS BERLINS GRÖSSTE GRABUNG ORIGINAL BAUHAUS – DIE JUBILÄUMSAUS­ OST-BERLIN – DIE HALBE HAUPTSTADT BERLIN’S LARGEST EXCAVATION STELLUNG | THE CENTENARY EXHIBITION EAST BERLIN – HALF A CAPITAL Was für eine Fundstätte! Für den Bau von Das Bauhaus, die berühmte Kunst- 30 Jahre nach dem Mauerfall sind die neuen Häusern in Biesdorf-Habichtshorst schule, feiert 100. Geburtstag. Anläss- vielen DDR-Gesichter Ost-Berlins so gut wurden in den Jahren von 1999 bis 2014 lich des Gründungsjubiläums zeigt wie verschwunden. Einst Machtzentrum gut 22 Hektar Fläche ausgegraben, die Ausstellung des Bauhaus-Archiv/ des SED-Regimes und Schaufenster des unter denen sich 10.000 Jahre Sied- Museum für Gestaltung in der Berli- Sozialismus, war diese halbe Haupt- lungsgeschichte verbargen. Nun ist die nischen Galerie berühmte, bekannte stadt auch Rückzugsort, bot Raum für Arbeit der Archäologen im Griechischen und vergessene Bauhaus-Origi- Lebensentwürfe jenseits politischer Norm und für vielfältige Kultur. Hof des Neuen Museums erlebbar. nale und erzählt die Geschichte Thirty years after the Wall fell, many of Surprise! From 1999 until 2014, 22 hectares hinter den rund 1000 Objekten. the GDR faces in eastern Berlin have all of land in Biesdorf-Habichtshorst were The Bauhaus, the famous art school, but disappeared. Once the SED regime’s excavated to make way for new houses. celebrates its 100th birthday. To mark the centre of power and the display window The digging uncovered ten thousand years occasion, the exhibition in the Berlinische of Socialism, this half-a-capital was a of settlement history. Now visitors can Galerie shows famous, well-known, and place for meditation as well, offering experience the archaeologists’ work in forgotten Bauhaus originals, telling the space for lifestyles beyond all political the Greek Courtyard of . stories behind the approx. 1,000 objects. standards and multi-faceted culture.

TÄGLICH DAILY 10.00 – 18.00 MI – MO WED – MON 10.00 – 18.00 DI, DO–SO TUE, THU – SUN 10.00 – 18.00 DO THU 10.00 – 20.00 Alte Jakobstraße 124–128 | Kreuzberg MI WED 12.00 – 20.00 Bodestraße | Mitte | S+U Friedrichstraße Bus Jüdisches Museum Poststr. 16 | Mitte | Tram Nikolaiviertel › www.smb.museum › www.bauhaus100.de › www.stadtmuseum.de | www.ost.berlin

MARCO POLO Berliner 19 MUSEEN & AUSSTELLUNGEN | MUSEUMS & EXHIBITIONS

DEUTSCHES TECHNIKMUSEUM In einem der größten Technikmuseen der Welt erfahren Sie alles über die Kulturgeschichte der Verkehrs-, Kom- munikations-, Produktions- und Ener- gietechniken. z Ein Highlight ist die neue Dauerausstellung „Das Netz. Menschen, Kabel, Datenströme“, die Kommunikationsformen beleuchtet. In one of the largest techno­logy museums in the world you can find out everything about the cultural history of transport, communication, production and energy technologies. z The new perma­ nent exhibition ­focuses on the way the Internet has shaped our communication. Di – Fr 9 – 17.30, Sa/So 10 – 18 Uhr | 8 Euro | Trebbiner Str. 9 | Kreuzberg | Tel. 030 90 25 40 | U1, 2 Gleisdreieck › www.sdtb.de

GEMÄLDEGALERIE Die Gemäldegalerie verfügt über eine der weltweit bedeutendsten Sammlungen europäischer Malerei vom 13. bis zum 18. Jahrhundert. Highlights der Sammlung: Dürers „Madonna mit dem Zeisig“ (1506), Caravaggios „Amor als Sieger“ (1602) und Rubens „Per- seus befreit Andromeda“ (um 1622). The art gallery contains one of the most STARKE TYPEN. important collections in the world of Euro­ pean paintings from the 13th to the 18th TOUGH TYPES century. Highlights of the collection in­ clude Dürer’s “Madonna with the Siskin” © Hans R. Goette (1506), Caravaggio’s “Love Conquers All” and Rubens’ painting of “Perseus GRIECHISCHE PORTRAITS DER ANTIKE freeing Andromeda” (around 1622). PORTRAITS OF ANCIENT GREEKS Di – So, Do 10 – 20 Uhr | 8 Euro | Matthäi­kirchplatz 4 – 6 | Tiergarten | Tel. 030 266 42 42 42 | S + U Potsdamer Platz › www.smb.museum b Sokrates, Perikles oder Alexander der Große, HAMBURGER BAHNHOF Mit der Eröffnung des Museums für ob die Bronzekrieger von Riace, eine ptolemäi- Gegenwart im Hamburger Bahnhof im sche Königin oder die Ägypterin Berenike – sie November 1996 hat die Nationalgale- Oalle waren starke Persönlichkeiten und ihre Portraits, in rie einen ständigen Ausstellungsort für Stein gemeißelt, beeindrucken bis heute. Ob auch unsere die Kunst der Gegenwart erhalten. Selfis in 2000 Jahren noch überliefert sein werden? Diese When the Museum for Modern Art was Ausstellung ermöglicht jedenfalls eine intensive Ausei- opened in the former Hamburg railway nandersetzung mit dem Selbstbild, dem Image und der station in the year 1996, the Nation­ Inszenierung von Identitäten. al Gallery obtained an additional loca­ hether it’s Socrates, Pericles, or Alexander the tion for exhibitions of modern art. Great, a Ptolemaic queen or the Egyptian Berenice – Di/Mi + Fr 10 – 18, Sa/So 11 – 18, W they all had strong personalities and their portraits Do 10 – 20 Uhr | 12 Euro | carved in stone or cast in bronze remain impressive today. Will Invalidenstr. 50 – 51 | Tiergarten | people think the same of our selfies in 2,000 years? This exhibi­ Tel. 030 266 42 42 42 | S + U Hauptbahnhof tion invites viewers to examine their own self-image, images in › www.hamburgerbahnhof.de general, and staging identities.

DAILY THU MARTIN-GROPIUS-BAU TÄGLICH 10.00 – 18.00 DO 10.00 – 20.00 Ursprünglich war in diesem nach seinem Am | Mitte | S+U Bus Lustgarten Architekten benannten Gebäude aus › www.smb.museum dem Jahr 1881 das Königliche Kunstge-

20 MARCO POLO Berliner werbemuseum untergebracht. Heute zeigt das Haus bis zu 15 Ausstellungen jährlich. ONLINE-TIPP Originally, this building, which was built in 1881 and named after its architect, housed Smartphone und iPad machen es möglich, überall the royal Museum of Decorative Arts. Now die aktuellsten Tipps abzufragen. Hier sind die besten the museum hosts up to 15 exhibitions each Adressen für schnelle Infos. Smartphones and iPads make it possibile to get the most up-to-date year from the wideranging disciplines of art, tips everywhere. Here are the best addresses for quick information. archaeology, photography and cultural history. Mi – Mo 10 – 19 Uhr | Niederkirchnerstr. 7 | PORTAL APP Kreuzberg | Tel. 030 25 48 60 | S + U Potsda- mer Platz, S1. 2, 25 Anhalter Bahnhof › www.marcopolo.de The Berlin Wall Das Reiseportal Marcopolo.de bietet Die preisgekrönte, kostenlose App der › www.gropiusbau.de neben einem Reiseplanungs-Tool und Bundeszentrale für politische Bildung interaktiven Karten auch wertvolle zeigt den Verlauf der Berliner Mauer an Autoren- und User-Tipps sowie viele und schlägt Touren entlang der ehema- MUSEUM FÜR NATURKUNDE weitere Funktionen, welche Ihnen die ligen Grenze vor. Fotos und Texte geben Das weltweit höchste aufgestellte Dinosau- Reisevorbereitung erleichtern. Infos zu ausgewählten Orten. rierskelett ist nicht nur für Kinder beeindru- The travel portal, in addition to This award-winning, free app from the German Federal Agency ckend. Auf 6 000 Quadratmetern Fläche zeigt offering travel planning tools and interactive maps, also offers for Civic Education shows the das Museum außerdem äußerst seltene, valuable user tips, as well as history of the Berlin Wall and ausgefallene Objekte zur Entwicklung many other functions, which suggests routes along its former des Lebens. Hier ist eine der modernsten make travel preparation much border. Photos and articles easier for you. provide information about Forschungssammlungen zu bestaunen. selected locations. The world’s tallest fully-erected dinosaur › www.visitBerlin.de Fahrinfo Berlin skeleton is an incredible sight which will amaze Das offizielle Tourismusportal für Wohin fährt der 100er-Bus? Wie both children and adults alike. The museum Besucher­ der Hauptstadt mit Infos über Berlin sowie Adressen und Tipps lange brauche ich zum Hauptbahnhof? also displays rare, exceptional objects. zu Veranstaltungen. Fahrinfo Berlin ist eine Fahrplanauskunft Di – Fr 9.30 – 18, Sa/So 10 – 18 Uhr | 6 Euro | In- The official tourism portal for für Berlins S- und U-Bahnen, Busse visitors to the capital with infor­ und Trams. validenstr. 43 | Mitte | Tel. 030 20 93 85 91 | Where does the number 100 mation about Berlin as well as U6 Naturkundemuseum bus go? How long will it take addresses and tips to events. me to get to central station? › www.naturkundemuseum-berlin.de › www.berlin.de Fahrinfo Berlin is an up-to-day Das offizielle Hauptstadtportal mit journey planner for Berlin’s S- and U-Bahns, buses and trams. MUSUEM FÜR FOTOGRAFIE Informationen des Landes Berlin, der Die Hauptattraktion in dem neoklas- Landesregierung und nachgeordneter Bezirke und Behörden. BLOG sizistischen Bau ist die Sammlung der Berlin presents itself This official Helmut-Newton-Stiftung. Auf den bei- capital portal has information Streetart: den unteren Etagen laufen die Dauer- about Berlin, the government http://just.blogsport.eu ausstellung „Helmut Newton’s Pri- and all related city districts Kunst ist Kommerz – nicht immer. An vate Property“ sowie Ausstellungen and offices. vielen Stellen Berlins ist sie lebendig, seiner Frau Alice Springs. Zur aktu- › www.go.berlin ohne dass ihre Schöpfer das große Geld machen. Die Autoren zeigen die Stadt Das redaktionell betreute Portal ellen Ausstellung siehe Seite 13. als Leinwand – mit guten Fotos. The main attraction in this neoclassical der Stadtmagazine Zitty und Art is commerce, but must it Tip Berlin hilft bei der Suche nach building is the extensive Helmut Newton always be? Many places in Berlin Restaurants, Kinoprogramm und are lively, without placing all of collection, and the permanent exhibition anderen Veranstaltungen. their focus on merely turning a “Helmut Newton’s Private Property”. The editorial supervised portal profit. In their blog, the authors of listings magazines Zitty and Fr – Mi 11 – 19, Do 11 – 20 Uhr | 10 Euro | Jebens- present the city as a kind of Tip Berlin provides tips for creative canvas. The blog features str. 2 | Charlottenburg | Tel 030 266 42 42 42 | restaurants, cinema schedules great photos, too. S + U Zoologischer Garten and events. › www.stilinberlin.de › www.smb.museum › www.tipBerlin.de Im Jahr 2006 ist der Blog als Fotogra- Das Stadtportal tip-berlin.de versorgt Sie fie-Projekt im Internet gestartet. Über mit Konzertempfehlungen, Interviews die Jahre hat sich das Portfolio erweitert. NEUES MUSEUM sowie Hunderten Adressen für Kultur, Food ist hinzu gekommen, Mode, aber Zur Wiedereröffnung des Musuems im Freizeit, Shopping, Party, Stadt­­le­ben und auch Veranstaltungen und Kunst. Der Jahr 2009 kam die Büste der Nofretete auf vieles mehr. Blog erscheint in englischer Sprache. die Museumsinsel zurück. Zu bewundern The city portal tip-berlin.de Style in Berlin This blog started provides you with exclusive in 2006 as a photography project ist auch die Papyrussammlung des Ägypti- concert tips, exciting interviews, on the internet. Over the years schen Museums, das in dem von Chipper- recommendations as well as its portfolio has diversified. It field neu errichteten Bau beheimatet ist. hundreds of addresses for culture, now includes food, fashion, and When this museum re-opened in 2009, relaxation, shopping, parties and also events and art. The blog is much more. published in English. Nefertiti finally returned home. The Egyp­ tian wing, with its amazing papyrus col­ lection, is housed in the imposing building Mehr Infos im Netz mit zahlreichen Infos rund ums designed by architect David Chipperfield. Reisen direkt auf der Website von Marco Polo Online. So – Mi 10 – 18, Do – Sa 10 – 20 Uhr | 10 Euro | Bodestr. 1 – 3 | More information on the Marco Polo website online, which has extensive information about travel. Mitte | Tel. 030 266 42 42 42 | S5, 7, 75 Hackescher Markt › www.marcopolo.de › www.smb.museum

MARCO POLO Berliner 21 奢侈品购物 l LUXURY SHOPPING

BOUTIQUE VERONICA POHLE

KPM - 柏林 德国保时捷 皇家瓷器制 造有限公司

“70年保时捷跑车”周年庆典 无论是在车里,还在自行车上或是 在路边拐角处的最爱咖啡馆里– “孩提时代,当我听到一个保时捷发动机发出的轰鸣声时,我的 KPM柏林皇家瓷器制造有限公司生 膝盖就开始颤抖。每当你想起此等记忆并充满激情的时刻,你的心 产的To-go牌杯子则引领着市场潮 中会感到多么的美妙。在我的眼里,保时捷永远是一个特殊的传 流, 它了解与尊重自然及其资源, 奇”。时尚与著名摄影师彼得.林德贝尔格 (Peter Lindbergh) 因此它被设计成造型精美并具有永 为您准备了一个特殊的惊喜并为您展示概念研发的首款全电动型 恒不变的超值精品。柏林瓷器厂制 保时捷Mission E车型,以及跑车-IKONE 911车型的系列图片。 作的传统杯子不但造型美观,而且 还为提供0.5升大容量的各类创意 › www.porsche.de 咖啡杯,特制茶杯,果汁杯或冰沙

22 MARCO POLO Berliner Öffnungszeiten Mo – Fr 10.30 – 19.30 Sa 11.00 – 18.30 Kurfürstendamm 64, 10707 Berlin Tel. +49 30 883 37 31 › www.veronicapohle.de veronicapohle

老佛爷百货公司

欢迎光临法国的老佛爷百货商店— 位于柏林市中心的该店充满了法 国魅力与风情

自1996年以来,在它在柏林市心中拥有了一方法国特别之地。在通 皇家瓷器制 造有限公司 往法国街拐角处的弗利特里希街,著名的法国巴黎老佛爷百货公司 在此首次在德国本土开业,它位于御林广场与勃兰登堡门中间。5层 杯等产品。To-go牌杯子所具有的 10000平米的老佛爷百货公司展示最新潮与最时尚的品牌配饰品,优 多用性已成为KPM柏林皇家瓷器爱 质美容产品与法国美食。除了推出众多法国时装品牌,也介绍国际 好者与未来爱好者最青睐的挚爱 品牌与特选的柏林设计师的独家品牌产品。 产品,它已轻松地被融入日常早 晚餐桌上不可缺少的必需品。 老佛爷百货公司在一楼还为顾客提供即时退税的客户服务! 公司名称与地址: KPM Königliche Porzellan-Manufaktur Galeries Lafayette Berlin Berlin GmbH, Wegelystraße 1, 10623 Öffnungszeiten Mo – Sa 10.00 – 20.00 Berlin (柏林) Tel. +49 30 390 09 – 0 Friedrichstraße 76 – 78, 10117 Berlin, Tel. +49 30 209 480 › www.kpm-berlin.com › www.galerieslafayette.de

MARCO POLO Berliner 23 奢侈品购物 l LUXURY SHOPPING l TOP 10 BARS & RESTAURANTS

重要信息提示 保时捷设计公司 中国驻柏林大使馆 (Chinesische Botschaft in Berlin) 超越时代还会更好:将其停滞。飞返计时功能。 保时捷设计公司创始人为自己首家公司写了一句一成不变的座右铭:“若我 地址: Märkisches Ufer 54 们想要得到所要的东西,那么我们必须得亲自去做”。配备飞返计时功能的 10179 Berlin (柏林) 计时码表机芯是为期三年研发与最先进生产工艺的结晶。该产品的设计则体 电话: +49 30 275 88 0 现了工程与钟表工匠精工细作的创造力与汽车制造工艺的专有知识。该款计 办公时间: 周一至周五8:30点 – 时器为您提供手腕上的轻巧结构 – 通过使用高科技钛材而保证了最大的舒 12:30点, 13:30点 – 17:00点 适度。这是因为该等金属材料重量比不锈钢金属材料减轻了约40%,数十年 网站: www.china-botschaft.de 来它一直被成功地使用在赛车发动机的制造中。 报警电话: 110 您在我们的专卖店会找到令人鼓舞的最佳性能设计的亮点:保时捷设计公司 火警电话/求医电话: 112 柏林分店: 医疗急救电话: 030 31 00 31 Porsche Design Store Berlin 出租车服务电话: 20 20 20 乘坐铁路客车与公交车: Öffnungszeiten Mo – Fr 10.00 – 19.00 Sa 10.00 – 18.00 成人单程车票: 2,80 欧元, ABC车 Kurfürstendamm 48-49, 10707 Berlin, Tel. +49 30 88 717 830 票 3,40 欧元, 该车票允许在两小 › www.porsche-design.com 时内单向乘车,中转乘车与间停 乘车。

stilwerk是一个多元化的高级设计品牌。它把有关家具摆设,居住设计和生活 方式的多种主题汇集一堂。风格上从古典派到先锋派,内容上从厨房到工作 室,它无所不包。它在柏林,多特蒙得,杜塞尔多夫,汉堡和维也纳五个城市 分别设有专卖店, 并拥有1000多个名牌商标。stilwerk的理念在当今世界是 独一无二的。知名的生产厂家及策展的室内设计师在店里设有专柜,另外还有 限时概念店轮换亮相。该品牌在2016年庆贺创立20周年。

stilwerk Berlin Öffnungszeiten Mo – Sa 10.00 – 19.00 Kantstraße 17, 10623 Berlin, Tel. +49 30 31 51 50 › www.stilwerk.com

24 MARCO POLO Berliner TOP10 最热门10佳景点名录 编辑为来柏林观光的中国游客所提供的推荐

创意性,独特性,广阔性: 星级厨师提 姆.饶赫是这样描述他的亚洲料理的。 为此而获得二星级-米其林的称号。 提姆饶赫餐馆 (Restaurant Tim Raue) 营业时间:周二 - 周六 19点-24 点(厨 房营业至21点) / 周五–周六12点-15 点 (厨房营业至13点) 地址: Rudi-Dutschke-Str. 26 10969 Berlin (柏林) 网站: www.tim-raue.com

传统字号: 自1876年建造开业以来的艺 术建筑大厅,展现了19世纪的艺术风 O’zapft 意为: 就是每日18点开始。然 格。它再现了连贯完整的一个时代。 后提供高贵的传统木桶扎啤。同时提供 老国家艺术馆() 烤猪肘与烤白肠。典型的巴伐利亚风味 营业时间: 周二 – 周日10点 - 18 点 美食。奥古斯提纳尔啤酒屋(Augus- (周二至20点 ) ­tiner Bräu) 每日营业时间: 10 点开始 地址: Charlottenstr. 55 地址: Bodestraße (Museumsinsel) (Am ) 10178 Berlin (柏林) 10117 Berlin (柏林) 网站链接: www.smb.museum/museen- 网站: www.augustiner-braeu-berlin.de und-einrichtungen/alte-nationalgalerie 纪念分裂:当德国还被分裂为两个国家 的时候,在柏林的中间通过一堵墙将其 一分为二。在这里您可以亲身体验当时 不能再高了: 电视塔高368米。在 的历史变迁。 203米处的旋转平台可观看柏林的 柏林墙纪念馆(Gedenkstätte 最好风景。 Berliner Mauer) 柏林电视塔 (Fernsehturm) 营业时间: 周二–周日10点-18 点 (展 每日开放时间: 9点- 24 点 览时间:周一 – 周日8点-22 点) 地址: Panoramastraße 1a 地址: Bernauer Str. 111 (Am Alexanderplatz) 13355 Berlin (柏林) 10178 Berlin (柏林) 网站: www.berliner-mauer- 网站: www.tv-turm.de gedenkstaette.de

本酒家是想品尝各类德国葡萄酒人士 的必到之处:我们为您呈献来自德国 典型的年轻柏林: 为您呈献铁路公园船舶 13个主产区的170个品种的各类葡萄 酒庄内手工酿造啤酒。理想的休闲观光场 酒。我们还提供各类奶酪,香肠与烤 所。 薄饼。 博尔乐布拉维酒家(Brlo Brwhouse) 茂尔温策酒家(Mauerwinzer) 营业时间: 周二 - 周五: 17 点开门, 周六 – 周六: 12 点开门 营业时间: 周二 - 周日 16 点– 23 点 地址: Schöneberger Straße 16 地址: Wolliner Str. 20 (im Gleisdreieck-Park) 10435 Berlin (柏林) 10963 Berlin (柏林) 网站: www.mauerwinzer.de 网站: www.brlo-brwhouse.de

餐厅集全亚洲美食于一身 厨艺呈献美食乐趣: 一星级餐馆无需大肆 品尝鸡尾酒,眺望原始森林: 从该酒吧 融合实为美食之代名词 张扬。图鲁斯罗特瑞克餐馆为您呈献至尊 阳台可以观看动物园里的猴子。当然我 寿司,水饺,泰国海鲜沙 美味佳肴与各类上乘葡萄酒,并为您打造 拉并且甚至还有牛排。 们还为您提供各类可口饮料,例如“金 愉悦的美食氛围。 刚”等饮品。 阿凯米亚洲美食 (Akemi) 图鲁斯罗特瑞克餐馆(Tulus Lotrek) 猴吧(Monkey Bar) 每日营业时间: 12点-24 点 营业时间: 周五 – 周二 19点-24 点 每日营业时间: 12点-2 点 地址: Rykestr. 39 地址: Fichtestr. 24 地址: Budapester Straße 40 10405 Berlin (柏林) 10967 Berlin (柏林) 10787 Berlin (柏林) 网站: www.akemi-berlin.squarespace.com 网站: www.tuluslotrek.de 网站: www.monkeybarberlin.de

MARCO POLO Berliner 25 TITELTHEMA | COVER STORY

SUBTERRANEAN ABENTEUER UNTERM ASPHALT ADVENTURE

Berlins wechselhafte Geschichte Berlin’s turbulent history has also hat auch im Untergrund Spuren left its traces below ground. Thanks hinterlassen — dank vielseitiger to a variety of tours we can explore Führungen lässt sie sich neu entdecken. them from today’s perspective.

