Numéro 3 2013

Créateur de Style 2013 le magazine de l’art de vivre l' en Normandie Lifestyle in the Orne in

à (RE)DÉCOUVRIR pour vos week-ends Grand Domaine Bagnoles de l'Orne

Châteaux, jardins, musées, festivals... Un patrimoine bien vivant Ils sont jeunes, dynamiques, entreprenants et ça leur réussit

L'Orne vous le dit avec des fleurs © Damase

Sommaire

Véloscénie - Bagnoles de l'Orne Rubio © J.E

Une destination : 5 pays ...... page 2

Tous nos must en un clin d’oeil ...... page 4

Grand Domaine Bagnoles de l'Orne ...... page 6

Il était une fois : Nos châteaux, manoirs, haras et plus encore… ...... pages 8 à 13 Portrait M. Charon, propriétaire du Château de Médavy ...... page 10 Vitrine :

© J.E Rubio © J.E Autour du camembert ...... page 15 Parfum de femmes ...... page 16 Authentiques et belles dentelles ...... page 17 Alençon Traditions et savoir-faire ...... page 18 L'art de travailler le fer ...... page 19 Nos musées ...... page 20 Rencontre avec Martine Moulin, Présidente de l'Ecomusée du ...... page 18

Secrets de jardins ...... pages 21 à 26 Portrait Sabine Dunais, créatrice et animatrice des Jardins du Manoir de la Bonnerie...... page 22 Art et spiritualité : Génie des bâtisseurs ...... pages 27 à 30 Rencontre avec Servanne Desmoulins-Hémery, Conservatrice des antiquités © J.E Rubio © J.E et objets d'art et responsable du Musée d'Art Religieux de Sées...... page 30

A l’Affiche : De fêtes en festivals ...... pages 31 à 33 Rencontre avec Sandrine Hinault Fondation du Patrimoine sur Pierres en lumières ...... page 31

La Bataille de Normandie ...... page 34

I art de vivre dans l’Orne en Normandie > Edito - Sommaire Edito

L'Orne, pure Normandie

Assez des strass, du stress, du toujours plus, de la crise qui vous mine du matin au soir ? Assez des régimes de rigueur, des lendemains qui déchantent, des Le Haras du Pin espoirs déçus ? Assez de cet horizon qui fait grise mine ? Tours et Détours : Par ici les plus beaux villages...... pages 35 à 38 Il est temps de retourner à l'essentiel, aux vraies valeurs, à ce qui vous fait Au bonheur du terroir : vibrer tout au fond de vous. Voici l'Orne Des produits qui ont du caractère ...... pages 39 à 41 Pure Normandie. Terre inimitable pour son style, son élégance et ses vertus. Familles on vous aime : Car oui, on s'y ressource en profondeur. Sur ou dans l'eau ...... pages 43 - 44 L'Orne Pure Normandie, c'est le goût à l'assaut : dans les airs, sur terre ...... page 45 des bonnes choses, c'est une relation En terre sauvage ...... page 46 privilégiée à une nature cocon, c'est Les chevaux de trait comme vous ne les avez jamais vu ! ...... page 47 aussi mille choses à redécouvrir en flâ- Visites insolites ...... pages 48 - 49 nant qui subitement font sens, c'est par- fois le parfum de l'enfance qui remonte Rencontre en soi avec émotion, c'est surtout un avec Vincent Chauvin état de sérénité durable. créateur et responsable du Parc animalier d'Ecouves ...... page 46 Pour vos week-ends en famille, en L’Orne et ses 2 Parcs naturels régionaux ...... page 50 amoureux ou entre amis, je ne le vous dirai jamais assez, l'Orne en Normandie Oxygène : est un havre, une valeur sûre qui rassure Espaces Naturels Sensibles ...... page 53 et met en joie. Ne vous y trompez pas, Les sorties nature organisées ...... page 54 vous êtes ici chez vous. à pied ! ...... page 55 Voies vertes - La Véloscénie - Vélo, VTT ...... pages 56 - 57 Parole ! ça va swinguer ...... page 58 Anne Dupray Cheval Passion, Rédactrice en chef L’Orne terre de champions ...... pages 59 à 63

Au milieu coule une rivière...... pages 64 - 65 Portrait Ivan Iannaccone, propriétaire du Moulin de Gémages, Perche...... pages 64 - 65

Sensations : ...... page 66

Carnet d'adresses : Hôtels, Restaurants ...... pages 68 à 70 Hébergements insolites ...... page 71 Campings & aires de service ...... pages 72 - 73 Offices de Tourisme ...... page 74 Index ...... page 75 Carte et accès ...... pages 76 - 77

Ce magazine vous est offert par le Comité Départemental du Tourisme de l'Orne, il a été réalisé avec le concours financier du Conseil Général de l'Orne. Rédacteur en chef : Service communication du CDT de l'Orne. Imprimerie Vincent. Conception, rédaction et réalisation : Ce magazine édité à partir des informations et engagements des prestataires touristiques y figurant, n'est pas contractuel. Les erreurs ou omissions involontaires qui auraient pu subsister malgré les soins et contrôles de l'équipe de rédaction ne sauraient engager la responsabilité de l'éditeur. Crédit photo de la couverture : Graphicobsession art de vivre dans l’Orne en Normandie I 03 > Arrêt sur image Les 5 pays de l’Orne © J.R. Dekeyser © J.R. Commenchal © D. © D. Butaeye © D.

Château de Carrouges Pays d’Auge La Roche d'Oëtre

Quelle est belle la mosaïque des paysages de l’Orne ! Avec cette touche inimitable d’élégance et de naturel. 5 pays composent sa palette, venez les découvrir. A l’est, aux portes de l’Orne, s’étend le Perche, ses manoirs et ses douces collines vertes qui se succèdent. Au delà, vous voici dans le Pays d’Alençon, sa belle forêt giboyeuse et ses traditions bien vivantes. Ensuite s’ouvre le Pays du Bocage Suisse Normande, ses vergers de poiriers au sud tranchent avec les reliefs rocheux au nord. Il vous reste encore à découvrir le Pays d’Argentan, terre du cheval, émaillée de châteaux de caractère et de haras magnifiques, ainsi que le célèbre Pays d'Auge, patrie du camembert, sans oublier, bien sûr, le Pays d’Ouche bucolique à souhait. Bonne balade.

02 I art de vivre dans l’Orne en Normandie Pays d’Alençon Office de Tourisme du Pays d’Alençon T. 02 33 80 66 33 www.paysdalencontourisme.com Pays d’Argentan Pays d’Auge Ornais Pays d’Argentan Pays d’Auge Ornais T. 02 33 36 85 83 - www.papao.fr Pays du Bocage Suisse Normande GIP ADECO - Pays du bocage T. 02 33 38 65 60 - www.paysdubocage.fr Pays du Perche Syndicat Intercommunal pour le Développement du Territoire du Perche Ornais T. 02 33 85 80 80 - www.le-perche.org Pays d’Ouche © J.E Rubio © J.E © JP Monnier Pays d’Ouche Développement T. 02 33 84 87 23 - www.pays-d-ouche.com

Percheron St Evroult Notre-Dame du Bois

How beautiful is the patchwork scenery of Orne! With that uncontested touch of elegance and natural beauty. Its palette is composed of 5 counties, just waiting to welcome you. To the east, at the threshold of Orne, stretches the Perche, its manors and gentle expanse of green hills. Beyond lies the Pays d’Alençon, its pretty game- filled forest and living traditions. Next, comes the Pays du Bocage Suisse Normande, with its pear orchards to the south and rocky terrain to the north. All that’s left to discover is the Pays d’Argentan, land of horses, scattered with charming chateaux and magnificent stud farms, as well as the famous Pays d’Auge, home to camembert and, of course, the Pays d’Ouche and its perfect pastoral setting. Enjoy your visit.

art de vivre dans l’Orne en Normandie I 03 Les MUST Alençon Bagnoles-de-l’Orne © B. Desmettre © B. © D. Commenchal © D. © J.E Rubio © J.E du Pin © Haras Saint-Céneri-le-Gérei Le Haras du Pin

04 I art de vivre dans l’Orne en Normandie Bellême Carrouges © CDC Pays Bellemois © CDC Pays © S. Perera © J.R Dekeyser © J.R Raux © T.

Pays du Camembert La Roche d’Oëtre

art de vivre dans l’Orne en Normandie I 05 > Bagnoles de l'Orne

En 2013 le Grand Domaine Bagnoles de l'Orne fête ses 100 ans ! Grand Domaine Bagnoles de l'Orne © Thermes de Bagnoles de l'Orne de Bagnoles Thermes © © J.E. Rubio © J.E. © A. Cardeur

L'Orne a un secret bien gardé, le Grand Domaine Bagnoles de l'Orne. Un resort bien-être au cœur de la forêt des Andaines où tout est accessible en quelques minutes selon vos envies. Une adresse unique pour un week-end de détente à deux ou en famille.

The Orne is home to a well kept secret: the Grand Domaine Bagnoles de l’Orne. This well-being resort lies at the heart of the Andaines forest, where you are never more than a few minutes away from whatever you are in the mood for - a unique spot for a relaxing weekend as a couple or with the family.

06 I art de vivre dans l’Orne en Normandie

Office de Tourisme de Bagnoles-de-l’Orne Place du Marché T. 02 33 37 85 66 www.bagnolesdelorne.com Visites guidées du 11/03 au 17/11, le mercredi à 10 h et 15 h et samedi à 15 h : le quartier Belle-Epoque, le quartier Bagnoles-Château, Forêt et prieuré St Ortaire, Bagnoles à travers seslégendes, Personnages célèbres, Château Hôtel de Ville, Bagnoles sous l’occupation et à la libération 2 €/pers. - de 12 ans : gratuit Inscription obligatoire avant 12 h 30 (4 pers. mini.) Visites spéciales « famille » Le samedi en juillet-août et vacances scolaires Tarifs et thématiques : idem visites guidées Visites audio guidées de la ville Toute l’année (2 h) en français et en anglais. Location de l’audio guide : 3 €/demi-journée - de 12 ans : gratuit (tarifs 2012) Petit train touristique Visite commentée de 1 h, du 11/03 au 16/11, départs à 15 h 15 et 16 h 30. Mars, avril, mai, octobre et novembre : le week-end. Du 01/06 au 30/09, tous les jours 5,60 €/adulte, 4 à 12 ans : 2,50 €, - de 4 ans : gratuit (tarifs 2012)

© CDT Orne © CDT Randonnées assistées par GPS Randonnez en toute autonomie, parcourez de nombreux chemins sans vous soucier du balisage, de la lecture d’une Votre resort bien-être Your well-being resort carte ou d’un topoguide et sillonnez les plus beaux détours de la Station. à partir du centre-ville, vous pouvez en From the town centre, you are only a few 3 randonnées pédestres de 6 à 8 km, 1 randonnée VTT de minutes away from a 9-hole golf course, tennis 19 km, 1 circuit « 8 sites remarquables », location du GPS : quelques minutes accéder à un parcours 3 €/demi-journée, 5 €/journée (tarifs 2012), de golf 9 trous, un court de tennis, une courts, swimming pool, spas for individual treatments, forest walks or mountain biking 1 GPS/5 pers. conseillé piscine, rejoindre un spa pour une séance trails, or even shopping opportunities... All de soins personnalisés, aller en forêt Marche nordique of this can be found easily thanks to special Sorties encadrées, en initiation, de mars à novembre : pratiquer la marche nordique ou le VTT signposts that transform the area into a . 3 samedis par mois, départ à 15 h, 10 €/pers. et pourquoi pas faire du shopping… tout network offering you the choice of a number of Sur réservation auprès de l’O.T. : 02 33 37 85 66 cela grâce à une signalétique adaptée qui activities. . le mardi, jeudi et samedi, 10 €/pers. met le domaine en réseau et vous offre un Sur réservation auprès du B’O Spa : 08 11 90 22 33 choix multiple d'activités. Location de bâton toute l’année à l’O.T. : 2€ la ½ journée Balade en calèche T. 06 48 88 49 24 Préparez votre séjour Preparing your stay Découverte de la station, pendant les vacances scolaires et juillet-août, de 15 h à 17 h Hôtels de charme, hôtel 3 étoiles avec spa Traditional hotels, 3* hotels with spas and Sur réservation : Adulte 5 € - Enfant – 12 ans 2,50 € fine dining, and guest houses: a broad range et restaurant gastronomique, chambres Vélo - Calèche en Pays d'Andaine d'hôtes, une large gamme d'hébergements of accommodation options is open to you year-round. Specially designed with families www.foire-andaines.fr T. 06 71 12 77 47/02 33 30 01 15 de qualité vous accueillent toute l'année. in mind, a new residence with independent Spécialement conçue pour les familles, Un moyen écologique de découverte de la station. apartments and spa has recently opened at the 01/03 au 30/06, le week-end, de 14 h à 17 h une nouvelle résidence hôtelière avec heart of the resort. It’s time to take the plunge. 01/07 au 30/09, tous les jours de 10 h à 12h et de 14 h à 18 h appartements indépendants et espace Location sur réservation : 6 €/personne balnéo a vu le jour en plein cœur du domaine. C'est le moment de foncer. Vélo - Rail d'Andaine Un circuit de 8 km au coeur de la forêt des Andaines 01/03 au 31/05, le week-end, de 14 h à 18 h, départ toutes les heures En mode V.I.P Become a VIP Guest 01/06 au 31/10, tous les jours de 10h à 12h et de 14 h à 18 h, départ toutes les heures Outre des animations qui rythment In addition to the various events on the A partir du 01/11 : sur réservation l'agenda culturel, le Grand Domaine cultural agenda, the Grand Domaine Bagnoles 6 €/pers. – 2 € - de 10 ans Bagnoles de l'Orne vous propose des de l’Orne brings you a selection of themed weekends every season (mushroom season, B’O Resort week-ends thématiques à chaque saison T. 08 11 90 22 33 - www.bo-resort.com Valentine’s Day, etc.), its fine traditional or Unique établissement thermal du Grand Ouest de la , (week-end champignons, Saint Valentin gastronomic restaurants, its rich Belle Epoque etc.), ses bonnes tables traditionnelles ou Le B’O Resort offre l’opportunité de découvrir les salles heritage, and last but not least, the evening de soins et les installations de cette pratique dédiée à notre gastronomiques, la découverte de son programme in the casino’s lounge bar. bien-être. riche patrimoine Belle Epoque et sans 09/03 au 17/11 le vendredi à 18 h (hors jours fériés) oublier, ses soirées au bar lounge du Septembre et octobre sur demande. Visite guidée : 1 h. casino. Boutique d’accueil Gratuit

art de vivre dans l’Orne en Normandie I 07 > Il était une fois...

CHÂTEAUX, MANOIRS, HARAS Vie de châteaux © CDT Orne © CDT Rubio © J.E Butaeye © D.

Château d'Ô Haras du Pin Château de Carrouges

«Le bonheur est dans le pré !» C’est ce que vous vous écrirez à la vue des nombreux châteaux, manoirs, fermes et haras cossus nichés dans la campagne ornaise. De quoi ouvrir grands les yeux et se rêver en gentleman farmer.» ‘Le bonheur est dans le pré!’ (Happiness is In the Field). This will be your reaction when you see the many châteaux, manor houses, farms and opulent stud farms nestling in the Ornais countryside. Plenty to amaze you and have you drea- ming of being a gentleman farmer

08 I art de vivre dans l’Orne en Normandie © D. Butaeye © D.

Le Haras du Pin Sa Majesté cheval le méritait, Louis XIV l’a fait ! Depuis trois siècles, le Haras du Pin est à la hauteur de sa réputation de «Versailles du Cheval»…

On entre par la cour d’honneur en passant Enter by the courtyard of honour passing beneath C7 – LE HARAS NATIONAL DU PIN (61310) sous la grille majestueuse. En face, au loin, le its majestic gate. Facing you in the distance, the T. 02 33 36 68 68 château classique vient couper la perspective. traditional château slices across your view. On [email protected] De chaque côté, les splendides écuries en either side, the splendid red-brick stables look www.haras-national-du-pin.com down elegantly over each other. Welcome to the briques rouges se toisent avec élégance. > Petites vacances scolaires - 10 h 30 - 12 h 00 “Versailles for Horses”, bustling with activity Bienvenue dans le « Versailles du Cheval », 14 h 00 - 17 h 00

around its residents. We dare to venture into the er une vraie ruche où l’on s’affaire autour des stables. A bundle of straw is strewn along one > Saison du 1 avril au 30 sept. - 10 h 00 - 18 h 00 pensionnaires. On hasarde une percée dans les of the tiled walkways. The smell of leather and > Hors vacances scolaires - 14 h 00 - 17 h 00 écuries. Une botte de paille jonche une allée horsehair. Dark eyes staring, the eyes of a stal- > Ouvert uniquement le week-end en mars de tommettes. Odeur de cuir et de crin. Un œil lion stamping impatiently in his stall. Whoa boy, et octobre noir vous fixe, c’est celui d’un étalon qui piaffe stay calm! Now it’s off to the riding ring to see > Fermeture du 07/01 au 15/02 et de mi-novembre dans son boxe. Là, tout doux ! Direction le the horses in training. A few snatched moments à mi-décembre manège pour voir les chevaux à l’entraînement. before visiting the right wing of the domain that > Visite guidée du Haras Quelques instants volés avant de compléter la houses the wonderful museographic area. + visite libre du parcours découverte visite dans le très bel espace muséographique Adulte : 11 €, scolaire, étudiant : 9 € aménagé dans l’aile droite du domaine. Enfant 7 à 10 ans : 7 € > Les Jeudis du Pin : 6 €, du 06/06 au 26/09

art de vivre dans l’Orne en Normandie I 09 ET AUSSI... F7 – ALENÇON (61000) Hôtel particulier XVIIIe T. 02 33 26 17 55 - 40 rue du Jeudi

• Toute l’année, du lundi au vendredi de 8 h Orne © CDT à 9 h (jusqu’à 11h le vendredi) Samedi, dimanche et jours fériés, de 9 h à 20 h. • Visite extérieure • Gratuit C7 – AUNOU-LE-FAUCON (61200) La Tour aux Anglais Manoir XVe s. 15th c. manor house. • 13/07 au 28/08, 10 h à 18 h • Visite des extérieurs (en cours de restauration) • Gratuit D10 – BIVILLIERS (61190) Manoir de la Peltrie T. 02 33 25 63 06 Château de Médavy • 01/06 au 30/09, du lundi au samedi et Journées du Patrimoine, 10 h à 18 h • Visite des extérieurs L'envie de faire revivre une belle demeure • Gratuit C7 – BOISSEI-LA-LANDE (61570) Portrait de M. Charon, propriétaire du château de Médavy Ferme de l’église XVIIe T. 06 79 49 96 11 ou 02 33 35 34 79 Splendide vaisseau de pierres blanches construit au XVIIIe siècle, le château de Médavy en impose avec • De 11 h à 17 h les 2, 3, 16, 17/02 - 2, 3, 16, 17, 30, 31/03 - 13, 14, 27, 28/04 - 11, 12, 25, 26/05 - son élégante façade classique, ses toitures rutilantes et son parc rectiligne. Voyage dans le temps à 8, 9, 22, 23/06 - 6, 7, 13, 14, 27, 28/07 - 10, 11, 24, 25/08 - 7, 8, 21, 22/09 - 5, 6, 19, 20/10 - l'époque du Roi Soleil. 9, 10, 23, 24/11 - 7, 8, 14, 15, 21, 22/12 • Visite des extérieurs Resplendent in white stone and dating back to the 18th century, the Château de Médavy distin- • Gratuit guishes itself with its elegant classical façade, its gleaming rooftops, and linear grounds. Journey E2 – CEAUCÉ (61330) back in time to the France of the Sun King. Château de Montchauveau XVe - XVIIIe et XIXe C7 - MÉDAVY (61570) T. 02 33 38 27 66 L'acquisition de ce château ? T. 02 33 35 05 09 • 15/07 au 25/08, 15 h à 19 h J'avais déjà une résidence secondaire dans l'Orne [email protected] • Visite guidée extérieurs/intérieur depuis 22 ans. En 2004, Médavy était à vendre • Gratuit « > 29/06 au 01/09, tous les jours, 14 h 30 à 19 h et en mauvais état. Cette acquisition correspondait à B7 – CHAMBOIS (61160) > 7 - 8 - 14 et 15/09, 14 h 30 à 19 h Donjon XIIe un désir profond pour ma femme et moi de se lancer > Visite guidée : 45 mn ». T. 02 33 67 64 17 dans un vaste projet de restauration > Adulte : 8 €, enfant 6 à 18 ans : 5 € B6 – COMMEAUX (61200) Vos aménagements ? How did you come to own the château? Manoir de Commeaux XVIe I already had a second home in Orne that I had owned • 15/07 au 30/08, 10 h à 12 h et 14 h à 18 h J'ai d'abord entrepris la rénovation des toitures, • Visite libre des extérieurs et parc for 22 years. In 2004, Médavy was put up for sale with • Gratuit «de la façade, d'une tour et des douves avec le a significant amount of work required. This acquisition F6 – CONDÉ-SUR-SARTHE (61250) concours des architectes des Monuments Histo- was an expression of my wife’s and my own strong desire to embark on a vast restoration project. Château de la Cusselière XIXe riques. Il y a encore beaucoup de choses à faire, T. 02 33 28 78 03 cependant nous avons réussi à créer un parcours de What did you do to the château? • 26/08 au 6/10, tous les jours, visite guidée». First of all, with help from Historic Monuments 10 h 30 à 12 h 30 et 14 h 30 à 18 h 30 • Visite des extérieurs et parc architects, I undertook the renovation of the roofing, • Adulte : 4 €, enfant : 2 € Que voit-on lors de cette visite ? the façade, one tower, and the moat. There is still a lot F10 – CORBON (61400) of work to be done, but we have been able to open up La chapelle, le pigeonnier et une douzaine de some of the château for guided tours. Manoir de la Vove XVe -XVIIe «pièces meublées dans un style principalement • Toute l’année, samedi et lundi de 14 h à 18 h Louis XIV. Il y a aussi des tableaux des membres What do visitors see on the tour? • Visite libre des extérieurs et parc The chapel, the dovecote, and a dozen or so rooms fur- • Gratuit de la famille Médavy et deux salles dédiées à ma nished in the Louis 14th style. There are also portraits G11 – DANCÉ (61340) ». collection personnelle d'atlas et de globes anciens of the Médavy family and two rooms dedicated to my Manoir du Plessis XVIe personal collection of antique atlases and globes. • 1er au 14/08 et du 19/08 au 13/09, tous les Vos projets pour Médavy ? jours, 10 h à 13 h et 15 h à 18 h What are your plans for the château? • Visite libre des extérieurs et parc. Poursuivre les aménagements pour le rendre • Gratuit I plan to continue the renovation work to make the «habitable, créer des évènements et animations château habitable again, plan events and activities to pour le faire vivre, ouvrir une tour supplémentaire bring the château to life, and open up another tower to qui abritera notre collection d'art contemporain…». house our modern art collection...

10 I art de vivre dans l’Orne en Normandie ET AUSSI... D2 – DOMFRONT (61700) Site du château XIe (Vestiges) T. 02 33 38 53 97 • Visite libre du site toute l’année Château de Carrouges • Visite guidée mardi et jeudi © J.E Rubio © J.E D5 – CARROUGES (61320) du 15/06 au 15/09 à 14h30 (mini. 4 personnes) • Adulte : 3 € ; - de 12 ans : gratuit Chic et élégant, tel est Carrouges campé au milieu de ses douves en eau, avec ses façades F10 – ÉPERRAIS (61400) rose, sa cour d’honneur et ses hautes toitures. Prieuré de Chêne Galon XVIIIe Cette noble demeure de campagne, propriété T. 02 33 25 94 43 • Visite guidée, tous les jours du 14/07 au 30/08, de la Famille Leveneur sur plusieurs siècles, a 10 h à 12 h et 14 h à 17 h conservé les fastes d’antan avec son mobilier et • Adulte : 3 €, - de 12 ans : gratuit tapisseries d’époque patiemment restaurés. On le E8 – ESSAY (61500) visite en hôte de marque avec un petit pincement Site castral XIe - XVIe d’émotion. T. 06 75 01 30 55 Chapelle des Ducs d’Alençon, jardin castral et T. 02 33 27 20 32 motte féodale. [email protected] Dukes of Alençon castral chapel, medieval garden and feudal hummock. www.monuments-nationaux.fr > Tous les jours, sauf : 01/01, 01/05, 01/11, 11/11 et 25/12. • Visite libre des extérieurs, tous les jours de 9 h au coucher du soleil > 02/01 au 31/03 et 01/10 au 31/12 de 10 h à 12 h et de • Manifestations sur site dans l’année 14 h à 17 h, 01/04 au 15/06 et 1/09 au 30/09 de 10 h à • Gratuit 12 h et de 14 h à 18 h, 16/06 au 31/08 de 9 h 30 à 12 h D2 – LA HAUTE-CHAPELLE (61700) et de 14 h à 18 h 30, Départ de la dernière visite 45 min avant la fermeture, Visite guidée : 45 mn, Manoir de la Saucerie > Visite nocturne certains vendredis de l’été (se rensei- XVe - XVIe gner auparavant) T. 02 33 38 99 08 > Adulte : 7,50 €, Tarif réduit : 6 €, Gratuit - de 25 ans • 15/07 au 02/09,10 h 30 à 13 h et 14h30 à 19h Chic and elegant is how to describe Carrouges • Visite guidée : Adulte : 2 €, enfant : gratuit • Visite libre des extérieurs toute l’année camped in the middle of a watery moat, with its G10 – IGÉ (61130) pink walls, courtyard of honour and towering roof tops. This noble country dwelling, property of the Château de Lonné XVIIe - XIXe Leveneur family for several centuries, has retained T. 02 33 83 69 58 • 01/07 au 30/09, les samedi, dimanche, lundi et its splendours of old with patiently restored period jours fériés, 13 h à 19 h furniture and tapestries. It should be viewed as a • 01/05, 9 au 12/05, 19 et 20/05, 13 h à 19 h • Visite libre des extérieurs et parc avec notice host of honour, with a small pang of emotion. • Adulte : 3 €, - de 16 ans : gratuit D3 – JUVIGNY-SOUS-ANDAINE (61140) Tour de Bonvouloir XVe T. 02 33 37 50 83 • Toute l’année visite libre du site Manoir de la Chaslerie Château de Couterne • Visite guidée le jeudi après-midi, sur demande D2 – LA HAUTE-CHAPELLE (61700) E4 – COUTERNE (61410) • Gratuit Beau logis flanqué de tours massives ceint d'une Façade sobre de brique et de granit, deux tours G10 – L’HERMITIÈRE (61260) cour fermée (XVIe-XVIIe). d’angles arrondies pour la touche de fantaisie, Château de l’Hermitière XVIe - Son aspect trapu et rude annonce l'imminence du cette belle demeure seigneuriale des XVIe et XVIIIe - T. 06 85 30 86 63 massif armoricain. XVIIe siècles surprend par son charme tran- • 01/05 au 30/09 tous les jours, 10h à 12h et 14h à 18h Cet ensemble manorial est aussi un chantier de quille. Il faut flâner le long de l’étang et dans le • Visite libre des extérieurs restauration ouvert à la visite. grand parc arboré pour s’imprégner pleinement • Gratuit des lieux. D4 – LA MOTTE-FOUQUET (61600) T. 06 12 96 01 34 Château de la Motte-Fouquet www.chaslerie.fr T. 02 33 37 97 97 T. 02 33 30 23 65 > Toute l’année, tous les jours, 9 h à 12 h et 14 h à 18 h > 02/07 au 31/08, 10 h à 12 h et 14 h à 18 h, sauf dimanche www.chateaumottefouquet.com > Visite libre des extérieurs et lundi. Ouvert Journées du Patrimoine • 01/06 au 30/09 de 9 h à 17 h, du lundi au > Gratuit > Visite guidée de la salle d’exposition : 45 mn > Adulte : vendredi 4 €, Enfant : gratuit, Possibilité de visite du parc de 20 ha • Visite des parties classées, charretterie, jardins Lovely home flanked by massive towers and sur- et bord d’étang, avec notice (gratuit) mounded by an enclosed courtyard (XVI-XVIIc.). • Adulte : 5 €, - de 18 ans : 2,50 € Its solid nugged appearance hints at the close vici- With a sober brick and granite façade and two roun- nity of the imposing Armorican mountain range. ded towers, which add a touch of fantasy, this attrac- This classic example of the hedged farmland is also tive lordly residence dating from the XVI and XVII a renovation project open to visitors. centuries exudes a gentle charm. Wander along the lake and through the large wooded park to experience the site to the full.

art de vivre dans l’Orne en Normandie I 11 ET AUSSI... D7 – MARCEI (61570) Manoir de la Baronnie XIe - XVIe Château du Bourg-Saint-Léonard T. 06 01 73 43 95 C7 – LE BOURG-SAINT-LÉONARD (61310) • 01/07 au 10/08, tous les jours, 9 h à 15 h • Visite libre des extérieurs Bâti en 1767, époque Louis XV, il vous séduira par sa belle façade classique entourée d’un • Visite guidée de l’intérieur sur demande • Adulte : 4 €, - de 15 ans : gratuit parc arboré. A l’intérieur, dans les salons et à travers le mobilier règne l’esprit des lumières.