26 MARCO POLO Berliner © Berliner Unterwelten e.V./Holger Happel E 23-Jährige kurznachKriegsende. uns surrtenFlugzeuge,“erinnert sichder Gängen weintenkleineKinder, über dicht stumpf resigniert. Irgendwo indendunklen Gesichter,eingefallene waren und apathisch bleiche, viele hundertMenschen.Siehatten saßen,hocktenundlagen Gesundbrunnen Schutzraum. „Imgr treibtkriegs nicht.Fliegeralarm ihninden hen, demSchrecken Welt einesentfesselten gekommen“ front „nichtganzsounfreiwillig abhanden einem Truppentransport RichtungOst- –nachdemergerade steht inBerlin s istAnfang1945undWolfgang Harich ist. Der Front konnte er entflie- er konnte Front Der ist. oßen Bunker am Bahnhof oßen BunkeramBahnhof Text Aubreville Philip - I shortly after thewarended. shortly overhead,” recalledthemanwho tur Planesbuzzed ridors, childrenwerecrying. and resigned.Somewhereinthe darkcor pale, sunkencountenances,were listless cowered, orwerelyingdown.Theyhad nen Station,severalhundredpeoplesat, cover leashed. Airraidsirensdrovehimtoseek ofaworldwarun front, butnotthehorror front. He wasabletoavoidthe the eastern to havemissedoutonatrooptranspor walk in Berlin – after just happening walk inBerlin–afterjusthappening gang Harichwasstandingontheside t wasthebeginningof1945andWolf . “In thebigbunkerat Gesundbrun phosphorescent paintthatisover70years old stillmakesthewallsglowindark. U-Bahnhof Gesundbrunnen,U-Bahnhof womehrals 70 Jahre altephosphoreszierende Farbe in store – like the former airraidshelter in store–liketheformer Subterranean Berlinhassomesurprises Subterranean die Wände imDunkeln leuchtenlässt. Im Untergrund Berlinswartet manche in Gesundbrunnen Station, where in Gesundbrunnen ehemaligen Luftschutzanlage im Überraschung –wiehierinder ned 23 ned 23 t to t to MARCO POLO Berliner - - - - -

27

TITELTHEMA | COVER STORY © Niko Rollmann (2) Rollmann Niko ©

Wer in den Untergrund steigt, kann auch neue Seiten hipper Szeneviertel wie dem Prenzlauer Berg kennenlernen — zum Beispiel im einstigen Braukeller der Königsstadt-Brauerei. You can also go below ground to see new aspects of hip districts like Prenzlauer Berg – in the former brewing cellar of Königsstadt Brewery, for example.

Der U-Bahnhof Gesundbrunnen, knapp 75 Jahre später. Es Gesundbrunnen underground station, almost 75 years lat- herrscht hektischer Alltag in Berlin, Passanten hetzen durch er. Passers-by scurry through the long corridors, busy with die Gänge. Die grüne Tür, die unscheinbar aus der Wand everyday affairs. Few of them even notice the modest green ragt, beachten die wenigsten. Doch hinter ihr erwachen die door set into the wall. Harich later became an unconvention- Schilderungen Harichs, der später als unkonventioneller Phi- al philosopher in the GDR and behind that door, his descrip- losoph in der DDR berühmt werden sollte, zu neuem Leben: tion comes alive. It guards the way to subterranean rooms Die Tür führt zu unterirdischen Räumen, die einst während des that were created when the underground was being built U-Bahnbaus entstanden und später eben als Luftschutzbunker – later, they were used as air raid bunkers. “Today you can zweckentfremdet wurden. „Noch heute ist zu spüren, wie un- still feel how uncomfortable it must have been to be wedged angenehm es einst gewesen sein muss, hier eingezwängt zu in here with the others, to hear the ventilation units buzzing sein, im Hintergrund das Surren der Lüftungsanlagen und das and the drone of the bombers in the background”, explains Dröhnen der Bomber am Himmel“, heißt es den „Berliner Un- Berliner Unterwelten (Berlin’s underworlds). The associ- terwelten“. Der Verein lädt zu Führungen durch „authentische ation takes visitors on tours through “authentic, historical und geschichtsträchtige Räume“ ein. Wer sich auf die „Dunkle rooms”. People who take the Dunkle Welten (dark worlds) Welten“-Tour durch die Anlagen am Gesundbrunnen begibt, tour through the facilities at Gesundbrunnen quickly realize stellt schnell fest: Das ist nicht zu viel versprochen. that the tour delivers what it promises.

NACHTLAGER FÜR DIE MENSCHEN IM BUNKER OVERNIGHT ACCOMMODATION IN THE BUNKER Denn wenige Meter hinter der unscheinbaren Tür können Be- After all, only a few metres behind the green door, visitors sucher Berlin von einer ganz anderen Seite kennenlernen. Von can become familiar with a very different side of Berlin. kahlen Wänden prangen originale Schilder aus dem Zweiten Original signs from the second world war are placed prom- Weltkrieg, die den Weg zum „Männer-Abort“ weisen oder inently on the bare walls, pointing the way to the men’s klarstellen: „Rauchen verboten.“ Drahtige Metall-Pritschen privy or clearly announcing: “Smoking prohibited”. Wiry hängen an der Wand – die Klappbetten dienten sie während metal pallets hang on the walls. The people in the bunker des Kriegs als Nachtlager für die Menschen im Bunker. Und used the folding beds at night during the war. And when wenn der Guide plötzlich das Licht in den Luftschutzräumen the guide suddenly switches off the lights in the air raid ausschaltet, herrscht trotzdem keine vollständige Dunkelheit: shelter, it is not completely dark. Green phosphorescent An den Wänden schimmert grünlich eine phosphoreszierende paint glows on the walls, creating a bit of illumination de- Farbe und sorgt auch Jahrzehnte nach Kriegsende noch für cades after the war is over. eine gewisse Helligkeit. The bunker’s authenticity has to do with its history. Be- Dass es hier so authentisch zugeht, hat auch mit der Ge- cause the adjacent underground station would have been schichte der Luftschutzräume zu tun. Weil eine Sprengung damaged if the Allies had blown up the bunker after the auch die anliegende U-Bahn gefährdet hätte, verzichteten die war, they decided to leave it alone. The air raid shelter re-

28 MARCO POLO Berliner ©/Niko Rollmann

Anbieter wie „Berliner Unterwelten“ haben den In Berlins Untergrund ist es manchmal etwas düster, Untergrund in ein lebendiges Museum verwandelt — wie in diesem unterirdischen Luftsschutzbunker in mit authentischen Schauplätzen und Ausstellungs­ Mitte. Doch an den Orten unter dem Asphalt finden räumen, wie hier am U-Bahnhof Gesundbrunnen. sich eindrucksvolle historische Zeugnisse. Subterranean Berlin is sometimes bleak, as it Firms such as Berliner Unterwelten have turned the is in this underground air raid shelter in Berlin- underground into a living museum, with authentic Mitte. But worthwhile witnesses of history are settings and exhibitions rooms like the one here at often located beneath the city‘s tarmac. Gesundbrunnen Station. © Berliner Unterwelten e.V./Holger Happel © Berliner Unterwelten e.V./Holger

Alliierten im Zuge ihres Demilitarisierungsprogramms darauf. mained intact, falling into a deep sleep until it was kissed Die Luftschutzräume blieben intakt und fielen in einen Dorn- awake in 1998 by committed members of the Berliner Un- röschenschlaf – bis sie 1998 von engagierten Mitgliedern der terwelten association. “Back then, we rented it from Berlin’s Berliner Unterwelten wachgeküsst wurden. „Wir haben sie sei- transit authority (BVG) and put many hours into cleaning it, nerzeit von den Berliner Verkehrsbetrieben (BVG) angemietet getting it ready to become the Berliner Unterwelten Muse- und in vielen Stunden gereinigt, um dort das Berliner Unter- um,” said Holger Happel, an association member. The “Dun- welten-Museum entstehen zu lassen“, sagt Holger Happel kle Welten” tour of the rooms at Gesundbrunnen is ideal for von den „Berliner Unterwelten“ Die „Dunkle Welten“-Tour visitors to Berlin whose time is limited. “It is one of the most durch die Räume am Gesundbrunnen sei gerade auch für Ber- diverse tours, since it focuses on the second world war but lin-Besucher mit wenig Zeit empfehlenswert. „Sie zählt zu den also includes subterranean infrastructure systems or epochs facettenreichsten Touren, da sie zwar schwerpunktmäßig die in time,” explained Happel. Zeit des Zweiten Weltkriegs behandelt, sich jedoch auch ande- ren unterirdischen Infrastruktursystemen oder auch zeitlichen ARCHITECTURAL TRACES BENEATH THE TARMAC Epochen widmet“, so Happel weiter. Indeed, with its exhibition rooms on the wastewater sys- tem, Berlin’s brewery cellars, and pneumatic post, the “Dun- ARCHITEKTONISCHE SPUREN UNTER BERLIN kle Welten” tour implies that authentic insight into Berlin’s Tatsächlich deutet sich auf der „Dunkle Welten“-Tour mit ihren subterranean air raid shelters is only one of many experienc- Ausstellungsräumen zum Abwassersystem, zu Berliner Braue- es that the “ of contemporary history” has to offer be- reikellern oder der Rohrpost bereits an, dass die authentischen neath its tarmac. “What makes Berlin’s underground so ex- Einblicke in Berliner Luftschutzkeller nur eines von vielen Er- citing is the fact that for over 150 years, almost every era has lebnissen sind, die das „Rom der Zeitgeschichte“ unter sei- left architectural traces behind,” wrote the historian Niko nem Asphalt zu bieten hat. „Was den Untergrund Berlins so Rollmann in his book “Unter Berlin” (Beneath Berlin). His spannend macht, ist die Tatsache, dass seit über 150 Jahren association of the same name is the capital’s second-largest fast jede Epoche dort architektonische Spuren hinterlassen underground tour firm. “We have researched the history of hat“, schreibt der Historiker Niko Rollmann in seinem Buch subterranean Berlin for almost 20 years and the tours practi- „Unter Berlin.“ Sein gleichnamiger Verein ist der zweite gro- cally create themselves,” said Rollmann. ße Veranstalter von Untergrund-Führungen in der Hauptstadt. He particularly recommends the “Prenzlauer Berg from „Wir recherchieren die Geschichte des unterirdischen Berlins below” tour, which takes 1 1/2 hours to show the history of seit fast 20 Jahren und die Touren entstehen dann fast schon the hip district from a very different perspective. For exam- "von alleine"“, sagt Rollmann. ple, inside the old water tanks that were erected from 1853 Besonders empfiehlt er die Führung „Prenzlauer Berg von as an instrument of “urban hygiene”. Or in the cellars of unten“, in der die Geschichte des hippen Viertels in einein- Königstadt Brewery, which are being presented here for the halb Stunden einmal ganz anders erzählt wird. Zum Beispiel first time. They hollowed out the ground to manufacture

MARCO POLO Berliner 29

TITELTHEMA | COVER STORY © Berliner Unterwelten e.V./Holger Happel (2) Happel e.V./Holger Unterwelten Berliner ©

Jahrelang lagen die Luftschutzräume in Gesundbrunnen in einem Dornröschenschlaf. Dadurch ist viel Authentizität erhalten geblieben. The bunkers in Gesundbrunnen remained untouched for years. This allowed them to retain plenty of authenticity.

in den alten Wasserspeichern, die ab 1853 zunächst als In- and store beer, thus initiating the actual history of Ber- strument der „Stadthygiene“ errichtet wurden. Oder in den lin’s underground. The first of the major construction booms Kellern die Königstadt-Brauerei, die hier erstmals vorgestellt the city has experienced was in the mid-19th century, when werden. Mit der Aushöhlung des Bodens, um Bier herzustellen many brewery cellars were built. und zu lagern, beginnt schließlich auch die eigentliche Ge- Of course, more than 700 years of city history have left schichte des Berliner Untergrunds: Für die Brauereikeller setz- their mark on the city’s soil. This becomes apparent on te Mitte des 19. Jahrhunderts „der erste große Bauschub ein“, Unter Berlin’s “Archaeology in Berlin” tour. For example, schreibt Rollmann in seinem Buch. in the arches beneath some of Berlin’s churches, impres- Sicher, mehr als 700 Jahre Stadtgeschichte haben im Erd- sive family tombs were built from the end of the 16th cen- reich der Hauptstadt ihre Spuren hinterlassen. Das zeigt sich tury. They include the Hohenzollern crypt beneath Berlin etwa bei der „Unter Berlin“-Tour „Archäologie in Berlin“. Und Cathedral and the crypt beneath Parochial Church, whose in den Gewölben unter manchen Berliner Kirchen sind bereits mummified corpses are only on view in exceptional cas- im ausgehenden 16. Jahrhundert eindrucksvolle Grablegen es. But archaeological digs do not leave history below entstanden: Dazu zählen etwa die Hohenzollerngruft unter ground. Instead, they bring it up to the surface. And the dem Berliner Dom oder die leider nur in Ausnahmefällen ge- deceased former residents surely conceived of their final öffnete Gruft unter der Parochialkirche mit ihren mumifizier- resting places beneath the earth as exactly that: quiet ten Leichen. Doch die archäologischen Grabungen lassen die places for the dead and not the living. Geschichte gerade nicht im Untergrund, sondern befördern sie an die Oberfläche. Und die Ruhestätten unter der Erde BREWERY CELLARS: ORIGINAL UNDERGROUND waren trotz der historischen Bedeutung ihrer toten Bewohner The brewery cellars are a different case. As the start- vor allem genau das – ruhige Stätten, nicht für die Lebenden ing point for beer quality, they played a special role in a errichtet. beer-crazy city like Berlin was in the 19th century. In 1872, Königstadt Brewery – whose cellar rooms can be toured BRAUEREIKELLER – DAS BIER UNTER DER STADT today – took out newspaper adverts for its products. König- Bei den Brauereikellern ist das eben anders. Als Ausgangspunkt stadt beer is “so excellent due to its extended storage pe- für die Qualität des Bieres spielen sie in einer bierverrückten riod that it satisfies the strictest criteria for healthy, strong Stadt wie dem Berlin des 19. Jahrhunderts eine besondere Rolle. beer.” But the cellars were more than just storage rooms. 1872 wirbt etwa die Königstadt Brauerei, durch dessen Kelleran- They were production facilities in which master brewers lagen man sich heute führen lassen kann, per Zeitungsannonce honed their recipes. And they sometimes became deadly für ihre Produkte. Das Königsstadt-Bier sei „durch längeres La- traps: “In a beer storage cellar operated by Königsstadt ger so ausgezeichnet, daß es den strengsten Anforderungen an Brewery, two beer tappers suffocated after inhaling coal ein gesundes, kräftiges Bier entspricht.“ Doch die Keller sind gas,” succinctly stated a newspaper article from the begin- mehr als Lagerräume, sondern auch Produktionsstätten, in de- ning of the 20th century.

30 MARCO POLO Berliner schutzkeller Spurenschutzkeller hinterlassen.Nichtimmer erzählensie tergrund hatihre Herrschaft auchjenseitsdervielenLuft- Un- Nazis nunwegsind–imBerliner Doch auchwenndie ERSCHRECKENDE ÜBERRESTE UNTERM ASPHALT Sie sindfrei, Siekönnenmachen,waswollen!“ in denKeller. „HerrWolff, Nazissindweg! derKrieg istaus,die erobert RoteArmeeBerlin gel erfährt,dassdie hat,stürmter Leben imUntergrund: AlsderGemeindepfarrer- HorstRothke im ungenutztenHeizungskeller. ErstAnfang1945endetWolffs ne desWortes. von Kirchenleuten MitHilfe versteckt er sich der Herz-Jesu-Kirche kann er untertauchen – im wahrsten Sin- bereits Beinverloren alsjungerMannseinlinkes hat. Dochin zu entgehen, wird durch den Umstand erschwert, dass Wolff droht. ineinKonzentrationslager portation DiesemSchicksal De- verfolgt,erahnt,dassihmbalddie den Nationalsozialisten AlsJudewirdräume imSpätsommer1942betritt. Wolff von Wolff daseineuntergeordnete spielt Kirchen alserdie Rolle, - werk einarchitektonischer HöhepunktimKiez,dochfürErich MitihrenAllee. istdasBau- Stilelementen mittelalterlichen sein Team manchespannendeBegebenheitausgegraben. werden. Und gerade im Prenzlauer Berg haben und Rollmann Sie- zwischen Oberfläche gessäule undBrandenburger Tor oftandenRandgedrängt pompösen der an die schichten, Wer Untergrund sichmitBerlins befasst,stößtebenaufGe- SPANNENDEBEGEBENHEIT AUSGEGRABEN Pressemeldung Anfangdes 20.Jahrhunderts. Einat derBrauereilagerkeller sindzweiBierzapferdurch Königstadt Untergrund „In einemBier Falle: dabeiaberauch zur tödlichen nen Braumeisteranihren Rezepturen feilen.Manchmalwird der Zum BeispielanderHerz-Jesu-Kirche anderSchönhauser hmen von Kohlegasen erstickt“, heißt es lapidar in einer heißteslapidarineiner hmen vonKohlegasenerstickt“,

© xxx

- © xxx on Papestrasse is located there. The SA (Storm Troopers) on Papestrasse is locatedthere.TheSA(Storm Voss Damm54inBerlin-Schöneberg. TheMemorialSAPris- impressive witnesses of the past. Let’s move on to Werner –but also areoftenhorrifying remains beneaththetarmac Church.The endings likethoseofthecellar inHerz-Jesu Berlin. Andthestoriestheytell donotalwayshavehappy on morethanthemanyairraid sheltersinunderground But althoughtheNazisaregone,theirregimeleftitsmark HORRIFYING REMAINSBENEATH THETARMAC are free–youcancomeoutnow!” “Mr Wolff, thewarisover, andtheNazishavegone.You had conqueredBerlin,herandowntothecellar, shouting: thattheRed Army parish priest,HorstRothkegel,learned cellar didnotenduntilthebeginningof1945.When boilerroom. Wolff’sin anunused,subterranean lifeinthe words. ground inthechurch–mostliteralsenseof difficult toavoidthatfate.Buthewasablegounder he hadlosthisleftlegwhenwasyoungmadeitmore soon secuted bytheNazis,Wolff hadafeelingthathewould manyexcitingincidents. earthed And in Prenzlauer Berg, Rollmann and his team have un- face betweentheVictory ColumnandBrandenburgGate. stories thatareoftenpushedtothesideonpompoussur People who deep dive into Berlin’s underground encounter THRILLING STORIESUNEARTHED church’ forErichWolffticularly important whenheenteredthe architectural highlightinthedistrict,butthatwasn’tpar example. With thebuildingisan itsmedievalornament, Take ChurchonSchönhauserAlleefor theHerz-Jesu Cathedral giveinsightintoBelrin‘scenturies-oldhistory. familybeneathBerlin like thatoftheHohenzollern Berlin.Famouscrypts ofsubterranean This isalsopart einen EindruckvonBerlinsjahrhundertealter Geschichte. wie dieHohenzollerngruft unterdemBerlinerDomgeben Auch dasistderBerlinerUntergrund: BerühmteGrablegen be deported to a concentration camp. The fact that be deported s roomsinthesummerof1942.Jewishandper With he hid the help of the people at Herz-Jesu,

© Sascha Möllering MARCO POLO Berliner - - - - 31

© Maren Glockner

TITELTHEMA | COVER STORY © Bundesarchiv, Bild 183-37695-0029/CC-BY-SA 3.0 183-37695-0029/CC-BY-SA Bild Bundesarchiv, ©

In den 1950er Jahren flog ein Spionagetunnel der Alliierten im sowjetischen Sektor auf. Heute kann sein Nachbau im Alliierten Musem bewundert werden. In the 1950s, the Allies were caught digging a spy tunnel in the Soviet sector. A replica is on exhibit in the Allied Museum.

© Bundesarchiv, Bild 183-37695-0003/Junge, Peter Heinz 3.0 / CC-BY-SA

so hoffnungsvolle Geschichten wie die Kellerräume der dragged their political opponents to the cellar rooms there Herz-Jesu-Kirche. Vielmehr sind die Überreste unter dem after the National Socialists took power. The rooms can be Asphalt oft erschreckend – aber eben auch eindrucksvolle viewed free of charge today. Visitors can still read what the Zeugnisse der Vergangenheit. Zum Beispiel am Schöneber- prisoners scratched into the cellar walls. ger Werner-Voß-Damm 54. Hier befindet sich der Gedenkort When the former capital of the German Empire became SA-Gefängnis Papestraße. In die Kellerräume, die heute kos- the main setting of the impending East-West conflict af- tenfrei besichtigt werden können, verschleppte die SA nach ter 1945 and was divided into two cities thereafter, the der Machtübernahme der Nationalsozialisten ihre politischen division was also noticeable under the earth. “Many air Gegner. Besucher können noch heute Botschaften lesen, die raid shelters and cellar rooms did not have remarkable Häftlinge in die Kellerwände ritzten. stories to tell until the Cold War period. Some areas were Als die einstige Reichshauptstadt nach 1945 zentraler Schau- used in the U.S. Air Force era by the American secret ser- platz des aufziehenden Ost-West-Konfliktes und schließlich in vices,” said Andreas Fritzsche from Berlin Kompakt. The zwei Hälften geteilt wird, macht sich das auch unter der Erde firm offers tours through “hidden places in Tempelhof bemerkbar. „Viele Luftschutz- und Kelleranlagen finden ihre be- Airport” – also subterranean ones. Over 50 air raid shel- sondere Geschichte auch durch die späteren Nutzungen in der ters and a bunker are located under the premises of the Phase des Kalten Krieges. So gibt es hier auch Bereiche, die in airport that was closed to air traffic in 2006. In the 1970s, der Zeit der U. S. Air Force, durch amerikanische Geheimdienste the CIA organised its activities in the city on the front; genutzt wurden“, meint Andreas Fritzsche vom Anbieter Berlin the central command post can still be viewed today. And Kompakt. Das Unternehmen führt unter anderem durch „Verbor- before that, the secret services of both sides were active gene Orte im Flughafen Tempelhof“ – auch unterirdisch. Über in the underground. 50 Luftschutzräume und eine Bunkeranlage sind unter dem Ge- lände des 2006 geschlossenen Flughafens zu finden. Die CIA THE CIA’S “” organisiert hier in den 1970er-Jahren ihre Aktionen in der Front- At the beginning of the 1950s, there was usually heavy stadt, die Kommandozentrale lässt sich noch heute besichtigen. traffic on Schönefelder Chaussee. The drivers who were Und schon vorher sind die Geheimdienste beider Seiten in Ber- trying to get through Berlin’s Altglienicke suburb had no lin auch im Wortsinn im Untergrund aktiv. idea what was going on beneath their cars. It was called “Operation Gold” – the CIA was digging a spy tunnel from DIE AKTION „OPERATION GOLD“ West to East Berlin. Their aim: to tap the Soviet sector’s Es ist Anfang der 1950er-Jahre, auf der Schönefelder Chaussee telephone lines, whose cables were not even 50 centime- herrscht dichter Verkehr. Die Fahrer der Autos, die sich hier tres underneath the tarmac. durch den Berliner Ortsteil Altglienicke drängen, haben nicht But their operation turned sour. Thanks to a double agent, die leiseste Ahnung, was unter ihnen passiert. „Operation the Soviets knew about the tunnel early on and avoided Gold“ heißt die Aktion, bei der die CIA einen Spionagetunnel discussing sensitive matters on those particular lines. In

32 MARCO POLO Berliner © Alliierten Museum

r Heinz/CC-BY-SA , Pete 3.0 nge /Ju 01 -00 57 01 -9 83 1 d il B iv, h rc a s e d n u B

©

Immer wieder flohen DDR-Bürger über selbst gebaute Tunnel nach West-Berlin, wie hier am Bahnhof Wollankstraße 1962 (links). Um die Flucht durch U-Bahntunnel zu verhindern, wurden zudem manche Stationen geschlossen – „Geisterbahnhöfe“ entstanden, wie hier an der Station Stadtmitte Ende der 1980er Jahre (rechts).

© Wikimedia/Frits Wiarda

GDR citizens tunneled into West Berlin to escape their regime, as seen at Wollankstrasse Station ca. 1962 (left). To prevent people from escaping in train tunnels, some stations were boarded up and became “ghost stations”, like this one at Stadtmitte Station at the end of the 1980s (right).

von West- nach Ost-Berlin gräbt. Das Ziel: Telefonleitungen April 1956, the Soviets took advantage of a major downpour des sowjetischen Sektors anzapfen, deren Kabel sich keine 50 to “unearth” the tunnel without endangering the double Zentimeter unter dem Asphalt befinden. agent. They used the spy tunnel incident as a propagan- Die aufwendige Aktion ist jedoch vergeblich: Dank eines distic accusation against the West – it quickly became old Doppelagenten sind die Sowjets schon früh im Bilde und hal- news. But at the end of the 1990s, a section of the tunnel ten die Kommunikation auf den fraglichen Leitungen möglichst was dug out and restored. Today, it is on exhibit at the Allied unspektakulär. Erst als es im April 1956 in Strömen regnet, gibt Museum in Berlin-. In the seven-metre-long sec- es einen Vorwand, den Tunnel auffliegen zu lassen, ohne den tion of the tunnel, visitors get a lively impression of agents’ Doppelagenten zu gefährden. Der Spionagetunnel wird zur activities during the Cold War. propagandistischen Anklage des Westens genutzt und der Presse präsentiert – dann gerät er in Vergessenheit. Erst Ende TOURS THROUGH SUBTERRANEAN BERLIN der 1990er-Jahre wird ein Teilabschnitt wieder ausgegraben Berliner Unterwelten is the firm with the most tours that of- und restauriert. Heute lässt er sich im Alliierten Museum in fer further insight into the subterranean settings of that era, Zehlendorf besichtigen. In dem sieben Meter langen Teilstück from the atom bomb shelter at Pankstrasse Station which erhalten Besucher einen lebhaften Eindruck von Agententätig- could have housed 3,300 locals in the event of a “hot war” keiten im Kalten Krieg. to escape tunnels that allowed GDR citizens to reach West Berlin after the Wall was built. TOUREN DURCH DIE BERLINER UNTERWELTEN These witnesses of the human desire for freedom can only Vor allem der Anbieter „Berliner Unterwelten“ gibt auf sei- be appreciated in the form of replicas today – with one small nen Touren noch weitere Einblicke in unterirdische Schauplät- exception: the “ghost stations” in Berlin-Mitte. ze dieser Epoche – vom Atomschutzbunker am U-Bahnhof After the Wall went up, the GDR regime had several Pankstraße, in dem im Falle eines „heißen Krieges“ 3.300 Ber- underground stations boarded up to prevent people from liner Zuflucht gefunden hätten, bis zu den Fluchttunneln, die using the train tunnels to escape to the West. People who nach dem Mauerbau DDR-Bürgern den Weg nach West-Berlin used underground lines 6 and 8 or took the S-bahn urban ebnen. rail system to East Berlin had to be ready for a fast ride. Diese Zeugnisse menschlichen Freiheitswillens lassen sich The trains sped through up to six stations without stop- heute nur noch als Nachbauten bewundern. Einzige Ausnah- ping, leaving empty platforms in their wake. “Every 10 me, gewissermaßen: Die sogenannten Geisterbahnhöfe im minutes a train came by, only to disappear like a ghost after Bezirk Mitte. a few seconds,” reported a visibly impressed TV reporter Damit die Tunnel der Berliner U-Bahn nicht zur Flucht in in the station on Potsdamer Platz in 1990. A few years prior den Westen genutzt werden, lässt die DDR-Führung nach to that, it was dangerous to enter one of the ghost stations: dem Mauerbau auch mehrere Stationen verschließen. Wer GDR border patrols had orders to prevent “desertion from ab 1961 mit den U-Bahnlinien 6 und 8 oder der S-Bahn the Republic” in the underground as well. That is why

MARCO POLO Berliner 33

TITELTHEMA | COVER STORY © Wikimedia/Ingolf from Berlin from Wikimedia/Ingolf © © Wikimedia/Mager2012

© Wikimedia/Jcornelius

Berlins U-Bahnhöfe zeichneten sich seit jeher auch nach Ost-Berlin fährt, kann sich auf eine rasante Fahrt ge- durch eine außergewöhnliche fasst machen: Bis zu sechs Stationen durchqueren die Züge Optik aus. Spezielle ohne Halt und sausen an den leeren Bahnsteigen vorbei. Führungen geben Einblicke in die architektonischen „Alle zehn Minuten kommt ein Zug, um nach wenigen Se- Besonderheiten im kunden wie ein Spuk wieder zu verschwinden“, beobachtet Untergrund. noch 1990 ein sichtlich beeindruckter Fernsehreporter im Wikimedia © U-Bahnhof am Potsdamer Platz. Wenige Jahre zuvor wäre Berlin‘s underground stations have always been es noch gefährlich gewesen, einen solchen Bahnhof zu be- known for their unusual look. Special tours feature treten – Grenzschutztruppen der DDR versuchten auch im the architectural highlights of the underground. Untergrund, „Republikflucht“ zu verhindern. Und so verwun- dert es wenig, dass auch die „Gedenkstätte Berliner Mauer“ Führungen durch den Untergrund anbietet: Im und um den Nordbahnhof können Teilnehmer in die Welt der Geister- it makes perfect sense for Berlin Wall Memorial to offer bahnhöfe eintauchen. tours through the underground too. In and around Nord- bahnhof Station, participants can immerse themselves in DIE LEBENSADERN UNTER DER ERDE the world of the ghost stations. Bei solchen Führungen wird aber auch deutlich, dass bis heute viel unter Berlins Oberfläche passiert. Denn die Ber- PAST AND PRESENT IN THE UNDERGROUND liner U-Bahn, deren Netz zu 80 Prozent unterirdisch verläuft Tours like these also show that plenty is happening be- und die allein 2017 mehr als 560 Millionen Fahrgäste durch neath Berlin’s surface even today. Berlin’s underground die Stadt trug, ist ein bis heute bestehendes Beispiel für die system, 80% of whose network is underground and which Lebensadern unter der Erde. Gerade hier treffen Vergan- transported more than 560 million passengers through the genheit und Gegenwart oft aufeinander. Wer etwa an einer city in 2017 alone, has been a perfect example of life be- „Underground Architecture Tour“ des Anbieters Ticket B low ground since 1880. The past and present often meet teilnimmt, den erwarten „überraschende Erkenntnisse zur in its tunnels and stations. Participants on an underground Baukultur des Berliner Untergrund“. Ob am Orange geka- architecture tour by Ticket B, another tour provider, can chelten Bahnhof Konstanzer Straße oder dem U-Bahnhof expect “surprising new insights into the architectural Klosterstraße mit seinen besonderen historischen Fließen – culture of subterranean Berlin”. Whether it’s orange-tiled Berlins U-Bahnhöfe lassen sich hier bei laufendem Betrieb Konstanzer Strasse Station or Klosterstrasse Station with ganz neu entdecken. Und manchmal liegt hier eben hinter its Art Nouveau tiles, Berlin’s underground stations can be einer unscheinbaren Tür der Eingang in eine längst unter- explored any time the trains are running. And sometimes gegangen geglaubte, aber eben doch noch erhaltene Welt an inconspicuous door marks the entrance to rabbit warren voller spannender Geschichten. ■ of human secrets, sorrow, and inspiring stories. ■

34 MARCO POLO Berliner © Berlin Food Week

EVENTS IM OKTOBER EVENTS IN OCTOBER

BERLIN FOOD WEEK Essen als Bestandteil des modernen Lifestyle: Auf der mittlerweile sechsten TOPLESS UNDERGROUND Berlin Food Week können sich Profis und Hobby-Köchen austauschen. Darüber hinaus ist die Veranstaltung aber beliebter Anlaufpunkt für alle, die U-BAHN-CABRIO gutes Essen schätzen.

© BVG/Jürgen Heinrich © BVG/Jürgen Eating as part of the modern lifestyle – at the sixth Berlin Food Week, pros Der Geheimtipp für den This insider tip for and hobby cooks exchange more than Untergrund erfordert subterranean Berlin recipes. The event is also a popular des- must be booked early. tination for everyone who appreciates eine frühe Anmeldung. good food. Berlin Food Week | 21 – 27.10. | Miele Experience er Berlin von unten ent- here are many options for Center, Unter den Lingen 26, 10117 Berlin decken möchte, hat viele exploring Berlin under the Möglichkeiten – ein ein- Tearth, but the Berlin Tran- › www.berlinfoodweek.de Wzigartiges Angebot gibt es bei den sit Authority (BVG) has a unique Berliner Verkehrsbetrieben (BVG): Mit offer. Pulled by a battery-powered TAG DER DEUTSCHEN EINHEIT offenen Verdeck können Besucher in locomotive, visitors can travel REUNIFICATION DAY vier kleinen Loren, gezogen von ei- through selected underground Zum 29. Jahrestag der Deutschen Ein- ner Akku-Lok, mit 35 Kilometern pro system tunnels at 35 km/h in top- heit findet auf dem Platz der Republik Stunde über ausgewählte U-Bahn-Li- less wagons! Expert moderators vor dem Reichstag, auf der Straße des nien fahren. Fachkundige Moderato- share facts and stories about the 17. Juni und rund ums Brandenburger ren berichten dabei Wissenswertes ’s underground Tor ein großes Bürgerfest statt. und Spannendes über die Geschich- with participants. The only prob- te der Berliner U-Bahn. Einziges Man- lem: The topless underground On the 29th anniversary of German ko des Geheimtipps: Die Touren mit tours are extremely popular and reunification, a huge street party is on dem U-Bahn-Cabrio sind äußerst sell out quickly. This is why vis- from the Reichstag along Strasse des beliebt – und schnell ausgebucht. itors to the capital should circle 17. Juni to . Berlin-Besucher sollten sich deshalb their calendars now for the begin- Fest zum Tag der Deutschen Einheit | 03.10. schon jetzt den kommenden Jahres- ning of next year. The booking pe- Platz der Republik, Brandenburger Tor anfang im Kalender markieren – dann riod for the underground tour sea- und Straße des 17. Juni beginnt die Buchungszeit für die un- son is from April to October. Held tergründige Cabrio-Saison von April on Friday evenings between 7:00 FESTIVAL OF LIGHTS bis Oktober. Die Fahrten, die an Frei- and 10:30 p.m., the tours start at Das Festival of Lights verzaubert 2019 tagabenden jeweils um 19 und 22:30 Deutsche Oper Station in Charlot- wieder Berlin. Zahlreiche Gebäude und Uhr stattfinden, führen von der Stati- tenburg and criss-cross the city Plätze in der Hauptstadt werden jedes on „Deutschge Oper“ in Charlotten- from Moabit, through Wedding, Jahr im Oktober bunt illuminiert. Im burg quer durch Berlin, etwa nach and into the depths of Kreuzberg. Jubiläumsjahr des Mauerfalls lautet das Moabit, durch den Wedding und ins Tickets cost 50 euros per person Motto “Lights of Freedom.” tiefste Kreuzberg. Tickets kosten 50 and trip. Discounts are available The Festival of Lights is back to enchant Euro pro Person und Fahrt; für Kinder for children under 14 and severe- Berlin once again. Many buildings and unter 14 Jahren und Schwerbehin- ly disabled persons (35 euros). square in the capital are colourfully il- derte gibt es rabattierte Karten für 35 Groups of 10 or more pay only 45 luminated each October. This year, the Euro. Ab zehn Vollzahlern kostet die euros per ticket. slogan is “Lights of freedom”. einzelne Fahrkarte nur 45 Euro. More information at 11. – 20.10. | An verschiedenen Orten weitere Informationen auf › ww.bvg.de/cabrio Various places › ww.bvg.de/cabrio (in German) › www.festival-of-lights.de

MARCO POLO Berliner 35 EINKAUFEN | SHOPPING

GESCHÄFTIGES TREIBEN SHOPPING GALORE © C. Hechtenberg/PentaNex GmbH © C. Hechtenberg/PentaNex

Shoppingmetropole Berlin. Ob ausgefallene A shopper’s paradise. Whether it’s unique Geschäfte oder Einkaufspardiese — in der Hauptstadt boutiques or a shopping mall – Berlin is the des Shoppings findet jeder, was er sucht perfect place for a shopping spree

HACKESCHE HÖFE

36 MARCO POLO Berliner ur Zeit ihrer Errichtung, im Jahr 1906, waren die Hackeschen Höfe die größ- te Wohn- und Gewerbehof-Anlage Z­Deutschlands. Bereits damals herrschte dort eine Art Misch­wirtschaft: Der erste Hof stand für Unterhaltung – auch heute reiht man sich in die Schlange ein, um sich im Varieté Chamä- leon zu amüsieren oder im Kino einen Film in Originalsprache anzuschauen. In den anderen Höfen finden sich heute Schmuckwerkstätten, Kunst- und Buchläden und natürlich Shops bekannter Berliner Designer. So lohnt es sich nicht nur für Berlin-Besucher, das unter Denk- malschutz stehende Ensemble aufzusuchen. Auch die Berliner selbst zieht es immer wieder dorthin – nicht zuletzt, um ihre Einkäufe in den dortigen Restaurants und Bars zu begießen.

quirky quarter when it was built in 1906, the Hackesche Höfe became ’s A largest combined residential and com- mercial complex, and this variety is still in eviden- ce today. The first courtyard is dedicated to enter- tainment – from the Chamäleon Varieté to the cinema showing films in their original languages. The other courtyards are filled with treasures: je- wellers, art galleries and book shops as well as designer stores. This listed complex continues to draw visitors and Berliners alike, last but not least to polish off their shopping trip with a tipple at the charming restaurants and bars.

HACKESCHE HÖFE ÖFFNUNGSZEITEN OPENING HOURS TÄGLICH DAILY 08.00 – 01.00 WO WHERE Hackescher Markt | Mitte S Hackescher Markt, U8 Weinmeisterstraße › www.hackesche-hoefe.de

BIKINI BERLIN ÖFFNUNGSZEITEN MO – SA OPENING HOURS MON – SAT 10.00 – 20.00 WO WHERE Budapester Str. 42 – 50 Charlottenburg S + U Bahnhof Zoo › www.bikiniberlin.de © visitBerlin/Dagmar Schwelle

MARCO POLO Berliner 37 U ERNST-REUTER-PLATZ

FASENENSTRASSE GOETHESTRASSE STEINPLATZ

HARDENBERGSTRASSE Z O O L O G I S C H E R G A R T E N PESTALOZZISTRASSE S ZOOLOGISCHER | SHOPPING KNESEBECKSTRASSE GARTEN EINKAUFEN U U STRASSE  ZOOLOGISCHER GARTEN BUDAPESTER STRASSE S A V I G N Y P L A T Z KANTSTRASSE BREITSCHEIDPLATZ KURFÜRSTENSTRASSE KAISER-WILHELM- GEDÄCHTNIS-KIRCHE NIEBUHRSTRASSE S S SAVIGNYPLATZ TAUENTZIENSTRASSE BERLIN- Ž CHARLOTTENBURG U KURFÜRSTENDAMM KURFÜRSTENDAMM BERLIN´S MOST FAMOUS PROMENADEMOMMSENSTRASSE U UHLAND- RANKESTRASSE STRASSE L O S - A N G E L E S - KURFÜRSTENDAMM P L A T Z U WITTENBERG- ➋ PLATZ

SCHLÜTERSTRASSE z ARIANE KNESEBECKSTRASSE In Arianes Secondhandshop bekommt NÜRNBERGER STRASSE K L E I S T S T R A S S E