F11 – NOCÉ (61340) T. 02 33 36 68 68 Manoir de Lormarin XVIe > Mai, juin et du 01 au 15/09, week-ends et jours fériés, 14 h 30 à 16 h 30 T. 02 33 25 41 89 - www.manoirdelormarin.fr > Juillet et août, tous les jours, 14 h 30 à 17 h 30 • Toute l’année sauf février, du jeudi au > Visite guidée : 1h > Adulte : 3,50 € dimanche, 14 h à 19 h > Scolaire, étudiant : 2,50 € > - de 10 ans : gratuit • Visite des extérieurs • Gratuit Built in 1767 under the reign of Louis XV, it boasts an attractive classical façade surrounded by G9 – ORIGNY-LE-ROUX (61130) a wooded park. The spirit of the Enlightenment pervades the salons and the furnishings. Château de Chèreperrine XVIIIe T. 02 43 97 72 13 • Toute l’année, dimanche et jours fériés,13 h à 19 h • Visite guidée des extérieurs, chapelle et glacière • Gratuit E1 – PASSAIS-LA-CONCEPTION (61350) Manoir de la Guérinière XVIIe T. 06 81 75 53 89 • 01/07 au 31/08, de 14h à 19h, tous les jours sauf jeudi et vendredi • Visite guidée des extérieurs • Adulte : 2 €, - de 14 ans : gratuit F9 – LA PERRIÈRE (61360) Manoir de Soisay XVIe - XVIIe T. 06 61 42 51 87 - www.soisay.fr • Visite guidée du 1er au 26/07 et du 5 au 30/08 Commenchal © D. de 11 h à 17 h, tous les jours sauf week-end. Artistes en résidence, expositions, concert. Ouvert les Journées du Patrimoine. • Adulte : 3 €, - de 16 ans : gratuit Manoir de Courboyer F11 – NOCÉ (61340) F9 – PERVENCHÈRES (61360) Vous le trouverez niché au creux de collines Manoir de Vauvineux XVe - XVIe verdoyantes avec sa silhouette massive forti- T. 02 33 25 68 38 fiée. Quatre échauguettes ornent les angles de • 26/07 au 01/09 et Journées du Patrimoine, tous les jours, 10 h à 12 h ses pignons, tandis qu’on distingue une façade et 14 h à 18 h principale décorée de belles fenêtres à meneau • Visite libre des extérieurs + intérieur chapelle • Gratuit et une façade arrière plus «militaire» qui ne trompe pas sur la période de construction : on B5 – RABODANGES (61210) est au XVe siècle, juste après la Guerre de Cent Château XVIIe Ans. Un joyau de l’architecture percheronne ! T. 02 33 35 04 76 T. 02 33 25 70 10 • Visite guidée du 01/06 au 30/09, du lundi au vendredi, 10 h à 12 h et 14 h à 17 h www.parc-naturel-perche.fr • Adulte : 7 € / enfant : gratuit > Toute l’année, tous les jours, 10 h 30 à 18 h (18 h30 du D5 – RÂNES (61150) 01/07 au 31/08 et 17 h 30 du 01/11 au 31/03) Château XVIIIe, donjon XVe > Visite guidée (extérieurs) : 45 min > 3 € > Visite libre (intérieur) : 45 mn > 2 € T. 02 33 39 73 87 > - de 16 ans : gratuit • Extérieurs et parc, toute l’année. • Visite guidée de la tour, juillet et août, du You will find its massive, fortified silhouette nestling mercredi au dimanche, 14 h à 18h in the hollow of the green surrounding hills. Four • Autres périodes : mardi au samedi matin, visite libre, 9 h à 12 h et 14 h à 17 h watchtowers adorn the angles of its gables and • Gratuit the principal façade features beautiful mullioned F11 – RÉMALARD (61110) windows. The rear façade, which is more military Motte castrale du Châtellier in style, testifies to the period in which it was T. 06 76 47 50 17 constructed - we are in the XV century, just after Entrée interdite aux vélos, aux motos et aux the Hundred Years War. A jewel in the crown of the chiens. Mound. Cycles, motor-cycles and dogs Perche valley. no admittance. © G. Gérault • 01/08 au 30/09, 12 h à 18 h, tous les jours • Visite libre de la motte castrale et son enclos • Gratuit

12 I art de vivre dans l’Orne en Normandie ET AUSSI... A7 – LE RENOUARD (61120) Manoir de Cauvigny XVIe (Château de Corday) T. 02 33 35 06 91 Château d’ô - D7 – MORTRÉE (61570) • 20/06 au 15/09, tous les jours, 11 h à 17 h • Visite libre des extérieurs Depuis la route déjà, sa splendide allée invite • Gratuit à la curiosité. Laissez-vous surprendre par ce beau château Renaissance aux toitures élancées. La cour B8 – RÉSENLIEU (61230) intérieure est flanquée d’une galerie à étage qui Manoir de la Croix XVIe - XVIIe repose sur des arcades sculptées. De magnifiques T. 06 17 09 51 52 • 14/07 au 22/08, tous les jours, 10 h à 12 h et douves en eau offrent un miroir à ce beau narcisse 14 h à 18 h, sur rendez-vous de pierres et de briques harmonisées. • Visite libre des extérieurs • Gratuit T. 02 33 12 67 46 (répondeur) > Tous les jours, 03/08 au 11/09, 10 h à 16 h. B5 – RI (61210) > Visite guidée : 15 pers. max > Gratuit Château XVIIIe Already from the road, its splendid driveway sparks your T. 02 33 35 91 41 curiosity. Fall under the surprising charms of this beautiful • 15/08 au 30/09, tous les jours, 9 h 30 à 12 h et 14 h à 18 h 30. Renaissance château with its elegant roofs. The interior • Visite guidée intérieure, parc visite libre

© CDT Orne © CDT courtyard is flanked by a first-floor gallery resting on • Adulte : 3 €, - de 12 ans : gratuit sculpted arcades. Magnificent water-filled moats reflect the G10 – ST-GERMAIN-DE-LA- image of this beautiful Narcissus of harmonised stone and COUDRE (61130) brick. Manoir de la Fresnaye XIVe - XVIe T. 02 33 83 57 64 - www.fresnaye-perche.fr • Visite guidée du 01/07 au 15/09, mardi au vendredi, sauf jours fériés, 13 h à 19 h (autres dates sur rendez-vous) • Adulte : 4 €, - de 18 ans : gratuit D2 – SAINT-MARS-D’ÉGRENNE (61350) Manoir de la Bonelière XVIe T. 02 33 30 06 29 - www.manoirdelaboneliere.fr • 08/07 au 24/08, 14 h à 20 h • Visite du manoir et du parc • Adulte : 2 €, - de 14 ans : gratuit C11 – ST-MICHEL-THUBEUF (61300) Château de Thubeuf XVIIe T. 02 33 24 56 26 • 01/07 au 30/09, week-end, mardi et jours fériés, 12 h à 18 h • Visite libre des extérieurs • Adulte : 4,50 €, 12 à 18 ans : 2 €, © D. Commenchal © D. - de 12 ans : gratuit F10 – SÉRIGNY (61130) Château du Tertre XVIIe - XIXe T. 02 33 73 18 30 Maison de l’écrivain Roger Martin du Gard. Château de Sassy - D6 – ST-CHRISTOPHE-LE-JAJOLET (61570) Home of writer Roger Martin du Gard. • 01/07 au 15/09, tous les jours, 13 h à 19 h Elégance et maîtrise, telles sont les caractéristiques de ce château construit vers 1760. Une belle • Visite libre des extérieurs, visite intérieure cour d’honneur dessert un élégant pavillon classique percé de nombreuses fenêtres. De l’autre côté, sur rendez-vous • Gratuit une terrasse à balustrades s’ouvre sur de magnifiques jardins étagés à la française. Ici, le minéral et le végétal s’harmonisent à merveille dans la pure tradition des châteaux d’agrément. B7 – VILLEBADIN (61310) Manoir d’Argentelles T. 02 33 35 32 66 - [email protected] > 30/03 au 14/06 : week-ends et jours fériés, 15 h à 18 h XVe - XVIe > 15/06 au 15/09, tous les jours, 10 h 30 à 12 h 30 et 14 h à 18 h T. 01 45 51 55 25 > 21, 22, 28 et 29/09 : 15 h à 18 h • Extérieurs en visite libre, le samedi et dimanche du 01/05 au 01/10 et du 01/07 au > Visite guidée : 45 mn > Adulte : 7 € > - de 12 ans : gratuit 31/08 tous les jours, 15 h à 18 h Elegance and mastery characterise this château, constructed in around 1760. An attractive Cour d’honneur • Intérieur en visite guidée aux mêmes dates et heures, sur demande fronts an elegant, classical residence with numerous windows. On the far side, a balustraded terrace opens • Gratuit onto magnificent gardens, laid out on different levels in the formal French style. The mineral and the vegetal come together in perfect harmony in the purest tradition of luxurious châteaux.

art de vivre dans l’Orne en Normandie I 13 > Vitrine ... © IRQUA - I. David © IRQUA Commenchal © D. © G. Kervella Best Orne «La reine des dentelles, la reine des conteuses, le roi des fromages, l’Orne compte des ambassadeurs illustres. Par ici la visite.... ‘With the queen of lace, the queen of fairy-tales and the king of cheeses, the Orne boasts some illustrious ambassadors. The tour is this way...

14 I art de vivre dans l’Orne en Normandie Autour du camembert Du pain, du cidre, du camembert ! On est bien dans l’Orne en Normandie, terre de saveurs authentiques comme on les aime tant ! Bread, cider and camembert! People feel very much at home in the Orne in Normandy, with all its delicious authentic produce.

ienvenue en Pays d’Auge, terre natale du Camembert. Jamais un fromage n’aura aussi bien incarné Bl’image généreuse du bocage normand où les vaches paissent tranquillement et donnent un lait d’une qualité unique, odorant et onctueux. C’est à Marie Harel que l’on doit l’invention de cette recette à succès en 1791 dans le manoir de Beaumoncel. Elle est surtout à l’origine d’une lignée de fromagers qui ont popularisé ce produit rustique qui se déguste crémeux ou crayeux avec, pourquoi pas, un bon verre de cidre fermier !

Ce succès incontesté valait bien deux musées ! C’est chose faite avec la Maison du Camembert, une ferme du XVIIIe entièrement restaurée qui retrace l’histoire du camembert en Pays d’Auge. La visite vous propose aussi une découverte des “AOC fromagères normandes” et des dégustations. Le musée du Camembert à Vimoutiers, vous plongera dans l’atmosphère d’une fromagerie fermière reconstituée et ses secrets de fabrication. Welcome to the Pays d’Auge, the birthplace of camembert. This cheese epitomises more than any other the generous image of the Norman farmlands, where the cows graze peacefully, providing aromatic and unctuous milk of a unique quality. We owe this successful recipe to Marie Harel, who invented it in 1791 at the manor house of Beaumoncel. She was the first in a long line of cheese-makers who have popularised this rustic product, which can be eaten creamy or crumbly. Perhaps with a nice glass of farmer’s cider for good measure!

This resounding achievement certainly merited two museums! And two there are. There is La Maison du Camembert, a fully restored farm dating from the XVIII century which retraces the history of camembert in the Pays d’Auge. During your visit, you can also try the officially certified Normandy cheeses and other produce. The Musée du Camembert in Vimoutiers will Commenchal © D. immerse you in the atmosphere of a recreated farmhouse cheese dairy and reveal the secrets of cheese-making.

INFOS... A8 – CAMEMBERT (61120) La Maison du Camembert Le Bourg T. 02 33 12 10 37 www.maisonducamembert.com • 06/03 au 30/04 et du 01/09 au 31/10, 9 h 30 à 12 h 30 et 14 h à 17 h 30. Fermé les lundis et mardis, + mercredis en mars. • 01/05 au 31/05, tous les jours, 9 h 30 à 18 h • 01/06 au 31/08, tous les jours, 10 h à 19 h • Visite audio : 30 mn • Adulte : 3 € / Enfant 12 à 18 ans : 1 € / - de 12 ans : gratuit A8 – CAMEMBERT (61120) Fromagerie Durand Ferme de La Héronnière - T. 02 33 39 08 08 [email protected] • 02/03 au 31/12, du lundi au samedi, 10 h à 12h30 et 15h à 17 h 30 • Gratuit • Visite avec dégustation : 5 € A8 – VIMOUTIERS (61120) Musée du Camembert 10, av. du Gl. de Gaulle T. 02 33 39 30 29 [email protected]

© Rubio • 01/04 au 31/10, 14 h à 17 h 30, sauf mardi et mercredi • Adulte : 3 € / Enfant 7 à 14 ans : 2 €

art de vivre dans l’Orne en Normandie I 15 Parfum de femmes Ecrivain, religieuse, courtisane... trois portraits de femmes illustres qui ont toutes un point commun : l’Orne. Writer, nun, courtesan... Three portraits of illustrious women who all have one thing in common: the Orne. © Musée Comtesse de Ségur © Musée Comtesse de Lisieux © Office Central © C Issortel

INFOS... La Comtesse de Ségur, C10 – AUBE (61270) un écrivain à la campagne Musée de la Comtesse Qui ne connaît pas Sophie Rostopchine et ses célèbres livres pour enfants ? Saviez-vous que la de Ségur Comtesse de Ségur faisait de fréquents séjours à Aube dans son Château des Nouettes ? Un lieu 3, rue de l’abbé Derry T. 02 33 24 60 09 d’inspiration pour l’écrivain qui fuyait l’agitation de la vie parisienne. C’est ici qu’elle écrivit une www.musee-comtessedesegur.com partie de son œuvre avant de vendre le château en 1872. Le musée du village lui rend hommage à • 15/06 au 15/09, tous les jours sauf mardi, travers des objets, manuscrits et sa correspondance. Une belle occasion de rouvrir les classiques que 14 h à 18 h (dernière visite à 17 h 15). sont «Les malheurs de Sophie», «Les mémoires d’un âne» ou «Les petites filles modèles». Les mercredis 19 et 26/06 + 3 et 11/09 : 16 h à 18 h (dernière visite à 17 h) The Countess of Ségur, a country writer • Possibilité de visite autres dates, du lundi Who is not familiar with Sophie Rostopchine and her famous books for children? Did you know that the Countess of au vendredi, 8 h à 12 h sur demande Ségur frequently stayed in Aube in the Château des Nouettes? It was a place of inspiration for the writer, away from the préalable hustle and bustle of Parisian life. It was here that she wrote a part of her life’s work before selling the castle in 1872. The • Adulte : 4 € village museum pays homage to her through various objects, manuscripts and correspondence. It is an ideal opportunity • Enfant 6 à 12 ans : 1,50 € to rediscover her classic books like Les malheurs de Sophie, Les mémoires d’un âne and Les petites filles modèles. • Possibilité de billets jumelés avec le musée de la Grosse Forge : •  Adulte : 6 € • Enfant : 2 € Sainte Thérèse de l’Enfant-Jésus La Dame aux Camélias, ou la vocation de Dieu... itinéraire d’une enfant courtisée... B8 – GACÉ (61230) Musée de la Dame C’est une coquette demeure bourgeoise située au Née Alphonsine Plessis en 1824, la célèbre aux Camélias 50 rue Saint Blaise à Alençon où naquit «l’une courtisane parisienne était originaire de Mairie - Le Château - T. 02 33 67 08 59 des plus grandes saintes du XXe siècle». l’Orne. A 14 ans, elle travaille dans une • 01/06 au 31/08 de 14 h à 17 h, sauf Thérèse Martin était issue d’une famille nom- fabrique de parapluies à Gacé, à 18 ans, elle dimanche et lundi (dernière visite à 17 h ) breuse très fervente, ce qui présida sûrement à tient salon à Paris. Son destin fulgurant autant • Visite guidée : 1 h sa vocation de future carmélite. Aujourd’hui, • Adulte : 3 € que ses amours célèbres ont forgé le mythe • Enfant 12 à 16 ans : 1,50 € la maison natale de la Sainte est un lieu de auquel le musée de Gacé rend un vibrant mémoire avec une nouvelle scénographie entiè- hommage à travers le théâtre («La Dame aux F7 – ALENÇON (61000) Maison Famille Martin rement revisitée qui retrace la vie de la famille Camélias» d’Alexandre Dumas), l’opéra («La Maison natale de Sainte Thérèse Martin et l’extraordinaire destin de leur fille Traviata» de Verdi), la télévision et des cos- 48 - 50, rue Saint-Blaise élevée au rang de docteur de l’Eglise en 1997. tumes de scènes de celles qui interprétèrent le T. 02 33 26 09 87 personnage. www.famillemartin-therese-alencon.com Saint Theresa of the Child Jesus - God’s vocation It was in a charming bourgeois residence at 50 rue • 01/04 au 31/10, tous les jours, 9 h à 12 h The Dame aux Camélias - the ascent of a much- et 14 h à 18 h Saint Blaise in Alençon that ‘one of the greatest courted young woman saints of the XX century’ was born. Thérèse Martin • 03/02 au 31/03 et du 01/11 au 31/12, 10 h Born Alphonsine Plessis in 1824, the famous Parisian came from a large and very religious family, which à 12 h et 14 h à 17 h, fermé le lundi courtesan was originally from the Orne. At 14, she doubtless had an influence on her future vocation • Gratuit pour les individuels. started working at an umbrella manufacturer’s in Gacé Offrande libre in the Carmelite order. Today, the house where the and by the age of 18 she was holding court in Paris. Her saint was born is a place of memory with completely dazzling career and her famous lovers forged the myth new visual installations which retrace the life of the which the Musuem of Gacé pays vibrant homage to Martin family and the extraordinary destiny of their through theatre (La Dame aux Camélias by Alexandre daughter, who was elevated to the rank of Doctor of Dumas), opera (La Traviata by Verdi), television and the the Church in 1997. stage costumes of those who have played her character. 16 I art de vivre dans l’Orne en Normandie © B. Desmettre © B.

Novembre 2010 : classement Authentiques & belles dentelles ! UNESCO du Point Rencontre Brigitte Lefebvre, ancienne dentellière de l'Atelier National d'Alençon d'Alençon

n pénètre dans le temple de la dentelle d'Alençon d'esprit et de valeurs qui perdurent depuis le XVIIIe et Opar l'ancien collège des jésuites. Une cour carrée, dont elles seront aussi, un jour, les passeurs. plantée de grands arbres sages, atmosphère paisible qui Access to the temple of lace at Alençon is via the former sied bien aux dentellières de l'Atelier National. Elles sont Jesuit College. A square courtyard planted with wise 7 aujourd'hui à exercer au sein de ce prestigieux établis- old trees, a peaceful atmosphere so fitting for the lace sement dont la mission est de conserver ce savoir-faire, le makers at the Atelier National. Today, 7 of them work in transmettre et le diriger vers la modernité. "L'atelier Natio- these prestigious surroundings; their mission is to uphold nal qui dépend de l'administration du mobilier national et the traditions of their craft, transmit their knowledge and des manufactures est le seul établissement détenteur de ce drive it forward into the modern-day world. "The Atelier Desmettre © B. savoir, la dentelle au Point d'Alençon" souligne Brigitte National, which is governed by the body responsible for Lefebvre. Un noble art qui est aussi une vraie école de furnishing French official buildings, is the only establish- patience quand on sait qu'il faut 8 à 10 ans pour former ment to detain such knowledge of Alençon needle lace" A découvrir une nouvelle une dentellière capable de maîtriser toutes les étapes du stresses Brigitte Lefebvre. A noble art which is also a real présentation des dentelles : procédé. "C'est une transmission orale et gestuelle, il n'y a lesson in patience when you consider that it takes between pas d'autres possibilités". Il y a dix étapes clés à maîtriser 8 to 10 years to train a lace maker to ensure she is able « Faisons le point. Le fil de dont certaines sont de véritables caps techniques à passer. to master all the necessary steps. "Techniques are passed l’excellence » Un constat qui rend humble devant l'aiguille et le fil. down orally and through practice; there is no other way". Toutes ces femmes et même ce garçon, élève dentellier, This entails learning the ten key stages of the process, le savent "la dentelle à l'aiguille, c'est une question de some of which involve acute technical detail that must be temps et de concentration". mastered; a sobering thought and one which makes us Alors, on observe le ballet silencieux des doigts qui vire- humble before the needle and thread."It’s a double lear- INFOS... voltent autour de l'ouvrage, l'aiguille qui pique et repique, ning curve, requiring an inner aptitude and technical skill, F7 – ALENÇON (61000) l'habileté extrême. On a presque envie de marcher sur la whereby a strong bond will develop between the craftswo- pointe des pieds pour ne gêner personne. "C'est une double Musée des Beaux-Arts man and the art. At the end of the day it takes a deep et de la Dentelle formation, à la fois technique et intérieure. Il y a une rela- personal investment to achieve this", Brigitte Lefebvre Cour carrée de la Dentelle tion très forte qui s'installe entre soi et cet art. Au final, c'est insists, with the passion and modesty of someone who has T. 02 33 32 40 07 aussi une vraie construction personnelle" souligne Brigitte devoted her life to Alençon lace. "I started when I was 15 www.museedentelle-alencon.fr Lefebvre avec la passion et la modestie de celle qui a after falling in love with the craft". The day is split into •  Toute l’année du mardi au dimanche : consacré sa vie à la dentelle d'Alençon. "J'ai commencé à two distinct periods. The morning is devoted to Alençon 10h à 12h et 14h à 18h, sauf les 1er/01, 15 ans après avoir eu un vrai coup de coeur". 1er/05, et 25/12 needle lace and the afternoon to crocheting or needle • 01/07 au 31/08, tous les jours, 10 h à 12 h La journée s'organise en deux temps. La matinée est embroidery, creating pieces by contemporary designers. A et 14 h à 18 h. Démonstration de Point dévolue au Point d'Alençon, l'après-midi, à la broderie au salutary variation bringing a whole new dimension to the d’Alençon par une dentellière les lundi, crochet ou à l'aiguille afin de réaliser des projets de créa- importance of this traditional craftsmanship which calls mercredi et vendredi, 14 h 30 à 16 h 30 • Adulte : 4 € teurs contemporains. Une alternance salutaire qui donne for steadfast concentration. The Lace Makers also honour •  Tarif réduit : 3 € une autre dimension à la mise en valeur de ce travail orders from the State which are then classified in the • Gratuit : 1er dimanche de chaque mois patrimonial qui impose une continuelle réflexion. Toute inventory. In autumn 2010, a major event occurred that et les - de 26 ans la production de l'atelier national est inscrite à l'inventaire was to handsomely reward their efforts: Alençon Needle •  Visite accompagnée thématique (se renseigner auprès du musée) : des collections du Mobilier national. A l'automne 2010, Lace was inscribed to the list of Unesco Intangible Cultu- Adulte : 6 €, Tarif réduit : 5 € un événement majeur est venu récompenser leurs ral Heritage of Humanity. A remarkable compensation efforts : le classement du Point d'Alençon au patrimoine for these women who have inherited the spirit and values C6 – ARGENTAN (61200) culturel immatériel de l'Humanité par l'Unesco. Une belle perpetuated since the 18th century and which they, in turn, Maison des Dentelles reconnaissance pour celles qui sont les héritières d'un état will one day pass on to future generations. 34 rue de la Noë T. 02 33 67 50 78 www.argentan.fr/tourisme • 02/04 au 27/10, mardi au samedi, 9 h à 12 h et 14 h à 18 h Où la dentelle s’expose… La dentelle d’Argentan et dimanche 15h à 18 h C’est au musée des Beaux-Arts et de la Dentelle Autre ville, autre technique. Le Point d’Argentan • Fermé les jours fériés • Adulte : 3,20 € d’Alençon, dans l’ancien collège des Jésuites, que diffère du Point d’Alençon. S’il est exécuté à la main • - de 18 ans : 2,50 € / - de 10 ans : gratuit vous pourrez admirer la dentelle sous toutes les et à l’aiguille comme son illustre voisin, il présente des • Gratuit : 1er dimanche de chaque mois coutures… Pièces de collection uniques, tableaux motifs reliés entre eux par un réseau de mailles en forme C6 – ARGENTAN (61200) du XVe au XXe siècle, c’est tout un univers de de «ruche d’abeille». Venez faire étape et aiguiser votre Atelier de fabrication du Point raffinement et de délicatesse à découvrir. œil d’expert à la Maison des Dentelles d’Argentan. d’Argentan - Abbaye Notre-Dame Where the lace is exhibited... Argentan lace 2, rue de l’Abbaye - T. 02 33 67 12 01 You can admire the lace in all its forms at the Musée des Another town, another technique. Argentan lace is different • 07/01 au 20/12, 14 h 30 à 16 h sauf Beaux-Arts et de la Dentelle d’Alençon, housed in the for- to Alençon lace. While it is handmade with a needle like dimanche et jours fériés mer Jesuit college. There are unique collectors’ pieces and its illustrious neighbour, it bears motifs which are linked • Adulte : 2 € paintings ranging from the XV to the XX centuries - there together into a network of stitching reminscent of a bee hive. • Enfant : gratuit is a whole universe of delicate refinement to be discovered. Stop off and sharpen your expert eye at the Maison des Dentelles d’Argentan. art de vivre dans l’Orne en Normandie I 17 Traditions et savoir-faire... ET AUSSI... Vous souhaitez tout savoir sur l’identité F10 – COURCERAULT (61340) ornaise ? Rien de tel que de partir en Musée de la Tonnelière T. 02 33 83 91 32 immersion dans ces écomusées qui ont à • 01/07 au 30/09, sur RV cœur de vous rendre compte de la richesse du Perche © Ecomusée • Gratuit F12 – LA MADELEINE-BOUVET des traditions et des savoir-faire ornais. (61110) Would you like to find out all about the Petit musée de la coiffe Ornais character? There is no better way Ferme de l’Aritoire - T. 02 33 73 93 34 www.fermedelaritoire.fr than immersing yourself in the eco-mu- • 01/03 au 15/12, du lundi au vendredi, seums, which will introduce you to the rich 18 h 30 à 20 h, le samedi, 15 h à 20 h, le dimanche, 10 h 30 à 12 h 30 traditions and know-how of the Orne. • Autres horaires sur rendez-vous • Gratuit