JOACHIMSTHALER STRASSE

man, was gerade angesagt ist: egal, ob R A N K E P L A T Z FASANENSTRASSE Fendi, Chanel, Gucci oder Jil Sander. KURFÜRSTENDAMM UHLANDSTRASSE U AUGSBURGER U OLIVAER PLATZ RANKEPLATZ At the Ariane second hand shop, you ADENAUER LIETZENBURGER STRASSE STRASSE PLATZ

can get the best of the fashion world. E

E LIETZENBURGER STRASSE

L LA

Mo – Fr 12 – 19, Sa 11 – 16 Uhr | Wielandstr. 37 | PARISER STRASSE

S ED

Tel. 030 881 74 36 | S3, 5, 7, 75 Savignyplatz ANSBACHER STRASSE

N U › www.ariane-secondhand.de B

SPICHERTSTRASSE Œ BIKINI BERLIN KONSTANZER STRASSE Neben Waldorf Astoria und Zoo Palast lockt auch die ­BIKINI BERLIN Concept Shopping Mall zahlreiche Menschen in U V I K T O R I A - L U I S E - UHLANDSTRASSE SPICHERNSTRASSE den alten Westen der Stadt. Auf drei P L A T Z Etagen finden Besucher einzigartige U outiquen, Design- und Conceptstores. KONSTANZER Nestled in between the Waldorf Astoria STRASSE and the renovated Zoo Palast cinema,  CHOPARD HARVEYS this impressive mall attracts Berliners Das Schweizer Familienunternehmen Ob Issey Miake, Yamamoto oder and visitors alike. Spread out over three besticht seit der Gründung mit seinen Comme des Garçons – das Harveys floors The BIKINI BERLIN Concept Shop- innovativen Designs, die nicht nur ist eine Institution in Sachen avant­ ping Mall houses a unique selection of Uhren zu Kunstwerken werden lässt. gardistischer ­Herrenmode aus Japan. boutiques, design and concept store. The family-run Swiss shop features Whether it’s Issey Miake, Yamamoto or Mo – Sa 10 – 20 Uhr | Budapester Str. 42 – 50 | innovative designs that turn Comme des Garçons – Harveys is an Charlottenburg | S + U Zoologischer Garten watches – and more – into artworks. institution for avant garde men’s fashion. › www.bikiniberlin.de Mo – Fr 10 – 19, Sa 10 – 18 Uhr | Kurfürs­ Mo – Fr 11 – 20, Sa 11 – 19 Uhr | Kurfürs­ tendamm 54 | U1 Uhlandstraße tendamm 56 | U7 Adenauerplatz CARTIER › www.chopard.de Er war ein Vorreiter der modernen › www.harveys-berlin.de Uhrmacherkunst. Mit seinen handge- fertigten Kreationen war Cartier schon DOLCE UND GABBANA Ž KRANZLER ECK Das italienische Modeunternehmen bald erfolgreich und staffierte höchste Hier finden sich zahlreiche Shops, steht für Klassik mit dem gewissen Kreise mit seinen Chronometern aus. darunter Arket, Urban Outfitters Etwas. Beliebt: die Herrenanzüge. Naturally, this timepiece and jewellery label oder Karstadt Sport. Ganz neu: This Italian designer stands for opened a branch on the Ku’damm: All prod- Superdry. Genießen Sie außerdem classic with that special something. ucts are on the luxury end of the market. eine Pause im berühmten Café Mo – Fr 10 – 19, Sa 10 – 18 Uhr | Kurfürs­ Mo – Fr 10.30 – 19 Uhr, Sa 10.30 – 18 Uhr | mit der markanten Rotunde. Der tendamm 187 | U7 Adenauerplatz Kurfürstendamm 188 – 189 | U1 Uhlandstraße Kaffee schmeckt dort hervorragend. › www.dolcegabbana.de The new Kranzler Eck comprises a › www.cartier.de number of shops including Arket, Ur- CHANEL EUROPA-CENTER ban Outfitters and Karstadt Sport. Ab 1913 galt die Mode von Coco Mit über 50 Jahren ist das Europa-­ Enjoy a break in the famous Café. Chanel als Inbegriff für funktionelle Center das älteste Einkaufszent- Mo – Sa 10 – 20 Uhr | U1, 9 Kurfürstendamm rum in Berlin. Es beherbergt mehr Damenmode. Das einst geradezu › www.kranzler-eck.berlin revolutionäre Pariser Label gilt heute als 70 Shops und Restaurants. als Inbegriff französischen Chics. An enormous shopping center with more LOUIS VUITTON Since 1913 this Parisian label is than 70 shops and restaurants. “The clock Louis Vuitton war der Erfinder des the epitome of French vogue. of flowering time” is worth the visit. modernen, flachen und daher leichten Mo – Fr 10 – 19, Sa 10 – 16 Uhr | Kur­fürs­ Öffnungszeiten/Opening times | 10 – 20 Uhr Koffers, der sich gut für Reisen mit den tendamm 188 | U1 Uhlandstraße Tauent­ zienstr­ . 9 – 12 | U1, 9 Kurfürstenstraße damals modernen Transportmitteln › www.chanel.com › www.europa-center-berlin.de wie Schiff oder Eisenbahn eignete.

38 MARCO POLO Berliner U ERNST-REUTER-PLATZ

FASENENSTRASSE GOETHESTRASSE STEINPLATZ

HARDENBERGSTRASSE Z O O L O G I S C H E R G A R T E N PESTALOZZISTRASSE S ZOOLOGISCHER

KNESEBECKSTRASSE GARTEN U U STRASSE ZOOLOGISCHER GARTEN BUDAPESTER STRASSE S A V I G N Y P L A T Z KANTSTRASSE BREITSCHEIDPLATZ➊ KURFÜRSTENSTRASSE KAISER-WILHELM- GEDÄCHTNIS-KIRCHE NIEBUHRSTRASSE S S SAVIGNYPLATZ TAUENTZIENSTRASSE BERLIN- Ž CHARLOTTENBURG U KURFÜRSTENDAMM MOMMSENSTRASSE U UHLAND- RANKESTRASSE STRASSE L O S - A N G E L E S - KURFÜRSTENDAMM P L A T Z U WITTENBERG- PLATZ

SCHLÜTERSTRASSE

KNESEBECKSTRASSE

NÜRNBERGER STRASSE K L E I S T S T R A S S E

JOACHIMSTHALER STRASSE

R A N K E P L A T Z FASANENSTRASSE KURFÜRSTENDAMM UHLANDSTRASSE U AUGSBURGER U OLIVAER PLATZ RANKEPLATZ ADENAUER LIETZENBURGER STRASSE STRASSE

PLATZ E

E LIETZENBURGER STRASSE

L LA

PARISER STRASSE

S ED

ANSBACHER STRASSE

N

U B

SPICHERTSTRASSE

KONSTANZER STRASSE

U V I K T O R I A - L U I S E - UHLANDSTRASSE SPICHERNSTRASSE P L A T Z U KONSTANZER STRASSE Auch heute noch sind die Gepäck- ufacturers offer furniture and acces- stücke mit dem Logo LV luxuriös. sories from classic to avant-garde. Louis Vuitton invented the modern, Mo – Sa 10 – 19 Uhr | Kantstr. 17 | flat, lightweight suitcases that served Charlottenburg | Tel. 030 31 51 50 | as the premier travel bags of their time S + U Zoologischer Garten, S Savignyplatz for trips by ship or train. Today luggage › www.stilwerk.de carrying the LV logo is still popular as a luxury travel accessory. Celebrities VERONICA POHLE love to design the famous it-bags. Von Alexander McQueen über Mo – Fr 10 – 19, Sa 10 – 18 Uhr | Kurfürs­ Sonia Rykiel bis Missoni – in die- tendamm 56–57 | U7 Adenauerplatz sem Multilabel-Store findet man › www.vuitton.de Couture- und Abendmode, Cock- tailkleider und neue Trends. RICCARDO CARTILLONE From Alexander McQueen to Sonia Rykiel Exquisite Schuhmode aus Berlin. and Missoni – all the latest trends and z Schräg gegenüber a huge choice of international brands. befindetsich der Outletstore mit Mo – Fr 10.30 – 19.30 Uhr, Sa 11 – 18.30 Uhr | preisgesenkten Modellen. Kurfürstendamm 64 | U7 Adenauerplatz Exquisite shoes made in Berlin. › www.veronicapohle.de z Diagonally opposite the shop is the outlet store with reduced price models. Mo – Sa 10 – 20 Uhr | Savignyplatz 4, ZWEITES FENSTER Buda­pester Str. 42 – 50 | S Savignyplatz Dieser exquisite Marken-Second- handshop bietet von Issey Miyake › www.cartillone.com bis Windsor nur das Feinste, was der internationale Modemarkt  STILWERK zu bieten hat. z Auch Das Einrichtungscenter auf vier Eta- Herren werden hier fündig. Karl-Liebknecht-Str. 3, gen steht für internationale Designs und Trends rund ums Wohnen. Re- This second-hand shop offers labels 10178 Berlin nommierte Hersteller bieten Möbel, ranging from Issey Miyake to Windsor. Wohnaccessoires und vieles mehr – z The store caters to men as well. Kurfürstendamm 225, vom Klassiker bis zur Aventgarde. Di – Fr 12 – 19 Uhr, Sa 10 – 16 Uhr | 10719 Berlin Suarezstr. 59 | U7 Adenauerplatz This home goods centre is a hub of Schlossstr. 32a, international design. Renowned man- › www.zweitesfenster-berlin.de 12163 Berlin

www.pylones.comMARCO POLO Berliner 39 GARTENSTRASSE U ROSENTHALER TORSTRASSE PLATZ

ROSENTHALER STRASSE LINIENSTRASSE TORSTRASSE EINKAUFEN | SHOPPING TORSTRASSE

TUCHOLSKYSTRASSE LINIENSTRASSE U ROSA-LUXEMBURG-PLATZ LINIENSTRASSE VOLKSBÜHNE GIPSSTRASSE AUGUSTSTRASSE HACKESCHER MARKT GROSSE HAMBURGER STRASSE PERFECT FOR SOMETHING SPECIAL HIRTENSTRASSE

SOPHIENSTRASSE ➊ U ALTE SCHÖNHAUSER STRASSE WEINMEISTERSTRASSE

NEUE SYNAGOGE S CENTRUM JUDAICU M SE RAS ORANIENBURGER NEUE S R ST MÜNZSTRASSE STRASSE ORANIENBURGER STRASSE JÜDISCHER CHÖN E FRIEDHOF HACKESCHE HÖFE H AUS BERLIN-MITTE ➍ KARL-LIEBKNECHT-STRASSE

ROSA-LUXEMBURG-STRASSE

HACKESCHER MARKT ALEXANDERSTRASSE MONBIJOUPARK

TUCHOLSKYSTRASSE S HACKESCHER MONBIJOUPLATZ MARKT

SPREE GESCHWISTER-SCHOLL-STRASSE A L E X A N D E R P L A T Z © C. Hechtenberg/PentaNex GmbH © C. Hechtenberg/PentaNex

SPREEKANAL HACKESCHE HÖFE BODEMUSEUM BURGSTARSSE Hier finden Sie unter anderem SPREE U Kunst- und Buchläden sowie Shops ALEXANDERPLATZ PERGAMONMUSEUM S ANNA-LOUISA-KARSCH-STRASSE bekannter Berliner Designer. ALTE ALEXANDERPLATZ NATIONALGALERIE SPANDAUER STRASSE You will find shops with art and AM KUPFERGRABEN KARL-LIEBKNECHT-STRASSE MUSEUMSINSEL BERLINER books here, as well as those of FERNSEHTURM MARIENKIRCHE MUSEUM FÜR some well-known Berlin designers. VOR-UND FREÜHGESCHICHTE

NEUES MUSEUM

BODESTRASSE 14 OZ.  ADIDAS ORIGINALS BERLIN  DAS NEUE SCHWARZ Mischung aus angesagten Marken und In diesem Store besinnt sich der Billigmarken suchen Kunden hier Style-Schnäppchen findet man beim Sportswear-Hersteller auf seine Wur- vergebens. Stattdessen wird edle Bread-&-Butter-Initiator Karl-Heinz zeln: Die berühmten Trainingsjacken Designerkleidung, z. B. von Vivien- Müller. Auf Wunsch können die Kunden im 70er-Jahre-Stil findet man hier ne Westwood, YSL Vintage oder auch z in privater Atmosphäre genauso wie die ­­Oldschool-Sneakers Isabel Marant, in ein lässig gestyltes einkaufen. Müller hat im ersten Stock mit den drei Streifen an der Seite. Ambiente in Szene gesetzt. Weil die eigens dafür Zimmer herrichten lassen. In this store the sportswear manufac- Stücke aus der vergangenen Saison This shop offers a great mix of hot brands turer has gone back to its roots: You stammen, sind sie günstig zu haben. and style bargains. Customers can even can find the famous 70s-style track- An array of pieces from design- request z to shop in ­private. On suits as well as the traditional trainers er labels – from Vivienne West- the first floor, Müller has set up some with three stripes down the side. wood to Isabel Marant. Bargain rooms just for that purpose. There is Mo – Sa 11 – 20 Uhr | Münzstr. 13 – 15 | deals on last-season items. also an outlet store around the corner. U8 Weinmeisterstraße Mo – Sa 12 – 20 Uhr | Mulackstr. 38 | Mo – Sa 11 – 20 Uhr | Neue Schönhauser Str. 13 | Tel. 030 27 87 44 67 | U8 Weinmeisterstraße › www.adidas.com/originals U8 Weinmeisterstraße › www.dasneueschwarz.de › www.14oz-berlin.com ALL SAINTS Schwarz und Grau herrschen vor FILIPPA  ACNE in dem ganz und gar mit Näh- Klare Linien und schöne Stoffe bei Das schwedische Label ist ein erklär- maschinen vollgestellten Shop. gutem, nachhaltigem Material und ter Liebling der jungen Modeszene. Die vielen Pailletten und engen Design – und zu einem bezahlbaren Vor allem das Spiel mit der Silhouette Lederhosen vervollständigen den Preis. Mittlerweile finden sich Filip- zeichnet die schlichten Stücke aus. glamourösen Rocker-Look. pa-K-Filialen fast überall in Europa. This Swedish label is a favourite Black and grey are the predominant again: clear lines and lovely with the young fashion scene. A play shades in this shop. Heaps of spangles fabrics with good designs – and all at an on silhouette is what really makes plus narrow-fitting leather jeans com- affordable price. Filippa K branches can its simple garments stand out. plete the label’s glamorous rocker look. be found almost everywhere in Europe. Mo – Sa 11 – 20 Uhr | Weinmeister­straße 2 | Mo – Sa 11 – 20 Uhr | Rosenthaler Str. 52 | Mo – Sa 11 – 20 Uhr | Alte Schönhauser Str. 11 | U8 Weinmeisterstraße U8 Weinmeisterstr. U8 Weinmeisterstraße › shop.acnestudios.com › www.allsaints.com › www.filippa-k.com

40 MARCO POLO Berliner GARTENSTRASSE U ROSENTHALER TORSTRASSE PLATZ

ROSENTHALER STRASSE LINIENSTRASSE TORSTRASSE

TORSTRASSE

TUCHOLSKYSTRASSE LINIENSTRASSE U EXPLORE ROSA-LUXEMBURG-PLATZ LINIENSTRASSE VOLKSBÜHNE GIPSSTRASSE ➌ ALEXA AUGUSTSTRASSE GROSSE HAMBURGER STRASSE

HIRTENSTRASSE SHOPPING

SOPHIENSTRASSE ➊ U ALTE SCHÖNHAUSER STRASSE ➎ CENTER WEINMEISTERSTRASSE

NEUE SYNAGOGE S CENTRUM JUDAICU M SE RAS ORANIENBURGER NEUE S R ST MÜNZSTRASSE STRASSE ORANIENBURGER STRASSE JÜDISCHER CHÖN E FRIEDHOF HACKESCHE HÖFE H AUS BERLIN-MITTE ALEXA AT ➋ KARL-LIEBKNECHT-STRASSE

ROSA-LUXEMBURG-STRASSE ALEXANDERPLATZ HACKESCHER MARKT MO - SA ALEXANDERSTRASSE MONBIJOUPARK 10am - 9pm TUCHOLSKYSTRASSE S HACKESCHER MONBIJOUPLATZ MARKT

SPREE GESCHWISTER-SCHOLL-STRASSE A L E X A N D E R P L A T Z NEW SPREEKANAL BODEMUSEUM BURGSTARSSE FOOD COURT SPREE U ALEXANDERPLATZ PERGAMONMUSEUM S ANNA-LOUISA-KARSCH-STRASSE ALTE ALEXANDERPLATZ MORE THAN 170 NATIONALGALERIE SPANDAUER STRASSE AM KUPFERGRABEN KARL-LIEBKNECHT-STRASSE MUSEUMSINSEL BERLINER SHOPS, LEISURE & FERNSEHTURM MARIENKIRCHE MUSEUM FÜR VOR-UND ENTERTAINMENT FREÜHGESCHICHTE

NEUES MUSEUM

BODESTRASSE  FRED PERRY NIKE Elegante, nicht ganz ­preiswerte Im relativ neuen Shop der Traditi- Poloshirts und Pullunder mit onsmarke wird auf professionellen V-Ausschnitt sind das Marken­ Service gesetzt. Alles rund um den zeichen dieses traditionsr­eichen Sport. Neue innovative Materialien, Brit-Labels, das entspannte Mode individuell angepasste Laufschuhe, für Frau und Mann führt. zeitlose Klassiker und Streetwear. Elegant, fairly expensive polo shirts In this traditional brand’s relatively and V-neck tank tops are the trade- new shop, the service is truly profes- mark of the British street fashion sional. You’ll find new, innovative ma- label. Fashion for men and women. terials, personalised running shoes, Mo – Sa 11 – 20 Uhr | Neue Schönhauser Str. 10 | timeless trainers, and streetwear here. U8 Weinmeisterstraße And of course, professional service. Mo – Sa: 10 – 21 Uhr | Hackescher Markt 2 – 3 | › www.fredperry.com S Hackescher Markt

KIEHL’S › www.nike.com In altmodischen Tiegeln kommt diese New Yorker Kultmarke daher. Kör-  TRÜFFELSCHWEIN perpflegeprodukte von Kopf bis Fuß Trüffelschweine finden die raren De- – auch für Männer. z Bonus: likatessen. Dieser Laden beherbergt Wer drei leere Behälter zurückbringt, coole Herrenmode für urbane Männer bekommt ein Lipgloss umsonst. mit Stilbewusstsein. Das Sortiment This New York fashion brand uses umfasst diverse Labels und ist aus- old-fashioned jars. gewählt und anschaulich dekoriert. z For your next Berlin trip: Cool, sophisticated men’s fashion. The col- If you bring back three empty con- lection includes a number of different labels tainers, you’ll get a free lip gloss. and the shop has a clean, elegant look. Mo – Sa 11 – 20 Uhr | Münzstr. 14 – 16 | Mo – Sa 12 – 20 Uhr | Rosa-Luxemburg-Str. 21 | U8 Weinmeisterstraße U8 Weinmeisterstraße › www.kiehls.de › www.trueffelschweinberlin.com

MARCO POLO Berliner 41 ALEXACENTRE.COM FRIEDRICHSTADTPALAST

ZIEGELSTRASSE

GESCHWISTER SCHOLL STRASSE

BODE MUSEUM

PERGAMON MUSEUM ALTE U NATIONALGALARIE FRIEDRICHSTRASSE MUSEUM FÜR VOR UND S NEUES FREÜHGESCHICHTE FRIEDRICHSTRASSE MUSEUM

ALTES MUSEUM BODESTRASSE S P R E E BERLINER DOM FRIEDFRICHSTRASSE

S PR E KA N AL

DOROTHEENSTRASSE DEUTSCHES HISTORISCHES MUSEUM

S UNTER DEN LINDEN SHOPPING BRANDENBURGER EINKAUFEN | ALTE BIBLIOTHEK TOR UNTER DEN LINDEN

GUGGENHEIM U MUSEUM BRANDENBURGER TOR

BEHRENSTRASSE

FRIEDRICHSTRASSE & WILHELMSTRASSE U FRANZÖSISCHE STRASSE TIERGARTEN FRANZÖSISCHE STRASSE FRANZÖSISCHE FRIEDRICHSTADTKIRCHECHARLOTTENSTRASSE HUGENOTTENMUSEUM POTSDAMER PLATZ FRIEDFRICHSTRASSE STIFTUNG DENKMAL FÜR DIE ERMORDETEN

JUDEN EUROPAS WILHELMSTRASSE LOCATION WITH A NEW LOOK SCHAUSPIELHAUS

HANNAH ARENDT STRASSE

EBERTSTRASSE

DEUTSCHER DOM U HAUSVOGTEIPLATZ MOHRENSTRASSE U MOHRENSTRASSE

VOSSSTRASSE LEIPZIGER STRASSE MAUERSTRASSE U ➍ STADTMITTE

LEIPZIGER STRASSE ➎ S LEIPZIGER PLATZ KRAUSENSTRASSE POTSDAMER PLATZ POTSDAMER STRASSE U

POTSDAMER CHARLOTTENSTRASSE

PLATZ FRIEDFRICHSTRASSE

WILHELMSTRASSE

STRESEMANNSTRASSE © Vincent Mosch

ALTE POTSDAMER STRASSE

ZIMMERSTRASSE LINDENSTRASSE DER ORANIENSTRASSE POTS­DAMER LINKSTRASSE U KOCHSTRASSE KOCHSTRASSE PLATZ DAS NEUE ZENTRUM | THE NEW CENTER Während der deutschen Teilung Lovely, simple lingerie from Switzerland fristete der Potsdamer Platz ein 7 FOR ALL MANKIND ödes Dasein als Brache – die Das Label ist bekannt für seine that’s ideal for sportswomen. There’s also Mauer verlief quer über das Ge- edlen Jeans. In dem Shop, der nightwear, swimwear and chemises. lände. Doch kaum war die Mauer sich in der Mall of Berlin befin- Mo – Fr 10 – 20, Sa 10 – 18 Uhr | Friedrichstr. 67 | gefallen, begann der Aufstieg det, gibt es reichlich davon. U6 Französische Straße des Areals. Eine riesige Baustelle, This label is known for its distinguished › www.calida.com die selbst als Sehenswürdigkeit jeans. There is an abundance of them in zählte, kündigte an, was nun its small shop, located in Mall of Berlin. CALVIN KLEIN sichtbar ist. Ein neues Zentrum Mo – Fr 11 – 20, Sa 10 – 18 Uhr | Leipziger Ob Underwear, Parfüm oder Jeans zwischen jenen des ehemaligen Platz 12 | – das Kultlabel erfindet sich stän- Ost- und West-Berlins. Hotels, S Potsdamer Platz dig neu und bleibt dabei stets Restaurants, Bars und Clubs seinem Unisex-Image treu. laden genauso zum urbanen › www.7forallmankind.com Whether it’s underwear, perfume Leben ein wie das Einkaufszen- or jeans – this cult label is always trum und das , das z ANNETTE GÖRTZ inventing something new. wenige, aber dafür sehr exklu- Klare Schnitte und unaufdringliche sive Geschäfte beherbergt. Non-Colours sind die charakteristi- Mo – Sa 10 – 21 Uhr | Leipziger Platz 12 | schen Merkmale aller Kreationen. S Potsdamer Platz During the separation of Germany, Clear lines and unobtrusive “non-col- › www.calvinklein.com the Potsdamser Platz was just a ours” are characteristic features of dreary wasteland - the wall ran all of this designer’s creations. Social  CASA MODA right across it. But the wall was responsibility is also a top priority here. Bekannt ist das Label für klassische hardly down before the area began Mo – Sa 11 – 19 Uhr | Markgrafenstr. 42 | Herrenhemden im Business- oder to rise again. A massive building U6 Französische Straße Casual-Look. Heute gibt es auch Frei- site which was a landmark in zeitmode für die Dame, die ebenfalls itself heralded what you now see. › www.annettegoertz.de klassischen Chic als Schwerpunkt hat. A new center between that of The label earned its name with classic the former east and west Berlin. CALIDA men’s shirts. Its collection now includes Hotels, restaurants, bars and Schöne und schlichte Unterwäsche nice, casual clothing for women. clubs are just as inviting to urban aus der Schweiz. Ideal für sportli- life as the shopping mall and the che Frauen. Auch Schlafanzüge, Mo – Do 10 – 20, Fr + Sa 10 – 21 Uhr | Sony Center, which houses a small süße Nachthemden, Bademode Friedrichstr. 68 | U6 Französische Straße number of exclusive, shops. und Unterhemden findet man hier. › www.casamoda.com

42 MARCO POLO Berliner FRIEDRICHSTADTPALAST

ZIEGELSTRASSE

GESCHWISTER SCHOLL STRASSE

BODE MUSEUM

PERGAMON MUSEUM ALTE U NATIONALGALARIE FRIEDRICHSTRASSE MUSEUM FÜR VOR UND S NEUES FREÜHGESCHICHTE FRIEDRICHSTRASSE MUSEUM

ALTES MUSEUM BODESTRASSE S P R E E BERLINER DOM FRIEDFRICHSTRASSE

S PR E KA N AL

DOROTHEENSTRASSE DEUTSCHES HISTORISCHES MUSEUM

S UNTER DEN LINDEN BRANDENBURGER ALTE BIBLIOTHEK TOR UNTER DEN LINDEN

GUGGENHEIM U MUSEUM BRANDENBURGER TOR BEHRENSTRASSE ➋ WILHELMSTRASSE U FRANZÖSISCHE STRASSE TIERGARTEN FRANZÖSISCHE STRASSE FRANZÖSISCHE FRIEDRICHSTADTKIRCHECHARLOTTENSTRASSE HUGENOTTENMUSEUM

FRIEDFRICHSTRASSE STIFTUNG DENKMAL FÜR DIE ERMORDETEN ➌ JUDEN EUROPAS WILHELMSTRASSE

SCHAUSPIELHAUS

HANNAH ARENDT STRASSE N. Rippich © mdsCretive,

EBERTSTRASSE

DEUTSCHER DOM U DIE FRIEDRICHSTRASSE HAUSVOGTEIPLATZ MOHRENSTRASSE Shoppingmeile zwischen Luxus und Labels U Shopping boulevard for luxury and labels MOHRENSTRASSE Die Berliner Friedrichstraße ist eine der bekanntesten und VOSSSTRASSE beliebtesten Shoppingmeilen der Stadt. Über drei Kilome- ➊ LEIPZIGER STRASSE MAUERSTRASSE U STADTMITTE ter erstreckt sie sich vom nördlichen Kreuzberg nach Mitte. Die Galeries Lafayette sind der Inbegriff für Luxusshop- LEIPZIGER STRASSE ping und haben auch baulich einiges zu bieten. Ein Besuch S LEIPZIGER PLATZ KRAUSENSTRASSE POTSDAMER PLATZ lohnt sich in jedem Fall. Neben Flagshipsstores mit exklusi- POTSDAMER STRASSE U ven Marken, finden sich auch Geschäfte mit modernen und

POTSDAMER CHARLOTTENSTRASSE PLATZ FRIEDFRICHSTRASSE preisgünstigeren Labels entlang der Friedrichstraße.

WILHELMSTRASSE Friedrichstraße in Berlin is one of the best-known and loved STRESEMANNSTRASSE shopping streets in the city. It stretches over three kilom-

ALTE POTSDAMER STRASSE eters between northern Kreuzberg and Mitte. The Galerie

ZIMMERSTRASSE LINDENSTRASSE Lafayette is the epitome of luxury shopping and is struc- turally impressive too. In any event, it’s worth a visit. As ORANIENSTRASSE well as flagship stores with exclusive brands, the street LINKSTRASSE U KOCHSTRASSE KOCHSTRASSE also has stores with modern and good-value labels.

COMPTOIRS DES COTONNIERS  EMPORIO ARMANI FRAAS Zarte Farbschattierungen und Exklusives italienisches Design Seit nunmehr 135 Jahren steht authentische Stoffe machen diese für Frauen und Männer. Vor der Name Fraas für hochwertige französische Mode zeitlos – für allem das stilvolle Interieur des und elegante Accessoires. Beson- stilbewusste Mütter genauso wie Ladens, der ganz in Schwarz- ders ihre luxuriösen Kaschmir- und für deren modeaffine Töchter. Weiß gehalten ist, beeindruckt. Seidenschals haben die Traditi- Delicate shades and authentic materi- Exclusive Italian design for men onsmarke berühmt gemacht. als make this French fashion timeless. and women. The interior of the For over 135 years, the name Fraas Friedrichstr. 185–190 | U2, 6 Stadtmitte store makes a striking impression. has been synonymous with elegant, Mo – Fr 10.30 – 19.30, Sa 10 – 18 Uhr | high-quality accessories. This brand › www.comptoirdescotonniers.com Friedrichstr. 169 – 170 | U6 is world-renowned, particularly for its Französische Straße luxurious cashmere and silk scarves. DUSSMANN — DAS KULTURKAUFHAUS Mo–Fr 10–19, Sa 11–18 Uhr | Friedrichstr. 55a | › www.armani.de Auf fünf Etagen findet der Besucher U6 Kochstraße Bücher, CDs, DVDs, Hörbücher, Software und Geschenke. Ein FIONA BENNETT › www.fraas.com Café, Sessel und Bänke laden zum Wer auf der Suche nach außer- Schmökern ein. Regelmäßig finden gewöhnlichen und handgefer-  GALERIES LAFAYETTE Lesungen, Konzerte, Ausstellungen tigten Hutkreationen ist, kommt Die Galeries Lafayette sind ein luxu- und Signierstunden statt. Besonders an Fiona Bennetts Kopfbede- riöses Kaufhaus mit einer herausra- toll sind die große Abteilung engli- ckungen sicher nicht vorbei. genden Kosmetikabteilung, in der so scher Bücher und Musik-Buchladen. Jedes ihrer Stücke zeugt von manch ein Visagist darauf wartet, die Spread over five floors, visitors can einer leisen Ironie, tadellosem Kundin zu schminken, einer großen buy books, CDs, DVDs, audio books, Handwerk und einer starken Feinkostabteilung und einer nicht software and gifts. A café, chairs Persönlichkeit der Trägerin. minder beeindruckenden Architektur. and benches invite you to browse. Fiona Bennett is the natu- Faithful to their French role mod- Concerts, readings, exhibitions ral choice for anyone on the el, the Galeries Lafayette is a lux- and signings areheld regularly. lookout for extraordinary, urious department store with a Mo–Fr 9–24 Uhr, Sa 9–23.30 Uhr | handmade hat creations. huge range of beauty products. Friedrichstr. 90 | Tel. 030 20 25 11 11 | Mo – Sa 10 – 19 Uhr | Potsdamer Mo – Sa 10 – 20 Uhr | Friedrich- U6 Friedrichstraße Str. 81 – 83 | U + S Potsdamer Platz str. 76 – 78 | U6 Französische Straße › www.kulturkaufhaus.de › www.fionabennett.com › www.galerieslafayette.de

MARCO POLO Berliner 43 EINKAUFEN | SHOPPING

HEREND MONKI Der Shop dieser ältesten un- Trendy und abwechslungsreich ist garischen Porzellanmanufaktur die Mode der schwedischen Kette hat seinen Sitz im Hotel Adlon Monki. Hier treffen knallige Farben und präsentiert dort das „weiße und gewagte Schnitte auf roman- Gold“. Produziert wird nach alten tische Rüschen und Schleifchen – Vorlagen: 11700 Formen und an dennoch zu moderaten Preisen. die 2000 Dekore sind bis heute ent- Youthful, trendy and packed with variety standen. Die schönsten Kreationen, – that’s the style of the Swedish franchise die „Meisterwerke“, sind limitiert. Monki. The brand unites bold colours This outlet for the Hungarian and defiant cuts with ruffles and bows. porcelain manufacturer is seat- Mo–Sa 10–20 Uhr | Friedrichstr. 140 | ed in the Hotel Adlon where its S Friedrichstraße | U2 Mohrenstraße “white gold” is on display. › www.mallofberlin.de Mo–Fr 10–19, Sa 10–18 Uhr | Unter den Linden 77 | U55 Brandenburger Tor MONTBLANC BOUTIQUE › www.herend.de Büroartikel, limitierte Editionen, Lederetuis und natürlich die be- rühmten Montblanc-Füllfederhalter LEICHT © mdsCreative/Nathalie Rippich © mdsCreative/Nathalie Wunderschöne Colliers, Uhren in sämtlichen Ausführungen be- und Schmuck findet man bei kommt man in dieser Filiale. Na- diesem Juwelier, der auf Anfrage türlich ist alles in Luxus-Qualität. Jenseits der auch Schmuckstücke anfertigt. This branch specialises in office sup- plies, limited editions, leather cases and This jeweller carries beautiful the famous Montblanc fountain pens. südlichen necklaces, watches, jewellery and produces custom pieces on request. Mo–Fr 10.30–19, Sa 10.30–18 Uhr | Friedrichstr. 80 | Friedrichstraße U6 Französische Straße Mo–Fr 10–13 und 14–19, Sa 10–13, 14–18 The other side Uhr | Unter den Linden 77 im Adlon | › www.montblanc.de of southern U55 Brandenburger Tor › www.leicht-jewellery.com NAVYBOOT Friedrichstraße Klassische und zeitlose Schnitte, edles Material und elegante Formen – die Im Süden grenzt die Fried-  MALL OF BERLIN Schuhe und Taschen der Schweizer richstraße an den Mehring- 270 Geschäfte auf vier ­Etagen: Firma sind von hoher Qualität. platz. Gesäumt von grauen Die Mall of Berlin führt die Classic cuts, timeless material, elegant Betonbauten erinnert hier Kaufhaus-Tradition auf dem designs – this Swiss company special- nichts an den Glamour der ehemaligen Wertheim-Areal ises in high-quality shoes and bags. Shoppingmeile weiter nörd- fort. Eine der größten Shop- lich. Dennoch tut sich auch ping-Malls der Hauptstadt. Hier Mo–Fr 10–19, Sa 10–18 Uhr | Friedrichstr. 81/82 | U6 Französische Straße in dieser Gegend etwas. Re- findet garantiert jeder etwas. staurants und Bars eröffnen, With 270 shops on four floors, the › www.navyboot.com Künstler lassen sich nieder. Mall of Berlin, located at the site of the Kleine Geschäfte eröffnen former Wertheim department store, NOESA dies- und jenseits des Land- carries on Berlin’s great mall tradition. Die eigene Kosmetik-Linie basiert auf wehrkanals. Ein Spaziergang Mo – Sa 10 – 21 Uhr | Leipziger Platz 12 | der Philosophie, Licht sei ein Bestandteil lohnt sich auch, weil etwas S + U Potsdamer Platz | U2 Mohrenstraße von Körperpflege. Die patentierten Pfle- weiter südlich der beliebte geprodukte bestehen aus Inhaltsstoffen, Bergmannkiez wartet. › www.mallofberlin.de die mit denen der Haut identisch sind. To the south, Friedrichstraße Noesa has its own cosmetics range borders the Mehringplatz. MEISSENER PORZELLAN designed according to a unique phi- Lined with gray concrete Das deutsche Traditionsunter- losophy which holds that light is a buildings, this is nothing like nehmen produziert längst nicht vital component in body care. the glamour of the shopping mehr nur Geschirr. Im Sorti- Mo – Fr 12 – 19 Uhr | Behrenstr. 29 | boulevard further north. There ment der aktuellen Kollektion U6 Französische Straße are, however, things happen- finden sich auch Schmuck und ing here too. Restaurants and edle Interieur-Accessoires. › www.noesa.com bars are opening, artists are This traditional German compa- setting up here, and small ny doesn’t only produce dishes. ODLO STORE shops are opening this side There is also jewellery and interior In seinen Anfängen in den 1940er-Jah- of the Landwehr canal and accessories in their collection. ren stellte das Unternehmen aus- beyond. It‘s worth a stroll schließlich Trainingsanzüge für Mo–Sa 10–19 Uhr | Unter denLinden 39b/ too, because further south, Eiskunstläufer her, heute ist Odlo Ecke Friedrichstr. | U6 Französische Straße the Bergmannkiez awaits. eine weltbekannte Marke für Out- › www.meissen.com door- und Sportbekleidung.

44 MARCO POLO Berliner From its beginnings as a designer of ic orthpedic design for women, men SWAROVSKI training costumes for figure skaters in and children at reasonable prices. Der Juwelier ist bekannt für the 1940’s, Odlo has blossomed into a glob- Mo – Sa 10 – 20 Uhr | Friedrichstr. 94 | luxuriösen Schmuck. Wer sich al brand for outdoor and sport clothing. U6 Französische Straße nicht sicher ist mit dem Ring Mo–Sa 10–20 Uhr | Friedrichstr. 67-70 | › www.shoecity.shoes für die Frau oder der Uhr für U6 Stadtmitte den Mann, macht ein Foto und fühlt zu Hause vor. › www.odlo.com STEFANEL Besonders für seine eleganten Strickwa- This famous brand is known for luxurious jewellery. For those on  POTSDAMER PLATZ ARKADEN ren ist dieses italienische Label bekannt, Die mit Glas überdachte Mall die frische Mode ist aber durchaus the lookout for the perfect ring or bietet in 135 Shops Mode und auch sommertauglich. Schicke Street- watch for their special someone, Kulinarisches. Ein Highlight ist wear, die auch für das Büro taugt. go ahead and take a picture. hier das Eis von Caffè e Gelato. This Italian label is famous for its Mo – Sa 10 – 20 Uhr | Alte Potsdamer Str. 7 | The glass-roofed mall offers 135 stores’ knitwear, but its stylish offerings S+U Potsdamer Platz worth of fashion and culinary delights. For are perfect for summer as well. › www.swarovski.com a treat, grab an ice cream at Caffè e Gelato. Mo – Fr 10 – 20, Sa 10 – 19 Uhr | Friedrichstr. 67 | U2, U6 Stadtmitte Mo – Sa 10 – 21 Uhr | Alte Potsdamer Str. 7 | NOESA Tiergarten | Tel. 030 255 92 70 | › www.stefanel.com Die eigene Kosmetik-Linie S/U Potsdamer Platz basiert auf der Philosophie, › www.potsdamerplatz.de SUPERDRY Licht sei ein Bestandteil von Denim-Artikel für Männer und Frauen. Körperpflege. Die patentierten Die alltagstaugliche Kleidung verfolgt Pflegeprodukte bestehen aus SHOE CITY Bekannte Markenschuhe für Damen, den Stil von lässigem Streetwear. Eine Inhaltsstoffen, die mit denen Herren und Kinder zu erschwing- weitere Filiale dieser japanischen Kette der Haut identisch sind. lichen Preisen. Das Label Ecco ist gibt es an der Weinmeisterstraße. Noesa has its own cosmetics range bekannt für stylishe und gleichzei- Denim products for men and women. designed according to a unique tig ergonomische Schuhe. Schuhe The clothing often features colourful philosophy which holds that light kann keine Frau genug besitzen. prints in a casual, street-inspired style. is a vital component in body care. Shoe Lounge carries shoes from Mo – Sa 10 – 20 Uhr | Mo–Fr 12–19 Uhr | Behrenstr. 29 | well-known brands like ecco, which Friedrichstr. 140 | U6 Französische Straße U6 Französische Straße are famous for stylish and ergonom- › www.superdry.com › www.noesa.com

The famous Parisian department store brings french charm and style to Berlin with five floors of fashion, accessories, beauty products and delicacies. Galeries Lafayette is located in the Quartier 207 where you can also shop at Gucci, Cashmere House, Opera‘s, Le Nails, Sathea, Manon Chocolaterie and Lafayette Livres - la Librairie française.

FRIEDRICHSTRASSE 76 – 78

METRO FRANZÖSISCHE STR./STADTMITTE S-BAHN FRIEDRICHSTRASSE OPEN MONDAY TO SATURDAY FROM 10 AM TO 8 PM WWW GALERIESLAFAYETTE.DE THEATER & BÜHNE | THEATRE & STAGE

DIE ZAUBERFLÖTE Mozarts berühmteste Oper ist Mozart‘s most famous opera zugleich seine rätselhafteste is his most puzzling as well

46 MARCO POLO Berliner STAATSOPER BERLIN n diesen wundersamen Bildwelten hält die kind­ liche Phantasie die Fäden in der Hand. Mozarts mit Abstand berühmteste Oper ist zugleich auch Iseine rätselhafteste, in ihr durchdringen sich die gegensätzlichen Welten von populärem Wiener Vorstadttheater und philosophischem Aufklärungs­ drama. Yuval Sharons Inszenierung setzt dabei ganz auf die Kraft der Marionette, mit der Bühnenbildne­ rin Mimi Lien und dem belgischen Modedesigner Walter Van Beirendonck bringt er Prinz Tamino und seinen Begleiter Papageno, Pamina in Sarastros Tempelbezirk und die Königin der Nacht wahrlich zum Schweben.

n these wonderful visual worlds, child-like fantasy pulls the strings. This is Mozart’s most famous op- I era and at the same time, his most puzzling one: it features the contradictory worlds of popular suburban Viennese theatre and philosophical drama. Yuval Sha- ron’s staging relies on the marionette’s visual power. With scene designer Mimi Lien and the Belgian fashion designer Walter Van Beirendonck, he literally sweeps Prince Tamino and his companion Papageno, Pamina in Sarastro’s temple district, and the Queen of the Night off their feet.

TERMINE WHEN 4.+6.10. TICKETS 030 20 35 45 55 Unter den Linden 7 | Mitte | Bus Staatsoper

© Monika Rittershaus (2) › www.staatsoper-berlin.de

MARCO POLO Berliner 47 THEATER & BÜHNE | THEATRE & STAGE

MAMMA MIA! Das Musical mit den Hits The musical with the hits von ABBA in Berlin from ABBA in Berlin © Stage Entertainment

STAGE THEATER DES WESTENS

rlaubsstimmung auf einer griechischen Insel. oliday mood on a Greek island. The heat flirts with the sun’s Die Hitze flirtet mit den Strahlen der Sonne, rays, the water sparkles, and everyone’s hormones are going das Wasser glitzert und die Hormone spielen H crazy. Donna has three competitive beaus: suave Sam, ad- Uverrückt. Donna hat gleich drei stürmische Verehrer: venturous Bill, and shy Harry. The summer ends and Donna remains den Draufgänger Sam, den Abenteurer Bill und den alone on the island. ... The hit songs ‘Dancing Queen’, ‘Take a chance schüchternen Harry. Der Sommer endet und Don­ on me’, and of course ‘Mamma Mia’ tell the story of Donna and her na bleibt allein zurück. ... „Dancing Queen“, „Take daughter Sophie so well that they seem to have been written for the a chance on me“ und natürlich „Mamma Mia“ er­ musical! Songs and dialogue in German. zählen die Geschichte um Donna und ihre Tochter Sophie so raffiniert, als ob sie eigens für das Musi­ TERMINE WHEN 1.–6., 8.–13., 15.–20., 22.–27., 29.–31.10. cal geschrieben worden wären. Es entfaltet sich ein WO WHERE Kantstraße 12 | Charlottenburg | Bus S+U Zoologischer Garten furioses Theatervergnügen voller guter Laune und TICKETS 01805 4444 Glücksgefühle. › www.stage-entertainment.de

48 MARCO POLO Berliner THEATER | THEATRES

BERLINER ENSEMBLE 1892 als Theater am Schiffbauer­ damm eröffnet, ­erlangte das Haus nach Ende des Zweiten Weltkriegs © Stage Entertainment unter der Intendanz von Bertolt Brecht Weltruhm. Nach 18 Jah­ ren als Intendant nahm Claus Peymann im Sommer 2017 sei­ nen Hut. Sein Nachfolger Oliver BLUE MAN GROUP Reese reformiert das Repertoire. Zahlreiche Uraufführungen und Premieren zeitgenössischer Stücke stehen auf dem Programm. STAGE BLUEMAXX THEATER The Berliner Ensemble originally sky- ie ist die wohl einzige Live-Show in Berlin, in der sich auch nicht rocketed to fame under the direction of Deutschsprechende bestens amüsieren können – denn hier wird Bertolt Brecht at the kaum gesprochen. Die Blue Men kommunizieren über Gesten, Blicke end of WWII. The current repertoire Sund Musik; deutschsprachige Elemente wurden ins Englische übersetzt. focuses prima­rily on classic works with Eine Show in permanenter Wandlung, der Mix aus Musik, Comedy, Kunst contemporary staging from some of und Wissenschaft begeistert seit 2004. Zum 15-jährigen Jubiläum gibt es theatre’s most prominent directors. von diesem Berliner Original natürlich neue, energiegeladene Songs. Bertolt-Brecht-Platz 1 | Mitte | S + U Friedrich- straße | Nähere Informationen unter/For more information call: 030 28 40 81 55 his is only live show in Berlin where you don’t have to understand Ger- man to join in the fun – the blue men hardly speak at all. They use ges- › www.berliner-ensemble.de T tures, glances, and music to communicate – and everything that is said in German is translated into English. An ever-changing show whose mixture of DEUTSCHES THEATER music, comedy, art, and science has thrilled audiences since 2004. The Berlin Als Heiner Müller 1989 hier Sha­ original is presenting new, high-energy songs to mark its 15th anniversary. kespeares „Hamlet“ und seine „Hamletmaschine“ als Doppel­ DAILY EXCEPT MONDAYS inszenierung auf die Bühne brachte, TÄGLICH AUSSER MONTAGS TICKETS WHERE wurde der Abend als Kommentar 030 47 99 74 15 WO Marlene-Dietrich-Platz 4 zum Niedergang der DDR verstan­ Tiergarten | S+U Bus Potsdamer Platz den. Zuvor sorgten bereits u. a. › www.stage-entertainment.de Bertolt Brecht (1949 bis 1954) und Benno Besson (1962 und 1965) für aufsehen­erregende Theater­ arbeiten. Unter Ulrich Khuons Intendanz (seit 2009) halten sich Klassiker und Stücke junger Dra­ ARBEITEN DORT, matiker in dem 1850 eröffneten Theater die ­Waage. Hervorzu­ WO ANDERE URLAUB MACHEN… heben ist das außer­gewöhnliche ­Ensemble, dem u. a. Ulrich Matthes und Samuel Finzi angehören. BEWIRB DICH JETZT FÜR This theatre has always been known for its surprising, stimulating perfor- mances. Under the direction DEN WICHTIGSTEN JOB of Ulrich Khuon, the Deutsches Theater offers a mix of classic and contem- IN DER HAUPTSTADT. porary with a unique ensemble.