La vie rêvée du Perche Rencontre avec Martine Moulin, Présidente de l'Ecomusée du Perche

ui dit Perche dit… une campagne idéale à au naturel ? L'équipe d'animateurs vous accueille toute Qmoins de deux heures de Paris que cet éco- l'année pour des formations conviviales et pédagogiques. musée entend faire vivre pour le plaisir de tous ! “ Les néo-percherons adorent, une façon pour eux de se connecter à la culture locale" souligne Martine Moulin. du Perche © Ecomusée Un cadre idyllique Y venir, c'est d'abord découvrir le superbe prieuré Sainte-Gauburge datant du XIIème siècle, flâner dans l'église prieurale, le logis des moines ou le potager… Le Perche is synonymous with… green hillsides, C'est avant tout "remonter le temps" et s'imprégner carthorses and thoroughbreds, Renaissance manor de la vie percheronne du siècle dernier. houses, characteristic farms and farmhouses, apple trees, sunken paths, laid hedgerows… in short, per- Odeur de pomme, de foin fectly picturesque countryside! Ce voyage, on le fait à travers une belle collection INFOS... d'outils agraires, artisanaux et d'objets du quoti- An idyllic setting dien qui retracent l'activité du Perche quand on Arriving at the Ecomusée du Perche, you first come G10 – SAINT-CYR-LA-ROSIÈRE (61130) vivait au rythme des récoltes de foin, de chanvre across the superb Sainte-Gauburge Priory dating from et de pommes… La nostalgie d'un âge d'or ? Pas 12th century. “Like a journey through time”. Ecomusée du Perche “This eco-museum is inspired by the past to help explain T. 02 33 73 48 06 vraiment. "Cet écomusée s'inspire du passé pour www.ecomuseeduperche.fr comprendre le Perche d'aujourd'hui", souligne sa Le Perche of today,” says its Chairwoman, who cites présidente. other features of the site: entertainment, fetes and exhibi- • Tous les jours de 10 h 30 à 17 h 30 tions that punctuate the life of the museum all year round. (18 h 30 du 01/04 au 31/10) Lieu d'animation An authentic and easy-to-reach site to explore during a • 14 h à 17 h 30 les week-ends du 02/01 au 31/03 Vous souhaitez apprendre à faire une haie plessée, un bucolic weekend in the country… • Fermé le 01/01 et 24, 25 et 31/12 enduit au mortier, faire marcher un four à bois ou jardiner •  Visite libre et exposition en cours : Adulte : 4,60 €, - de 18 ans : gratuit Tarif réduit : 3,80 € •  Visite guidée du prieuré avec accès De la pomme au calvados au musée les week-ends, jours fériés From apples to calvados et vacances scolaires, 14 h 30 et 17 h : Comment quitter l’Orne sans avoir percé tous How could one leave the Orne without having discovered Adulte : 5,70 €, Tarif réduit : 4,90 € les secrets du cidre et du calvados ? Situé dans all the secrets of its cider and calvados? Located on a A9 – LE SAP (61470) une ancienne ferme restaurée, l’Ecomusée de la renovated former farm, the Ecomusée de la Pomme au Ecomusée de la Pomme au Pomme au Calvados vous raconte la fabrication Calvados tells the story of how these two emblematic Calvados traditionnelle de ces deux boissons emblématiques. beverages are traditionally made. The Ecomusée, which is situated on the former site of a cider-making facility, Le Grand Jardin A l’emplacement même de l’ancien site de pro- T. 02 33 35 25 89 displays hundreds of objects which have been used in www.le-grand-jardin.asso.fr duction cidricole, l’Ecomusée met en scène des the making of cider, including two gems dating from the • 31/03 au 31/05 et 1/09 au 15/11 : tous les centaines d’objets qui ont servi à la fabrication du XVIII century (the wooden apple-crusher and the press jours sauf lundi et mardi, 14 h à 17 h cidre, dont deux pièces maîtresses datant du XVIIIe with the long pressing arm). And in the shop, which sells • 01/06 au 31/08 : tous les jours sauf lundi, 10 h 30 à 12 h 30 et 14 h à 18 h (gadage en bois et pressoir longue étreinte). La local produce, you are sure to find something nice to take home with you! • Autres dates sur demande boutique de produits du terroir vous permettra de • Visite libre : 3 € • Visite guidée : 3,50 € prolonger le plaisir à la maison… • - de 12 ans : gratuit

18 I art de vivre dans l’Orne en Normandie INFOS... 4 siècles de mariage ! D3 – DOMPIERRE (61700) l’Orne et la métallurgie ont souhaité Maison du Fer Le Bourg T. 02 33 38 03 25 9,7 fois leurs noces de fer ! www.lesavoiretlefer.fr • 02/05 au 30/09, 9 h à 12 h et 14 h 30 à 18 h La métallurgie est une des traditions artisanales les plus représentatives de l’Orne. • Fermé mardi, samedi et dimanche matin • Gratuit Les nombreuses forges qui maillent le territoire vous en retracent toute l’histoire. C10 – AUBE (61270) Metallurgy is one of the artisan traditions which the is most representative of the Orne. Musée de la Grosse Forge The many forges which are dotted around the landscape testify to this long history. d’Aube Rue de la Vieille Forge T. 02 33 34 14 93 www.forgeaube.fr • 15/06 au 15/09, tous les jours sauf mardi, 14 h à 18 h (dernière visite à 17 h 15). Les mercredis 19 et 26/06 + 3 et 11/09 : 14 h à 16 h (dernière visite à 15 h 15 ) • Possibilité de visite autres dates, du lundi au vendredi, 8 h à 12 h sur demande préalable au 02 33 24 60 09 •  Adulte : 4 € •  Enfant 6 à 12 ans : 1,50 € •  Possibilité de billets jumelés avec le musée de la Comtesse de Ségur : • Adulte : 6 € / Enfant : 2 € D3 – CHAMPSECRET (61700) © Le Savoir et le Fer Savoir © Le et le fer savoir © Le Parc des Forges de Varenne T. 02 33 38 03 25 evinez d’où proviennent les superbes grilles de la terrasse du château de • Toute l’année, visite libre, 9 h à 12 h et DCarrouges que vous avez (ou allez !) visiter ? Elles sortent des Forges 14 h à 17 h du Champ-de-la-Pierre. Oui, l’Orne est un territoire de savoir…fer ! Et pour • Gratuit cause, tous les éléments étaient naturellement présents dans l’Orne pour assurer D5 – LE CHAMP-DE-LA-PIERRE l’essor de la production de fer. Le minerai bien sûr mais aussi le bois des forêts (61320) pour alimenter forges et fours et l’eau des rivières pour actionner soufflets et Site des Forges marteaux hydrauliques. T. 02 33 28 83 93 www.lechampdelapierre.com Les forges et musées ornais racontent l’épopée locale du fer du Moyen-Âge à • Visite libre toute l’année sur demande au aujourd’hui. Au Musée de la Grosse Forge vous découvrirez l’une des grosses 02 33 28 83 93 forges les mieux conservées d’Europe. Les Forges de Varenne vous feront • Adulte : 3 € / Enfant 6 à 15 ans: 2 € • - de 6 ans : gratuit parcourir un dispositif complet de l’ancienne métallurgie au bois du XVIe (haut-fourneau, forges wallones, fonderie). Pour tout savoir de l’histoire du fer, C2 – SAINT-CORNIER-DES-LANDES la Maison du Fer propose un panorama de l’histoire du fer, de l’extraction du (61800) minerai à ciel ouvert à l’exploitation des mines de fer ainsi que la découverte des Musée du Clou savoir-faire des forgerons. Enfin, leM usée du Clou, situé dans une authentique et Maison du Sabotier forge du XVIIIe, retrace la fabrication artisanale du clou forgé. Rue d’Yvrandes - T. 02 33 66 82 88 www.st-cornier-des-landes.fr Et pour allier les plaisirs de la marche à votre soif de connaissance, partez sur • Musée du Clou : tous les jours, forge l’un des 4 circuits d’interprétation, ponctués de panneaux d’information pour visible de l’extérieur et du 01/05 au 30/09 le jeudi, 14 h à 17 h, ouverture avec découvrir l’histoire du patrimoine minier et sidérurgique du Bocage. démonstration • Maison du Sabotier : 01/05 au 30/09 le Guess where the superb gates you saw (or are going to see) on the terrace of the Château jeudi, 14 h à 17 h de Carrouges come from. They were made at the Forges du Champ-de-la-Pierre. The Orne • Gratuit certainly knows a thing or two about iron, and for good reason - all the necessary elements are naturally present here to sustain a vibrant iron production industry. There are the mine- rals, of course, but also the wood from the forests to heat the forges and the ovens, as well as Visites guidées à la découverte des forges the river water to operate the bellows and hydraulic hammers. et mines de fer du Bocage The forges and museums of the Orne recount the local iron saga from the Middle Ages to the ● Forge de Varenne – Champsecret : present day. At the Musée de la Grosse Forge you will discover one of the best preserved Site de sidérurgie au bois et à l’énergie hydraulique large forges in Europe. The Forges de Varenne displays the full range of equipment used in Wood-fired steel-making and hydraulic energy site ancient metallurgy involving wood in the XVI century (main oven, Walloon forges, foundry). 01/07 au 31/08, le mardi à 15 h Adulte : 4 € - Enfant : gratuit For everything you want to know about iron, the Maison du Fer offers a panoramic view of the history of iron, the extraction of the mineral in the open air and the exploitation of the ● Fours de la Butte Rouge – La Ferrière-aux-Etangs iron mines, as well as highlighting the expert skills of the blacksmiths. Finally, the Musée du Site de calcination du minerai de fer Clou, located within an authentic forge dating from the XVIII century, retraces the history of Iron ore calcination site the artisan production of hand-forged nails. 01/07 au 31/08, le jeudi à 15 h Adulte : 3 € - Enfant : gratuit © Le Savoir et le Fer Savoir © Le And to combine the pleasures of walking with your thirst for knowledge, why not take one Rendez-vous sur sites - Contact : Maison du Fer of the farmland nature trails, along which you will find information panels on the history T. 02 33 38 03 25 - www.lesavoiretlefer.fr of iron-mining?

art de vivre dans l’Orne en Normandie I 19 ET AUSSI... ET AUSSI... C10 – L’AIGLE (61300) Musée d'Archéologie D10 – LIGNEROLLES (61190) Pl. Fulbert de Beina - T. 02 33 84 44 44 L’Inzolite Le bourg - T. 02 33 25 91 07 • 02/04 au 29/09 le mardi, mercredi et week-end, 14 h à 18 h https://sites.google.com/site/linzolite • Gratuit • 30/03 au 31/05 et 30/09 au 03/11, 14 h à 18h, le week-end et jours fériés Musée Angot • 01/06 au 29/09, 14 h à 18h, du jeudi au (instruments de musique) dimanche et jours fériés Pl. Fulbert de Beina - T. 02 33 84 44 44 • Adulte : 4,50 €, - de 16 ans : 2,50 €, gratuit – de 12 ans • Toute l’année du lundi après-midi au vendredi, 8 h 30 à 12 h et 13 h 30 à 17 h E10 – MORTAGNE-AU-PERCHE 30 (16h45 le vendredi). Fermé le 1/01 (61400) • Gratuit Exposition de la Météorite de Musée “Mémorial Alain” 8, rue du Portail St-Denis - T. 02 33 25 25 87 L’Aigle • Toute l’année le mardi, jeudi et vendredi, Pl. Fulbert de Beina - T. 02 33 84 44 44 14 h à 18 h, le mercredi, 9 h 30 à 12 h et • 02/04 au 29/09 le mardi, mercredi et 14 h à 18 h, le samedi 10 h à 12 h et week-end, 14 h à 18 h 14 h à 17 h • Gratuit • Fermé entre le 25/12 et le 01/01 • Visite libre : gratuit E4 – BAGNOLES-DE-L’ORNE (61140)

© Les Muséales © Les D5 – RÂNES (61150) Musée départemental des Musée de la Préhistoire Sapeurs Pompiers Le Château - T. 02 33 39 72 94 16, bd Albert Christophle - T. 02 33 38 10 34 Musée de l’émigration au Canada • 01/07 au 31/08, 14 h à 18 h, • 01/04 au 31/10, tous les jours, 14 h à 18 h De 1634 à 1666, 246 habitants ont émigré de leur Perche natal vers sauf les lundi et mardi : se renseigner • Adulte : 4 €, Enfant 6 à 12 ans : 2,50 € auparavant les rives du Saint-Laurent au Québec, bientôt rejoints par des milliers • Adulte : 2 €, Enfant : 1 € C11 – CHANDAI (61300) d’autres familles de toute la France. Le musée de Tourouvre, dans F6 – SAINT-CENERI-LE-GEREI Musée de l’énergie l’Orne, retrace l’aventure de ces pionniers du Nouveau Monde. C’est (61250) T. 02 33 24 17 81 http://musee61energie.chez-alice.fr aussi un centre de recherches et de documentations important pour les Auberge des soeurs Moisy • 21 et 28/04, 5 et 12/05, 14/09 de 14 h à passionnés de généalogie. Rue de Dessous 18 h T. 02 33 27 84 47/06 80 05 02 47 • 16/06 et 15/09 de 10 h à 18 h + 20/10 From 1634 to 1666, 246 inhabitants emigrated from their native Perche to the www.amisdesaintceneri.com de 10 h à 17 h banks of the Saint-Laurent River in Quebec, soon to be joined by thousands of • 14/07 au 11/08, le dimanche de 14 h • 01/01 au 31/03 et du 01/10 au 31/12, 16h à 18 h other families from all overFrance. The Tourouvre Museum in Orne retraces the à 17 h, du mercredi au dimanche • Adulte : 4 € / de 7 à 14 ans : 2 € adventure of the pioneers of the New World. It is also an important research and • 01/04 au 30/09, du mercredi au reference centre for anyone interested in genealogy. dimanche, 15 h 30 à 18h D2 – DOMFRONT (61700) • Visite guidée, dernière visite 1h avant fermeture Salle d’exposition - Musée • Adulte : 2,50€, - de 12 ans : gratuit “Charles Léandre” B2 – TINCHEBRAY (61800) Hôtel de Ville - T. 02 33 30 60 60 • 02/01 au 31/12, tous les jours, 9 h à Musée de Tinchebray “Prison 12 h et 13 h 30 à 16 h 45 sauf samedi, Royale” dimanche et jours fériés • Gratuit 32, Grande Rue - T. 02 33 64 23 55 • Visite guidée du 01/07 au 31/08, tous les B8 – GACE (61230) jours, sauf mercredi et dimanche, à 14 h 30 et 16 h La Géode Gacéenne • Adulte : 4 €, - de 12 ans : gratuit

(minéralogie) Orne © CDT Le château - T. 02 33 35 51 98 INFOS... • 01/04 au 30/08, 14 h à 17 h le mercredi et samedi. Autres dates sur rendez-vous. D10 – TOUROUVRE (61190) • Adulte : 2 €, de 12 à 16 ans : 1 € Les Muséales de Tourouvre D4 – LA FERTÉ-MACÉ (61600) - Musée de l’émigration au Canada Musée du jouet ancien - Musée des commerces et des marques 32, rue de la Victoire - 15, rue Mondrel – T. 02 33 25 55 55 www.musealesdetourouvre.com T. 02 33 37 04 08/02 33 14 00 40 • 13/04 au 13/05, du mardi au samedi, • 16/03 au 30/06 et du 01/09 au 31/12, 15 h à 18 h Musée des commerces et des marques 14 h à 18 h, sauf lundi et mardi • 01/07 au 31/08, du mardi au samedi, Avec cet émouvant musée, replongez dans l’univers des petits com- • 01/07 au 31/08, 10 h à 19 h, sauf lundi 15 h à 18 h • Visite libre : Adulte : 3 €, • Adulte : 3,30 €, Etudiant, scolaire : 1,60 €, merces de villages (crémerie, boulangerie, charcuterie, épicerie), leurs Scolaire et étudiant : 2 € - de 6 ans : gratuit affiches, slogans et accessoires de comptoir multicolores. • Visite guidée : Adulte : 5 €, Au total 30 000 pièces de collections patiemment rassemblées et mises en Scolaire et étudiant : 3,50 € C8 – LE MERLERAULT (61240) • Billet jumelé des 2 musées : Exposition Ruchon Morin valeur qui font vibrer la nostalgie d’un monde enfoui. - Visite libre : Adulte : 5 €, Hôtel de Ville - T. 02 33 35 42 67 Scolaire et étudiant : 3 € • Toute l’année, le mercredi, 14 h à 16 h, This impressive museum will transport you back in time to a world of small vil- - Visite guidée : Adulte : 7 €, le jeudi et le samedi, 10 h à 11 h (11 h 30 lage shops (dairy, bakery, cooked meats, grocery), their multicoloured posters, Scolaire et étudiant : 4 € le jeudi). slogans and counter top accessories. In all, some 30,000 collection pieces have • - de 10 ans : gratuit • Gratuit been carefully selected and displayed bringing to life the nostalgia of a long- buried way of life.

20 I art de vivre dans l’Orne en Normandie > De fleur en feuille... © Le Jardin Retiré Jardin © Le

Besoin de nature ? Partez compter fleurette dans l’un des 20 parcs et jardins de Secrets l’Orne. Alliant classicisme ou fantaisie, créativité et esthétisme, les jardins de jardins de l’Orne ont comme un parfum d’Eden. In search of nature? Discover the pleasures of the 20 parks and gardens of the Orne. Combining classicism and flights of fantasy, creativity and aesthetics, the gardens of the Orne have something of the scent of Eden.

art de vivre dans l’Orne en Normandie I 21 Jardins du Manoir de

la Bonnerie Commenchal © D.

PORTRAIT Sabine Dunais, créatrice et animatrice des Jardins du Manoir de la Bonnerie

'est un manoir du XVe et c'est bien d'apporter des améliorations en permanence, Sabine Dunais, creator and manager of La Cplus que cela. La propriétaire, ancienne c'est ce qui me fait vivre et ce qui plait aux Bonnerie manor house gardens conférencière au Château de Versailles, en a visiteurs qui reviennent", souligne Sabine La Bonnerie is a 15th century manor house, fait un havre botanique et un haut lieu cultu- Dunais, volubile. On s’aventure dans le rel. C'est qu'elle a la main verte et des idées and so much more. The owner, a former tour potager-verger clos par deux jolies grilles pour embellir sa propriété qui domine les guide at the Palace of Versailles, is a true toits bruns du joli village médiéval d'Essay, à chinées chez un brocanteur. Les rosiers grim- enthusiast. She has "always loved touching the quelques jets de pierre de l'élégante chapelle pants puis les framboises jaunes nous font earth". As soon as we are introduced, she takes Marguerite de Lorraine. Sabine Dunais est de l'œil. "L'année prochaine, j'y mettrai aussi us out to the garden to which she devotes all her une passionnée. Depuis son enfance passée des plantes tinctoriales". On remonte vers le energy. "To me, creating this garden was liking au Maroc où ses parents avaient un bled, elle manoir en longeant deux salles d'exposition breathing. I took my time and used a certain a "toujours aimé toucher la terre". Aussitôt aménagées dans les communs. C'est l'autre level of intuition". les présentations faites, elle nous entraine talent de Sabine Dunais : organiser des An expanse of greenery, small boxtrees laid out dans son jardin auquel elle consacre toute expositions plusieurs fois par an et accueillir in the French style with topiaries, and a natural son énergie. "Ce jardin je l'ai conçu comme theatre inspired by a plan for Marie-Antoinette des artistes renommés, ou à promouvoir, dans je respire, en prenant mon temps et avec at the Petit Trianon all capture our attention, as son domaine. Les prochaines expositions une certaine intuition". On y pénètre par une well as an English-style garden featuring rare, chambre de verdure où des hémérocalles qu'elle prépare seront un événement, un colourful species. forment un poème de couleurs. Puis viennent véritable "festival de la Toile de Jouy et Sabine Dunais also organises exhibitions and des parterres de petits buis agencés à la d’ailleurs". Le regard de Sabine pétille, hosts renowned artists. In 2013 she will be française avec topiaires au garde-à-vous. l’affiche, raffinée, est incitative ! Et quand on holding a "Festival of Toile de Jouy and other Pour clore la perspective, un théâtre de lui demande pourquoi elle fait tout cela, la fabrics" which is set to be a major event. verdure inspiré d’un projet pour la Reine réponse est franche et directe : "j’ai toujours Marie-Antoinette au Petit Trianon attire notre E8 – ESSAY (61500) aimé le beau et les défis pour y atteindre ; j’ai attention pour sa touche à l'italienne. "L'année Jardins du Manoir de la Bonnerie le besoin de partager ce que j’entreprends et dernière, on y a donné un concert sur cloches T. 06 22 80 54 44 d’apporter harmonie et sérénité". Nul doute de cristal, c'était très émouvant". La visite se www.lesjardinsdumanoirdelabonnerie.com poursuit par une allée de cyprès, le nymphée que les jardins de la Bonnerie n'ont pas fini • 01/05 au 31/08 de 14 h 30 à 18 h 30 du vendredi au lundi et le bas du jardin agencé à l'anglaise avec de nous accueillir pour nous faire rêver. • 1er au 30/09 de 14 h 30 à 18 h le week-end ses essences rares et colorées. "L'idée est • Adulte : 6,50 €, 6 à 14 ans : 3,50 €, - de 6 ans : gratuit

22 I art de vivre dans l’Orne en Normandie Le plus historique : Les jardins du Prieuré St-Michel INFOS Les 2 ha de ce jardin dévoilent des espaces de verdure thématiques qui sont autant de surprises : B3 – ATHIS-DE-L’ORNE (61430) jardin des iris, jardin des plantes potagères, jardin de simples… Le jardin est aussi l’écrin dans Jardin « Intérieur à ciel ouvert » lequel s’élève l’ancien prieuré bénédictin. Son étonnante grange à dîme et sa chapelle datant de la T. 02 33 65 70 38 - 6 chemin du lavoir fin du XIIIe et ses bâtiments XVIIIe confèrent aux jardins du Prieuré St-Michel une ambiance toute www.jardin-interieuracielouvert.com • 04/05 au 30/06 et du 1er au 30/09, 14h à 19h, religieuse. le week-end et jours fériés • 01/07 au 31/08, 14h à 19h, tous les jours sauf The Jardins du Prieuré St-Michel lundi The 2 hectares of this garden offer thematic green spaces which are full of surprises, including the iris garden, • Adulte : 5 € , - de 16 ans : gratuit the cottage garden and the medicinal plant garden. The garden is also the beautiful setting for the old Benedic- tine priory. Its amazing tithe barn and chapel, dating from the end of the XIII century, and its XVIII buildings A7 – CROUTTES (61210) endow the gardens of the Priory of St-Michel with a very religious atmosphere. Les jardins du Prieuré St-Michel XIIIe - XVIIIe T. 02 33 39 15 15 www.prieure-saint-michel.com • Avril à octobre, du mercredi au dimanche, 14 h à 18 h • Adulte : 6 €, Enfant 10 à 18 ans : 3 € G11 – PRÉAUX-DU-PERCHE (61340) Le Jardin François - Les Clos T. 02 37 49 64 19 www.jardin-francois.com • Toute l’année, tous les jours de 10 h à 19 h • Adulte : 6 €, - de 12 ans : gratuit • Scolaires de 12 à 18 ans : 4 €

ET AUSSI... A8 – AVERNES-SAINT-GOURGON

© CDT Orne © CDT (61470) Jardin de la Briqueterie T. 02 33 39 53 75 • 01/04 au 31/12, le samedi, 10h à 18h (01/10 Le plus contemporain : au 31/12, 10 h à 16 h) Le Jardin François • Adulte : 3 €, + de 12 ans : 1,50 €

© B. Delomez © B. D5 – LE CHAMP-DE-LA-PIERRE (61320) Ce jardin est le rêve devenu réalité de Gérard Jardins et parc du Château XVIIe François. Se déployant autour d’une ferme per- T. 02 33 27 21 70 cheronne toujours en activité, ce jardin allie dans • 14/07 au 30/09, 10 h à 12 h et 14 h 30 un même élan créateur collections végétales et à 18 h 30 ensembles architecturaux tel ce pont rouge flam- • Adulte : 3,50 €, Gratuit - de 12 ans boyant qui se détache. De parterres multicolores Le plus artistique Intérieur à Ciel ouvert Jardins du Presbytère en jardins aquatiques, le Jardin François est un T. 06 85 90 09 54 rêve à découvrir éveillé. Le visiteur flâne à travers une dizaine • 01/07 au 31/08 de 10 h 30 à 12 h d'univers qui invitent à la rêverie et au et de 14 h 30 à 17 h 30, tous les jours The Jardin François voyage des sens. On se sent hors du temps • Gratuit This garden is the dream made into reality of Gérard C6 – ÉCOUCHÉ (61150) François. It is laid out around a working Perche farm dans « ce jardin intérieur à ciel ouvert » and is highly creative, both in terms of the plant collec- tel que ses concepteurs le désignent. Au- Parc et jardins de Méheudin tions and the architectural features, such as the striking, delà de l'aspect esthétique, nos jardiniers T. 02 33 35 12 32 blazing red bridge. From its very colourful flowerbeds défendent une même philosophie « prou- • 01/06 au 15/07 et 02/09 au 14/10, 14 h 30 à to the aquatic gardens, the Jardin François is a waking 19 h, le dimanche. Autres dates sur RV ver que l’on peut faire un jardin sans trop • Adulte : 4 € dream to be experienced. d'arrosage, ni de gros entretien et, surtout, • - de 12 ans : gratuit sans intervention chimique ». L'ouverture a été un succès. Beaucoup d’échanges, d’émotions et de respect. Open Air Visitors can stroll through a dozen settings ins- piring a feeling of reverie and a journey of the © CDT Orne © CDT senses. You are soon drawn into this ‘open-air inner garden’ as its designers call it, oblivious to the passing of time, where each space has a specific function just like a home.

art de vivre dans l’Orne en Normandie I 23 ET AUSSI... E11 – MONCEAUX-AU-PERCHE (61290) Les jardins de la Petite Rochelle Jardins du Manoir du Pontgirard Les jardins de la Petite Rochelle forment comme un puzzle végétal. Ils XVIe sont composés de 10 jardins qui sont autant d’espaces d’atmosphères T. 02 33 73 61 49 différents qui allient sans complexe la rigueur des jardins à la française à http://pontgirard.free.fr l’abondance des jardins à l’anglaise. La bonne nouvelle ? Sa composition • 01/05 au 30/09 de 10 h à 18 h, tous les jours faite d’arbres, d’arbustes, de vivaces et d’autres espèces, le rend admirable sauf mercredi • Visite libre : gratuit et prisé des amoureux collectionneurs. The Jardins de La Petite Rochelle form a kind of vegetal jigsaw puzzle. They C6 – MOULINS-SUR-ORNE (61200) consist of 10 gardens, each with a different atmosphere, which seamlessly combine the Jardin de Marigny rigour of French-style gardens with the abundance of gardens in the English style. The T. 06 71 87 35 67/02 33 36 11 14 good news? Its range of trees, shrubs, perennials and other species is much admired and [email protected] • 01/06 au 30/06, le vendredi, samedi et cherished by plant lovers and collectors. dimanche de 15 h à 18 h • Adulte : 5 €, - de 12 ans : gratuit E10 – RÉVEILLON (61400) Jardin de la Bourdonnière T. 02 33 25 04 19 http://bourdonniere.free.fr • 01/05 au 30/09, le vendredi et samedi de 14 h à 19 h • Adulte : 4 €, de 12 à 15 ans : 3 € D6 – SAINT-CHRISTOPHE-LE-JAJO- LET (61570) Les jardins et terrasses du Château de Sassy XVIIIe T. 02 33 35 32 66 [email protected] • 30/03 au 14/06 : week-ends et jours fériés, 15 h à 18 h • 15/06 au 15/09 : tous les jours, 10 h 30 à 12 h 30 et 14 h à 18 h • 21, 22, 28 et 29/09 : 15 h à 18 h • Visite guidée : 45 mn © L. Debonneval • Adulte : 7 € • - de 12 ans : gratuit F11 – SAINT-MAURICE/ (61110) Jardins du Château des Perrignes • 01/04 au 30/06, tous les jours, 14 h à 18 h • Visite libre • Gratuit C5 – SÉRANS (61150) Parc du Château de Sérans, Atelier Balias T. 02 33 36 69 42 www.atelierbalias.com • 01/01 au 30/04 et 01/10 au 31/12, 14 h à 18 h, le week-end • 01/05 au 30/09, tous les jours, 14 h à 18 h • Adulte : 4,50 € • - de 12 ans : 3,50 € D8 – TRÉMONT (61390) Jardin de la Folêterie T. 02 33 28 72 15 http://lafoleterie.fr © Le jardin retiré jardin © Le • 01 au 30/06, du lundi au vendredi de 15 h à 19 h • Sur rendez-vous du 1er au 31/05 et du 01/07 au 15/10 Le plus intime : Jardin Retiré • Adulte : 4 € • - de 18 ans : gratuit Ce jardin de mi-ombre, intime, offre une succession d’espaces et d’ambiances B9 – VILLERS-EN-OUCHE (61550) dans lesquels s’épanouissent de nombreuses variétés de roses, clématites, vivaces, Parc du Château XVIIe géraniums, heuchères et de nombreux arbustes. La poésie du lieu est renforcée par T. 02 33 34 90 30 la présence d’arches, de fontaines et de statues. • 01 au 31/07, et du 01 au 30/09, 10 h à 12 h et The Jardin Retiré 14 h à 17 h 30, du lundi au vendredi. Week- end et jours fériés sur RV. This secluded, intimate and shady garden offers a succession of spaces and atmospheres, • Adulte : 4 €, with a wide and thriving variety of roses, clematises, perennials, geraniums and heucheras, • - de 12 ans : 3 € as well as many shrubs. The poetry of the space is reinforced by the presence of arches, fountains and statues.

24 I art de vivre dans l’Orne en Normandie INFOS E4 – BAGNOLES-DE-L’ORNE (61140) Le Jardin Retiré 14 Av. Robert Cousin T. 02 33 37 92 04 www.lejardinretire.fr • 13 au 30/04 et 1er au 16/09, les samedis et dimanches, 14 h à 18 h Le plus rêveur : • 01/05 au 31/08, les vendredis, samedis, dimanches et jours fériés, de 10 h à 18 h Les jardins de la Mansonière • Visite libre : 4 €, visite guidée : 5 € Atmosphère, atmosphère… ces jardins • 12 à 18 ans : 3 €, - de 12 ans : gratuit n’en manquent guère. Conçus par un D5 – CARROUGES (61320) couple de passionnés, ils s’organisent La Ferme Ornée de Carrouges comme une succession d’ambiances T. 09 63 45 99 79 www.lafermeorneedecarrouges.fr tout en contraste, des petits univers • 01/06 au 29/09, tous les jours sauf lundi, clos propices à la rêverie qui ont pour 10 h à 19 h. doux noms roseraie, noisetteraie, • Adulte : 6 €, - de 12 ans et + de 65 ans : 4 € jardins lunaire, gothique, des senteurs, F11 – RÉMALARD (61110) © CDT Orne © CDT le patio…. Un must. Jardins de la Petite Rochelle Atmosphere, atmosphere… is something 22 rue du Prieuré these gardens are not lacking. Designed T. 02 33 73 85 38 www.lapetiterochelle.com by a couple of avid gardeners, they have • 30/03 au 01/04, 20 et 21/04, 9/05, 18 et 19/05, created a series of contrasting moods, 1 et 2/06 de 14 h à 19 h small delimited worlds, gardens that lend • 20/07 au18/08, tous les jours de 14 h à 19 h themselves to daydreams going by the • 2 et 3/11 de 14 h à 18 h • Adulte : 5 €, - de 12 ans : gratuit sweet names of rose, nut, lunar, gothic, scented, the patio… An absolute must. G11 – LA ROUGE (61260) Parc du Château de Lorière XVIIIe T. 02 37 49 61 43 • 13/07 au 25/08, tous les jours, 10 h à 12 h et 14 h à 18 h • Adulte : 5 €, - de 12 ans : gratuit F6 – SAINT-CÉNERI-LE-GÉREI (61250) Les Jardins de la Mansonière T. 02 33 26 73 24 - www.mansoniere.fr • 19/04 au 31/05 et 1er au 15/09, 14h30 à 18h30, le vendredi, samedi, dimanche et jours fériés • 01/06 au 31/08, tous les jours sauf le mardi, 14h 30 à 18 h30 • Adulte : 6 €, Enfant de 3 à 12 ans : 3 € © Aymar © Ferme Ornée © Ferme Le plus anglais : Parc du Château de Lorière Ferme Ornée de Carrouges Le Parc du Château de Lorière vous offre un voyage au 19e. Rendez- vous dans ce parc dont le paysage à l’anglaise était en vogue au siècle de Au cœur du bocage normand et à proximité du Verlaine. Vous aimerez vous balader dans ses allées de marronniers et de splendide château de Carrouges, plongez dans sycomores avec pour toile de fond l’élégance du château XVIIIe et pour l’ambiance de ce véritable jardin de ferme ornée vue les collines verdoyantes du Perche. Une balade intemporelle… où tous les animaux et la nature font bon ménage. Park of the Château de Lorière 7 hectares de bocage jardiné à découvrir (le The Park of the Château de Lorière takes you on a voyage to the XIX century. The labyrinthe, roseraie, jardin des 5 sens, collection landscaping of this garden is in the English style, which was in vogue in the century de courges… ) dans un beau voyage poétique. of Verlaine. You will enjoy strolling along its avenues of chestnut trees and sycamores, Set in the hedgerows of Normandy and close to against the backdrop of the elegant XVIII-century château and with a view over the the splendid Château de Carrouges, immerse lush green hills of the Perche. A timeless stroll... yourself in the atmosphere of this decorative farmstead garden where animals and Nature live peacefully side by side. 7 hectares of landscaped hedgerow where you will a beautifully poetic trail with maze, rose garden, garden of the 5 senses, collection of squashes, etc. art de vivre dans l’Orne en Normandie I 25 «Bienvenue» l’Orne vous le dit avec des fleurs

’est tellement plus sympa un accueil avec des fleurs. Et l’Orne le sait Flowers provide such a pleasant welcome, as the Orne well Cbien ! Au cours de vos pérégrinations ornaises, 30 villes et villages knows! During your meanderings through the Orne, 30 towns vous recevront à l’entrée de leur commune par un petit panneau jaune sur and villages will greet you as you enter their commune with a lequel se détachent des fleurs rouges. Flers, Normandel ou La Sauvagère small yellow panel displaying red fl owers. Flers, Normandel ou vous accueilleront avec 3 fleurs ; Boissy-Maugis, Le Ménil-Guyon ou La Sauvagère will greet you with 3 fl owers; Boissy-Maugis, Le Athis de l’Orne avec 2 fleurs ; Ste-Marguerite-de-Carrouges, Tourouvre Ménil-Guyon or Athis de l’Orne with 2 fl owers; Ste-Marguerite- avec 1 fleur… et bien d’autres vous tendront une gerbe de fleurs à votre de-Carrouges, Tourouvre with 1 fl ower. And many others will arrivée. Non contente d’offrir aux visiteurs un cadre paysager et bucolique greet you with a spray of fl owers on your arrival. Not content exceptionnel, la nature de l’Orne procure aux promeneurs un ravissement with offering visitors an outstandingly beautiful natural setting, total qui se poursuit au-delà des limites de la campagne pour s’afficher the Orne offers walkers the joys of the pretty villages and their fièrement aux côtés de la pierre des jolis villages qu’elle sublime et distinctive stone, which nature offsets to perfection. There is no réenchante. Ne nous remerciez pas, vous le valez bien. need to thank us - you deserve it! © CDT Orne © CDT Orne © CDT

LE (TRÈS) BON ÉLÈVE COUP DE CHAPEAU C’est Saint-Fraimbault, village de 700 âmes situé dans le Station du bien-être, du charme « Belle- “4 FLEURS” : Parc naturel régional Normandie-Maine, qui arrive 1er de Epoque », immergée dans une nature Bagnoles-de-l’Orne, Saint-Frambault la classe. L’un des villages les plus fleuris de Normandie, riche et préservée, Bagnoles-de-l’Orne “3 FLEURS” : il aligne fièrement ses 4 fleurs. Ici, tout le monde a la main a été récompensée de ses efforts d’em- Alençon, Argentan, La Chapelle-Montligeon, verte. Jardiniers et habitants piochent, plantent, et entre- bellissement. En 2010, la station s’est Domfront, La Ferté-Macé, Flers, Normandel, tiennent des massifs fleuris pour offrir au cœur du village vue décerner une 4e fleur la hissant au Saint-Hilaire-le-Chatel, une balade bucolique aux visiteurs. Les parcours balisés 1er rang des villes et villages les mieux Saint-Michel-des- Andaines, « botanique » ou « découverte » vous feront découvrir fleuris de France. Félicitations et raison Saint-Victor-de-Réno, La Sauvagère. toute l’étendue et la diversité du fleurissement à Saint- de plus pour un séjour de charme dans “2 FLEURS” : Fraimbault. Et si vous êtes de visite en été, ne manquez le Grand Domaine Bagnoles-de-l’Orne ! Athis-de-l’Orne, Boissy-Maugis, Courgeon, pas les animations des « Flories d’Antan » qui ont lieu le Bagnoles-de-l’Orne, a spa resort of La Ferté-Fresnel, Le Ménil-Guyon, Nocé, 15 août. belle-Epoque charm in a rich and unspoilt Soligny-la-Trappe, Villers-en-Ouche, Top of the class is Saint-Fraimbault, a village of 700 souls natural setting, has been rewarded for its Vimoutiers. located in the Regional Natural Park of Normandy-Maine. One efforts to enhance the beauty of the town. In of the most flowery villages in Normandy, it proudly displays 2010 the resort was awarded a 4th flower, “1 FLEUR” : its 4 flowers. Everybody has green fingers here. Gardeners and raising it to the top rank of the most flowery L'Aigle, Bazoches-sur-Hoëne, the local inhabitants dig, plant and maintain arrays of flowers towns and villages in France. Congratu- lations to them. And one more reason to La-Ferrière-aux-Etangs, La Forêt-Auvray, to offer visitors a bucolic stroll in the heart of the village. The walking circuits, which are marked ‘botanical’ or ‘exploration’, plan a charming stay in the tourist resort of Le Mêle-sur-Sarthe, Le Pin-la-Garenne, Bagnoles-de-l’Orne! Rânes, St Agnan-sur-Sarthe, will enable you to experience the full diversity of the flowers on Ste-Marguerite-de-Carrouges, Tourouvre, display at Saint-Fraimbault. And if you are visiting during the www.bagnolesdelorne.com summer, don’t miss the events organised for the ‘Flories d’Antan’ Villiers-sous-Mortagne. (Flora of Yesteryear) on 15 August. www.saint-fraimbault.com

26 I art de vivre dans l’Orne en Normandie > Spirituel ...

Art & Spiritualité

Cathédrale, basiliques, églises, prieurés et abbayes, du paysage de l’Orne émergent quelques hauts-lieux sacrés de l’histoire religieuse qui sont autant d’appel à la contemplation. En janvier 1873 naissait à Alençon la future religieuse canonisée connue sous le nom de Sainte Thérèse de Lisieux. Sa maison natale (la Maison Martin) se visite et retrace la vie de la Sainte et de ses parents. Connectez-vous au site www.theresedelisieux.com pour tout savoir sur le tourisme spirituel dans l’Orne. Cathedral, basilicas, churches, priories and abbeys... All major holy sites which adorn the landscape of the Orne, testifying to its religious history and inviting contemplation. In January 1873, the future nun who was to be canonised as Sainte Thèrèse de Lisieux, was born. The house of her birth (the Maison Martin) can be visited and it pays homage to the fascinating destiny of the saint and of her parents. Go to the website www.theresedelisieux.com to find out all about religious tourism in the Orne. © Dekeyser

art de vivre dans l’Orne en Normandie I 27 ET AUSSI... D7 – SÉES (61500) Cathédrale - XIIIe T. 02 33 28 74 79 02/01 au 31/12 de 9 h à 18 h Génie des bâtisseurs F7 – ALENÇON (61000) Basilique Notre-Dame - XVe - XVIe Vous les apercevrez de loin, leurs flèches qui déchirent le ciel et s’élèvent au-dessus T. 02 33 80 66 33 des toits des cités ornaises. Vous devinerez leurs silhouettes massives quand elles ne Toute l’année, tous les jours de 8 h à 18 h s’imposeront pas à vous au détour d’un chemin bucolique. De l’art roman à l’art E10 – LA CHAPELLE -MONTLIGEON (61400) néo-gothique, toutes les architectures religieuses se sont données rendez-vous dans l’Orne. Basilique Notre-Dame From afar you will spot their steeples, rising up above the surrounding roofs and cutting de Montligeon - XIXe Ermitage de la Basilique. through the sky. You will make out their massive silhouettes, or perhaps be taken by T. 02 33 85 17 00 surprise as you take a detour off a bucolic trail. The Orne is home to the full range of www.montligeon.org Toute l’année, de 8 h à 19 h religious architecture, from the Romanesque to the Neo-Gothic.

D7 – SÉES (61500) Abbaye Notre-Dame de Lonlay Basilique de l’Immaculée Conception T. 02 33 28 74 79 ou 02 33 27 57 34 Toute l’année, tous les jours

D2 – LONLAY-L’ABBAYE (61700) Orne © CDT Abbaye Notre-Dame - XIe - XIIIe T. 02 33 38 67 36 – www.lonlaylabbaye.com Toute l’année, tous les jours, de 9 h à 19 h G10 – SAINT-CYR-LA-ROSIÈRE (61130) Prieuré de Sainte-Gauburge XIIIe - XVe T. 02 33 73 48 06 www.ecomuseeduperche.fr Visites guidées, 14 h 30 à 17 h, les week-ends, jours fériés, vacances scolaires Fermé le 01/01 et les 24, 25 et 31/12. Visite guidée Prieuré + entrée à l’écomusée Adulte : 5,70 €, Tarif réduit : 4,90 € - de 18 ans : gratuit B9 – SAINT-EVROULT-NOTRE- DAME-DU-BOIS (61550) Abbaye - Ruines - XIIe Les 10 « commandements » T. 02 33 34 93 12 - Visite libre toute l’année Rubio © J.E D10 – SOLIGNY-LA-TRAPPE (61380) du tourisme religieux Ornais Abbaye Notre-Dame de la Trappe - XIXe T. 02 33 84 17 00 - www.latrappe.fr Toute l’année, tous les jours, sauf dimanche matin, 10 h 30 à 12 h et 14 h 45 à 17 h 45 (a.m. juillet - août 15 h à 18 h 30) D2 – DOMFRONT (61700) Église Notre-Dame-sur-l’Eau XIe - XIIe T. 02 33 38 53 97 Cathédrale de Sées Toute l’année, tous les jours, de 10 h à 18 h F6 – SAINT-CÉNERI-LE-GÉREI (61250) Église - XIIe 1.  Devant le chœur de la Cathédrale de Sées, pur joyau de l’art gothique normand, tu t’émerveilleras. Toute l’année, tous les jours, 9 h à 19 h. Standing before the choir of the Cathedral of Sées, a pure jewel of Norman Gothic art, thou shalt be struck Chapelle - XVe with wonder. Ouverture sur demande au Point I T. 02 33 27 84 47 /06 80 05 02 47 2. Du portail flamboyant XVIe de la Basilique Notre-Dame d’Alençon tu seras ébloui. www.amisdesaintceneri.com Thou shalt be amazed by the flamboyant XVI-century entrance to Basilica of Notre-Dame in Alençon. 04/01 au 23/12, du mercredi au dimanche E11 – AUTHEUIL (61190) 3. Du pèlerinage qui attire des pèlerins du monde entier à la Basilique Notre-Dame de Montligeon Église Notre-Dame - XIIe depuis plus d’un siècle tu feras partie. T. 02 33 25 74 83 (Mairie) Thou shalt join the pilgrimage which has been attracting pilgrims from all over the world to the Basilica of [email protected] Notre-Dame in Montligeon for over a century. 15/04 au 15/11, tous les jours, de 10 h à 18 h Visite guidée sur rendez-vous 4. Des produits régionaux de la boutique de l’abbaye Notre-Dame de la Trappe tu te délecteras. au 02 33 25 74 18 / 06 70 57 13 19 Thou shalt delight in the regional produce on offer in the shop of the Abbey of Notre-Dame de la Trappe. 28 I art de vivre dans l’Orne en Normandie église de St Céneri le Gérei

C3 – LA FERRIÈRE-AUX-ÉTANGS (61450) ET AUSSI... Église C10 – L’AIGLE (61300) Exposition d’ornements liturgiques royaux Église Saint-Martin XVe - XVIe T. 02 33 66 92 18 T. 02 33 24 12 40 Toute la journée, tous les jours, de 9 h à 18 h Toute l’année, tous les jours, de 9 h à 12 h et D4 – LA FERTÉ-MACÉ (61600) de 14 h à 18h. Fermée dimanche a.m. Église Notre-Dame - XIXe H11 – CÉTON (61260) église, orgue et trésorama T. 02 33 37 10 97 Prieuré Saint-Pierre-Es-Liens Visite guidée à 14 h 30 les jeudis d'avril à XIe - XIIIe - XVe octobre. Adulte : 3 € ; - de 12 ans : gratuit Toute l’année, tous les jours, de 9 h à 18 h E11 – LONGNY-AU-PERCHE (61290) E10 – SAINTE-CÉRONNE- LÈS-MORTAGNE (61380) Chapelle Notre-Dame-de-la-Pitié - XVIe Église - XIIe Église Saint-Martin - XVe - XVIe T 02 33 25 17 53 - www.ste-ceronne.fr.tc T. 02 33 73 66 23 Visite racontée (45 mn) sur demande au Toute l’année, tous les jours, 9 h à 18 h (17 h 02 33 25 97 53 et Journées du Patrimoine hors saison : chapelle) C6 – ARGENTAN (61200) E11 – MALÉTABLE (61290) Église Saint-Germain - XVe au Église Notre-Dame-de-la-Salette XVIIIe XIXe T. 02 33 67 12 48 T. 02 33 25 77 90 02/05 au 30/09, tous les jours, 10 h à 12 h et Visites guidées à 15 h :16/06, 21/07, 18/08, 15/09 14 h à 18 h (dimanche : 15 h à 18 h) sauf samedi, Gratuit – Offrande libre mardi matin et dimanche matin Concerts d’orgue en saison E10– MORTAGNE-AU-PERCHE (61400) D4 – BAGNOLES-DE-L’ORNE (61140) Église Notre-Dame – XVe Église du Sacré-Coeur - XXe T. 02 33 83 34 37 T. 02 33 37 85 66 Tous les jours, 9h à 18h Toute l’année, 9 h à 12 h et 14 h à 19 h C8 – SAINT-GERMAIN-DE-CLAIRE- (18 h du 1/11 au 31/03) FEUILLE (61240) C6 – ÉCOUCHÉ (61150) Église Saint-Germain - XIIe - © J.E Rubio © J.E Église Notre-Dame - XIIe - XVe XVe - XVIIe - XVIe T. 02 33 36 15 01 / 02 33 39 95 79 T. 02 33 36 88 82 Visite sur RV Basilique Notre-Dame de Montligeon Exposition sur thème religieux B8 – AUBRY-LE-PANTHOU (61120) 01/07 au 15/09, 14h30 à 17h30 Centre tibétain T. 02 33 39 00 44 - www.vajradharaling.org Fermé le lundi Les 10 « commandements » Rubio © J.E du tourisme religieux Ornais 8. Les fresques murales des XIIe et XIVe de la magnifique église romane de Saint-Céneri-le-Gérei tu admireras. Thou shalt admire the mural frescoes dating from the XII and XIV centuries of the magnificent Romanesque church of Saint- Céneri-le-Gérei.

9. Le roux caramel du chevet de l’église Notre-Dame- sur-l’Eau, parfaite illustration du style roman 5. L’alliance du chœur gothique et du transept roman de l’Abbaye Notre- normand, tu contempleras. Dame de Lonlay-l’Abbaye tu admireras. Thou shalt contemplate the caramel-red of the chevet (hea- Thou shalt admire the combination of the Gothic choir and the Romanesque transept dpiece) of the church of Notre-Dame-sur-l'Eau, a perfect of the Abbey of Notre-Dame in Lonlay-l’Abbaye. example of the Norman Romanesque style.

6. A la contemplation des ruines XIIe siècle à ciel ouvert de l’Abbaye de 10. Les chapiteaux sculptés d’animaux mystérieux, Saint-Evroult tu t’émouvras. de l’Eglise Notre-Dame d’Autheuil, joyau de l’art Thou shalt be moved by the XII-century open-air ruins roman dans le Perche (XIIe), tu déchiffreras. of the Abbey of Saint-Evroult. Thou shalt decipher the mysterious sculpted animals of the capitals of the church of Notre-Dame in Autheuil, a jewel of 7. Du patrimoine architectural, entre décors sculptés (XIIIe – XVe), Romanesque art in the Perche (XII). cheminées historiées (XVe) et salles voûtées (XIIIe), du Prieuré de Sainte-Gauburge tu t’enthousiasmeras. Thou shalt immerse yourself in the architectural riches of the Priory of Sainte- Gauburge, ranging from sculpted décors (XIII – XV) and historic fireplaces (XV) to vaulted halls (XIII). art de vivre dans l’Orne en Normandie I 29 Rencontre avec Servanne Desmoulins-Hémery, Conservatrice des antiquités et objets d'art et responsable du Musée d'Art Religieux de Sées

uel est le point commun entre un jeu de les souvenirs des visiteurs se ravivent confrontant «Qmesse miniature, un peigne liturgique de leur histoire personnelle à l'histoire locale. Avant de Thomas Becket et des lattes de plancher représentant repartir, Servanne Desmoulins-Hémery nous souffle le le couronnement de la Vierge ? Le musée d'art reli- thème de la prochaine expo "Urbi et Orbi, évangéliser © L. Taramini gieux de Sées installé dans une jolie maison de cha- ici et ailleurs…". Tableaux, statues, photographies et noine à deux pas de la splendide cathédrale gothique. objets du quotidien seront rassemblés pour suivre cette "C'est l'un des rares Musées de France consacrés à longue histoire de la transmission de la foi chrétienne l'art religieux" précise la responsable pas peu fière qui toujours renouvelée. promène un regard ému sur les collections. Créé en PS : ne pas oublier la visite du petit jardin de curé dans 1969 à la suite de la réforme du concile de Vatican II, la cour privée avant de repartir ! ce musée qui est aujourd'hui une référence nationale a constitué ses fonds de dépôts des églises alentours Servanne Desmoulins-Hémery, curator of antiques et d'acquisitions. Il faut oser pousser la lourde porte & art works and manager of the Museum of Reli- cochère pour découvrir ce lieu attachant. En bas, gious Art in Sées l'exposition temporaire organisée chaque année dans What do a miniature mass set, a Thomas Becket litur- deux salles dont une voûtée, à l'étage les collections gical comb and floorboards illustrating the coronation permanentes réparties en trois salles chronologiques : of the Virgin have in common? They can all be found les châsses et sculptures du Moyen Age et de la in the Museum of Religious Art in Sées, based in a Renaissance, les retables et peintures de la Contre- fine canon’s house right next to the splendid Gothic Réforme. Il faut prendre son temps, butiner, se laisser cathedral. happer par un détail qui soudain prend tout son sens. Discover the temporary exhibition, the permanent "Nous sommes un musée 100 % laïque qui offre un collections including shrines and sculptures from the regard d'historien sur les œuvres d'art et qui donne des Middles Ages and the Renaissance, retables and pain-

© L. Taramini clés de compréhension pour aller ensuite visiter les tings from the Counter-Reformation, and the room églises de la région" précise Servanne Desmoulins. dedicated to the 19th and 20th centuries. "We are a 100% secular museum looking at works Car le département de l'Orne possède un riche of art from a historical perspective and offering a patrimoine religieux porteur de sens. "On observe knowledge base for subsequent visits to the region’s aujourd'hui un intérêt croissant pour les églises de churches" explains Servanne Desmoulins. notre département". C'est bien un signe des temps, dans une époque incertaine, de voir les habitants se D7 – SÉES (61500) réapproprier leur identité à travers la sauvegarde et la Musée d'Art Religieux mise en valeur du patrimoine de leur village. "Cela 7 pl. du Gl. de Gaulle - T. 02 33 81 23 00 01/07 au 30/09, 12 h à 18 h, sauf mardi génère aussi du lien social". La visite se termine par la Adulte : 2 €, Enfant de 12 à 18 ans : 1,50 € salle consacrée aux objets des XIXe et XXème siècles. Exposition 2013 : C'est là en général, devant les chasubles brodées, que « Urbi et orbi, évangéliser ici et ailleurs… » © L. Taramini Zoom sur ...

LE FABULEUX DESTIN Victor Paysant - a sacred priest! From 1873 to 1921, DE L’EGLISE DE MÉNIL-GONDOUIN this unconventional and iconoclastic priest turned his peaceful church of Ménil-Gondouin, in the heart of the Victor Paysant, un sacré curé ! De 1873 à 1921, Suisse Normande, into a backdrop for a bold expression ce prêtre original et iconoclaste fit de sa paisible of faith. Imagine a facade painted with multicoloured église de Ménil-Gondouin, au cœur de la Suisse images and messages, whose inside walls of the nave dis- Normande, le support d’une foi très démonstra- played palm trees and altar pieces, whose chancel vault boasted a splendid “Alleluia” in an almost childish tive. Imaginez une façade peinte de dessins et de script. When the old priest died, the bishop removed all messages religieux multicolores, les murs inté- signs of originality and the story could have ended there. rieurs de la nef affichant des palmiers et des re- tables, la voûte du chœur arborant un splendide C4– MÉNIL-GONDOUIN (61210) « Alleluia » dans une écriture presqu’enfantine. Église vivante et parlante - XIXe T. 02 33 35 74 17 - www.menilgondouin.fr à la mort du prêtre, l’évêché fit disparaître toute 01/01 au 31/03, 14 h à 18 h le dimanche cette fantaisie, l’histoire aurait pu en rester là. 01/04 au 30/09, tous les jours, 15 h à 17 h (18 h le week-end)

01/10 au 31/12, le dimanche, 15 h à 18 h Orne © CDT

30 I art de vivre dans l’Orne en Normandie > A l’affiche ... A l’affiche Spectacles musicaux dans des lieux d’exception, sons et lumières, festivals cultu- rels ou gastronomiques, grands événements autour du cheval... l’Orne a le sens de la fête toute l’année ! Music in exceptional places, sound and light shows, cultural or gastronomic fes- tivals, major horse-related events… The Orne knows

© D. Commenchal © D. how to have a good time all year long!

Pierres en lumières : nuit magique Rencontre avec Sandrine Hinault - Fondation du Patrimoine sur Pierres en lumières

e temps d'une nuit, la féérie s'empare de l'Orne en Normandie. Pierres en lumières: a magical night Villages, églises, châteaux, jardins brillent de mille feux et offrent «L For one night, magic comes to the Orne in Normandy. Villages, un spectacle éblouissant à tous les noctambules. churches, castles and gardens sparkle with a thousand lights and C'est l'histoire d'une idée toute simple qui fait boule de neige. Depuis 4 ans offer a beautiful spectacle to all night owls. "Pierres en lumières" met en scène le patrimoine des villages ornais lors This is the story of a simple idea that snowballed. For 4 years, Pierres d'une nuit féérique qui attire chaque année de plus en plus de monde. "Notre en lumières (“illuminated stones”) has highlighted the heritage of mission est de fédérer les énergies autour de cette manifestation, de recueillir villages of the Orne for one magical night that attracts more and les candidatures et d'accompagner les porteurs de projet" souligne Sandrine more visitors each year. “Our aim is to channel all our energies into this event, to attract applications and to advise people who come to Hinault, responsable de la Fondation du Patrimoine qui pilote le projet. us with ideas,” states Sandrine Hinault, manager of the Heritage C'est une manifestation tout à fait particulière car elle libère la créativité des Foundation that runs the project. It is a unique event, as it gives free habitants. On voit des choses superbes et simples à la fois comme des églises reign to the population’s creativity. We see some things that are as éclairées à la bougie, des expositions d'art contemporain réalisées par les spectacular as they are simple, such as churches lit by candlelight, enfants, des visites contées de villages où les habitants jouent des saynètes en contemporary art exhibitions created by children, costumed tours costumes d'époque. "Même les particuliers peuvent s'inscrire". C'est l'occa- of the villages in which locals put on playlets in period costume. sion d'entrer dans les jardins privés, parfois dans des salons où crépite un feu “Anyone can sign up, including individuals”. It is an opportunity to visit private gardens, sometimes even a living room with a crackling de cheminée pour écouter musiciens et conteurs. Le succès est tel que le Cal- log fire to hear music and stories. The concept has been so successful vados et la Manche, les autres départements de Basse-Normandie, ont repris that the other départements of – Calvados and La l'idée. Désormais manifestation régionale, "Pierres en lumières", événement Manche – have copied the idea. Now a regional event, convivial and convivial et entièrement gratuit, fait briller la Normandie. entirely free, Pierres en lumières brings sparkle to Normandy. 18 mai 2013, à la tombée de la nuit T. 02 33 28 88 71 - www.ornetourisme.com

art de vivre dans l’Orne en Normandie I 31 © Art dans l'Orne © CDT Orne © CDT © J.E Rubio © J.E Quelques incontournables