Schumannstraße 13a | Mitte | S + U Friedrich- Werde jetzt Pflegekraft bei Helios,für 5 Mio. PatientInnen „Express- straße | Nähere Informationen unter/For more und 66.000 KollegInnen in 86 Kliniken deutschlandweit. Bewerbung“ Rückruf nach information call: 030 28 44 12 25 wichtigster-job.de/berlin-nord 60 min › www.deutschestheater.de

MARCO POLO Berliner 49 LIEBLINGSSTÜCK| FAVOURITE PIECE

ADEL VERPFLICHTET © DER DEHMEL Urbschat

SCHLOSSPARK THEATER MAXIM-GORKI-THEATER Das kleinste staatliche ­Berliner Wenn Victor eines hasst, dann Sprechtheater wurde 1952 „zur Pflege Ungerechtigkeit. Jetzt sitzt er im Gefängnis, aber den Mord, für den russischer und sowjetischer Theater­ er hingerichtet werden soll, hat kunst“ gegründet. Seit 2013 leiten er nicht begangen. Denn obwohl Shermin ­Langhoff und Jens Hillje berlin.de Victor in ärmlichen Verhältnissen das Haus. Ihr Konzept wird mit dem - aufwuchs, entstammt er doch post­migrantischen Theater ­assoziiert. dem berühmten Adelsgeschlecht Neben zeitgenössischen Stücken Gascoyne. Von seinen Verwandten stehen aber auch Dramen von Gorki wurde er indes sträflich ignoriert. und Tschechow auf dem Spielplan. Iko Freese/drama Gemeinsam auf der Bühne stehen Berlin’s smallest state theatre, orig- hier Vater und Sohn: Dieter und inally built to “preserve the Russian Johannes Hallervorden. Beide heritage”, has become a hub for contem- Schauspieler verkörpern in acht porary pieces, “post-migrant” theatre Rollen die adlige Verwandtschaft, and works from Gorki and Checkhov. SCHAUBÜHNE Das Haus eröffnete 1970 mit Peter die von Victor (Otto Beckmann) Am Festungsgraben 2 | Mitte | S+U Fried- zwecks Erbfolgeverbesserung ins Steins Inszenierung­ von Brechts „Mut­ richstraße | Nähere Informationen unter/For Jenseits befördert werden soll. ter“. Die CDU tobte, das Theater sei more information call: 030 20 22 11 15 eine „kommunistische Zelle“, dem man If Victor hates anything, it’s injustice. › www.gorki.de die Subventionen kürzen müsse. Jürgen He is in prison, but the murder they Flimm, Claus Peymann, Luc Bondy und plan to execute him for was committed Robert Wilson wirkten als Regisseure an by someone else. Although Victor was RENAISSANCE-THEATER der ­Schaubühne, die Anfang der 70er raised in poverty, he is actually a mem- Das einzige vollständig erhal­tene zum Synonym­ für ein modernes Theater ber of the noble Gascoyne family. His Art-Déco-Theater Europas wurde 1922 ­avancierte. 1981 erfolgte der Umzug an relatives criminally neglected him. Die- vom Dramatiker Ferdinand Bruckner­ den Ku’damm, wo ­Thomas ­Ostermeier ter and Johannes Hallervorden, father eröffnet. Der derzeitige Intendant­ seit 1999 als ­künstlerischer Leiter wirkt. and son, are both on stage in this play. Horst-H. Filohn setzt auf Gegenwarts­ Criticised as a “Communist cell” upon its In eight roles, they embody the noble dramatik, anspruchsvolle, unterhaltsa­ relatives who Victor is alleged to have opening in 1970, this venue soon became me Inhalte und prominente Namen. done in to improve his chance of inhe- synon­ymous with modern theatre in riting the family wealth. Neben den Hauptpr­ oduktionen West ­Berlin. Thomas Ostermeier heads stehen Lesungen, literarische Streif­ up the ensemble as Artistic Director. WHEN TERMINE 1. – 4., 5., 6., züge und musikalisch-literarische Kurfürstendamm 153 | Wilmersdorf | U7 Adenauer­ 8. – 11.,12., 13., 15. – 18., 19., 20.10. Programme auf dem Spielplan. platz | Nähere Informationen zum aktuellen Spiel- WO WHERE Schloßstraße 48 Opened in 1922 by dramatist Ferdinand plan unter/For more information call: 030 89 00 23 Bus U Rathaus Steglitz Bruckner, this listed building with its › www.schaubuehne.de TICKETS 030 7895667 100 imposing half-circle facade is German’s › www.schlossparktheater.de only remaining Art Deco theatre. The current director focuses on enter­taining SCHLOSSPARK-THEATER IRMGARD BERNER Das Haus hat Theater­geschichte dramas and prominent performers. Unsere Kulturjournalistin geschrieben: Hier wurden unter der weiß, welches Stück man Knesebeckstraße 100 | Charlottenburg | Intendanz von Boleslaw Barlog die unbedingt sehen sollte. U2 Ernst-Reuter-Platz | Nähere Informationen/ ­Klassiker der Moderne aufgeführt. Our culture journalist For more information call: 030 312 42 02 knows all the top Samuel Beckett inszenierte höchstsel­ bst performances. › www.renaissance-theater.de sein „Warten auf Godot“. Und Hilde­

50 MARCO POLO Berliner DIE PERLEN DER THE PEARLS OF CLEOPATRA

KOMISCHE OPER BERLIN m Nil herrscht Katastrophenstimmung: Eine Dür­ reperiode bedroht die Ernte, aufmüpfige Regi­ mekritiker sägen am Stuhl der Macht. Zu allem AÜberfluss steht auch noch das römische Heer ante portas – trotzdem lautet die Devise in Ägyptens Regierung: Sex! Denn wo auf keinen Fall Dürre eintreten darf, ist im Bett, der wahren Schaltzentrale von Pharaonin Cleopatra. Eine Rolle, wie für die fulminante Darstellungswucht der Dag­ mar Manzel geschaffen – berlinerisch schnoddrig und exo­ tisch-geheimnisvoll. he Nile is best by catastrophe: a drought is threaten- ing the harvest and critics are sawing away at the seat T of power. And as if that weren’t enough, the Roman army is ante portas. But the Egyptian ruler has a solution: sex! Cleopatra can’t stand the thought of sleeping alone. A role seemingly created for the brilliant acting of Dagmar Man- zel – as brash as Berlin yet exotically mysterious.

TERMINE WHEN 5.+21.10. WO WHERE Behrenstr. 55 – 57 | Bus U Französische Straße TICKETS 030 47997400 › www.komische-oper.de

THEATER-TIPPS | THEATRE TIPS © upstruct © Robert Grischek © Thomas Henk Henkel

TIPI AM KANZLERAMT BAR JEDER VERNUNFT FRIEDRICHSTADTPALAST CARRINGTON-BROWN – BEST OF DIE 5 GLORREICHEN SIEBEN VIVID GRAND SHOW Mit dem Bogen umspannen die Grillen zirpen, eine Mundharmonika Regenbogenbunte Froschmenschen, beiden das musikalische Universum surrt, eilige Steppenläufer durch­ die auf ho­hen Grashalmen hocken, von Bach und Brahms über Bond queren die Landschaft. Fünf Gestal­ Hutkreationen von Philip Treacy, und Beatles bis Britpop. Und laufen ten am Horizont in der brennenden Spitzentanz in Veilchenkostümen, eine zu bewährter Hochform auf: Rebec­ Sonne reiten vergnüglich durch den soulig singende Grace-Jones-Wie­ ca wie immer schön, klug und sehr untergegangenen „Wilden Wes­ dergängerin und eine Roboterar­ komisch; Colin bleibt cool, smart. ten“. U. a. mit Meret Becker, Anna mee im futuristischen Licht – Vivid Und Joe? Ist alt. Er ist ein Cello. Fischer und Katharina Thalbach. ist eine Show mit Wow-Effekt. The trio spans the musical universe from Crickets chirp, a harmonica hums, tumble- Frogmen in rainbow suits who crouch on Bach and Brahms to Bond, the Beatles, weed blows across the dry countryside. high blades of grass, millinery creations and Brit pop. And gradually push their The burning sun creates five silhouettes by Philip Treacy, dancers costumed as performance to its peak: Rebecca is pretty, on the horizon: cowboys riding through violets, a Grace Jones lookalike who clever, and very funny, while Colin remains the lost Wild West. Including Meret Becker, sings soul, and an army of robots under cool and smart. And Joe? He’s the cello! Anna Fischer, Katharina Thalbach. futuristic lighting. Vivid is simply WOW!

TERMINE WHEN 10.–13. 10. TERMIN WHEN 25. – 27., 30., 31.10. 1. – 31.10. DI – FR TUE – FRY 19.30 Große Querallee | Tiergarten | Bus Platz der Schaperstr. 24 | Wilmersdorf SA SAT 15.30+19.30 SO SUN 15.30 Republik | Tickets 030 390 665 0 › U Spichernstraße | Tel. 030 8831582› Friedrichstraße 107 | Tickets 030 2326 2326 › www.tipi-am-kanzleramt.de › www.bar-jeder-vernunft.de › www.palast.berlin

MARCO POLO Berliner 51 THEATER & BÜHNE | THEATRE & STAGE

gard Knef feierte hier ihr Debüt. Seit 2009 betreibt der deutsche Komiker Dieter PASSAGIER 23 ­Hallervorden das Schlosspark­ Theater in Steglitz. Mit einem gehobenen Unterhal­ EIN ECHTER FITZEK-THRILLER tungstheater und bekannten Künstlerna­ A GENUINE FITZEK THRILLER men hat es nun erneut sein Publikum. Theatre history was written at this playhouse: Boleslaw Barlog brought modern classics to the stage, Samuel Beckett once directed his own KRIMINALTHEATER outstanding version of “Waiting for Godot” and ährend Kreuzfahrten verschwinden jedes Jahr 23 Pas­ Hildegard Knef made her debut. German come- sagiere. Keiner kehrte je zurück – bis jetzt, bis auf das dian Dieter Hallervordern took over the theatre Mädchen Anouk. Martin Schwartz, der Polizeipsycholo­ in 2009, bringing it back to life with sophisti- Wge, muss den mysteriösen Fall übernehmen, obwohl er nie mehr cated entertainment and big-name artists. ein Schiff betreten wollte. Denn vor fünf Jahren ist sein Sohn mit Schloßstraße 48| Steglitz | U + S Rathaus Steglitz seiner Frau auf eben diesem Kreuzfahrtschiff verschwunden, nie­ mand hat etwas gesehen. Doch nun soll es Hinweise darauf ge­ › www.schlosspark-theater.de ben, was seiner Familie zugestoßen ist …

VOLKSBÜHNE very year, 23 cruise-ship passengers disappear. Not one has Das Haus wurde zum Theater des Jahres ever reappeared – until now, until a young girl named Anouk. der Spielzeit 2016/17 gewählt. Intendant E Martin Schwartz, the police psychologist, has to take over the Frank Castorf gab nach 25 Jahren als mysterious case although he never wanted to step foot on a ship again. oberster Spielleiter die Funktion an Chris Five years ago, his wife and son disappeared on the very same cruise. Dercon ab. Der Belgier leitete zuletzt die Nobody saw anything…but now clues as to what happened to his fam- Tate Gallery in London. Allerdings trat er ily have turned up. bereits in seiner ersten Spielzeit wieder von seiner neuen Intendanten-Funktion zurück. TERMINE WHEN 5. – 7., 22., 23.10. WHERE This building, renowned for its “battle- WO Palisadenstr. 48 | Friedrichshain | U Weberwiese TICKETS ship”-style architecture, recently celebrated 030 47997488 › www.kriminaltheater.de its 100th birth- day. In that time, it has become one of the leading venues for straight theatre throughout the German-speaking world. Rosa-Luxemburg-Platz | Mitte | U2 Rosa-Lux- emburg-Platz | Informationen unter/For more information call: 030 24 06 57 77 © Sebastian Busse › www.volksbuehne-berlin.de

OPER | OPERA

DEUTSCHE OPER Im Jahr 1961 wurde der Neubau an der ­Bismarckstraße an die Stelle des zerstör­ ten Opern­hauses von 1912 gesetzt. Es war lange Zeit der größte Theaterneu­ bau Deutschlands. Intendant Dietmar Schwarz setzt heute auf eine Mischung aus modernen Inszenierungen und klassi­ schem Programm. z Regel­mäßige ­Führungen hinter die Kulissen gibt es an zwei bis drei Samstagen pro Monat. In 1961, the modern building was erected on Bismarckstraße on the site of the 1912 op- era house, which had been destroyed in the Second World War. For a long time it was the largest new theatre to be built in Ger­ many. z There are regular backstage tours on two or three Saturdays each month. Bismarckstraße 35 | Charlottenburg | U2 Deutsche Oper | Informationen unter/ For information call: 030 34 38 43 43 www.deutscheoperberlin.de

52 MARCO POLO Berliner © Herbert Schulze

TIM FISCHER & BAND ZEITLOS

TIPI AM KANZLERAMT usik war schon immer meine Lieblingsdroge“, sagt Tim Fischer und lässt es zum 30. Bühnenjubiläum so richtig krachen. Ganz nach Fischer-Manier covert er mit diebi­ Mscher Freude und großer Leidenschaft seine Lieblingsstücke der Song-Createure Bernhard Bentgens, Lucy van Kuhl oder Thomas Pigor und verleiht ihnen seine ganz eigene Note. Die Lieder selbst seien der magische Schlüssel zum Innersten des Publikums, so das Credo des Chansonnier und seiner exquisiten Band.

usic has always been my favourite drug,’ says Tim Fischer, and celebrates his 30th year on stage with a bang. With larcenous M pleasure and plenty of passion, he covers his favourite pieces by songwriters Bernhard Bentgens, Lucy van Kuhl, and Thomas Pigor and gives them his very personal note. The songs are the magical key to his audience’s soul, as the chansonnier and his band claim.

TERMINE WHEN 17. – 20., 22., 23., 25. – 27.10. Große Querallee | Tiergarten | Bus Platz der Republik TICKETS 030 390 665 0 › › www.tipi-am-kanzleramt.de

MARCO POLO Berliner 53 THEATER & BÜHNE | THEATRE & STAGE

KOMISCHE OPER In dem klassizistischen Gebäude wurden in den 1960er ­Jahren zum FELIX KRULL ersten Mal Opern in deutscher Sprache aufgeführt­ – unter Leitung von Walter STUNDE DER Felsenstein. Auch der heutige Intendant Barrie Kosky fühlt sich Felsensteins HOCHSTAPLER Idee eines zeitgemäßen, publikums­ nahen Musiktheaters verbunden. World War II destroyed the building almost completely, but the hall where the audience sits has been preserved. In the 1960s, German-language opera – produced by Walter Felsenstein – was performed for the first time in this Classical building. The resident director, Barrie Kosky, brings refreshing new inspiration to the theatre. Behrenstraße 55 – 57 | Mitte | U6 Fran­zösische Straße 3 › www.komische-oper-berlin.de

NEUKÖLLNER OPER Die Neuköllner Oper hat sich als viertes und kleinstes Opernhaus Berlins für zeitgenössisches Musiktheater etab­ liert. Populär und um den Nachwuchs bemüht: Seit mehr als 30 Jahren gibt es das Projekt in der kleinen Passage in Neukölln. Vom Mittelalterspek­takel über die „große“ Oper bis zur Wahl­ kampfoperette bietet das Opernhaus alles, was eine Off-Oper ausmacht. This is opera for the people in the heart of the neighbourhood: popular, topical, prolific, looking for up-and-coming talent – and with very few subsidies. For over 30 years there have been projects in the Das Leben selbst – Real life – a little “alleyway”. From medieval specta- ein echter Schwindel genuine swindle cles to “large” operas, the young opera house offers everything that you would © JR Berliner Ensemble expect to find in an opera house for the public. On Mondays in the Hofperle a short program is performed for a donation. BERLINER ENSEMBLE Karl-Marx-Straße 131 – 133 | Neukölln | U7 Karl-Marx-Straße | Tel. 030 68 89 07 77 elix – der Glückliche –, Sohn eines bankrotten Schaumweinfabrikan­ › www.neukoellneroper.de ten, ist Meister darin, den Menschen genau das vorzuspielen, was diese in ihm sehen wollen. Sein Glück ist, alles sein zu können in Feiner Welt der Fälschungen, die keine Wahrheit mehr kennt. So ist er, was STAATSOPER UNTER DEN LINDEN er scheint, ist authentisch, indem er täuscht, ein Experte der kreativen Die Staatsoper ist Berlins älteste Büh­ Selbstvermarktung. Die Figur des Hochstaplers als Inbegriff des moder­ ne. 1961 wurde sie nach Original­plänen nen Menschen, der sich ständig selbst inszeniert. von 1742 wieder­ errichtet und zwischen 2010 und 2017 aufwendig saniert. Seit ucky Felix, the son of a bankrupt sparkling wine manufacturer, is an Oktober firmiert das Haus wieder an expert at pretending to be what people see in him. Luckily, he can be seiner angestammten Spielstätte. Lanything in a world of falsehoods that has ceased to know truth. He is The large national opera house on Unter authentic in that he pretends to be authentic: an expert in self-marketing. The den Linden is the ­oldest stage in the character of the swindler as the embodiment of modernity: a person who con- whole of Berlin. In 1961 it was rebuilt stantly sets himself in scene. using the origi­nal plans from 1742. Now the ensemble has finally found a home in this new Schiller Theatre. AUFFÜHRUNGEN WHEN 2., 3., 24., 31.10. TICKETS 030 28408-155 Unter den Linden 7 | Mitte | WO WHERE Bertolt-Brecht-Platz 1 | Mitte | S + U Friedrichstraße S + U Friedrichstraße, Tel. 030 20 35 45 83 › www.berliner-ensemble.de › www.staatsoper-berlin.de

54 MARCO POLO Berliner and dance, but is also famous for elaborate KUNSTFABRIK SCHLOT ENTERTAINMENT stage sets and daring acrobatic numbers. Mittes Jazz-Institution trotzt der Gen­ Friedrichstraße 107 | Mitte | trifizierung und bietet in seiner urigen ADMIRALSPALAST U Oranienburger Tor, S Friedrichstraße Er zählt zu den wenigen erhal­tenen Atmosphäre nicht nur für Liebhaber großen Vergnügungsstätten vom Anfang › www.palast.berlin ein Programm. Beim „Montagsjazz“ des 20. Jahrhunderts­ in Berlin. Das Haus treffen Debütanten auf Szenegrößen, wurde im Jahr 2008 als Theater und THEATER DES WESTENS dienstags improvisiert das Ensemble musikalische Spielstätte renoviert und Bereits im Jahr 1895 wurde das Mu­ Gorillas und am Donnerstag werden erwachte zu neuem Leben. Hier treffen sicaltheater eröffnet. Unzählige Genregrenzen endgültig überschritten. Hochkultur und junge Clubszene in ver­ Größen wie etwa Hildegar­­ d Knef The district of Mitte’s jazz institution offers schiedenen Veranstaltungen aufeinander. traten hier auf. Mittler­weile wird der an exciting programme in atmospheric Prunkbau am Zoologischen­ Garten One of Berlin’s few remaining large public surroundings. At the Monday sessions, up- von der Stage-Gruppe bespielt. entertainment houses from the early 20th and-coming artists play with the scene’s This well-known musical theatre was century, the Admiralspalast was reborn as biggest numbers, on Tuesday, the famous opened in 1895 and numerous lumi- a theatre and music venue in 2008. Here, Ensemble “Gorillas” host improv comedy. naries have appeared on its stage. high culture fuses with Berlin’s club scene. Invalidenstr. 117, Mitte | S1, S2, S25 Kantstr. 12 | Charlottenburg | U + S Zoologischer Friedrichstr. 101 | Mitte | admirals-palast.de | Nord­bahnhof | Informationen unter/ Garten | Nähere Informationen: 01805 44 44 U + S Friedrichstraße | Informationen For information call 030 448 21 60 unter/For information call: 030 47 99 74 99 › www.stage-entertainment.de › www.kunstfabrik-schlot.de