FESTIVAL DU d’Equitation du 21 au 27 août ainsi que le National Percheron du 27 au 28 septembre. “SEPTEMBRE MUSICAL DE L’ORNE” Courses hippiques Du 30 août au 29 septembre, Courses de galop, plat et obstacles les 15 septembre, dans les sites prestigieux de l’Orne. 6 et 13 octobre (avec défilé des attelages) à 13h, sur L’Orne prête ses sites les plus prestigieux aux l’hippodrome de la Bergerie où se déroulèrent les pre- artistes du Septembre Musical et vous convie à une mières courses de galop au 19e siècle en Normandie. nouvelle escapade au cœur des plus beaux paysages Les Jeudis du Pin (Thursdays at Le Pin) du département. Des visites sont prévues autour An equestrian spectacle set to music, des concerts, les hôteliers et restaurateurs adaptent every Thursday from 6 June to 26 September menus et horaires aux spectacles. and on Tuesday 6 and 13 August at 3pm. The Orne is lending its most prestigious locations The rendezvous of the carriages to the artists of the Septembre Musical and invites From 11 to 14 July. A unique event for horse-drawn pour petits et grands ont été concoctées pour mettre you once again for a break in the heart of the most carriages in Europe, offering visitors a wide variety vos sens en éveil et rendre l’hiver plus douillet. beautiful landscapes of the department. Trips are of entertainment at the international stud farm. Combining local produce and know-how, farmland and planned around the concerts and hotel and restau- Numerous gatherings and competitions throu- landscape, and the pleasures of food and drink and of art, rant owners are adapting their menus and opening ghout the year, including the international show- the entertainment on offer for the little ones and for the times to the shows. jumping competition from 5 to 7 July, the Grand grown-ups has been designed to awaken your senses and Eventing Competition from 21 to 27 August and the T. 02 33 26 99 99 - www.septembre-musical.com to make the winter more cosy. National Percheron from 27 to 28 September. T. 02 33 73 48 06 - www.ecomuseeduperche.fr LE HARAS NATIONAL DU PIN Horse-racing Les Jeudis du Pin Races on the flat and steeplechases Présentation en musique, on 15 September, 6 and 13 October (with a parade) LES CAMEMBERTISES tous les jeudis du 6 juin au 26 septembre at 1pm at Bergerie race course, where the first flat Du 18 au 20 mai au Pays du camembert ainsi que les mardis 6 et 13 août, à 15h races were held in the 19th century in Normandy. 3 jours d’animations pour une explosion de saveurs ! Les rendez-vous de l’attelage T. 02 33 36 68 68 ou 02 33 12 16 06 3 days of entertainment and an explosion of tastes! Du 11 au 14 juillet. Un événement unique pour www.haras-national-du-pin.com l’attelage en Europe et toute une palette d’anima- Thème 2013 : “La Vache dans tous ses états!” tions attendent le visiteur dans l’enceinte du haras. TOUT FEU TOUT FLAMME Le Pays du camembert fête sa star De nombreux rendez-vous et concours toute Du 16 février au 4 mars, dans le Perche T. 02 33 67 49 42 l’année dont le concours de saut d’obstacles interna- Fil conducteur entre produits et savoir-faire locaux, www.camembertises.com tional du 5 au 7 juillet, le Grand Concours Complet entre plaisirs gustatifs et artistiques, les animations http://paysducamembert.unblog.fr

32 I art de vivre dans l’Orne en Normandie ART DANS L’ORNE Du 11 mai au 15 septembre, à l’Atelier 2013, L’Impressionnisme Balias au château de Sérans. 5e grand événement Art Plastique réunis- en Normandie sant autour de l’artiste-peintre Balias des 40 œuvres de Courbet exposées œuvres d’artistes nationaux et internatio- dans le cadre de la Biennale naux vivant et travaillant en France. d’Art Contemporain du Perche 5th major Visual Arts event, centred Du 29 juin au 15 juillet around the artist and painter Balias and à Mortagne-au-Perche bringing together the works of national OT de Mortagne au Perche and international artists who are living and working in France. T. 02 33 83 34 37 T. 02 33 36 69 42 www.forumarts61-leblog.com www.atelierbalias.com

SPECTACLE VIVANT “LES MUSICALES NOCTURNE DE MORTAGNE” « Le trésor maudit » Du 29 juin au 14 juillet Du 12 juillet au 10 août à 22h30, au 6 concerts de musique de chambre Parc de Vigan à Bellême. donnés dans une région de charme : Un groupe d’enfants remonte le temps et Le Perche mène l’enquête pour découvrir les secrets 6 chamber music concerts performed d’une vieille légende liée à un lieu magique. in a charming region: the Perche. A group of children travel back in time Bureau du festival - T. 02 33 32 85 24 and conduct an investigation to dis- O.T. de Mortagne au Perche cover the secrets of an ancient legend associated with a magical place. T.02 33 85 11 18 T. 02 33 25 23 23 www.francefestivals.com/mortagne www.perche-passion.com FESTIVAL “AUTOUR D’UN PIANO” FÊTE DE LA CHASSE Du 20 juillet au 10 août ET DE LA PÊCHE Fort de sa renommée, acquise au Du 2 au 4 août, dans le parc du château fil du temps avec détermination et de Carrouges. modestie, ce festival continue d’offrir 30 ha d’expositions, de démonstrations aux mélomanes d’horizons divers, des et de concours. Spectacles nocturnes, soirées enchanteresses au château de restauration sur place. Carrouges. 30 hectares of exhibitions, demons- Building on its strong reputation, ac- trations and competitions. Evening quired with modesty and determination spectacles with on-site catering. over the years, this festival continues T. 02 33 27 23 78 to offer classical music lovers diverse www.fetedelachasse.fr pleasures and enchanting evenings at the Château de Carrouges. T. 02 33 31 90 90 - www.odc-orne.com FESTIVAL D'ALENçON Du 27 au 29 septembre Fil et Dentelle : salon, ateliers, exposi- LES MUSILUMIÈRES DE SÉES tions, animations... De juillet à mi-septembre, dans la Shows, workshops, exhibitions, activities... cathédrale de Sées. Lumières, images et musiques O.T. Alençon - T. 02 33 80 66 33 racontent le travail des générations www.festivaldalencon.com de bâtisseurs, décryptent les signes © D. Butaeye © D. et symboles inscrits dans la pierre et sur les verrières. 2013 : nouveau VILLES ET VILLAGES spectacle! ILLUMINÉS DANS LE BOCAGE Lights, images and music tell the tale Retrouvez l’Agenda de l’Orne en Normandie, De mi-décembre à début janvier Profitez de cette grande féerie de la lumière of the work of generations of artisans sur www.ornetourisme.com and decipher the signs and symbols dès la tombée de la nuit et jusqu’à minuit. inscribed in the stone and on the win- Take a look at the Orne in Normandy Diary, Immerse yourself in this grand fairytale dows. 2013 : new spectacle! on www.ornetourisme.com of light from nightfall until midnight. O.T. de Sées - T. 02 33 28 74 79 O.T. de Flers T. 02 33 65 06 75 www.musilumieres.org ou O.T. de Domfront T. 02 33 38 53 97

art de vivre dans l’Orne en Normandie I 33 INFOS ... B7 – MONTORMEL (61160) Mémorial de Montormel La Bataille T. 02 33 67 38 61 www.memorial-montormel.org 02/01 au 31/03 et du 01/10 au 31/12, le mercredi et weekend, 10 h à 17 h (Vac. Toussaint, tous les jours) 01/04 au 30/04, tous les jours, de Normandie 10 h à 17 h Du 18 au 22 août, les alliés encerclent les troupes allemandes de la 7ème Armée. Entre Chambois et 01/05 au 30/09, tous les jours, 9 h 30 à 18 h Vimoutiers se déroule l’épilogue de la Bataille de Normandie qui a commencé le 6 juin 1944. Adulte : 5 € Étudiant et + de 12 ans : 3,50 € Retour sur une page d’histoire héroïque. – de 12 ans : 2,50 € From 18 to 22 August, the allies encircled the German troops of the 7th Army. Between Chambois Vétéran 39/45 : gratuit and Vimoutiers, the epilogue to the Battle of Normandy, which had started on 6 June 1944, C10 – L’AIGLE (61300) unfolded. Revisiting a heroic page in history Musée “Juin 44” Pl. Fulbert de Beina T. 02 33 84 44 44 www.ville-laigle.fr 02/04 au 29/09 le mardi, mercredi et week-end, 14 h à 18 h Adulte : 3,60 € Scolaires, étudiants : 1,80 €

A8 – VIMOUTIERS (61120) Char Tigre, le seul subsistant en Nor-

mandie, classé M.H Orne © CDT

ESPACE HISTORIQUE DE LA BATAILLE DE NORMANDIE Huit parcours thématiques Overlord - L’assaut

D-Day - Le choc Orne © CDT Objectif - un port L’affrontement Cobra - La percée La contre-attaque

© D Commenchal Orne © CDT L’encerclement Le dénouement

Trois parcours thématiques dans l’Orne Gardien de cette mémoire : The flags of the Memorial of Montormel, the guardian of this memory, fly in the wind at the summit of the Poche de “La contre-attaque” : de la percée Le Mémorial de Montormel Falaise / Chambois. It is difficult to imagine the sheer scale d’Avranches à Alençon. “L’encerclement” : d’Alençon à le Mémorial de Montormel fait claquer ses dra- of this battle when you contemplate the green and peaceful L’Aigle, sur les pas de la 2e D.B. du peaux au sommet de la Poche de Falaise/ Cham- Vallée de La Dive. To understand what happened, and at Général Leclerc. what cost to soldiers and civilians, you should visit the mu- “Le dénouement” : de Caen à L’Aigle bois. Difficile de s’imaginer l’ampleur de cette seum situated on the hillside. For it was in this valley that par la Poche de Falaise-Chambois. bataille en contemplant la paisible et verdoyante Canadian, British, American, French and Polish soldiers vallée de la Dives. Alors, il faut pénétrer dans joined forces to surround the 7th German Army. If you are Pour toute information complémentaire, l’espace muséographique situé à flanc de coteau keen on history, you can continue your lesson at the Musée demandez le document pour comprendre ce qui s’est passé et ce qu’elle "Juin 44" in L'Aigle or by following one of the local themed For further information, ask for our trails: 'the counter-attack', the 'encirclement' and the 'final leaflet : a coûté aux soldats comme aux civils. Car c’est stages'. These will take you to all the strategic locations. “Espace Historique de la Bataille de dans cette vallée que Canadiens, Britanniques, There will be a written test when you get back! Normandie” au Comité Départemental Américains, Français et Polonais, en se rejoignant, Handy tip: Remember to ask for your 'Normandy Pass', du Tourisme T. 02 33 28 88 71 encerclèrent la 7e Armée allemande. Si vous êtes which allows you to visit 24 museums at a discounted price. Retrouvez l’ensemble des sites du Débarquement et de la Bataille de Nor- férus d’Histoire, vous pourrez poursuivre la leçon mandie sur www.normandiememoire. au musée «Juin 44» à L’Aigle ou en empruntant com et demandez “le Normandie Pass” les trois parcours thématiques ornais : «la contre- 2014 : (24 musées à prix réduits). Find all the sites of the Normandy attaque», «l’encerclement» et «le dénouement» 70e Anniversaire de la Bataille landings and the Battle of Normandy on qui vous conduiront sur tous les sites stratégiques. www.normandiememoire.com and ask de Normandie for the “Normandie Pass” Et au retour, interro écrite ! (24 museums at reduced rates). Astuce : Pensez à demander votre «Normandie www.normandiememoire.com Pass» qui propose 24 musées à prix réduits.

34 I art de vivre dans l’Orne en Normandie > Tours & Détours ...

Villes, Villages, Cités de caractère... Tours & Détours © D. Commenchal © D. © D. Commenchal © D. © OT Pays Bellêmois Pays © OT

Aller à la rencontre de l’Orne, cela signifie s’aventurer sur les chemins de traverse, explorer les replis des collines du Perche, percer le mystère de son bocage… De vraies pépites vous y attendent. Discovering the Orne is about striking out across the fields, exploring the folds of the hills of the Perche and piercing the mysteries of the woodlands, where many a surprise awaits you!

art de vivre dans l’Orne en Normandie I 35 Villes et villages de charme Qui dit Normandie dit jolis villages de caractère où l’on rêve tous de posséder une belle maison de campagne pour inviter famille et amis. Des Alpes Mancelles au Perche en passant par le Pays d’Auge, l’Orne en regorge des dizaines. Voici nos coups de cœur... Normandy conjures up images of pretty villages full of character where we all dream of owning a beautiful house and inviting friends and family. The Orne has dozens of such villages dotted across the Alpes Mancelles, the Perche and the Pays d'Auge. Here are our personal favourites... © CDT Orne © CDT © D. Commenchal © D.

Saint-Céneri-le-Gérei, muse des peintres

La Perrière, so tendance ! Rubio © J.E Depuis quelques années, c'est LE village Blotti dans une boucle de la Sarthe au cœur percheron tendance. Les raisons d'un tel des Alpes Mancelles, Saint-Céneri est lui engouement ? La proximité de la forêt de aussi un village d'artistes très apprécié. Il Bellême, mais surtout des ruelles pitto- faut monter vers l'église romane, et admirer resques, des maisons aux crépis colorés ses fresques restaurées, redescendre vers Le Sap ou la campagne idéale pour lesquelles on craque instantanément la petite chapelle solitaire au bord de l'eau, Voici un village typiquement augeron, au et un panorama magique qui embrasse longer la rive. Au centre du village, cœur d'une campagne qui dévoile tout son un beau paysage bucolique. Depuis son l'Auberge des Peintres, et l'Auberge des charme à la saison des pommiers en fleurs. promontoire, La Perrière cultive son tem- sœurs Moisy témoignent de l'héritage Vous aimerez la rousseur dorée de ses pérament d'artiste avec son marché de l'art artistique des lieux. Classé parmi "les plus façades de briques et ses maisons à pans de et sa tradition du filet brodé qui a peut-être beaux villages de France", Saint-Céneri bois. Ici, on cultive un certain art de vivre inspiré la créatrice de lingerie féminine, s'apprécie dans la lumière rasante du matin dans une campagne de carte postale. Allez Chantal Thomass habituée des lieux. ou du soir, au choix ! demander aux vaches des prés alentours si elles ne sont pas d'accord ! La Perrière, so in vogue! Saint-Céneri-le-Gérei, the painters' muse Nestling in a loop of the River Sarthe in the For several years now, this has been THE fashio- Le Sap - the ideal countryside setting heart of the Alpes Mancelles, Saint-Céneri is a nable village in the Perche. Why all this enthu- Here is a village which is typical of the Auge, also a much-loved village of artists. Climb up to siasm? The Forest of Bellême is on the doorstep, set in the heart of a landscape which is at its the Romanesque church to admire its restored but it's above all on account of the picturesque charming best when the pear trees are in blos- frescoes, descend to the small chapel set apart lanes, the houses with their coloured façades som. You will be charmed by the golden red of beside the water and then have a wander along which people instantly fall for, and the magical the brick façades and the timbered houses. the river bank. In the centre of the village, the panorama over a beautiful, bucolic landscape. A certain art of living is gently promoted in this Auberge des Peintres and the Auberge des From its promontory, La Perrière cultivates its picture postcard natural setting. You only have Soeurs Moisy testify to the artistic heritage of artistic tendencies with its art market and its tra- to ask the cows in the surrounding meadows! the place. Ranked as one of the most beautiful dition of filet lace, which may have inspired the villages in France, Saint-Céneri is at its best in designer of women's lingerie, Chantal Thomass, the gentle light of the morning or the evening, who is a regular visitor to the region. as you prefer!

36 I art de vivre dans l’Orne en Normandie Alençon Sées INFOS...

F7 – ALENÇON (61000) Informations Office de Tourisme Maison d’Ozé - Place de la Magdeleine

© J.E Rubio © J.E T. 02 33 80 66 33 www.paysdalencontourisme.com

©CDT Orne ©CDT Visites de Ville Une Visite avec audio-guides : 32 étapes Alençon good breath of fresh air - the choice is yours! en français et en anglais. Location audio-guide : 3 € Dans sa «Comédie Humaine», Balzac l’a dépeinte Un « Circuit Découverte » d’ Alençon comme une ville de province paisible qui cultive en français, anglais, allemand et son élégance. Et c’est vrai que l’on flâne avec plaisir néerlandais dans ses ruelles qui témoignent d’un riche passé. Un « Jeu de piste » familial de Dressées vers le ciel… 31 énigmes pour découvrir la « Cité des Impossible de manquer la basilique Notre-Dame et Ducs » en français et en anglais son porche gothique flamboyant, la Maison d’Ozé, Oui, on parle bien des flèches de la cathédrale de Sées qui expriment toute la démesure de ce chef- magnifique hôtel particulier du XVe siècle, l’Hôtel Petit train touristique de Guise de style Louis XIII et la Halle au Blé d’œuvre gothique. En pénétrant dans ce vaisseau d’Alençon avec sa coupole lumineuse en verre et en fer qui de pierre et de lumière, poussé par la curiosité ou attire l’attention de loin. Vous remarquerez aussi les Visite commentée de la ville de 45mn et la ferveur, vous aurez envie d’entendre résonner visites thématiques dentelles de fer forgé qui ornent les balcons de ses les notes d’un oratorio ou d’une messe de Noël. Mi-juin à mi-septembre beaux hôtels particuliers. Une façon subtile de vous La cité épiscopale possède aussi quelques jolies 4 €/adulte – 2 € de 3 à 12 ans inviter à découvrir la cité de la dentelle sous un angle Gratuit – de 3 ans maisons et hôtels particuliers disposés autour de sa nouveau. place centrale. Près de L’Aigle, dans le Pays C6 – ARGENTAN (61200) In his 'Comédie Humaine', Balzac depicted it as a peaceful d’Ouche, une autre curiosité vous attend : les T. 02 33 67 12 48 - www.argentan.fr provincial town with a cultivated elegance. And it's true that cheminées torsadées de Saint-Ouen-sur-Iton. Une Visites thématiques gratuites du 01/06 au 30/09 (1h30 - mini. 4 pers.) : walking through its little streets, steeped in history, is a real particularité architecturale que l’on doit à la fantai- pleasure. Not to be missed are the Basilica of Notre-Dame -”Le vieil Argentan” le mardi à 15 h sie du maire de l’époque, Désiré Guillemarre, qui - “Les rues se racontent” and its flamboyant Gothic porch, the Maison d’Ozé, a ma- dirigea la commune pendant 52 ans ! - “Balades contées nocturnes” à 21 h gnificent hôtel particulier (private urban residence) dating Promenades en calèche (toutes vacances from the XV century, the Hôtel de Guise in the Louis XIII Pointing towards the sky... scolaires) style and the Halle au Blé (Wheat Hall), with its luminous Yes, we are talking about the spires of the Cathedral Adulte : 3,50 € / Enfant : 2 € glass and iron dome which is visible from afar. You will of Sées, which reflect the sheer scale of this Gothic notice too the lace-like wrought iron sculptures which adorn F10 – PAYS BELLEMOIS (61130) masterpiece. Entering into this vessel of stone and light, the balconies of the beautiful hôtels particuliers. It is a whether out of curiosity or religious fervour, you will T. 02 33 73 09 69 subtle way of encouraging you to discover the city of lace be filled with a desire to hear the resonating notes of http://belleme.parc-naturel-perche.fr from a new angle. an oratorio or of a Christmas mass. This episcopal city 2 visites guidées en juillet + 2 en août, à also boasts some attractive houses and hôtels particu- 14 h 30, sur réservation liers which flank the central square. Close to L'Aigle, Adulte : 4 à 5 € / de 4 à 18 ans : 2 € (tarifs 2012) Cap sur le Perche… in the Pays d'Ouche, another curiosity awaits you: the Les collines à perte de vue, les manoirs et les vil- twisting chimneys of Saint-Ouen-sur-Iton. They are an D2 – DOMFR ONT (61700) lages typiques, nul doute vous êtes bien dans le architectural particularity born out of the imagination T. 02 33 38 53 97 Perche. Et là-bas au loin, dressée sur sa butte ? of the mayor of the time, Désiré Guillemarre, who pres- www.ot-domfront.com ided over the commune for 52 years! C’est Mortagne-au-Perche, jolie cité ancienne répu- du 15/06 au 15/09, visite guidée du château et de la cité médiévale, le mardi tée pour son succulent boudin noir. Elle s’est long- et jeudi à 14 h 30 (mini. 4 personnes) temps disputée le titre de capitale du Perche avec sa + mercredi à 15 h en anglais, sur voisine Bellême (bellissima !) au tempérament plus réservation artiste. Elle veille sur la belle forêt de Bellême qui Adulte : 3 € / - de 12 ans : gratuit invite à des jolies balades en famille et des courses C3 – FLERS (61100) au trésor pour découvrir les champignons. Entre T. 02 33 65 06 75 gourmandise et bol d’air, il faudra choisir…. www.flerstourisme.com Destination The Perche Visites thématiques les 31/03, 28/04, With its hills unrolling as far as the eye can see, its manor 19/05, 30/06, 21/09 houses and its typical local villages, you can be in no 4 €/pers doubt that you are in the Perche. And what is that on the D4 – LA FERTÉ-MACÉ (61600) distant hill? It's Mortagne-au-Perche, a pretty, ancient town renowned for its succulent black pudding. For T. 02 33 37 10 97 www.tourisme-lafertemace.fr a long time it competed for the status of capital of the Perche with its neighbour Bellême (bellissima!), which is D'avril à octobre : visite guidée de la of a more artistic temperament. It looks over the beautiful ville, de l’église et du Trésorama, le jeudi à 14 h 30, sur réservation forest of Bellême, which is ideal for family walks and Mortagne--au-Perche Orne ©CDT Adulte : 3 € / - de 12 ans : gratuit treasure hunts involving mushrooms. Gourmandise or a

art de vivre dans l’Orne en Normandie I 37 ET AUSSI… St Céneri le Gérei

E10 – MORTAGNE AU PERCHE (61400) T. 02 33 83 34 37 www.ot-mortagneauperche.fr Visites guidées sur demande toute l’année 3 €/pers. (mini. 10 pers.) ou forfait 30 € (- de 10 pers.) - 12 ans : Gratuit

F9 – LA PERRIÈRE (61360) T. 02 33 73 09 69 (OT Bellême) www.parc-naturel-perche.fr/territoire- la-perriere.asp Visite : se renseigner auprès de l’OT de Bellême

F6 – SAINT-CÉNERI-LE-GÉREI (61250) T. 02 33 27 84 47 / 06 80 05 02 47 www.amisdesaintceneri.com Du 04/01 au 22/12, du mercredi au dimanche, de 10 h à 18 h, visite guidée du village (mini. 10 pers.) : 3 €/pers, gratuit – de 12 ans, sur réservation

E2 – SAINT-FRAIMBAULT (61350) T. 02 33 30 69 60/02 33 37 30 89 www.saint-fraimbault.com Drôles de jardins : visite libre du 20/06 au 20/09 Promenade en calèche en juillet-août :

3 €/pers. (15mn), 5 à 14 ans : 1,50 € © S Perera

A9 – LE SAP (61470) T. 02 33 35 25 89/02 33 39 00 25 [email protected] A l’ouest, le bocage Par ici la Suisse Normande Juin à septembre, du lundi au vendredi à 10 h, sur réservation préalable (2 pers. Qui a dit qu’il n’y avait que le pommier dans Entre Flers et Argentan, le paysage change. C’est tou- mini.) Adulte : 3 € / -12 ans : 2 € l’Orne ? A l’ouest dans le Domfrontais, le roi du jours le bocage, mais le relief se creuse, les dénivelés D7 – SÉES (61500) bocage c’est le poirier. Les maisons de granit annon- s’accentuent. Non vous ne rêvez pas, ce sont bien des T. 02 33 28 74 79 - www.ville-sees.fr cent déjà l’influence du massif armoricain. Dressée petites montagnes qui s’élèvent au loin. Vous êtes au Visite avec audio-guides : 20 étapes en sur son éperon rocheux, la cité de Domfront joue cœur de la Suisse Normande parsemée d’escarpements français et anglais Location audio-guides : 3 € les vigies sur un horizon bocager. Depuis le parc rocheux comme le belvédère de la Roche d’Oëtre du château où trônent les vestiges du grand donjon au-dessus des magnifiques gorges de la Rouvre. Rien B2 – TINCHEBRAY (61800) médiéval, on embrasse un superbe panorama qui se n’annonce encore les praires d’Argentan à l’est, pays T. 02 33 64 23 55 www.cdcdupaysdetinchebray.fr termine par la cluse de la Varenne. Domfront dévoile du cheval et des grands haras. Visite guidée le 1e et 3e jeudi de juillet et ses trésors de cité médiévale : rues pavées, cours août à 14 h 30 intérieures et maisons à colombages parfaites pour This way for the Switzerland of Normandy Gratuit (mini 10 pers.) un film de cape et d’épée. Between Flers and Argentan the landscape changes. It is still woodland, but the reliefs become sharper and the Domfront In the west, the woodlands land rises and falls more steeply. No, you're not dreaming Whoever said that there were only apple trees in the - those really are little mountains you can see rising up in the distance. You're in the heart of Norman Switzerland, Orne? In the west in the Domfrontais, the king of the studded with rocky escarpments like the belvedere of woodlands is the pear tree. The granite houses are the the Roche d'Oëtre above the magnificent Rouvre gorge. first indication of the influence of the Amorican Massif. There is no indication yet of the meadows of Argentan to Situated on a rocky spur, the town of Domfront keeps the east, a land of horses and large stud farms. vigil over a woodland horizon. The park of the château, which contains vestiges of the large medieval keep, offers a superb panorama which stretches as far as the Varenne valley. Domfront is rich in the treasures of a medieval city: streets decked with paving stones, interior courtyards and timber-framed houses - ideal for a swash- buckling film! © OT Domfront © OT

La Roche d'Oëtre © D. Commenchal © D.

38 I art de vivre dans l’Orne en Normandie > Savoir-faire...

Au Bonheur du Terroir L'abus d'alcool est dangereux pour la santé est dangereux d'alcool L'abus © G. Houdou © CDT Orne © CDT Massias © F.

Dans l’Orne, haro sur les plats surgelés et autres plats prêts à réchauffer. Ici, on milite pour des saveurs authentiques. Charcuteries, fromages, cidre, calvados… sont autant de produits de terroir issus de savoir-faire traditionnels. A vos fourchettes, prêts, savourez !

In the Orne, there is no place for frozen dishes and other ready meals. Here, people demand authentic flavours. Charcuterie, cheeses, cider and calvados are just some of the local produce on offer, all made with traditional local know-how. Pick up your forks, get set, taste!

art de vivre dans l’Orne en Normandie I 39 La pomme dans tous ses états Dès la Gaule Romaine, les étendues de pommiers marquent le paysage normand. La pomme dans l’Orne est loin d’être le fruit défendu. Ici, non seulement la pomme se croque, mais elle se boit. Succombez à la tentation. Ever since Roman Gaul, expanses of apple trees have characterised the Normandy countryside. In the Orne, the apple is very far from being a forbidden fruit. Here, apples are not only eaten but also drunk. Give in to temptation!

LUNDI : Briouze (marché aux veaux Retour du marché à la cloche) • Rémalard • Vimoutiers (après-midi ). oin de l’austérité et de la froideur MARDI : L’Aigle • Alençon • des supermarchés, les marchés qui Argentan • Athis-de-l’Orne • investissent le pavé de nombreuses Bagnoles-de-l’Orne • Nocé • L cités ornaises chaque semaine sont la Passais-la-Conception • promesse d’un retour aux choses vraies. Soligny-la-Trappe (marché au cadran : bestiaux). Déambuler entre les étals, c’est partir à la

découverte de produits frais et l’occasion Rubio © J.E MERCREDI : Bagnoles-de- d’échanger avec les producteurs qui vous l’Orne • Carrouges • Flers en parleront avec passion. Vivants, colorés, Les 3 (possibles) fabuleux • Longny-au-Perche • Le animés et… appétissants, tels sont les Mêle-sur-Sarthe • Le Theil- marchés dans l’Orne. destins d’une pomme ornaise. sur-Huisne • Ste-Gauburge/ Pour continuer votre immersion au cœur Ste Colombe. des plaisirs gustatifs ornais, producteurs, CIDRE ELLE DEVIENDRA. JEUDI : Alençon • Bellême artisans et éleveurs partagent leur savoir- Si le cidre est connu dès l’Antiquité, c’est au XIIIe • Bretoncelles • Céaucé • faire. Croquez dans la croûte d’un pain à siècle, grâce à l’invention du pressoir que l’on doit le La Ferté-Macé • La Ferté- l’ancienne cuit dans un four à bois. Savourez développement de sa production et de sa diffusion. Fresnel • Le Merlerault • des biscuits artisanaux et découvrez Ramassée, lavée, broyée, pressée, laissée à fermenter… Moulins-la-Marche • Putan- leur fabrication. Découvrez le brassage dégustez ! ges-Pont-Écrepin - Trun. traditionnel et dégustez des bières artisanales. It will become cider. While cider has been around since Anti- VENDREDI : Argentan • A world away from the austerity and the coldness quity, in the XIII century its production increased and its popu- Bagnoles-de-l’Orne • of the supermarkets, the markets which set out larity spread, thanks to the invention of the apple press. Picked, La Chapelle d’Andaine • their stalls every week in many towns across the cleaned, crushed, pressed, left to ferment... Go on, taste! Condé-sur-Huisne • Courtomer Orne offer the promise of a return to the authentic. • Domfront • Écouché • Wandering between the stalls, you will discover fresh produce and have the chance to chat with CALVADOS ELLE DEVIENDRA. Tourouvre • Vimoutiers. the producers, who will talk to you with passion Ou « calva » pour les intimes. Cette eau-de-vie obtenue SAMEDI : Alençon • Bagnoles- about their produce. Orne markets are vibrant, par distillation du cidre est de tous les plaisirs : servie sec de-l’Orne • Bretoncelles colourful, lively and... appetising! ou sur glace, en cocktail, en apéritif, en trou normand ou To prolong your immersion in the local culinary • Flers • Gacé (après-midi) • pleasures, producers, artisans and livestock en guise de digestif. Mortagne-au-Perche • Rânes rearers will share their know-how with you. Bite It will become calvados. Or 'calva', as aficionados call it. This • Le Sap • Ste-Gauburge/Ste into the crust of a traditional loaf baked in a wood spirit, obtained by distilling cider, is right for every occasion Colombe • Sées • Tinchebray oven. Savour the traditionally made biscuits and - it can served neat or with ice as a cocktail, apertif, palate- learn how to make them. Discover traditional cleanser or digestif. DIMANCHE : Alençon • Argentan brewing techniques and taste the resulting beers. • Ceton • Courtomer • Mortrée. POMMEAU ELLE DEVIENDRA. ORNE TERROIRS, Vos apéritifs dans l’Orne auront le goût sucré et la cou- RÉVÉLATEUR DE GOÛT !* leur ambrée du pommeau. Il est le fruit du mariage du Demandez la brochure “Orne Terroirs” jus de pomme à cidre et de calvados. Et dire qu’il aura T. 02 33 31 48 07 fallu attendre 1981 pour que sa commercialisation soit www.orne-terroirs.fr autorisée. It will become pommeau. Your aperitifs in the Orne will have * Orne Terroirs vous propose une sélection de produits locaux. Authentiquement bons, ils the sweet taste and the amber colour of pommeau. It is made ont été élaborés par des producteurs fermiers, by marrying cider apple must with calvados. And to think that artisans ou restaurateurs. Orne © CDT its commercialisation was only permitted as of 1981!

40 I art de vivre dans l’Orne en Normandie © D Commenchal La pomme dans tous ses états © La Grande Suardière © La Grande

D2 – DOMFRONT (61700) G11 – LE THEIL SUR HUISNE (61260) INFOS ... Calvados Comte Louis de Cidrerie Traditionnelle du Perche ET AUSSI... Tronas - T. 02 37 49 67 30 C10 – L’AIGLE (61300) Lauriston Biscuits, Pain, Rue du Mont-Saint-Michel www.cidrerie-traditionnelle-du-perche.fr Caves de Normandie T. 02 33 38 53 96 01/04 au 31/10, visite libre et dégustation Meunerie 64 rue Louis Pasteur, T. 02 33 24 14 54 www.calvados-lauriston.com tous les jours, 10 h à 12 h et 15 h à 20 h. D2 – LONLAY-L’ABBAYE (61700) www.cavesdenormandie.com 02/01 au 31/12 du lundi au samedi midi, 01/11 au 31/03 fermeture à 19h, visite du Biscuiterie de l’Abbaye Toute l’année du lundi après-midi au ven- mercredi au dimanche. 9 h à 12 h et 14 h à 18 h (9 h 30 le samedi) Route du Val - T. 02 33 30 64 64 dredi, 8 h 30 à 12 h et 14 h à 17 h 30 Gratuit Visite guidée : 1h www.biscuiterie-abbaye.com Visite guidée sur réservation Gratuit 07/01 au 20/12 du lundi au vendredi, Gratuit A8 – VIMOUTIERS (61120) 8 h 30 à 12 h et 13 h 30 à 17 h sur réservation Boutique (mêmes horaires + samedi matin) E1 – MANTILLY (61350) Ferme de Cutesson Visite guidée avec dégustation : 1 h Route de Gacé -T. 02 33 39 18 53 B2 – CERISY-BELLE-ÉTOILE (61100) Calvados Didier Lemorton Gratuit La Baillée Fêtu [email protected] Distillerie de la Monnerie T. 02 33 38 70 90 Toute l’année, visite libre sur demande, F9 – LA PERRIÈRE (61360) La Monnerie - T. 02 33 66 39 07 [email protected] tous les jours, sauf dimanche, 9 h à 12 h et Ferme de la Grande Suardière www.distillerie-monnerie.com Toute l’année, tous les jours, 9h à 19h 14 h à 18 h T. 02 33 83 53 29 - [email protected] Toute l’année, tous les jours Visite libre. Gratuit Gratuit Fabrication de pain Durée : 1 h Boutique d’accueil Visite libre jeudi et dimanche, 10 h à 19 h Visite avec dégustation : E3 – SEPT FORGES (61330) Gratuit Adulte : 3 €, Enfant : gratuit Ferme des Martellières Les Vergers du Pays d'Auge Visite avec goûter à la ferme, sur réserva- 18, rue des Pommiers, T. 02 33 36 28 21 E3 – LA CHAPELLE-D’ANDAINE Les Martellières tion (mini. 6 pers.) : 4,80 €/pers. (61140) T. 02 33 38 30 95 [email protected] [email protected] 02/01 au 31/12, de 10 h à 12 h A8 – VIMOUTIERS (61120) Caves Chatel 02/01 au 31/12, du lundi au samedi, et de 14 h à 16 h, sauf week-end 17 Place de l’église - T. 02 33 38 23 08 Le Moulin de Vimoutiers 10 h à 12 h et 14 h 30 à 18 h Visite guidée avec dégustation : www.labagnolese.fr Avenue du Gal de Gaulle Visite guidée : 1 h 1 h sur réservation 01/04 au 30/09, tous les jours T. 02 33 39 03 66 Gratuit Gratuit, Boutique d’accueil sauf dimanche, 9 h à 12 h et 14 h à 18 h. http://paysducamembert.unblog.fr Visite des chais sur réservation, Uniquement visite guidée minimum 8 personnes. Durée : 45 mn sur réservation : 35 mn Gratuit, Boutique toute l’année Gratuit

A7 – CROUTTES (61120) Brasserie artisanale G.A.E.C. de la Galotière D5 – JOUÉ-DU-BOIS (61320) La Galotière - T. 02 33 39 05 98 Le Brewery www.lagalotiere.fr La Poêlerie - T. 02 33 37 77 26 Visite guidée le mardi et jeudi à 14 h 30 de www.le-brewery.com juillet à septembre 01/03 au 31/12 du mardi au samedi, 9 h Gratuit à 18 h, visite libre. Boutique, tous les jours sauf dimanche de Orne © CDT Visite guidée sur réservation : 1 h 9 h à 12 h 30 et de 14 h à 18 h ET AUSSI... Adulte : 2 €, Enfant : gratuit

art de vivre dans l’Orne en Normandie I 41 > En famille ... Familles on vous aime ! En vacances dans l’Orne, on oublie les obligations de grandes personnes. On a laissé les montres dans le tiroir de la salle de bain et les cahiers d’école dans le cartable. Voici le temps de s’évader en famille. When on holiday in the Orne, grown-ups forget about all their usual obligations. They leave their watches in the bathroom drawer and the school exercise books in the satchel. This is the opportunity to get away from it all as a family. © Gettyimages

42 I art de vivre dans l’Orne en Normandie Sur (ou dans) l'eau On change d’élément et de tenue ! Prévoyez vos maillots de bain. Les piscines, centres aquatiques et ludiques de l’Orne invitent à venir nager dans le bonheur. Grands bassins, pataugeoires, toboggans, cascade d’eau, il y en a pour tous les goûts, pour les grands et les petits. Le paysage de l’Orne vous offre un cadre idéal pour pratiquer des activités aquatiques. Croisières nautiques, promenades en bateaux à pédales ou électriques, baignade ou pêche sur les nombreux plans d’eau. A chacun ses plaisirs.

A change of element and outfit! Don't forget your swimsuits. The swimming pools, aquatic centres and waterparks of the Orne are places of pure swimming pleasure. Large pools, paddling pools, waterslides, waterfalls... There's something for everyone, the grown-ups and the little ones alike. The landscapes of the Orne offer you an ideal setting for indulging in water-based activities. Nautical cruises, excursions in pedal-boats or electric boats, bathing and Rubio © J.E fishing are on offer in a wide range of waters. There's pleasure to be had by everyone. INFOS... D4 – LA FERTÉ-MACÉ (61600) Base de loisirs T. 02 33 37 47 00 (Service Sports Loisirs) www.lafertemace.fr 01/05 au 30/06, le mercredi, le week-end et jours fériés de 14 à 19 h 01/07 au 31/08, tous les jours, 14 h à 19 h En septembre, location des pédalos le week-end A 6km de Bagnoles-de-l’Orne, plan d’eau de 28 ha : baignade surveillée (juillet et août), planche à voile, optimists, pêche, bateaux électriques, bateaux à pédales, kayak, centre équestre, mur d’escalade,

© D. Commenchal © D. mini-golf, location de rosalies, kart à pédales, aire de pique-nique, swin-golf, Plan d'eau du Mêle-sur-Sarthe restaurant, chalets-loisirs E9 – LE MÊLE-SUR-SARTHE Plan d'eau de la Ferté-Macé (61170) Plan d'eau de La Ferté Macé Base de loisirs Envie d’une journée détente ? Cette base de loisirs Rens. O.T. 02 33 27 63 97 parfaitement équipée comblera toutes vos attentes : www.cdcpaysmelois.fr baignade, voile, pédalo, canoë-kayak, pêche… 01/07 au 31/08 tous les jours de 12 h 30 à 18 h 45, 01/05 au 30/06 et du 01 au 08/09, Looking to spend a relaxing day? This perfectly equip- les week-ends et jours fériés de 14 h à 18 h30 ped leisure park will not disappoint you: Sur la route de Paris au Mont-St-Michel, swimming, sailing, pedal boating, canoeing, fishing… Commenchal © D. plan d’eau de 16 ha : voile, planche à voile, baignade surveillée (juillet – août), bateaux à pédales, pêche, mini-golf, jeux, structure gonflable, aire de pique-nique Plan d'eau du Mêle sur Sarthe (restauration rapide en été). B5 – PUTANGES-PONT- Le village est une station verte reputée. Sa base de ÉCREPIN (61210) loisirs donnera entière satisfaction à tous les amateurs Val d’Orne, d'activités nautiques. Une valeur sûre donc. croisière au fil de l’Orne The village is a well-known ‘station verte’ holiday resort. T. 02 33 39 30 30 - www.valdorne.com The leisure park will satisfy the most demanding of water Promenade à 16 h (1 h 15) : sports enthusiasts. You won't be disappointed. Du 09/02 au 30/04 et du 01/10 au 31/12, le dimanche Du 01/05 au 15/06 et du 1 au 30/09, le mercredi, samedi et dimanche Croisière sur le Lac de Rabodanges Du 16/06 au 31/08, tous les jours sauf mardi Déjeuners ou dîners-croisières (2 h 30) : Embarquez pour un déjeuner ou dîner croisière. Du 09/02 au 31/12,tous les jours sur réservation, 12 h à 14 h45 et de 20 h Vous aurez alors tout le temps d’admirer la à 22 h 45 beauté naturelle du lac avec ses rives boisées et Promenade adulte : 10 €, sinueuses. Magique ! de 3 à 12 ans : 5 € Déjeuner ou dîner croisière : Jump aboard for a lunch or dinner cruise. Adulte, de 42 à 69 € - Enfant 18 € You will spend many a pleasant moment admiring Possibilité de petit-déjeuner ou goûter à the natural beauty of the lake with its wooded, bord : 5,50€

© CDT Orne © CDT winding banks. Pure magic! A bord du "Val d'Orne", embarquement à Putanges Pont Ecrepin pour découvrir le long d'un parcours de 14 km, les charmes du lac de Rabodanges.

art de vivre dans l’Orne en Normandie I 43 D10 – SOLIGNY-LA-TRAPPE (61380) H11 – CÉTON (61260) Animation/après-midi : ET AUSSI... Jusqu’à 18 ans : 3 € • Adulte : 6 € Étang Neuf H2O.Perche Location toute l'année, Navette assurée T. 02 33 34 50 29 – 02 33 34 53 38 Rue Edouard Fournier MOTONAUTISME http://soligny-la-trappe.mairie.pagespro- T. 02 37 29 71 82 - [email protected] C6 – ARGENTAN (61200) orange.fr Toute l’année B5 – LES ROTOURS (61210) 01/07 au 31/08, tous les jours, 13 h 30 h à 20 h Club P.L. Motonautique-Club 01/05 au 30/06, 14 h à 19 h les dimanche PISCINES Argentan Canoë-kayak et jours fériés. Ouverture selon météo. Plan T. 06 87 48 55 36 - www.plargentanck.fr de Basse-Normandie d’eau, baignade surveillée (juillet-août), E4 – BAGNOLES-DE-L’ORNE 01/04 au 30/09 Lac de Rabodanges toboggan-aquatique, bateaux à pédales, (61140) 1/2 journée : 18 €/canoë bi places, 10 € / T. 06 47 45 82 87 canoë-kayak, mini-golf Route de La Ferté-Macé - T. 02 33 37 84 22 pers. en kayak www.mcbn.fr Plein-air chauffée. Journée : 30 €/canoë bi places, 17 €/pers. 01/07 au 31/08, tous les jours, 10 h à 18 h. INITIATION À LA VOILE 18/05 au 01/09 :10 h 30 à 19 h (5/07 au en kayak. Sur rendez-vous en mai, juin et septembre. 1/09), 11 h 30 à 13 h et 16 h à 19 h en mai- Heure : 10 €/canoë bi places, 6 €/kayak Ski nautique, wake-board, baby ski, bouées E9 – LE MÊLE-SUR-SARTHE (61170) juin, tous les jours (tarifs 2012) Encadrement possible, Navette assurée Centre de Plein-Air du Pays F10 – BELLÊME (61130) PLANS D’EAU, BASES DE Mêlois Le Val - T. 02 33 73 04 47 E3 – HALEINE (61410) T. 06 11 31 88 22/02 33 27 63 97 Plein-air chauffée. LOISIRS [email protected] 01/06 au 02/09, tous les jours, 11 h à 19h Base de Canoë-kayak T. 02 33 37 91 06 E4 – BAGNOLES-DE-L’ORNE 01/07 au 31/08 tous les jours, sauf week-end (1 au 30/06 ouverte le mercredi et week-end) 15/05 au 10/09 sur réservation : (61140) D4 – LA FERTÉ-MACÉ (61600) Canoë-Kayak : de 4 € (1 h) à 15,50 € Rens. O.T. 02 33 37 85 66 F12 – BRETONCELLES (61110) (journée) www.bagnolesdelorne.com Base de Loisirs 01/07 au 31/08, tous les jours de 14 h T. 02 33 37 47 00 La Croix des Chênes C5 – PUTANGES-PONT-ÉCREPIN à 20 h. Plan d’eau, bateaux à pédales, D’avril à octobre T. 02 37 37 25 91 (61210) mini-golf. Plein-air. 01/07 au 31/08 de 14 h à 19 h CENTRES AQUATIQUES (fermée le lundi) Canoë-kayak du Val d’Orne B2 – CERISY-BELLE-ÉTOILE / O.T. - T. 02 33 35 86 57 ET LUDIQUES B8 – GACÉ (61230) www.offi ce-tourisme-putanges.com MONT DE CERISY (61100) Route de la Chapelle Tous les jours de la semaine, à la journée C10 – L’AIGLE (61300) Rens. O.T. 02 33 65 06 75 T. 02 33 36 28 82 ou 02 33 67 08 59 ou demi-journée, sur réservation la veille Toute l’année. Plan d’eau, mini-golf, Cap’Orne Plein-air, chauffée. au plus tard. Prix sur demande parcours-sportif, tennis Avenue Kennedy mi-mai au 01/07, mercredi, vendredi et samedi, 14 h à 19 h. 01/07 au 31/08 tous La Ferme du Bois de Putanges C3 – LA FERRIÈRE-AUX-ÉTANGS T. 02 33 24 18 18 - www.paysdelaigle.com Toute l’année les jours sauf dimanche, 14 h 15 à 20 h La Couture (61450) T. 02 33 36 96 73/06 16 98 93 18 Rens. Mairie T. 02 33 66 92 18 F7 – ALENÇON (61000) E11 – LONGNY-AU-PERCHE (61290) [email protected] Plan d’eau, pêche (mars à octobre), mini- Route de Bizou - T. 02 33 73 60 48 Tous les week-ends du 30/03 au 27/10 golf (fermé le dimanche), tennis Alencéa Plein-air. et tous les jours en juillet-août de 9 h à 21 h Rue de Villeneuve 01/07 au 31/08, 14 h à 18 h 30 tous les Location de canoë-kayak et kayak de C2 – LARCHAMP (61800) T. 02 33 26 63 32 - www.piscine-alencon.fr jours sauf dimanche et jours fériés pêche. Sans réservation préalable. Toute l’année Descente rivière : 1/2 journée : 22 à 46 € Complexe de la Cour E10 – MORTAGNE-AU-PERCHE C6 – ARGENTAN (61200) journée : 28 à 51 € T. 02 33 65 45 22 (61400) Navigation sur le lac : 1 h, 8 à 12 € 01/04 au 30/09 : tous les jours Centre aquatique du Pays 9 rue de la Poudrière - T. 02 33 83 93 94 Kayak-pêche : 1/2 journée : 32 €, Plan d’eau, pêche, bateaux à pédales, www.piscine-mortagne61.fr.nf journée : 52 € d’Argentan Couverte, chauffée. tennis, mini-golf, kayak Rue du Paty - T. 02 33 12 15 45 Toute l’année, fermée le mardi en C11 – SAINT-SULPICE-SUR-RISLE B9 – SAINT-ÉVROULT-NOTRE- [email protected] période scolaire Toute l’année (61300) DAME-DU-BOIS (61550) D4 – LA FERTÉ-MACÉ (61600) F11 – RÉMALARD (61110) Club Canoë-kayak Étang des Saints-Pères Rue de l’Huisne - T. 02 33 73 71 23 T. 06 82 68 14 79 T. 06 58 06 14 60/06 78 33 04 94 Centre aquatique Plein-air, chauffée. Tous les week-ends de mars à novembre de www.st-evroult-nd-du-bois.fr du Pays Fertois 01/07 au 31/08, 11 h à 13 h et 15 h à 14 h à 17 h 30 31/03 au 30/09, de 14 h à 19 h Rue des Cinq Frères Robinet 18 h 50, tous les jours sauf mercredi Encadrement randonnée en canoë Plan d’eau, pêche, bateaux à pédales, jeux T. 02 33 30 80 82 10 € /pers. - 1/2 journée. Sur rendez-vous gonflables, mini-golf, [email protected] CANOË-KAYAK Toute l’année E2 – TORCHAMP (61300) E2 – SAINT-FRAIMBAULT (61350) F7 – ALENÇON (61000) C3 – FLERS (61100) Centre de Pleine Nature T. 02 33 37 30 89 ou 02 33 30 69 60 AJCK Base de Guéramé T. 02 33 38 70 41 www.saint-fraimbault.com CapFl’o T. 02 33 32 14 82 - [email protected] www.pleinenature-normandie.com 20/06 au 30/09 tous les jours Les Closets, T. 02 33 98 49 49 De mai à septembre : Canoë-kayak de 6,50 € (1 h) Plan d’eau, pêche, bateaux à pédales, flers.capfl [email protected] départ et retour à la base à 16 € (journée). Gratuit – 10 ans mini-golf . Promenade en calèche. Toute l'année sauf 1/05, 25/12 et 1/01 14 € la sortie/personne, sur réservation (tarifs 2012) © D. Commenchal © D.

Lac de Rabodanges

44 I art de vivre dans l’Orne en Normandie INFOS... ACCROBRANCHES E4 – BAGNOLES-DE-L’ORNE (61140) Le Bois, Parcours Nature T. 06 27 85 03 58 - www.lebois-orne.fr A l’assaut ! Commenchal © D. 30/03 au 30/06 et 1er au 30/09, le week- end et jours fériés, 13h à 19h Depuis votre arrivée, vous n’avez pas su résister à l’appel des saveurs du terroir. Les enfants se sont régalés de Vacances scolaires d’avril et juillet-août, tous les jours sauf lundi, 13h à 19h biscuits artisanaux arrosés de bon jus de pommes fermier, tandis que vous avez dégusté fromages et terrines et Forfait 3h : Adulte 14 à 18 € / Enfant 9 à 15 € / 3 à 5 ans, gratuit que vos verres ont accueilli pommeau et calvados. Pour que la balance n’indique pas un petit kilo supplémentaire à B4 – SAINT-PHILBERT-SUR-ORNE votre retour, voici quelques astuces pour brûler les calories… en famille ! (61430) Roche d’Oëtre Since your arrival, you haven't been able to resist the attractions of the local produce. The kids have Orne Aventure indulged in traditionally made biscuits, washed down with organic apple juice, while you have tasted T. 02 31 69 06 43/06 17 05 09 60 cheeses and terrines and filled your glasses with pommeau and calvados. To ensure that the bathroom www.rochedoetreaventure.fr 01/04 au 30/06, 13 h 30 à 19 h (week-end, scales don't register an extra little pound or two on your return home, here are a few ideas for burning vacances Pâques et jours fériés) 01/07 au 31/08 tous les jours, 10 h à 19 h some calories as a family. 01/09 au 11/11, week-end et vacances Toussaint, 13 h 30 à 18 h Adulte : 24 € (2 à 3 h d’activités) Enfant 14 à 18€ - 3 à 5 ans : gratuit Dans les airs VÉLO RAIL Prenez un peu de hauteur, dans les arbres. Au cœur de la B3 – GARE DE PONT-ERAM- nature, différents parcours aventure vous proposent de BOURG-ST-PIERRE-DU-REGARD vivre des sensations fortes en toute sécurité. Chacun pro- (61790) pose des parcours qui s’adaptent à tous les niveaux, tous Vélo Rail de la Suisse Normande les âges (à partir de 3 ans) et toutes les envies. T. 02 31 69 39 30 www.rails-suissenormande.fr In the air 01/04 au 30/06 et du 01/09 au 31/10, Gain a bit of height... atop the trees. In the heart of nature, 10 h 30 à 17 h 30 les week-ends et jours © Roche d'Oëtre Orne Aventure Orne Aventure © Roche d'Oëtre various adventure courses offer strong sensations in perfect fériés, et départ à 14 h 30 et 15 h 30 le mercredi safety. Each one offers courses which are suitable for all levels 01/07 au 31/08, tous les jours, 10 h 30 and ages (from 3 upwards) and cater to every taste. à 17 h 30 (départ toutes les heures) Vélo-rail de 4 personnes : 20 € (1 h 45) Réservation conseillée D4 – GARE DE BAGNOLES- Sur terre DE- L’ORNE (61140) Gardez la ligne… de chemin de fer ! Empruntez les Vélo Rail des Andaines anciennes voies ferrées qui vous invitent à une découverte T. 02 33 30 01 15 ou 06 71 12 77 47 ludique de l’Orne. A bord de ces drôles d’engins, décou- 01/03 au 31/10, tous les jours de 10 h à 12 h et de 14 h à 18 h vrez les «montagnes» de la Suisse Normande sur 13 km de 1er au 30/11 : le week-end parcours ou la magnifique forêt des Andaines sur un circuit Vélo-rail : 4 personnes + 1 enfant de 3 ou 6 km. 6 € /pers. / - de 10 ans : 2 € On terra firma E4 – COUTERNE (61410) Exercise... on the railway! Follow the disused rail lines of the re- Vélo Rail des Andaines gion for a fun way of discovering the Orne. Aboard these curious T. 02 33 30 01 15 ou 06 71 12 77 47 01/06 au 30/10, 14 h à 18 h, little machines, discover the 'mountains' of Norman Switzerland tous les jours en juillet-août, le week-end over a 13km circuit or the magnificent Forest des Andaines over du 1 au 30/06 et du 01/09 au 31/10, sur a 3km or 6 km circuit. réservation préalable Vélo-rail : 4 personnes + 1 enfant Aller-Retour en vélo-rail : 6 € / adulte, 2 € / enfant - de 10 ans. Aller vélo-rail et Retour canoë : 10 € /personne © D. Commenchal © D.

art de vivre dans l’Orne en Normandie I 45 © L. Taramini © L. Taramini

En terre sauvage © L. Taramini

RENCONTRE avec Vincent Chauvin, créateur et responsable du Parc animalier d'Ecouves

hameaux, zébus, alpagas, kangourous, un conseil à son équipe. "Notre philosophie, roam in semi-freedom. The animal park is Cyacks du Tibet… Ils ont tous élu c'est de proposer un parc animalier avec le the passion of a dynamic young man, Vincent domicile au Parc animalier d'Ecouves où ils moins de clôtures possibles pour créer une Chauvin, who finds contentment in his world of vivent en semi liberté. La passion d'un jeune relation plus directe aux animaux et à la animals. homme dynamique, Vincent Chauvin, bien nature". Tous les ans, il faut des nouveautés. dans son monde. Celui des animaux.. En 2012, le parc a accueilli une fratrie de It all began with a private collection. “Aged ratons laveurs qui somnolent, pour l'heure, 15, I already had zebus and llamas.” After his Tout est parti d'une collection privée : dans leur cabane en rondins. En 2013, il y aura studies, Vincent began work on his major project "A 15 ans j'avais déjà des zébus et des lamas ". des daims d'Europe, des cerfs du Japon, une to create an animal park. Ignoring his friends’ Ensuite est venu le temps des études, un BTS femelle dromadaire… Le rêve de Vincent ? warnings – “If I were you, I wouldn’t do it,” – action commerciale à l'issue duquel Vincent S'agrandir, créer une plaine africaine avec des Vincent refined his plans, filed his applications se lance dans ce vaste projet de parc animalier. zèbres et des antilopes et pourquoi pas, un and found some land on the edge of the beautiful N'écoutant pas les conseils de ses amis, "Si jour, y implanter des lodges comme dans les state-owned forest of Ecouves. Seven years later, j'étais toi, je ne le ferai pas", Vincent affine son grandes réserves... "On possède presque toutes he manages a 12-hectare park and 200 domestic projet, monte des dossiers, trouve un terrain en les espèces domestiques présentes dans le and wild animals of 30 different species. bordure de la belle forêt domaniale d'Ecouves. monde, pour renouveler l'intérêt des visiteurs, “Our philosophy for the animal park is to have Sept ans plus tard, il est à la tête d'un domaine il nous faut innover". Ça tombe bien, le garçon as few fences as possible, to promote a more de 12ha et d'un cheptel de 200 animaux ne manque pas d'idées et d'enthousiasme. direct relationship with the animals and with domestiques et sauvages dont 30 espèces. Son Il faut que les financeurs suivent. Et pour la nature.” parc propose une balade exotique d'une heure petite histoire, savez-vous comment il occupe trente parmi des espaces animaliers, ponctuée ses vacances ? En visitant les parcs animaliers E7 – LE BOUILLON (61500) de panonceaux pédagogiques, d'observatoires de ses concurrents devenus amis et mentors, et et d'aires de pique-nique. "Les animaux se Parc animalier d’Écouves les réserves d'Afrique. "Il y a toujours une idée plaisent ici, cette année on a déjà enregistré La Houssaye à prendre, on ne se refait pas ! ". une trentaine de naissances". Un lodge en bois T. 02 33 82 04 63 / 06 21 24 84 25 www.parcanimalierdecouves.fr sert d'espace boutique et d'accueil. Au premier Interview with Vincent Chauvin, designer and étage il y a aménagé sa maison. "Le matin manager of the Parc Animalier d’Ecouves 01/04 au 30/11, mercredi et week-end, 14 h à 18 h. en me levant, je vois mes chameaux par la Tous les jours vacances scolaires de Pâques, été et fenêtre". Plus qu'aimer la nature, il fait corps Camels, zebus, alpacas, kangaroos, Tibetan jours fériés, 11 h à 19 h. avec. Il nous entraine sur le domaine. Il a l'œil yaks and many more have taken up residence Visite libre partout. Parfois il s'interrompt pour prodiguer at the Parc Animalier d’Ecouves, where they Adulte : 7€, enfant 3 à 12 ans : 4,50 €

46 I art de vivre dans l’Orne en Normandie © Ferme du cheval de trait du cheval © Ferme © Ferme du cheval de trait du cheval © Ferme © Ferme du cheval de trait du cheval © Ferme

Les chevaux de trait comme vous ne les avez jamais vus ! Vous ne les imaginiez que tirant le soc d'une charrue le long de champs ? Les chevaux de trait à la Ferme de la Michaudière vont étonner toute votre famille. Sur l'initiative de Jean Dinard, les che- vaux de trait passent "De la terre à la scène" - c'est le nom du spec- tacle - dans une représentation équestre surprenante où l'on observe avec une admiration non contenue ces chevaux robustes et musclés se transformer en animaux gracieux et agiles. Figures de voltige, d'attelages, de dressage et course de char, une heure de spectacle pour applaudir d'émerveillement plus de 25 percherons, cobs et bre- tons. "De la terre à la scène" est le plus grand spectacle équestre de Normandie et de renommée mondiale. Une adresse incontournable pour émerveiller petits et grands. Do you only associate them with pulling a ploughshare up and down the fields? The draught-horses at the Ferme de la Michaudière will amaze the whole family. In an initiative launched by Jean Dinard, the draught- horses are moving from the land to the stage - 'De la terre à la scène' is the name of the spectacle - for an impressive equestrian show which provokes unbounded admiration at the sight of these robust and mus- cular horses transforming themselves into graceful and agile animals. An hour-long show featuring trick-riding, carriage parades, dressage and a chariot race will have you applauding in amazement the 25 or so Percherons, cobs and Bretons.'De la terre à la scène' is the biggest equestrian show in Normandy and of worldwide renown.An unmissable and amazing destination for the little ones and grown-ups alike.