CHAMÄLEON-THEATER WINTERGARTEN-VARIETÉ Inmitten der denkmalgeschützten Hacke­ Die traditions­reiche Bühne galt be­ KIDS & TEENS schen Höfe liegt das Chamäleon, in des­ reits um 1900 als erste Varieté-­Adresse sen Jugendstilsaal sich Akrobaten und der Stadt und befand sich damals am Bahnhof Friedrichstraße.­ Durch GRIPS-THEATER Kleinkünstler tum­meln. Der Schwerpunkt Das international bekannte Theater einen Bomben­angriff im Jahre 1944 liegt auf artistischem Entertainment. wurde sie zerstört. Im Jahr 1992 er­ gilt als das berühmteste Kinder- und The Hackescher Markt is one of the öffnete man ein neues Varieté-The­ Jugendtheater der Welt. Der unange­ most beautiful squares in Berlin. Inside ater an der Potsdamer Straße. fochtene Dauerbrenner heißt „Linie the listed complex is the Chameleon, 1“, mit „Inside IS“ wird derzeit aber In around 1900, this stage became the city’s whose Art Nouveau hall features come- first venue for variety acts. Singers, artists, auch ein kritisches Thema beleuchtet. dians, acrobats and cabaret artists. strong­men and erotic dancers have all This internationally-renowned thea- Rosenthaler Str. 40 – 41 | Mitte | S5, S7, S75 graced this stage. The original building was tre is the world’s most famous thea- Hackescher Markt | Nähere Informationen unter/ destroyed in 1944, but in 1992, a new variety tre for children and teens. While the For more information call: 030 400 05 90 theatre was opened under the same name. pieces are naturally geared toward › www.chamaeleonberlin.com Potsdamer Str. 96 | Tiergarten | U1 Kurfürs- children, adults will enjoy them too. tenstraße | Nähere Informationen unter/ Altonaer Str. 22 | Tiergarten | U9 Hansa- ESTREL-HOTEL For more information call: 030 58 84 33 platz | Nähere Informationen unter/For Seit 1997 begeistert das gigan­tische Ho­ › www.wintergarten-berlin.de more information call: 030 39 74 74 77 tel in Neukölln seine Zuschauer mit seiner › www.grips-theater.de Doppelgängershow „Stars in ­Concert“. Since 1997, the gigantic hotel in Berlin’s JAZZ-CLUBS Neukölln district has wowed audiences with PRATER its celebrity tribute show “Stars in Concert”. A-TRANE Der unauffällige Bau in bester Prenzlau­ er-Berg-Lage gehört offiziell zu den Au­ Mi – Sa 20.30 Uhr , So 17 Uhr | Sonnenallee 225 | Der seit 1992 ­existierende Club hat sich ßenspielstätten der Volksbühne. Schon Neukölln | S41, S42 Sonnen­allee | Karten in Berlin in kürzester­ Zeit unverzichtbar gemacht. Denn Musiker unterschied­ während der Renovierung des Mutter­ unter/For tickets call: 030 68 31 68 31 lichster Couleur wie Herbie Hancock, hauses diente der unerwartet ausla­ › www.stars-in-concert.de Wynton Marsalis, Diana Krall oder Brad dende Saal als Ausweichquartier. Nun Mehldau haben sich hier schon das Mi­ beherbergt er viele Inszenierungen des FRIEDRICHSTADT-PALAST kro in die Hand gegeben. Für Jazz-Neu­ Theaters an der Parkaue, das aufwen­ Es ist der letzte Prachtbau, der in der linge bietet sich die jeden Samstag statt­ dig zu großen Teilen restau­riert wird. DDR errichtet wurde. Fast 1900 Men­ findende „Late Night Jam-Session“ an. This unassuming structure in a stunning schen finden Platz vor der größten This club, which opened in 1992, quick- corner of Prenzlauer Berg is one of the Theaterbühne der Welt, wie das Haus ly became a Berlin legend. Artists of all official external stages of the Volksbüh- für sich in Anspruch nimmt. Bis heute ist stripes have taken up the microphone here ne. The unexpectedly capacious location er der Anziehungspunkt in der Haupt­ over the years, and alumni include such stadt für Show und Tanz – aber auch luminaries as Herbie Hancock, Wynton served as a proxy for its home theatre für aufwändige Bühnenkonstruktionen Marsalis, Diana Krall and Brad Mehldau. during the renovation. Now this charming und waghalsige Akrobatik-Nummern. Those new to the jazz world should visit the stage is home to a number of productions from the Theater an der Parkaue, which is It was the last magnificent building erected “Late Night Jam-Session” every Saturday. currently undergoing its own restorations. in the GDR. Almost 1,900 people can take Bleibtreustr. 1/Ecke Pestalozzistr. | their seats in front of the largest stage in U2 Ernst-Reuter-Platz | Informationen/ Kastanienallee 7 – 9, Prenzlauer Berg | the world – as the house of superlatives information call 030 313 25 50 U2 Eberswalder Straße | Tel. 030 557 75 20 bills itself. It is the capital’s centre of song › www.a-trane.de › www.parkaue.de EINKAUFEN l SHOPPING MANUFAKTUR MADE IN BERLIN

Schönes und Hochwertiges aus Appealing, high-quality products from Berliner Werkstätten: Der liebevolle Berlin artisan studios. The thoughtful Gegenentwurf zum Massenkonsum alternative to mass consumption

BERLIN-STYLE

utes handgemacht – das ist das Markenzeichen von rtisan-quality products – made in Berlin. They are Manufakturen. Sie setzen einen Kontrapunkt zu Mass- a counterpoint to mass merchandise, whether it’s enware, ganz gleich, ob es um hochwertigen Genuss A an epicurean experience made from top ingre- Gaus besten Zutaten, robuste Gebrauchsgegenstände, luxu- dients, robust everyday objects, luxurious fragrances, riöse Düfte, Schönes fürs Heim oder Mode mit dem gewis- decorative homeware, or fashion with flair. It’s obvious that sen Extra geht. Immer spürt man: Hier versteht jemand sein the creators understand their craft, were inspired by an Handwerk, brennt für seine Idee, macht sich Gedanken um idea, and care about their customers. Berlin is a bottomless seine Kunden. Berlin ist ein unerschöpflicher Quell innova- source of innovative business ideas with a restless desig- tiver Geschäftsideen, seine quirlige Designer-Community, ner community, experimental food scene, and cosmopolitan eine experimentierfreudige Gastro-Szene und weltoffene customers – the perfect place to thrive as an artisan. Kundschaft lassen Manufakturen aller Art gedeihen.

DIMension Twisted Denim Das Schachtelsystem aus der Sports Bag DIM-Papeterie. Hochwertige Leichte und stabile Sportbeutel Design-Produkte, hergestellt im mit reißfesten Baumwollkordeln traditionellen Handwerk von mit Polyestersehne im Kern. Menschen mit und ohne Hochwertige, strapazierfähige Behinderung, angeboten im Jeansstoffe kombiniert mit gemütlichen DIM-Ladencafé edlen Materialien und in Kreuzberg. Echt-Leder Finishing. The box system from DIM Pape- Lightweight, stable gym sack terie. Designer products made by with heavy-duty shoulder straps. people with and without disabili- Durable denim combined with ties on offer in the cosy DIM shop genuine leather elements. in Kreuzberg. Preis ab | Price from 32,- € Preis ab | Price from 15,– € Berliner Senfsauce Die Imaginäre Manufaktur Manufaktur13 › www.dim-berlin.de Handgemacht, eine unvergleich- › www.manufaktur13.de liche Geschmacksexplosion! Großartig­ zu Huhn, Fisch, Burger, Gemüse, Gegrilltem oder als Dipp. Homemade mustard sauce – a tas- te explosion! Perfect with chicken, fish, burgers … or for barbecue.

Preis | Price 4,50 €

EAT BERLIN – Haus der feinen Kost › www.eatberlinstore.de

56 MARCO POLO Berliner MARCO POLO Berliner 57 Pentagon Ideales Material für Wände, die im Raum hervorgehoben werden sollen. In zarten Farbschattierun- gen kolorierte, blattvergoldete Paneele changieren in edlen Metalltönen. The ideal treatment for walls that need to be showcased. Resin pa- nels covered in metal leaf shimmer in elegant nuances.

Preis | Price Auf Anfrage | On request Welter Manufaktur für Wandunikate Zeitgeist Berliner Whisky › www.welter-wandunikate.de Whisky besteht aus Malz und Automatik Wasser – in Berlin wird die Palette Ausgezeichnetes Design, für den edlen Brand um Experi- Berliner Lifestyle und nachhaltige mentierfreude und Mut erweitert. Qualität vereint in einer Uhr. Whiskey is made from malt and Outstanding design, the Berlin water – in Berlin they enhance the lifestyle, and sustainable quality – contents with adventurous spirit all in one watch. and courage.

Preis | Price 499,– € Preis | Price 55,– €

LILIENTHAL BERLIN Eschenbrenner Whisky › www.lilienthal.berlin › www.eschenbrenner-whisky.de

Wiener Kaffeehaus Aus den besten Rohkaffees von kleinen Farmen, Estates und Kooperativen aus aller Welt entstehen Kaffeesorten zum Genießen: „Coffee to stay“. The best beans sourced from small farms, estates, and cooperatives around the world. “Coffee to stay”.

Preis | Price 7,29 €

Andraschko Kaffeemanufaktur Handmade in Berlin GRAPH-Kollektion › andraschkokaffee.com Aufgrund der großen hand- Geschirr und Vasen mit graf- werklichen Kompetenz ist vom ischen Handzeichnungen, die an klassischen schwarzen Derby bis Bleistiftlinien erinnern – bei aller zum ausgefallenen Exklusivodell puren, stillen Schönheit jedoch alles möglich. voll alltagstauglich. Artisan craftsmanship produces Dishes and vases with graphic everything from the classic black lines drawn by hand – pure beauty derby to striking exclusive models. with everyday durability. Preis ab | Price from 2.600,– € Preis ab | Price from 43,- € Maßschuhmacherei – Schoemig Porzellan Hennemann & Braun › www.schoemig-porzellan.de › www.massschuhmacherei.de

56 MARCO POLO Berliner MARCO POLO Berliner 57

GASTRONOMIE | EATING OUT © InterContinental Hotel Berlin Hotel InterContinental ©

Hier passt alles: Aromen, Farben, Formen und der Wein. Hugos Restaurant. Perfect harmony: aroma,

© Tatjana Marintschuk Photography © Tatjana colour, form – and the wine. Hugos Restaurant. MEIN LIEBLINGS- MY FAVOURITE RESTAURANT

PETER BROCK Der Sterne-Klassiker – Culinary heaven – Unser Redakteur schreibt über Wein und Essen, kocht gerne und kennt sich hoch über der Stadt with a skyline view in der Berliner Restaurantszene aus. Our editor writes about wine and food, and knows his way around Berlin’s restaurant scene. HUGOS RESTAURANT

ines wird es in Berlins Restaurantszene nie: langweilig. ou cannot call Berlin’s restaurant scene boring. Exciting spots Immer wieder entsteht Spannendes und manch Feines pop up regularly and some fine ones are too soon passé. Among vergeht zu schnell. Zwischen all den mehr oder weniger Y all the rising and setting heavenly bodies in Berlin’s culinary fir- Ehell leuchtenden Sternen am kulinarischen Himmel, die auf- mament, there is one with the character of a fixed star: Hugos Restau- und untergehen, gibt es so etwas wie einen Fixstern: Hugos rant. The hype around newcomers tends to swing the spotlight away Restaurant. Bei all dem Hype um Neues läuft dieser Klassiker from this classic restaurant – but it is literally high above the others. On fast Gefahr übersehen zu werden – dabei thront er sozusagen the 14th floor of the InterContinental Hotel with an amazing view. And über allem. Im 14. Stock des InterContinental Hotels mit ei- an amazing history as well. The restaurant earned a Michelin star in nem sagenhaften Blick. Und einer ebensolchen Geschichte: 1999, and Hugos Restaurant has successfully defended it every year sin- Seit 1999 der Michelin-Stern ans Hugos Restaurant verliehen ce then. Eberhard Lange became the chef responsible in 2015. He is not wurde, wird er Jahr für Jahr erfolgreich verteidigt, seit 2015 interested in food fads and fashion. To Lange, cooking is solid craftsm- von Chefkoch Eberhard Lange. Er schert sich nicht um mo- anship. On the highest level. His tools are aroma, form, and colour. Lan- disch-vergänglichen Schnickschnack. Für ihn ist Kochen erst ge serves beetroot pralines next to tiny waffle cones with superb veal einmal solides Handwerk. Auf höchstem Niveau. Es ist ein Ar- tartare and beds prawns fresh from the waters of coastal Brittany on a rangeur von Aromen, Formen, Farben. Er kredenzt Rote-Be- pool of coconut with Philippine lime and algae. An enchanting interpre- te-Bonbons neben klitzekleinen Waffeltütchen mit feinstem tation of the popular Thai soup, tom kha goong. He wraps tender bits Kalbstatar, legt den meeresfrischen bretonischen Langostino of pork knuckle in blanched savoy cabbage and puts a piece of smoked auf ein Pfützchen von Kokos mit Kalamansi und Algen. Eine eel on the packet – a gustatory experience to recount again and again. bezaubernde Interpretation der thailändischen Allerwelts- And not only because of the wine that restaurant manager selects to uppe Tom Kha Gung. Er verpackt zarteste Eisbeinstückchen complement the dish: a white wine from the rare Hungarian Juhfark in Bonbongröße in bissfeste Wirsingblätter und legt auf das grape. For dessert, Lange combines Jerusalem artichoke with espresso Päckchen ein Stückchen geräucherten Aal – ein Geschmack- and hazelnut and accompanies it with a Chenin Blanc Beerenauslese serlebnis, von dem man lange erzählen wird. Zumal dazu ein from Kaiserstuhl, Germany. Everything harmonises perfectly at Hugos Wein von der Restaurant-Chefin ausgesucht wird, der es mit Restaurant, which has earned its fixed place in the firmament. dem Aromenspektrum locker aufnehmen kann – ein Weißer aus der seltenen ungarischen Rebsorte Juhfark. Zum Dessert, ÖFFNUNGSZEITEN OPENING HOURS bei dem Lange Topinambur in eine Harmonie mit Espresso DI – SA THU – SAT 18.30 – 24.00 (21.30 letzte Bestellung | last order) und Haselnuss bringt, gibt es eine Chenin Blanc Beerenausle- TEL. PHONE 030 2602 1263 WO WHERE Hotel Intercontinental se vom Kaiserstuhl. So wie die sorgsam ausgewählten Weine Budapester Straße 2 | 10787 Berlin passen, so passt alles im Hugos Restaurant. Dies macht einen U-Bahn Wittenbergplatz | Bus 200 Budapester Str. Klassiker aus, der seinen Platz hoch oben verdient hat. › www.hugos-restaurant.de

58 MARCO POLO Berliner STICK‘N‘SUSHI MAL SCHICK MAL MIT STICK CHIC OR ON A STICK

Ein Tipp auch für Veganer Japanese fusion (not just) for vegans

Ein Sushi-Restaurant auch für Nicht-Fisch-Freunde und Reichardt © Joerg Veganer gibt es nicht?! Doch, gibt es: das Stick‘n‘Sushi. Es kombiniert ausgezeichnete Sushi mit Yakitori-Spießchen, STICK’N’SUSHI wie man sie von der japanischen Straßenküche kennt und ÖFFNUNGSZEITEN OPENING HOURS interpretiert Klassiker wie die Miso-Suppe neu und vegan. TÄGLICH DAILY 11.00 – 24.00 TEL. PHONE 030 261 036 56 A sushi restaurant for vegans and fish cynics? Yes, it’s WO? WHERE? Stick‘n‘Sushi. Outstanding sushi combined with Potsdamer Str. 85 | U-Bahn Kurfürsten- yakitori sticks – Japanese street food. Classic dishes like Straße, Bus M48 Lützowstraße miso soup reinterpreted for vegan enjoyment. › www.sticksnsushi.berlin

SIMPLE OHNE GENUSS FIRLEFANZ PLEASURE

VOX RESTAURANT © Grand Hyatt Berlin GmbH Einfach gutes Essen. Für Gäste mit Anspruch. Beste Produkte, klassisch, aber auch gewagt zubereitet. Mal ein Rind mit Sech- TÄGLICH DAILY 18.00 – 23.00 uan-Blüte, ein Dessert mit Estragon. Das Vox bietet Genuss FR + SA FRI + SAT 18.00 – 24.00 ohne Firlefanz - und mit die besten Sushi der Stadt. TEL. PHONE 030 2553 1772 WO WHERE Marlene Dietrich Platz 2 Truly excellent food for guests with high standards. Top products, classic, S + U Potsdamer Platz but boldly prepared. Beef with Sechuan buttons, dessert with tarragon. › www.vox-restaurant.de Vox offers no-frills culinary pleasure – and some of the capital’s best sushi.

THE BIG DOG Hier liegt der Hanswurst im Vollkornbrötchen und der Dogzilla hat eine Garnele oben drauf – ein bisschen wie Surf and Turf. Es

sind High-End-Würstchen, die es im Big Dog des Marriott Hotels in © Lutz Vorderwülbecke lockerer Atmosphäre gibt. Das Craft Beer dazu passt, die Pommes Kreationen mit Erdnüssen, Erbspüree oder Käsesoße machen Spaß.

Hanswurst has bedded down in a whole wheat roll and a shrimp tops “Dogzilla” – sort of surf and turf. These high-end hot dogs grace the menu at casual Big Dog in the Marriott Hotel.

THE BIG DOG ÖFFNUNGSZEITEN OPENING HOURS TÄGLICH DAILY 12.00 – 3.00 PHONE

TEL. 030 220 00 54 40 Spiegel © Ricarda WO WHERE Ebertstr. 3 | S + U Potsdamer Platz › www.thebigdog.de

MARCO POLO Berliner 59 GASTRONOMIE | EATING OUT

EMPFEHLUNGEN WE RECOMMEND

MORGENS | BREAKFAST

BARCELLOS – SALON SUCRÉ Gastronomie und Haarstyling? Eine ungewöhnliche Kombination, doch in Berlin gibt es inzwischen einige Cafés, die beides gekonnt kombinieren. z Hand­gemachte französische

Backwaren werden hier frisch zuberei- © Jens Wegener tet - mit Blick über den Görlitzer Park. 17 Punkte im Gault Millau erkochte sich Matthias Gleiß in dem 1928 Gastronomy and hair styling? The com- erbauten Abspannwerk, das noch heute seinen ganz eigenen Charme hat. bination sounds unusual, but recently 17 points in the Gault Millau. Matthias Gleiß earned them in converted it has become somewhat of a trend in transformer station from 1928 on the canal. Berlin to combine the two. One of the first such cafés was Barcellos – Salon Sucré.­ z Handmade French patisse- rie is freshly prepared here and served warm with a view over Görlitzer Park. AROMEN-KUNSTWERK Pâtisserie: Fr – So 10 – 18 Uhr | Friseur/Hairdresser: IN DENKMALGESCHÜTZTEM ­Mi – Sa 10 – 18 Uhr | Görlitzer Str. 32a | Kreuz­ AROMATIC BACKSTEIN berg | Tel. 030 612 27 13 | U1 Schlesisches Tor WORKS OF ART IN A LISTED › www.salonsucre.de BRICK BUILDING MI ONDA Hier werden die Kaffeebohnen in drei Mühlen frisch gemahlen. Wer guten Kaffee schätzt, ist im Mi Onda richtig. Zwischen drei verschiedenen Rös- VOLT tungen können Kaffeegourmets hier erliner Küche will er bieten, sagt Matthias Gleiß. Die Tra- wählen – je nachdem, ob man den Es- dition, die seine Mutter, auch eine Köchin, mit ihren Ge- presso mild oder kräftig mag. Dazu: ex- richten gründete, will er bewahren. Aber auf welch kon- zellente Croissants und Franzbrötchen. sequenteB Art! Gleiß, Inhaber und Küchenchef zugleich, steckt Mi Onda is the perfect place for coffee schon mal ne Sellerieknolle für drei Tage in den Smoker, lässt lovers. Choose between three different seine Mannschaft drei Mal zu Holunderbüschen ausschwärmen, roasts, depending on whether you prefer um Blüten, Knospen und Früchte zu ernten. Daraus werden aro- your espresso mild or strong. Excellent se- matisiertes Öl, Kaperbeeren und Marmelade. Er liebt das Selbst- lection of croissants and German pastries. gemachte, das Ursprüngliche, das er verfeinert, dessen Aromen Di – Fr 8 – 17 Uhr, Sa 9.30 – 17 Uhr, So 11 – 16 Uhr | er verdichtet. Er brät ein kleines Stückchen Rinderschulter wie ein Goltzstr. 34 | Schöneberg | Filet und serviert exquisite Falafel als Gruß aus der Küche, weil U Nollendorfplatz, U7 Eisenacher Straße diese für ihn ebenso zugehörig zur Berliner Identität sind wie Kö- nigsberger Klopse. VAN LOON e wants to serve local cuisine, says Matthias Gleiß, Deftig frühstücken auf einem hol- preserving the tradition his mother, a chef in her own ländischen Frachtensegler etwa mit H right, established. And he does it resolutely! Puts ce- Matjes und Krabben oder Südtiroler leriac in the smoker for 3 days, sends his team out into the elder- Bergkäse. Im Sommer ist die Son- berry to harvest flowers, buds, and fruit. They become flavoured nenterrasse zwischen Schiff und oil, caper berries, and jam. He roasts a small piece of top blade Festland der ideale Ort, um in den as if it were filet and serves exquisite falafel as a greeting from Tag zu starten. Aber auch oben the chef because they are as much a part of Berlin’s identity as an Deck sitzt man sehr schön. Am Königsberger Klopse. Abend kann man ganz entspannt den Sonnenuntergang betrachten. ÖFFNUNGSZEITEN OPENING HOURS Have a hearty breakfast of herrings, DI–SA TUE-SAT 18.00 – 24.00 prawns or Black forest ham and South Ty- TEL. PHONE 030 33 84 023 20 rolean mountain cheese on a Dutch freight WO WHERE Paul-Lincke-Ufer 21 | U Schönleinstraße sailing vessel on the Landwehr Canal. In › www.volt-restaurant.de