E3 – Juvigny-sous-Andaine de trait du cheval © Ferme Ferme de la Michaudière “De la terre à la scène” • T. 02 33 38 27 78 / 06 81 49 66 46 - www.lamichaudiere.fr • D’avril à octobre • Spectacle - Adulte : 11 € , enfant de 5 à 12 ans : 4,50 € , - de 5 ans : gratuit • Repas (sur réservation) + visite + spectacle : 32 €/adulte, 12,50 €/enfant art de vivre dans l’Orne en Normandie I 47 Visites Insolites Vos enfants pensent que les poissons sont des rectangles panés, que les escargots miaulent comme Gary de Bob l’Éponge et ne savent pas reconnaître un dromadaire d’un chameau ? Il est temps de rétablir quelques vérités. Do your children think that fish are breaded rectangles, that snails miaow like Gary from SpongeBob Square Pants and are they unable to tell a dromedary from a camel? It's time to re-establish certain truths. © Trait Nature © Trait © MHM. Schreiber

Vérité n°1 : Vérité n°2 :

Tous les chevaux ne sont pas des L’héliciculture n’est pas la culture des Commenchal © D. chevaux de course, comme au PMU hélicoptères La terre de l’Orne tremble des pas des chevaux L’héliciculture est l’élevage des escargots percherons depuis le VIIIe siècle. Contraire- comestibles. Très recherché pour ses qualités Vérité n°3 : ment aux chevaux que l’on voit galoper sur gustatives il est souvent servi persillé. Mais les hippodromes, ce cheval, massif et puissant, il y a mille autres manières pour un gourmet Les chèvres ne vivent pas sur des tas de musclé et docile, est utilisé depuis des siècles averti de le déguster. Beurré, au court-bouillon, pierres pour le labour ou pour l’attelage. Aujourd’hui, en confit, en terrine et même en… brochette ! Pour en convaincre votre progéniture, partez il fait le bonheur des petits et des grands. A la Visitez les fermes d’élevage de L’Escargotière à la rencontre de Christian et d’Annie, qui Ferme de Montaumer et à Trait Nature, venez et Les Escargots du Perche pour en découvrir tiennent un élevage traditionnel de chèvres l’apprivoiser en famille le temps d’une balade tous les secrets d’élevage. Et laissez-vous au cœur du Parc naturel régional du Perche. en attelage ou montée. tenter par leur dégustation. Profitez-en pour déguster de bons fromages de Not all horses are racing horses Heliciculture is not the growing of helicopters chèvres mais aussi d’autres produits régionaux The lands of the Orne have been trembling to the Heliciculture is the farming of edible snails. tels que cidre, miel et jus de pomme. sound of the hooves of Percheron horses since the Much sought after for their culinary qualities, Goats do not live on piles of rocks VIII century. Unlike the horses you see galloping they are often served in a parsley sauce. But there In order to convince your children of this, go and around the hippodromes, these massive, powerful, are a thousand other ways for a knowledgeable meet Christian and Annie, who run a traditional muscular and docile horses have been used for gourmet to enjoy them - in a butter sauce, in a goat-rearing farm in the heart of the Parc naturel centuries for driving or for labour. Today, they court-bouillon, in a confit, in a terrine and even as régional du Perche. Take the opportunity to taste the bring lots of pleasure to both the little ones and the a brochette! Visit the snail farms of L’Escargotière very good goat's cheeses, as well as other regional grown-ups. At the Ferme de Montaumer and at and Les Escargots du Perche to discover all produce such as cider, honey and apple juice. Trait Nature, you can acquaint yourselves with them the secrets of snail farming. And give in to the as a family, either by riding them or by being drawn temptation to try some. along in a carriage by them.

48 I art de vivre dans l’Orne en Normandie INFOS... E9 – LA MESNIÈRE (61560) Ferme de Montaumer T. 06 81 08 70 99 www.cheval-percheron.fr Toute l’année, tous les jours, sur RV Visite guidée élevage + écomusée : 1 h, 5 € /pers. Visite + promenade attelage : 2 h, 17 €/pers.

G10 – LA CHAPELLE-SOUËF (61130) Trait Nature Le Village - T. 02 33 73 54 21 www.traitnature.com Toute l’année, tous les jours, 9 h à 12 h et 14 h à 17 h (18h du 01/04 au 31/10) sur réservation Visite libre : gratuit, Visite guidée 1 h : 5,10 € Promenade attelage : Adulte : 11,20 €, - 12 ans : 5,60 € Promenade montée 1 h : 17,30 €

F12 – LA MADELEINE-BOUVET (61110) Ferme de l’Aritoire T. 02 33 73 93 34 - www.fermedelaritoire.fr 01/03 au 15/12 du lundi au vendredi 18 h 30 à 20 h, le samedi 15 h à 20 h, le dimanche 10 h 30 à 12 h 30 Visite libre. Gratuit

© Mélisâne B8 – CHAUMONT (61230) L’Escargotière Vérité n°4 : La Loustière - T. 02 33 35 54 98 www.lescargotiere61.com Au bonheur des ânes Sur RV du 01/05 au 30/09 Il existe dans l’Orne un havre pour l’âne, Mélisâne. Une ferme où on les élève, on les soigne, où l’on fabrique Visite guidée 45 mn : 3,10 €/pers. du savon et des cosmétiques à partir du lait d’ânesse dans le respect de l’animal et de l’environnement. Un Visite + dégustation : 4,60 €/pers. endroit où petits et grands peuvent venir les rencontrer et caresser leur doux pelage. On vous attend. Boutique d’accueil toute l’année G11 – PRÉAUX-DU-PERCHE Oh happy donkey (61340) Orne is home to Mélisâne, a haven for donkeys. A farm where donkeys are bred and cared for, where soap and cosmetics Les Escargots du Perche made from donkey’s milk are produced with respect for the animals and the environment. A place where visitors of every age can enjoy meeting the donkeys and stroking their soft fur. We’re waiting to greet you! La Huberdière - T. 02 33 25 91 79 www.escargots-du-perche.com Sur réservation du 01/05 au 15/10, 9 h Vérité n°5 : à 12 h et 14 h à 18 h, tous les jours sauf dimanche Visite guidée : 1 h Les poissons ne sont pas des rectangles Adulte : 4 €, enfant : 3 € panés Dégustation : 3 € Les yeux grands ouverts et les mains plaquées contre Boutique d’accueil la vitre du grand aquarium, vos enfants auront l’air E7 – LE BOUILLON (61500) ébahi devant le défilé multicolore des quelques 4000 poissons d’eau douce. Mélisâne © Fédération Pêche Orne Pêche © Fédération La Place - T. 02 33 82 02 35 Imaginez leur réaction devant le plus grand carnassier www.melisane.fr d’eau douce, le brochet ? Guidés par papa, ils pour- 15/04 au 31/10, le mercredi de 15 h à 18 h ront s’essayer à la pêche à la truite dans l’un des 14/07 au 31/08, le mercredi et vendredi 6 étangs du site. Que de souvenirs… en famille ! de 15 h à 18 h Visite libre, gratuit Fish are not breaded rectangles B6 – OCCAGNES (61200) With their eyes wide open and their palms pressed flat Parc de Loisirs d’Occagnes against the window of the large aquarium, you'll see the Chanteraine amazement of your children as they watch the multi-colou- T. 02 33 67 49 86/ 02 33 67 33 63 red procession of some 4,000 species of freshwater fish. Toute l’année, tous les jours, Just imagine their reaction to the largest freshwater car- 7 h 30 à 19 h (pêche) nivore, the pike! With dad guiding them, they can try some Visite aquarium (14 h à 19 h) : 1 h 30, trout-fishing at one of the 6 ponds at the site. Some great Adulte : 5 €, enfant : 3 € family memories! Boutique d’accueil

art de vivre dans l’Orne en Normandie I 49 Les 2 Parcs naturels régionaux Bienvenue dans l’Orne en Normandie, territoire intime du territoire à travers ses paysages, son histoire, préservé. Ces deux parcs naturels régionaux, ses traditions, ses savoir-faire, ses habitants. La Normandie-Maine et Perche, sont des paysages vivants labellisation garantit la qualité de l’accueil, des produits où l’homme et la nature vivent en bonne intelligence. et des savoir-faire présentés. On vous dirait presque d’y Pénétrer dans ces espaces, c’est aller à la rencontre aller les yeux fermés ! © G. Gérault © S. Perera

Manoir de Courboyer - Nocé Parc naturel régional du Perche Il déroule ses paysages de collines ondulantes, de forêts et de The scenic rolling hillsides, forests and wooded countryside hide within campagne bocagère, renfermant en leur cœur de beaux manoirs them most beautiful manors such as the 15th century Courboyer, stunning parks and gardens and authentic villages where visitors can wander to their comme celui de Courboyer (XVe siècle), des parcs et jardins heart’s content (e.g. La Perrière). Traditional architecture is everywhere admirables, des villages authentiques où il fait bon flâner (cf. La with its flat roof tiles, ochre, yellow and pink-coloured facades. This is the Perrière). Le bâti traditionnel affiche son unité avec ses tuiles land of the robust and powerful Percheron horse and a hiker’s paradise. plates, ses façades ocres, jaunes et roses. C’est la terre du cheval Maison du Parc - Manoir de Courboyer - 61340 Nocé percheron, robuste et puissant et le paradis des randonneurs. T. 02 33 25 70 10 - www.parc-naturel-perche.fr

à ne pas manquer : Manoir de Courboyer (XVe), siège de le Maison du Parc, son domaine de 65 ha, son centre d'accueil et d'informations touristiques, sa boutique de produits du Perche et son espace gourmand (produits fermiers locaux).

50 I art de vivre dans l’Orne en Normandie Welcome to Orne in Normandy, an unspoilt land. macy of the territory with its scenery, history, The two Normandie-Maine and Perche Regional traditions, expert knowledge and its inhabitants. Parks are living spaces where Man and Nature Official certification guarantees that visitors live together in harmony. will enjoy a high-quality welcome, products and To enter into these spaces is to discover the inti- local skills. Trust us! © PNRM © G. Houdou

Maison du Parc - Carrouges Parc naturel régional Normandie-Maine

Ici règnent les forêts domaniales (d’Ecouves et des Andaines) The Ecouves and Andaines state-owned forests reign supreme here, where où le cerf est roi, les vergers de poiriers et aussi les landes et the stag is king, where the pear orchards, the marshes and peatlands are crowned by legend. The nearby Armoricain Massif range fills the atmos- tourbières auréolés de légendes. Le massif armoricain n’est phere surrounding the houses and countryside. You will enjoy Bagnoles de pas loin et imprègne déjà l’atmosphère des maisons et des l’Orne and its thermal baths, Domfront perry and the history of castles such paysages. Vous apprécierez Bagnoles de l’Orne et ses eaux as Carrouges nestled in the countryside. thermales, le poiré du domfrontais et l’histoire des châteaux Maison du Parc - Le Chapitre - 61320 Carrouges nichés dans la campagne comme celui de Carrouges. T. 02 33 81 13 33 - www.parc-naturel-normandie-maine.fr

à ne pas manquer : la Maison du Parc, espace d'accueil et de découverte. Librairire-nature, boutique, informations touristiques, nombreuses animations.

art de vivre dans l’Orne en Normandie I 51 > Oxygène ... Oxygène © CG 61 © CG © JR Dekeyser 61 © CG

Il est grand temps de s’oxygéner ! Dans l’Orne, It's high time to get some air! In the Orne, you n’ayez pas peur de respirer à pleins poumons. don't need to be afraid of breathing in deeply. De vallées verdoyantes en forêts denses, de With its verdant valleys, dense forests, meadows, prairies en bocages, de cours d’eau en marais, woodlands, flowing waters, marshlands and its l’Orne et la présence de ses deux Parcs naturels two regional natural parks, the Orne is the ideal régionaux, sont le terrain idéal pour pratiquer place for hiking in all its forms. The most battle- la randonnée sous toutes ses formes. Les plus hardened will set out on the grand itineraries aguerris, emprunteront les grands itinéraires (the GR and the pilgrimage trails) which spread (GR et itinéraires de pèlerinage) qui sillonnent le out across the Orne countryside. paysage ornais.

52 I art de vivre dans l’Orne en Normandie Espaces Naturels Sensibles La nature dans toutes

ses splendeurs Labadille © E. a conscience écologique et environnementale de l’Orne ne date Lpas d’hier. Depuis 20 ans, elle s’attelle à mener une politique de Roche d'Oëtre préservation et de mise en valeur de ses espaces naturels sensibles. On vient de loin pour admirer la variété de ses paysages à travers plus Respect for nature and the environment is nothing new in Orne. For the past 20 years, Orne has been working diligently to pursue a policy of conserva- de 20 sites labellisés accessibles en visite libre ou accompagnée. tion and emphasis on ecologically sensitive natural areas. People come from Petit tour d’horizon pour les passionnés de nature que vous êtes : afar to admire the variety of its landscapes across more than 20 quality-certi- à l’est, côté bassin parisien, on trouve des coteaux calcaires secs fied sites open to free or guided tours. et ensoleillés du Pays d’Auge et du Perche avec une flore quasi Here is a short tour for all you nature-lovers: to the east, in the direction of méditerranéenne. A l’ouest, dans le bocage, on est sur le massif the Paris Basin, are the sun-dried chalky hillsides of the Pays d’Auge and the ancien armoricain à sols humides et acides qui renferment des Perche with its almost Mediterranean-type vegetation. The marshes to the tourbières, et des landes à bruyères. Entre les deux, s’étendent des west are set upon the ancient Armoricain Massif range with its humid and zones rocheuses escarpées avec des gorges profondes comme à la acid ground soil full of peat bogs and the heather-clad moors. Between the Roche d’Oëtre ou sur les méandres de l’Orne. Certains de ces sites two lay steep rocky outcrops, with deep gorges such as the Roche d’Oëtre, or along the meandering River Orne. Some of these sites are home to remar- abritent des espèces rares remarquables comme la loutre, la moule kably rare species among which the otter, the Pearl Mussel or the Cepha- perlière ou encore l’orchidée Céphalanthère de Damas… lanthera damasonium orchid… A number of events and themed outings are De nombreuses animations et sorties thématiques sont organisées toute organised all year round letting the wonder of our living heritage speak for l’année pour faire parler ce patrimoine vivant. Suivez le guide ! itself. Follow the guide!

Un lieu, une espèce La mulette ou moule perlière à la Roche d’Oëtre Spécimen en voie de disparition, cette grosse coquille de 8 à Zoom sur ... 14cm pouvant renfermer une perle (1 chance sur 1000) loge en très petit nombre dans les cours d’eau comme la Rouvre. La Roche d’Oëtre, belvédère naturel C’est un des sites naturels les plus emblématiques de l’Orne. Un This endangered special of large shellfish measures between 8 to 14cm and can sometimes enclose a pearl (1/1000 chance). It lives in very small num- belvédère rocheux de 118m de hauteur dominant les gorges de bers in rivers such as the Rouvre. la Rouvre qui serpentent en contrebas dans une forêt de chênes, d’aulnes et de tilleuls. L’endroit est magique avec sa lande La Loutre d’Europe sur le cours de l’Orne aux reflets mauve et pourpre. Des lézards courent sur la pierre Pelage brun foncé, corps long et souple, excellente nageuse, la chaude. Ambiance ! Vous êtes au cœur de la Suisse Normande, Lutra lutra a fait son grand retour sur le cours de l’Orne et de la résurgence du vieux massif Armoricain et votre regard embrasse Rouvre. On s’en réjouit ! l’horizon. Empruntez alors le sentier de randonnée qui descend à flanc de coteau pour vous immerger dans cet océan de verdure. A dark brown coat, a long, agile body, an excellent swimmer, the Lutra lutra has made its comeback in the rivers of the Orne and la Rouvre. We This is one of Orne’s most emblematic natural sites. The lofty rockery perched are simply delighted! at an altitude of 118m dominates the gorges of the Rouvre as it snakes its way through the forest of oak, alder and linden trees below. The mauve and purple L’orchidée Céphalantère de Damas colours of the heathland make it a magical location. Lizards scurry across the Elle fait partie de la famille des orchidées sauvages reines des hot stones. Such an atmosphere! You are in the heart of Suisse Normande, where the old Armoricain massif surges above and your eyes scan the horizon. Take the coteaux du Pays d’Auge. Elle n’existe que sur quelques sites hiking path that runs down the hillside to find yourself in an ocean of green. comme le coteau des Champs Genêts. SAINT-PHILBERT-SUR-ORNE (61430) It belongs to the family of wild orchids that reigns over the hillsides of the Pays d’Auge. The flower can only be seen in a few sites such as the Champs La Roche d’Oëtre T. 02 31 59 13 13 - www.roche-doetre.fr Genêts cliffs. 1er au 31/03: mardi au vendredi, 14 h à 17 h 01/04 au 30/09 : tous les jours, 10 h à 18 h, 19h en juillet-août. Calendrier des visites guidées sur : 1er au 31/10 : mardi au dimanche, 10 h à 17 h www.orne.fr/environnement/espaces-naturels-sensibles - T.O2 33 81 60 00 - p.1454 Fermé de novembre à février – Gratuit Visite : 2,50 € / pers. / - de 12 ans : gratuit (tarifs 2012)

art de vivre dans l’Orne en Normandie I 53 Sorties nature organisées © CPIE Collines Normandes © CPIE Collines © Un lit au Pré

Office National des Forêts Visites guidées toute l’année, sur demande, sur les massifs forestiers domaniaux des Andaines, de Bellême, d’Écouves, de Gouffern, du Perche et de la Trappe, du Pin-au-Haras et de Réno-Valdieu. En juillet et août, les « Mercredis d’Écouves » promenade encadrée gratuite. Guided tours all year round on request, in the national forests of the Andaines, Bellême, Écouves, Gouffern, Perche and La Trappe, Pin-au-Haras and Réno-Valdieu. In July and August, on Wednes- day, enjoy a free guided walk, “Mercredis d’Écouves”. Gorges de l'Orne ONF Basse-Normandie - M. Daviau T. 02 33 82 55 07 [email protected] Zoom sur ... Association Faune et Flore de l’Orne Tout au long de l’année, un éventail de sorties et chantiers Maison de la Rivière et du Paysage – Ségrie-Fontaine Nature et de Rencontres Naturalistes. Expositions, confé- En Suisse Normande, sur la Rouvre. Expositions et sorties rences. naturalistes, parcours thématique d’1 km permettant de All year round, you can enjoy a whole range of nature and natura- découvrir les paysages en autonomie. Sensibilisation à la vie list outings and events. des rivières et aux paysages. T. 02 33 26 26 62 - www.affo-nature.org Café Nature (boisson, bibliothèque, cadeaux…). On one of the Suisse Normande’s loveliest rivers, the Rouvre. Different natu- ralistic exhibition, 1 km theme trail for exploring the countryside on your Val d’Orne Environnement own. This “Maison” seeks to foster awareness of rivers and landscapes. Randonnées accompagnées et gratuites pour la découverte Nature Café (drinks, library, presents…). des richesses naturelles et architecturales du Val d’Orne CPIE des Collines Normandes (Suisse Normande). T. 02 33 62 34 65 - www.cpie61.fr Free guided walks to explore the natural and architectural riches of - Toute l’année du lundi au vendredi, 9 h 30 à 12 h 30 et 14 h à 17 h 30 (18 h en the Val d’Orne (Suisse Normande). juillet-août), dimanche et jours fériés du 01/04 au 30/09 de 14 h à 19 h + samedi du T. 02 33 35 02 91 01/07 au 31/0 8 http://valdornenvironnement.blog.fr - Visite libre et gratuite des 2 sites : Maison de la Rivière et Maison du Paysage - Des sorties nature thématiques guidées sont organisées à dates fixes (se renseigner) - Guided tours are organised on set days (please enquire)

54 I art de vivre dans l’Orne en Normandie © S. Perera

A pied ! Des éditions pour nos plus belles balades

“L’Orne à pied”, regroupe des circuits sélectionnés pour leur qualité et la Les principaux découverte des sites exceptionnels. Ils vous feront voyager des douces col- grands itinéraires lines du Perche à la Suisse Normande en passant par le Bocage, les grandes forêts domaniales, la région des Haras et les Pays d’Auge et d’Ouche. ● Chemin vers Le Mont-Saint-Michel – GR22® “L’Orne à pied” proposes itineraries that have been chosen for their quality and Paris – Alençon – Le Mont-Saint-Michel for exploring exceptional sites. They will enable you to explore the gentle hills from Les grands chemins de Paris et de Chartres à travers the Perche to Swiss Normandy via hedged farmland and big national forests, the le département. stud farm region as well as the Pays d’Auge and the Pays d’Ouche. Topoguide : 14,90 € Contact : T. 02 33 28 88 71 Topoguide FFRP Réf. DO61 : 14 € ● Les Chemins des Ducs de Normandie de Caen et de Rouen au Mont-Saint-Michel. Topoguide : 15 € “Le Perche... à pied - Parc naturel régional” regroupe 30 promenades Contact : Association « Les Chemins du Mont-Saint-Michel » et randonnées pour découvrir un paysage de bocage harmonieux où se T. 02 31 66 10 02 lovent les manoirs aux tons ocre et s’épanouissent les robustes et paisibles chevaux percherons. ● Sur les pas de Ste-Thérèse en Normandie “Le Perche... à pied - Parc naturel régional”: 30 walks and hikes for discovering A pied, à cheval, à VTT. D’Alençon à Lisieux/de a harmonious landscape of hedged farmland where ochre-coloured manor houses Lisieux à Alençon. nestle and robuste and peaceful Percheron horses reach their peak. Topoguide : 4 € Contact : Office de Tourisme du Pays d’Alençon Contact : T. 02 33 25 70 10 ou 02 33 85 80 80 T. 02 33 80 66 33 Topoguide FFRP Réf. PN16 : 14 € ● Le Pays d’Auge Ornais à pied 180 Km d’itinéraires dont 23 circuits de petite randonnée. Sur www.randonnee-normandie.com Topoguide FFRP Réf. P611 : 13,50 € Renseignements complémentaires : retrouvez l'offre randonnée dans l'Orne Comité Départemental de la Randonnée Pédestre [email protected] et commandez les topoguides www.cdrp61.org

art de vivre dans l’Orne en Normandie I 55 Voies Vertes ...

Le réseau des Voies Vertes vous permet de cheminer dans un cadre privilégié, en toute sécurité, le temps d’une balade à pied, à vélo ou à cheval, sur d’anciennes voies

© D. Commenchal © D. de chemin de fer réaménagées. The Green Tracks Network (Réseau Voies Vertes) enables you to go for a walk, bike ride or on horse- back, in all safety in the privileged environment of old redeveloped railway tracks.

Voie verte Perche - Pays d’Alençon Voie verte Flers-Domfront - Sur l'itinéraire Paris-Le Mont St Michel Baie du Mont-Saint-Michel De Condé-sur-Huisne à Alençon De La Selle-la-Forge à Pontaubault en passant Itinéraire de 66 km ouvert à la randonnée pédestre, VTC-VTT et randonnée par Domfront équestre (sur certaines portions). Un parcours presque continu de 85 km de la Au fil des vallées de l’Huisne et de la Sarthe, découvrez les manoirs du Perche, périphérie de Flers à la Baie du Mont-Saint- la base de loisirs du Mêle-sur-Sarthe, la forêt de Bourse, la ville d’Alençon, cité Michel pour découvrir le paysage bocager, le de Sainte Thérèse et de la dentelle. patrimoine minier en activité du XVIe siècle à 66 km itinerary open to hikers, mountain bikers, hybrid bikers and horse riders, (on certain 1970, la cité médiévale de Domfront, la vallée sections). As you travel through the Huisne and Sarthe valleys, discover the Perche Manor de la Varenne. houses, the Mêle-sur-Sarthe leisure centre, Bourse Forest and Alençon town, the home of An almost continual track for 85 km from the outs- Saint Theresa and lace. kirts of Flers to Mont-Saint-Michel Bay. Discover - Tous les 7 km, aires d’arrêt avec tables de pique-nique the hedged farmland scenery, the mining heritage - Principaux accès : Condé-sur- Huisne, Mortagne-au Perche, active from the 16th century up until 1970, the Le Mêle-sur-Sarthe, Alençon medieval town of Domfront and the Varenne valley. - Guide sensible de la voie verte Alençon – Condé-sur-Huisne, - Principaux accès : La Selle-la- Forge, Messei, sur demande au 02 33 28 88 71 Le Châtellier, Saint-Bomer-les- Forges, La - Les Foulées de la Voie Verte : 7 juillet 2013 Haute- Chapelle, Saint-Mars d'Égrenne www.foulees-voie-verte.com - OT de Flers : T. 02 33 65 06 75 T. 02 33 28 88 71 Printemps 2013 : OT de Domfront : T. 02 33 38 53 97 (semi-marathon et 10 km) 11 itinéraires cyclables Parc naturel régional du Perche : T. 02 33 25 70 10 jaonnés autour Parc naturel régional Normandie-Maine : de la voie verte, T. 02 33 81 13 33 http://voievertealencon-conde.over-blog.com en téléchargement gratuit. © D. Commenchal © D. © J.E Rubio © J.E

56 I art de vivre dans l’Orne en Normandie La Véloscénie : Damase © J. l’itinéraire grand spectacle

Nouvel itinéraire vélo de Paris au Mont-Saint-Michel Dernier né des grands itinéraires à vélo français, La Véloscénie « Paris-Le Mont-Saint-Michel » déroule plus de 440 km, de Paris au Mont-Saint-Michel dont 140 km dans l’Orne (75 km sur voies vertes : idéal pour une balade sécurisée en famille !). Un itinéraire à grand spectacle pour rejoindre la Merveille, en parcourant les paysages du Perche au Bocage normand, dans un environnement de qualité traversant 2 Parcs naturels régionaux et permettant la découverte d’un large patrimoine ornais : manoirs du Perche, Alençon et sa dentelle, le château de Carrouges, le Grand Domaine Bagnoles-de-l’Orne et la cité médiévale de Domfront. Veloscenic, Cycle Through Spectacular Scenery The latest major French cycle route to be unveiled is the “Véloscénie Paris-Le Mont- Saint-Michel”, 440 km linking Paris with Mont-Saint-Michel, of which 140 km is in the Orne (75 km on “greenways”, ideal for safe family cycling!) A spectacular route leading to “La Merveille”, through the countryside of Le Perche to the patchwork of the Normandy Bocage, in a high-quality environment that includes 2 regional parks and provides an opportunity to explore much of the heritage of the Orne, such as the manor houses of Le Perche, Alençon and its lace, the Chateau of Car- rouges, the Grand Domaine Bagnoles-de-l’Orne and the medieval town of Domfront.