60 MARCO POLO Berliner summer, the sun terrace between the ship Hessische Bratwurst with potatoes and Di – So 12 – 23 Uhr | Wilmers­ and the shore is the ideal spot to start the market-fresh vegetables satisfy meat-eat- dorfer Str. 79 | Charlottenburg | day. Then just relax and enjoy the sunshine ing guests. Lorbeer serves up creative Tel. 030 31 80 62 88 | U7 Adenauerplatz on the meadow at the bank of the canal. cuisine made using local products. › www.tinyurl.com/pgksmqp Tgl./Daily 9 – 1 Uhr, Frühstück/Breakfast 10 – 15 Uhr | Tgl./Daily 15 – 0 Uhr | Pappelallee 77 | Prenzlauer Carl-Herz-Ufer 7 (am Urbanhafen) | Kreuzberg | Berg | Tel. 030 26 34 93 30 | U2 Eberswalder Straße Tel. 030 692 62 93 | U1 Prinzenstraße THE GRAND › www.restaurantlorbeer.de Die insgesamt 1 000 Quadratme- › www.vanloon.de ter große Location gehört zu den SPINDLER angesagten Hotspots in Berlin. Mit Blick auf den Landwehrkanal Mittags kommt hier ein täglich MITTAGS | LUNCH speist es sich hier entspannt – und wechselnder Zweigang-Lunch gut dazu, dank Küchenchef Nicolas für 14 Euro auf den Tisch. Ide- Gemin aus Frankreich. Mittagsme- al auch für Geschäfts­termine in BORCHARDT nü für 19 Euro, bestehend aus Tar- Was haben Berliner Gourmets und be- einer entspannten Umgebung tine, Suppe und grünem Salat. kannte Leute aus Politik und Kunst ge- mit historischem Charme. meinsam? Sie bestellen gern den Klas- Enjoy a relaxed meal at Spindler, complete With a combination of restaurant, bar, siker im Borchardt, das Wiener Schnitzel with a view over the Landwehr Canal and club and charming event areas, this mit Kartoffelsalat. Zur Lunchzeit wird ein the creative cuisine of French chef Nicolas approximately 1,000-square-metre ven- täglich wechselndes Menü angeboten. Gemin The € 19 speciality lunch menu ue is as alive as ever. The two-course includes tartine, soup and a green salad. lunch menue for € 14 makes it the ideal What do Berlin gourmets and famous peo- location for a business meeting in a re- ple from politics and art have in common? Mo – Fr 9 – 24 Uhr, Sa/So 10 – 24 Uhr | laxed venue filled with historic charm. They like to order “the classic” at Bor- Paul-Lincke-Ufer 43 | Kreuzberg | chardt: Wiener Schnitzel with potato salad. Tel. 030 69 59 88 80 | U1, 8 Kottbusser Tor Mo – Fr ab 12 Uhr, Sa/So ab 18 Uhr | Hir­ In the evening, the restaurant is a real hot- › www.spindler-berlin.net tenstr. 4 | spot, but even at lunchtime it can be quite Mitte | Tel. 030 27 89 09 95 55 | U8 Weinmeisterstraße busy. The lunchtime menu changes daily. TAK KEE Tgl. ab/Daily from 11.30 Uhr, Küche/Kitchen Wer Appetit auf authentische chinesi- › www.the-grand-berlin.com is open 12 – 24 Uhr | Französische Str. 47 | sche Küche à la Hongkong-Style hat, Tel. 030 81 88 62 62 | U6 Französische Straße, der ist hier genau richtig. Die Speisen ZOLA U2, U6 Stadtmitte sind aromatisch gewürzt, die Fleisch- Der handgemauerte Pizza­ofen › www.borchardt-restaurant.de gerichte lecker mariniert und dabei ist der heimliche Star im Zola. Zu gar nicht so scharf, wie man das aus Recht, schließlich sorgt er für das dem Süden Chinas normalerweise Holzkohle­aroma, das die neapo- JOLESCH kennt. Ein typisches Gericht sind die im litanischen Pizzen hier auszeich- Eine der besten Adressen, wenn es Tontopf gegarten Gerichte, Pochai Choi net. Auch dank ihres Belages aus um österreichische Küche mit Wiener und Pochai Fan, die man unbedingt besten Zutaten – wie zum Beispiel Schnitzel und Kaiserschmarrn geht. probieren sollte. Sehr netter Service! Büffelmozzarella – heben sich die Zur Mittagszeit wird ein dreigängiges For diners with a taste for Hong Kong- Kreationen in diesem kleinen, Menü für 8,90 Euro serviert. Abends style cuisine. Aromatic dishes that are aber feinen Hinterhoflokal vom gönnt man sich zum Essen einen slightly milder than their Southern Chinese Standard in Berliner Pizzerien ab. schönen österreichischen Wein. counterparts. Try the dishes cooked in The handmade pizza oven is the The best address if you are looking for traditional clay pots as well as the “pochai unequivocal star at Zola, a small, Wiener Schnitzel and “Kaiserschmar- choi” and “pochai fan”. Excellent service! charming pizza shop tucked into rn”. Especially delicious is the Ester- házy-Rostbraten with butter spaetzle. So – Fr 11.30 – 24 Uhr, Sa 17 – 24 Uhr | Mus­kauer Str. 1 | Kreuzberg | Tel. 030 612 35 81 | U1 Görlitzer Bahnhof › www.jolesch.de

LORBEER Veganer und Vegetarier werden mit Wachtelbohneneintopf oder Zitro- nengrasrisotto aufs Beste verpflegt, aber auch die Fleischgerichte, etwa hessische Bratwurst mit Drillingskartof- feln und Marktgemüse, überzeugen. Lepsius Str. 63, 12163 Berlin Di. – Fr. von 17 – 00 Uhr Wer später mittagessen will, kann Frische, sich ­freuen – Mittagsgerichte werden Tel. (030) 79 78 96 05 Sa. – So. von 12 – 00 Uhr bis 16 Uhr serviert. Hier findet man kreative www.jungbluth-restaurant.de Küchenschluss: 22:30 Uhr eine kreative, regionale Küche. [email protected] Vegans and vegetarians can enjoy a pinto küche. bean stew or lemongrass­ risotto, while

MARCO POLO Berliner 61 GASTRONOMIE | EATING OUT

a courtyard on Paul-Lincke-Ufer. Thanks to the enticing charcoal aroma and fresh ingredients, such as bufala mozzarella, these Neapolitan-style pizzas are a cut above the average Berlin fare. Mo – Fr 12 – 16 Uhr | Paul-Lincke-Ufer 39 – 40 | Kreuzberg | U1, 8 Kottbusser Tor, U8 Schön­leinstraße › www.facebook.com /zolakreuzberg

ABENDS | EVENINGS

3 SCHWESTERN In dem ehemaligen Diakonissen-Kranken- haus in Kreuzberg befindet sich ein Res- taurant mit deutscher Küche. Die ständig wechselnde Karte überzeugt mit raffinierten Speisen wie dem Pfifferlings-Gemüse-Stru- del mit gebratenem grünen Spargel. Am Wochenende gibt es Swing oder Jazz. Bei schönem Wetter sitzt es sich gut im Garten. In the former Deaconess’ Hospital, which used to be run by nuns, Wolfgang Sinhart and Michael Böhl have opened their restaurant focusing on German cuisine. The constantly-changing menu is always excellent, with delicate dishes such as chanterelles and vegetable strudel with grilled green asparagus. On the weekend there is often Charme der Vergangenheit live music on the stage, usually swing or jazz. in der ehemaligen Schule Di – So ab/from 11 Uhr, Küche bis/Kit­chen open The charm of the past until 23 Uhr | Mariannenplatz 2,­ im Kunstquartier in a former school Bethanien | Kreuzberg | Tel. 030 600 31 86 00 | © Nils Krüger U1, U8 Kottbusser Tor, Bus 140 Mariannenplatz › www.3schwestern-berlin.de Hier dürfen Fleisch- Meat lovers can Liebhaber vegane dine out with their BEJTE ETHIOPIA Freundinnen mitbringen vegan friends here Typische äthiopische Gerichte, die mit Fingern und Fladenbrot gegessen werden. Beson- ders schmackhaft ist das Hühnerfleisch in THE GRAND scharfer Paprikasoße­ mit Käse. Alle Gerichte werden mild oder scharf gewürzt serviert. er Grill ist mein Stecken- he grill is my passion”, said Die Einrichtung ist bunt und folk­loristisch. pferd“, sagt Küchenchef Chef Tilo Roth. That is easy Nicht verpassen: die landestypische Kaffee- Tilo Roth. Das merkt T to see – he sources has beef zeremonie mit frisch gerösteten Bohnen. man:D Auf der Karte gibt es Stücke from a number of places. Choice cuts Typical Ethiopian dishes, which are eaten with von den verschiedensten Rindern from Kobe, mould-covered Morucha flat bread… and your fingers. The chicken in – aus Kobe eingeführt, spanische steaks trucked in from Spain, or meat spicy paprika sauce and cheese is delicious. Morucha-Steaks, die mit Edel- from regional breeders. Roth dry-ages All the dishes are served with either mild or schimmel überzogen wurden oder the meat, then caramelises the crust hot spices. The decoration is colourful and Fleisch von in Pommern aufge- at 800 degrees. The sides include out- draws upon local folklore. Not to be missed: wachsenen Tieren. Roth lässt sie standing green beans wrapped in ba- the typical Ethiopian coffee ceremony. alle trocken reifen, karamellierst con, mashed potatoes or French fries. Mo – Fr 16 – 2 Uhr, Sa/So ab/from 14 Uhr | die Kruste bei 800 Grad und reicht You could almost forget that top fish Zietenstr. 8 | Schöneberg | Tel. 030 262 59 33 | dazu ungewöhnlich gute Speck- and seafood dishes share the menu, U Nollendorfplatz bohnen, Kartoffelbrei oder in and Roth also serves 5-course vegan › www.bejte-ethiopia.de Entenfett fritierte Pommes. Man meals. Enjoy a chardonnay or caber- könnte fast vergessen, dass es net sauvignon from Napa Valley with CHEZ MAURICE zudem bestes Meeresgetier gibt your meal. Das Restaurant mit Feinkost­geschäft hat sich und Roth auch vegane Fünf-Gän- mit authentischer deftiger Küche in die Herzen ge-Menüs. Und vor allem: Gönnen OPEN 12.00 – 15.00 + 19.00 – 23.00 der Gourmets gespielt. z Bundeskanz- Sie sich einen Chardonnay oder TEL. PHONE 030 278 909 9 555 lerin ­Angela Merkel soll das gemütliche Lokal Cabernet Sauvignon von Newton Hirtenstraße 4, S+U Alexanderplatz zu ihrem Lieblingsrestaurant gekürt haben. im Napa Valley. Es lohnt sich! › www.the-grand-berlin.com Drei Gänge kosten 39 Euro, zehn Gänge sind

62 MARCO POLO Berliner für 75 Euro zu haben. Dienstags bis sowie Innereien auf den Teller bringt. Tgl. 10 – 24 Uhr, 18 – 24 Uhr | samstags gibt es einen Mittagstisch Chic but unpretentious, modern but Potsdamer Str. 103 | Tiergarten | im angeschlossenen Feinkostladen. down-to-earth – and that applies to both Tel. 030 54 70 60 00 | U1 Kurfürstenstraße This restaurant with a delicatessen flair the ambience and the food itself. The › www.p103.de has found its way into gourmets’ hearts head Chef takes advantage of his close with authentic hearty cuisine such as black contacts with local food producers to pudding (boudin noir). The RICHARD z create modern, regional specialties for Mehr als 100 Jahre alt ist das German Chancellor, Angela Merkel, is both vegetarians and meat-lovers. Haus, in dem der junge Schweizer said to have chosen this cosy eatery as Mo – So ab 17 Uhr | Linienstr. 160 | Mitte | Hans Richard 2012 sein Restaurant her favourite restaurant. Three courses Tel. 030 28 44 95 00 | S Oranienburger Straße eröffnete. Trotz traditionsreicher cost €39, or you can have 10 courses for Location ist man hier der Avantgarde €75. From Tuesday to Saturday there › www.lokal-berlin.de nicht abgeneigt: Vom Materialmix is a lunch table in the delicatessen. beim Interieur – persische Läufer Tgl. ab/Daily from 18 Uhr | Bötzowstr. 39 | P103 - MISCHKONZERN treffen auf Lampeninstallationen Prenzlauer Berg | Tel. 030 425 05 06 | Knarrendes Parkett, Kronleuchter, ein und stoffbespannte Wände – bis Tram M10 Arnswalder Platz riesiger Raum mit Stuckdecke und mo- zur französischen Küche ist das › www.chez-maurice.com derne Kunst an den Wänden. Gekocht Richard ein innovativer Ort. wird in einer offenen Küche Hausmanns- This 100-year old building may be GRILL ROYAL kost im mediterranen Stil – mindestens a model of tradition, but it is no Schnell hat sich das direkt an der Spree zwei Gerichte auf der wechselnden stranger to the avant-garde: Per- gelegene Restaurant zu einer Institution Karte sind fleischlos. echselndeW sian rugs meet lighting installa- in Sachen Steak gemausert. Nicht nur, Ausstellungen und Livemusik. tions and upholstered walls. And weil das Fleisch beste ­Qualität hat, son- Retro furniture, high stucco ceilings the kitchen is just as innovative. dern auch, weil in den zum Gastraum and modern art await you in this spa- Di – Sa 19 – 24 Uhr | Köpenicker Str. 174 | Kreuz­ hin geöffneten Kühlvitrinen die frischen cious restaurant that serves traditional berg | Tel. 030 49 20 72 42 | U1 Schlesisches Tor Steaks zur Ansicht hängen. Oben- fare with a Mediterranean flare. drein ist es ein Treffpunkt der Stars. › www.restaurant-richard.de This restaurant on the Spree River quickly became an institution in all things steak – not only for the excellent quality of its meat, but also for its open cool- ers, where guests can catch a glimpse of the fresh cuts from their tables. Täglich geöffnet ab/from 18 Uhr | Friedrichstr. 105b | Mitte | Tel. 030 28 87 92 88 | S + U Friedrichstraße › www.grillroyal.com

HOT SPOT Hot Spot steht für scharfe Gerichte Eine ruhige Oase mitten in der City-West! Das historische Restaurantschiff, das zu aus der Region Sichuan. Auber­ ginen einem gemütlichen Restaurantschiff umgebaut wurde, bietet leckere internationale nach Fischduft-Art oder Schweine­ Straße des 17. Juni 113 Gerichte und Seemannsgerichte und ein einzigartiges Ambiente. Sie werden rippchen süßsauer sind die Lieblings- Am Charlottenburger Tor | 10623 Berlin begeistert sein! Lehnen Sie sich zurück und vergessen Sie den Trubel der Hauptstadt! speisen der Gäste. Ziemlich unge- 030. 31 50 50 15 A peaceful oasis right in the middle of Berlin’s west side! This historic [email protected] wöhnlich für ein chinesisches Lokal, restaurant ship offers international cuisine and sea-inspired dishes, but also www.capt-schillow.de welcomes guests who come for a drink after their walk in the Tiergarten park. aber mittlerweile von den Gästen sehr wohl geschätzt ist die liebevoll zusammengestellte Weinkarte. Expectthe Wurst! –TastefulTradition since 1930. Hot Spot is particularly famed for its spicy Sichuan dishes. Aubergines cooked with fish flavours or sweet and sour pork ribs are the favourites. They also serve very good wines. Tgl./Daily 12 – 23 Uhr | Eisenzahn­str. 66 | Wilmers­ dorf | Tel. 030 89 00 68 78 | U7 Adenauerplatz › www.restaurant-hotspot.de

LOKAL Unaufgeregt chic, modern, aber bo- denständig sind Ambiente und Küche. Küchenchef Gary Hoopengardner   KONNOPKES   IMBISS  IN ITS    HISTORICAL   SETTING IN PRENZLAUER    BERG nutzt seine Kontakte zu regionalen "+(";43Schönhauser Allee && 44 A(.directly$3%8 under ;(83 the 3 elevated *""(/ train)1,·1> 04359 3&$( Berlin .3(=&;3 (Prenzlauer 3!/Berg) &*( 2 ) .>/9> :556 1$(*%*((*-%#$'$440 1<<<0%*((*-%#$'$440 Erzeugern und kreiert eine zeitge- Telefon: +49(0)30 442 7765 ·[email protected] ·www.konnopke-imbiss.de *0MoMonbiclsosing30Fr )0>>10 daybi:s>0>>·20TueUh "3 –rFri1 · 10Sa0 am ,,09>12 –bi 8s:pm20>0>>Uh· Satr "3 · 12So1 am*0Ge– ;0sc 8 $38!4hlpmos·seSunn !4"&*44( 12 am – 6 pm mäße Küche, die viel Vegetarisches

MARCO POLO Berliner 63 NACHTLEBEN | NIGHTLIFE BERLIN BY NIGHT Party like mad into the wee hours of the morning or have a nice tranquil evening out – in Berlin, anything goes

OUR TOP BARS

Clärchens Ballhaus hat nicht nur beide CLÄRCHENS Weltkriege und die DDR überlebt, son- dern auch nach der Wende. Ein BALLHAUS Tanzsaal der alten Schule, Tanzkurse und Sonntags­konzerte gehören zum Haus. Der Dienstag­abend steht dabei ganz im Zeichen des Tango Argentino. Menschen, die diese komplexen Schrittfolgen noch nicht so gut beherrschen, erhalten um 19, beziehungsweise 20 Uhr je nach Vorken- ntnissen eine Einführung. Clärchens Ballhaus is an old-school dance hall with Sunday concerts. Tuesday eve- BRYK BAR nings it hosts the Tango Argentino. Guests Eine der besten Bars der Stadt, in can join an introductory course from der nicht die üblichen Verdächtigen serviert werden. Die Drinks heißen 7:15pm – 8pm. „Holy Shit – is that Mary“ oder „Ka- OPENING DAILY FROM 11 A. M. masutra-Hangover“. Auguststr. 24 | Mitte | Tel. 030 282 92 95 One of the city’s best bars, famous S1, 2, 25 Oranienburger Straße for serving up some of the most › www.ballhaus.de memorable cocktails.

OPENING DAILY FROM 7 P. M. Rykestraße 18 | Prenzlauer Berg Galander has spread outside of Kreuz­ Tel. 030 38 10 01 65 GALANDER berg, and now has a number of bran- U2 Eberswalder Straße Die Qualität der Cocktails hat sich ches. Take in the turn-of-the-century › www.bryk-bar.com über die Grenzen Kreuzbergs hinaus interior and enjoy a selection from the herumgesprochen, inzwischen gibt es carefully-­curated wine list. mehrere Dependancen in der Stadt. OPENING TUE–SAT 6 P. M. – 2 A. M. Allen gemeinsam ist ein gemütliches BAR AM STEINPLATZ Interieur, das an die vorvorherige Großbeerenstr. 54 | Kreuzberg Wenn Berliner gerne in ­einer Ho- telbar einkehren, ist das ein gutes Jahrhundert­wende erinnert, und eine Tel. 030 28 50 90 30 | U6, 7 Mehringdamm Zeichen. Das dürfte nicht zuletzt wohlsortierte Weinkarte. › www.galander-berlin.de an den Cocktailkreationen des Teams um Barmanager Christ­ ian Gentemann liegen. Tipp: 1913 ist nicht nur das Jahr, in dem erstmals Gäste in dem Hotel eincheckten, es ist auch ein Drink, der Buttermilch- schaum mit dem Geschmack von Bratapfel vereint. When Berliners themselves start frequenting a hotel bar, that has to be a good sign. And this particular bar owes much of its success with the locals to the creative cocktails conju- red up by manager Christian Gente- mann and his team. Try the “1913”, a specialty drink that fuses the aroma of baked apple with a buttermilk foam. OPENING DAILY 24 HOURS Steinplatz 4 | Charlottenburg Tel. 030 554 44 40 | S+U Bahnhof Zoo › www.hotelsteinplatz.com © Bernd Schönberger, BRYK BAR BRYK © Bernd Schönberger,

64 MARCO POLO Berliner Die Welt wartet auf Dich.

Simply the best. MARCO POLO bringt es auf den Punkt. Mit Insider-Tipps, Touren-App und Update-Service. ✃

ZUM HERAUSTRENNEN ZUM HERAUSTRENNEN »An icon of Berlin nightlife

»A GIGANTIC Hit! Bravo!!! Broadway World

»Absolutely perfect!

MarcoPoloBerliner_ET29.08_200x285mm.indd 1 29.07.19 12:31