Rendez-vous sur : www.veloscenie.com A paraître au printemps-été 2013 : © J. Damase © J. Guide de l’itinéraire (consulter site internet)

INFOS... Visites en roue libre ... Espaces VTT (F.F.C.) : ESPACE N°140 De forêts en collines, de bocage en chemins creux, découvrez l’Orne à vélo. Laissez-vous Suisse Normande surprendre en découvrant la variété préservée de nos paysages à forte identité. 41 circuits de découverte, de 17 à 70 km, et 2 voies vertes sur l’ensemble du département. ESPACE N°40 Les Alpes Mancelles From forests to hills, hedged farmland to sunken lanes, come and explore the Orne by bike. You will be amazed by the variety of our carefully preserved landscapes, all with their own strong identity. ESPACE N°3 41 exploration circuits ranging from 17 to 70 km, and 2 green tracks over the whole Department. Au fil des chemins à VTT, Andaines et Domfrontais

ESPACE N°54 Brochure gratuite sur simple VTT - Guide du Pays d’Auge demande auprès du C.D.T. Orne Topoguides VTT Perche Contact : 02 33 28 88 71 T. 02 33 28 88 71 www.randonnee-normandie.com

art de vivre dans l’Orne en Normandie I 57 © J.E. Rubio © J.E. © D. Commenchal © D. ça va ET AUSSI... F7 – GOLF D’ALENÇON

© Golf de Bellême ARÇONNAY (61000) Le Petit Maleffre swinguer ! T. 02 33 28 56 67 - www.golfalencon.com 9 trous - Par 36 - 2950 m Greens d’entraînement + Practice - leçons - stages. LE GOLF DE BELLÊME Toute l’année, tous les jours E4 – GOLF DE BAGNOLES-DE- Ce n'est pas n'importe quel parcours ! A deux heures de Paris, situé L’ORNE (61140) au cœur du Perche normand, le golf de Bellême est un superbe Route de Domfront domaine aménagé à flanc de colline offrant de nombreux points de T. 02 33 37 81 42 vue sur la campagne environnante. Il a pour voisine la cité de Bellême [email protected] et sa magnifique forêt domaniale classée au patrimoine mondial par www.bagnolesdelorne.com l'UNESCO. 9 trous - Par 33x2 - 2400 m + Practice – Côté sportif, c'est un parcours technique qui plaira aux golfeurs leçons - stages. Restaurant sur place. 15/01 au 15/12 tous les jours, sauf mardi exigeants amateursd'obstacles d'eau et d'espaces boisés ajoutant à la © D. Commenchal © D. difficulté. Certains trous se jouent à l'aveugle. Ce parcours de 5942 m, C3 – GOLF FLERS LE HOULME se joue en un par 72. LA SELLE-LA-FORGE (61100) Pour agrémenter votre séjour : le club house cosy, l'hôtel-restaurant- 8 rue du Clos Foucher - T. 02 33 64 42 83 spa avec cuisine traditionnelle et espace brasserie, échappées dans la www.golf-flerslehoulme.fr campagne percheronne à la découverte des paysages, villages ocres et 2013 : nouveau parcours belles cités de caractère. 9 trous - Par 34 + Practice (couvert et non couvert) - 2 Putting-green. Cours. Stages F10 – GOLF DE BELLÊME (61130) initiation et perfectionnement. Les Sablons BELLÊME GOLF COURSE École Handigolf. T. 02 33 73 12 79 - www.golfdebelleme.com Toute l’année, fermé le mardi et le dimanche > 18 trous + 3 - Par 72 de 5942 m This is not just any golf course! Two hours from Paris and located at + Practice – leçons - stages. the heart of the Normandy Perche, Bellême golf course is a beautifully > Boutique. Hôtel (piscine et spa). landscaped area on the side of a hill that provides superb views of the SWIN-GOLF Restaurant sur place. surrounding countryside. The course neighbours the town of Bellême and its D4 – LA FERTÉ-MACÉ (61600) > Toute l’année, tous les jours wonderful forest is classed as a UNESCO World Heritage Site. Espace Swin-Club et Loisirs If sports are your thing, then the technical course will appeal to demanding golfers, with water hazards and wooded areas upping the level of difficulty. Fertois Base de Loisirs Some holes are played blind. The 5942m course is played at a par of 72. T. 02 33 37 78 02 ou 06 76 86 69 74 Your stay is made all the more enjoyable by the cosy club house, and the 01/04 au 31/10, tous les jours sauf lundi hotel-restaurant-spa with traditional cuisine and bar, tucked away in the Perche countryside, among beautiful scenery, ochre-coloured villages, and C5 – SERANS (61150) fine traditional estates. Swin-golf du château de Sérans T. 02 33 36 69 42 - www.swindeserans.com 07/04 au 31/10, tous les jours de 13 h à 19 h

58 I art de vivre dans l’Orne en Normandie > Cheval ...

Passion Cheval Percherons, purs-sangs, trotteurs, chevaux d’attelage, poneys ... © D. Commenchal © D. Commenchal © D.

art de vivre dans l’Orne en Normandie I 59 ET AUSSI ... ATTELAGE L’Orne, créateur C7 – AUNOU-LE-FAUCON (61200) Les Promenades du Pin T. 02 33 67 18 07 de champions Stage initiation et enseignement, promenade sur réservation Des chevaux, des chevaux, encore des chevaux… Promenade sur le site du Haras National du Pin (juillet-août) 45 mn, visite des extérieurs lI est temps de résoudre le mystère de cette équation Orne = terre de champions. du haras. Adulte : 8,50 € Horses, horses and yet more horses... It is time to solve the mystery of the - de 12 ans : 5 € equation Orne = land of champions. G10 – LA CHAPELLE-SOUËF (61130) Trait Nature T. 02 33 73 54 21 • www.traitnature.com Promenade en attelage. 11,20 €/heure par personne Enfant - de 12 ans : 5,60 € Promenade montée 1 h : 17,30 € F10 – CORBON (61400) Céline Maudet Monnier © J.P T. 02 33 83 91 40 ou 06 27 02 35 26 [email protected] Balade naturaliste en attelage percherons (accessible aux personne à mobilité réduite). Adulte : 12 €/2 h, 30 €/jour - de 16 ans : 5 €/2 h, 20 €/jour Découverte de l'attelage sportif (2 pers. maxi) 30 €/pers. - 1 h à 1 h 30 Toute l’année, sur réservation E9 – LA MESNIÈRE (61560) /COURGEOUST Ferme de Montaumer /Attelage W. Lebegue T. 06 81 08 70 99/06 33 18 97 10 www.cheval-percheron.fr/www.attelagewil- liamlebegue.fr Promenade touristique : les Routes du Perche (mini. 4 pers.) 15 €/personne Promenade sportive, participation à un entraînement avec une voiture de marathon (maxi 2 pers.) - 25 €/personne Toute l’année sur réservation E9 – MOUTIERS AU PERCHE (61110) Perch’Orizon T. 06 82 41 42 88 www.perchorizon.com Promenade en attelage (mini. 4 pers.) 10 €/personne/1 h

Toute l’année sur réservation Commenchal © D. F10 – SAINT-MARTIN-DU-VIEUX- BELLEME (61130) Percherons Bellêmois oit une terre au climat doux et humide, flanquée d’un très bon sol d’argile et de calcaire sur lequel T. 02 33 83 23 17/06 64 75 28 54 poussent des praires vertes… voilà, l’explication qui fait de l’Orne une terre propice à l’élevage de https://sites.google.com/site/percheronsbel- chevaux, mieux, une terre de champions ! lemois/ S Découverte de Bellême et alentours en voiture Du Merlerault à Argentan, vous entrez sur la région des haras et des paddocks. Au total, près de hippomobile (2 à 4 pers.) avec percherons 2500 élevages de Percherons, purs-sangs, trotteurs, chevaux de selle et poneys s’épanouissent sur ce A partir de 13 €/personne/1 h Mars à décembre, sur réservation territoire frappé du sceau de l’élégance. Avec de tels atouts pas étonnant que l’Orne se distingue tous les ans dans les meilleures épreuves sportives. Ici les stars ont pour nom Ourasi, Rêve d’Udon, Roquepine et B3 – SAINT-PIERRE-DU-REGARD (61790) autre Trempolino. Ecurie du Regard Toute l’année, la reproduction, le dressage, les concours hippiques et les courses animent les hauts-lieux T. 06 22 34 61 91/06 81 18 80 54 du cheval que sont le Haras du Pin ou l’hippodrome d’Argentan qui vibrent de faste et d’intensité. [email protected] Let there be a mild and humid climate, accompanied by a very good soil of clay and limestone, upon which green 5 circuits en Suisse Normande en calèche (mini. 4 pers.) meadows prosper... And there's the explanation of why the Orne is an ideal region not just for breeding horses but for A partir de 9 €/personne/1 h. Poss. ½ journée breeding champions! et journée. Sur réservation From Merlerault to Argentan, you are entering a region of stud farms and paddocks. In all, there are nearly 2,500 C4 – SAINTE-OPPORTUNE (61100) stables breeding Percherons, thoroughbreds, trotters, riding horses and ponies, and they are all flourishing in this Ferme de la Gevraisière region characterised by its elegance. With such advantages, it is not surprising that the Orne distinguishes itself every T. 02 33 64 45 62 - [email protected] Promenade en calèche pour une découverte year at the top sporting events. The stars here have names like Ourasi, Rêve d'Udon, Roquepine and Trempolino. de la Suisse Normande. Throughout the year, breeding, dressage, equestrian competitions and races light up the schedules of the major Calèche 2 à 5 personnes : 55 € equestrian centres, namely Le Pin International Stud and the hippodrome of Argentan. All vibrate with splendour and Calèche 6 à 16 personnes : 80 € + 10 €/pers. au-delà de 7 personnes intensity. 01/04 au 01/11, sur réservation 60 I art de vivre dans l’Orne en Normandie ET AUSSI ... Beau comme un Percheron ROULOTTE Un corps puissant, des jambes fortes, une grande élé- E11 – MOULICENT (61290) gance malgré l’impression de lourdeur… il s’agit bien Attelages des Épasses du Percheron ! Race longtemps utilisée pour le labour ou T. 02 33 25 68 52/06 23 02 24 89 [email protected] l’attelage originaire de la région de Mortagne-au-Perche. Location de roulottes: Aujourd’hui, il fait encore fureur et s’exporte dans le 156 €/jour (sans acc./1 cheval) 250 €/jour (avec acc./1 cheval) monde entier, en particulier aux Etats-Unis et au Japon. 250 €/WE (sans acc./1 cheval) Pour prendre toute la mesure de cet animal, il faut le 676 €/5 jours (sans acc./1 cheval) Cours d’attelage : 47 €/heure/pers. voir, fier et altier, la crinière tressée de fils de couleur, 60 €/heure/2 pers. traverser la cour d’honneur du Haras du Pin, à la tête Balade attelée : 47 €/heure/1 à 8 pers. d’un attelage de collection. RANDONNEZ AVEC As beautiful as a Percheron VOTRE ÂNE DE BÂT A powerful body, strong legs and great elegance, in spite of F11 – DORCEAU (61110) the sense of weight... We're clearly talking about a Percheron! L’Ane Perché L’Hôtel Foucault © D. Commenchal © D. It is a breed, originally from the region of Mortagne-au- T. 02 33 73 90 43/06 63 78 99 98 Perche, which was for a long time used for labour or for dri- www.laneperche.fr Toute l’année sur réservation ving. Today, it is still immensely popular and is exported all 15 €/heure - 50 € /la demi-journée over the world, in particular to the United States and Japan. 80 €/la journée To take the full measure of this animal, you need to see it, D4 – SAINT-MICHEL-DES-ANDAINES proud and haughty with its mane braided with coloured (61140) threads, crossing the main courtyard of the Le Pin Interna- Le Village du Cheval tional Stud at the fore of a collector's carriage. T. 06 48 88 49 24 [email protected] Toute l’année, sur réservation 55 €/demi-journée, 90 €/journée B3 – SAINTE-HONORINE- Balades en liberté LA-CHARDONNE (61430) Le Fief des Ânes Vous aussi venez apprivoiser ou monter La Boderie un bel équidé. Les nombreux centres T. 06 13 82 37 21/02 33 65 90 46 www.espacenature.laboderie.fr et fermes équestres accueillent petits Du 01/04 au 31/12, sur réservation et grands avec des formules adaptées Ane bâté ou sellé : 20 €/heure, 40 €/ demi-journée, 60 €/jour à toutes vos envies : randos à thème Balade en carriole (30 à 90 €) avec guide accompagnateur, attelages Hébergement en gîtes et camping loisirs à travers des parcours aménagés, C9 – SAINTE-GAUBURGE SAINTE-COLOMBE (61370) balades à poney pour vos enfants, stages La Ferme des Ânes équestres… Les grandes forêts ornaises Le Ménil Géru (Ecouves, Andaines, Bellême, Réno-Val- T. 02 33 24 16 27/06 45 35 29 85 www.lafermedesanes.com dieu) et plus de 4000 km de sentiers for- Toute l’année sur réservation ment un décor grandiose à votre nouveau 15 €/heure - 30 € /la demi-journée 40 €/la journée mode de liberté… Hébergement en yourte et camping

Riding in total freedom You too can come and tame or mount a hand- some equine. The many equestrian centres and farms offer formats for kids and grown- INFOS ups which cater to your every need: themed Rando-guide « Attelage de loisir rides with a guide, pleasure rides in carriages dans les forêts de l’Orne » : around specially designed circuits, pony rides 10 parcours - Prix de vente : 15€ for your children, riding schools and more. Contact : CDT - T. 02 33 28 88 71 The large forests of the Orne (Ecouves, An- « A cheval, Pays d’Argentan Pays daines, Bellême, and Réno-Valdieu), boasting d’Auge » : over 4,000km of trails, provide a grandiose 12 circuits de randonnée pour cavaliers et 3 pour attelage - Prix de vente : 5 € backdrop to your new-found freedom... © JP. Monnier © JP. Contact : CDT - T. 02 33 28 88 71 ou CDTE - T. 02 33 29 19 92 « Le Perche à cheval » 9 circuits de randonnée équestre montée A NE PAS MANQUER de 18 à 39 km - Prix de vente : 5 € Contact : CDT – T. 02 33 28 88 71 En 2014 la Normandie accueillera les Jeux Equestres Mondiaux. « La rando des Haras nationaux » Au Haras du Pin : Cross du Concours Complet le 30 août. Haras du Pin – Haras de Saint Lô : 190 km Téléchargement gratuit sur : www.jemfeialtech2014-normandie.fr www.chevalnormandie.com

art de vivre dans l’Orne en Normandie I 61

> Autour de l’eau ...

Au milieu © FOPPMA coule une rivière Avis aux amateurs, dans une nature aussi exceptionnelle la pêche prend tout son sens dans l’Orne. Profitez-en ! Anglers please note: in such exceptional natural surroundings, fishing really comes into its own in the Orne. Come and take advantage!

500 km de cours d’eau de 1ère catégorie, des sites enchan- 3teurs tantôt bucoliques tantôt sauvages, 6 parcours aménagés

et même un accès «handicapés» sur la Rouvre… l’Orne ne © FOPPMA manque pas d’atouts pour taquiner votre âme de pêcheur. Que vous soyez expérimenté ou amateur, vous serez séduit par la qualité des eaux, la variété du milieu halieutique (truite, carpe, brochet, sandre et même l’écrevisse) et le large choix de tech- niques en vigueur : pêche à la mouche, à la ligne flottante, au lancer, à la plombée ou au vif. Alors une seule recommandation, faites-vous plaisir ! Ça pince ces p’tites bêtes! 3,500km of Category 1 fishing waters, enchanting settings (bucolic or L’écrevisse de Californie a élu domicile dans les eaux de la wild), six locations with full facilities and even disabled access to the Gourbe, près de Bagnoles-de-l’Orne. Belle occasion de vous River Rouvre... The Orne has everything to appeal to your angler's essayer à une partie de pêche conviviale. Gants requis. soul. Whether you're an experienced angler or an amateur, you will be impressed by the quality of the fishing waters, the variety of fish species These little devils nip! (trout, carp, pike, zander and even crayfish) and the wide choice of The Californian crayfish has taken up residence in the waters techniques on offer: fly-fishing, float-fishing, spoon-fishing, ledgering or of the River Gourbe, close to Bagnoles-de-l'Orne. The ideal live-baiting. We have just one recommendation - enjoy yourselves! occasion to try a spot of convivial fishing. Gloves required!

64 I art de vivre dans l’Orne en Normandie © L. Taramini © Moulin de Gémages

PORTRAIT Ivan Iannaccone, propriétaire du Moulin de Gémages, Perche. Vous rêvez d'un superbe spot de mouvement fluide et rythmé des pêcheurs, on respire et on goûte la quiétude des lieux. Vous savez ce qu'il © L. Taramini pêche à la mouche pour un séjour de vous reste à faire… charme entre passionnés ? Ne cher- Ivan Iannaccone, proprietor of Moulin de Gémages, chez plus, il est dans le Perche ornais. Perche. Resort de pêche Dreaming of a superb fly-fishing spot for a blissful visit among fellow enthusiasts? Look no further, the Perche Bienvenue au Moulin de Gémages, beau resort dédié Ornais area has it all. à la pêche à la mouche pour qui veut s'immerger en Fishing resort G10 – GEMAGES (61130) pleine nature pour un "coup de pêche" à la journée Welcome to Moulin de Gémages, a beautiful resort Le Moulin de Gémages ou un séjour de charme, dormir et manger sur place, dedicated to fly-fishing. T. 02 33 25 15 72 suivre des cours et même acheter son matériel parmi Ivan Iannaccone, the proprietor, receives us in the estate www.lemoulindegemages.com des marques prestigieuses. lodge. A qualified pisciculturist and fishing instructor, Toute l’année, sur réservation. Ivan Iannaccone, le maître des lieux, nous reçoit dans he designed this 15-hectare estate in the style of "a golf Pêche, animations, hébergement, restauration le lodge du domaine, sorte de club house cosy aux course with different levels of difficulty suitable for eve- murs tapissés de photos de pêcheurs fiers de brandir ryone": 12 stretches of water and 3.5 km of tree-lined > Fédération Départementale leur prise. Diplômé de pisciculture et moniteur de banks. pour la Pêche et la Protection pêche, il a conçu ce domaine de 15 ha comme "un 8 species of rigorously selected salmonids share the du Milieu Aquatique de l'Orne waters here, something found nowhere else in France! parcours de golf avec des niveaux de difficultés diffé- T. 02 33 26 10 66 They have been chosen in line with the ecosystem in www.peche-orne.fr rents pour satisfaire tous les pratiquants". 12 plans place to ensure that the fish thrive. A constant supply of d’eau et 3,5 km de berge arborée ont pris possession running water to the course helps provides good fishing > Gîtes de pêche d'une ancienne prairie à vache. Le moulin restauré est conditions all year round. www.gites-de-france-orne.com/ sur le site. Il y abrite les chambres et la table d'hôtes A sport, a philosophy. sejours-a-themes.html gérées par la maman ainsi qu’un gîte. A 95% “no kill” policy is practised here. "Fly-fishing is On vient de loin pour taquiner la truite au Moulin attracting a new generation of fishers of all ages, who de Gémages. 8 espèces de salmonidés sévèrement are keen on the environment and the sports side of this sélectionnés se partagent le parcours, cas unique en activity.” France ! "Les pêcheurs ont le choix". Et ce choix ils le doivent à l'écosystème mis en place pour que les poissons s'épanouissent. L’alimentation en eaux courantes du parcours permet d’offrir de bonnes conditions de pêche toute l'année. Un sport, une philosophie Ici on pratique le « no kill » (remise à l’eau du poisson) à 95 %. "La pêche à la mouche attire une nouvelle génération de pêcheurs de tout âge, sensibles à l'environnement et au côté sportif de cette pratique qui consiste à leurrer le poisson avec un panel de mouches artificielles réalistes ou multico- © Moulin de Gémages lores". Adieu les stéréotypes ! On se promène avec Ivan le long des berges verdoyantes, on observe le

art de vivre dans l’Orne en Normandie I 65 > Sensations ... INFOS... KART E8 – AUNAY-LES-BOIS (61500) Ouest Karting T. 02 33 27 65 87 www.ouest-karting.fr Du 25/01 au 22/12, sur réservation. Consultation des ouvertures sur www. ouest-karting.fr Adulte : à partir de 15 € le ¼ h Enfant 7 à 10 ans : à partir de 12 € le ¼ h, en semaine ULM, VOL À VOILE, VOLTIGE C6 – AÉRODROME D’ARGENTAN - ARGENTAN (61200) Phil’air aviation (U.L.M) T. 06 83 98 57 57 [email protected]

Toute l’année, sur réservation © D Commenchal C3 – ROUTE DE GRANVILLE LA LANDE-PATRY (PRÈS DE FLERS) (61100) Flers U.L.M. T. 06 23 81 48 71 www.fl ers-ulm.com Toute l’année, tous les jours, sur réservation C11 – AÉRODROME ST-MICHEL - ST-SULPICE-SUR-RISLE (61300) U.L.M. Club Aiglon T. 02 33 24 37 91 www.ulm-aiglon.fr Toute l’année, sur réservation F7 – AÉRODROME D’ALENÇON - Sensations ALENÇON (61000) Association de Voltige Vous êtes sportif, aventurier, le genre à ne pas tenir en place ? Vous rêvez de vous offrir une Alençonnaise escapade entre potes ? L’Orne vous sort le grand jeu avec ses stages de karting sur circuit, T. 02 33 27 61 83/06 22 26 51 57 www.a3a.org baptêmes d’ULM ou de vol à voile… autant d’activités encadrées par des professionnels com- Toute l’année, le week-end sur réservation pétents. Et pour vous, une rafale de sensations fortes propres à cimenter votre groupe. F7 – ROUTE DE PARIS A bon entendeur… ALENÇON (61000) Centre Départemental Are you a sporty type, the kind who can't keep still? Do you dream of an adventure break with de Formation de Vol à Voile T. 02 33 29 90 82 your mates? The Orne pulls out all the stops with its circuit karting, ULMs and gliders and www.planeur-alencon.com more, all overseen by qualified professionals, guaranteeing a whole host of group-bonding D’avril à octobre, sur réservation sensations. You've been warned! © CDFVVO © CDT Orne © CDT

66 I art de vivre dans l’Orne en Normandie > Carnet d'adresses ... Carnet de route Carnet d'adresses © CDT Orne © CDT Orne © CDT © Villa Fol Avril Fol Villa ©

art de vivre dans l’Orne en Normandie I 67 Hôtels - Hôtels/Restaurants

Pour des raisons de lisibi- lité, les hôtels et hôtels- restaurants présents dans cette édition sont ceux ayant fait l’objet d’un classement officiel ou d’une labelli- sation à la date d’édition (novembre 2012). Retrouvez sur www.ornetourisme.com l’exhaustivité de l’offre. © Le Normandie - Bagnoles © Le Normandie - Bagnoles © Le

C10 – AIGLE (L') 61300 Le Normandie* D4 – BAGNOLES-DE-L'ORNE Nouvel Hôtel*** Hôtel Bellevue* Hôtel-Restaurant 16 rue Denis Papin (61140) Côté Jardin 22 rue du Docteur Joly *** du Dauphin 02 33 29 00 51 Le Manoir du Lys**** 8 avenue du Docteur Noal 02 33 37 87 73 Brasserie La Renaissance www.hoteldenormandiea- Route de Juvigny - La Croix 02 33 30 75 00 www.pension-bellevue- 4/6 place de la Halle Gauthier www.lenouvelhotel.fr bagnoles.com 02 33 84 18 00 lencon.fr/ 02 33 37 80 69 www.hotel-dauphin.fr www.manoir-du-lys.fr MR MR H * Les Camélias** Le Clos Joli ** Hôtel F1 Le Cygne 6 avenue du Château de 6 boulevard Labbé 31 rue Barthélémy Rue du Bel Air - Le Bois Joli**** 02 33 37 86 33 Couterne 02 33 34 80 75 ZAC Le Londeau - Cerisé 12 avenue Philippe du Rozier www.hotelbagnoles.com 02 33 37 93 11 www.hotelrestaurantducygne.com 08 91 70 51 58 02 33 37 92 77 www.cameliashotel.com www.hotelf1.com http://hotelboisjoli.com

MR F7 – ALENCON (61000) B&B Hôtel Le Christol *** 4 boulevard Chalvet Ibis Rue François Arago - Valframbert *** La Potinière du Lac** Albert Premier Hôtel 02 33 37 80 31 13 place Poulet Malassis 08 92 78 80 02 7 Avenue du Dr Poulain 2 rue des Casinos 02 33 80 67 67 www.hotelchristol.fr www.hotel-bb.com 02 33 65 95 68 02 33 30 65 00 [email protected] http://albertpremierhotel.com www.hoteldelapotiniere.com

C6 – ARGENTAN (61200) F10 – BELLêME (61130) Les Ducs*** La Renaissance*** Bagnoles Hôtel*** *** 50 avenue Wilson Restaurant A. Viel Le Roc au Chien** Le Relais Saint Louis 02 33 29 03 93 Le Bistrot Gourmand 1 boulevard Bansard des Bois 20 avenue de la 2ème D.B. 10 rue du Professeur Louvel www.hoteldesducs-alencon.fr 6 place de la République 02 33 73 12 21 02 33 36 14 20 02 33 37 97 33 02 33 37 86 79 / 02 33 30 06 13 www.relais-st-louis.com www.hotel-larenaissance.com www.bagnoles-hotel.com www.hotelrocauchien.fr Mercure*** MR

187 avenue du Général Leclerc 02 33 28 64 64 Normandy Country Club EC ** Le Beryl*** ** www.mercure.com Les Voyageurs Hôtel de Tessé Domaine du Golf Restaurant La Pommeraie 1 avenue de la Baillée 6 Boulevard Carnot 02 33 85 13 13 *** Rue des Casinos Campanile 02 33 36 15 60 02 33 30 80 07 02 33 38 44 44 www.normandycountryclub.fr Le Londeau - Cerisé www.logis-de-france-orne.com www.hoteldetesse.com 02 33 29 53 85 www.hotel-bagnoles.com www.campanile-alencon.fr

D5 – CARROUGES (61320) ** ** Ariés Le Normandie*** O Gayot Hôtel du Nord Inn Design** Rocade Ouest - La Beurrerie 2 avenue Paul Lemuet 2 avenue de La Ferté Macé Rue de Sainte Marguerite D 438 - Valframbert 02 33 39 13 13 02 33 30 71 30 02 33 38 44 01 02 33 27 42 64 02 33 27 20 14 www.hotel-le-normandie.com www.ogayot.fr www.hotel-inn.fr/alencon www.arieshotel.fr [email protected]

68 I art de vivre dans l’Orne en Normandie Qualité Tourisme Normandie Qualité Tourisme © Roc au Chien Logis

Restaurant

MR Maître Restaurateur Restaurateur de France © Manoir du Lys

H étoilé Michelin Tourime et Handicap

F12 – CONDEAU (61110) Le Saint Germain** D4 – LA FERTE-MACE Le Genty Home** D4 – SAINT-MICHEL-DES- Domaine de VillerayEC 10 place du Dr Vayssières (61600) 4 rue Notre Dame ANDAINES (61600) 02 33 73 30 22 02 33 65 25 59 Auberge d'Andaine** 02 33 25 11 53 Auberge La Forêt www.hotelflers.fr www.domainedevilleray.com "La Barbére" 16 rue de la forêt Route de Bagnoles 02 33 37 13 82 02 33 37 20 28 D9 – MOULINS-LA- [email protected] ** www.aubergeandaines.com D2 – DOMFRONT (61700) Ibis Budget MARCHE (61380)

** Z.A. des grands champs *** Hôtel de France 08 92 68 30 91 Le Dauphin 7 rue du Mont Saint Michel www.etaphotel.com 66 grande rue C9 – SAINTE-GAUBURGE- 02 33 38 51 44 La Taverne de la Paix** 02 33 34 50 55 SAINTE-COLOMBE (61370) www.hoteldefrance-fr.com 6/8 rue de la Victoire C6 – FONTENAI-SUR-ORNE www.hotel-ledauphin.fr 02 33 14 11 36 Le Valburgeois (61200) www.hotel2lapaix.com 41 grande Rue

Le Faisan Doré 02 33 34 01 44 Le Relais Saint Michel La Table de Catherine 5 rue du Mont Saint Michel E12 – MOUTIERS-AU- www.levalburgeois.com D 924 02 33 38 64 99 PERCHE (61110) 02 33 67 18 11 E5 – LA LACELLE www.hotellerelaisstmichel.com www.lefaisandore.com (61320) Villa Fol Avril La Lentillère 2, rue des Fers Chauds D7 – SEES (61500)

02 33 27 38 48 02 33 83 22 67 Le Dauphin*** C6 – ECOUCHE (61150) www.lalentillere.fr www.villafolavril.fr E3 – JUVIGNY-SOUS- 31 place des Halles Le Lion d'Or ANDAINE (61140) MR 02 33 80 80 70 L'Ansolina

1 rue Pierre Pigot Au Bon Accueil www.hotelrestaurantsees.com G11 – LE THEIL-SUR- 02 33 35 16 92 23 place Saint Michel E7 – RADON (61250) 02 33 38 10 04 HUISNE (61260) www.lansolina.com Le Relais d'Ecouves www.aubonaccueil-normand.com/ Auberge de la Cloche Les Ragottières L'Ile de Sées** 2 rue Bacchus 02 33 28 41 41 Vandel-Macé 02 37 49 64 86 C3 – FLERS (61100) http://relaisdecouves.canalblog.com 02 33 27 98 65 La Maison d'Andaine www.aubergedelacloche.com Le Galion*** www.ile-sees.fr 1 Place St Michel 5 rue Victor Hugo 02 33 38 12 01 02 33 64 47 47 E10 – MORTAGNE-AU- B9 – SAINT-EVROULT- www.hotellegalion.fr PERCHE (61400) NOTRE-DAME-DU-BOIS C7 – SILLY-EN-GOUFFERN (61550) (61310) E10 – LA CHAPELLE- Le Tribunal*** MONTLIGEON (61400) *** Le Beverl'Inn** Restaurant du Palais Le Relais de l'Abbaye Le Pavillon de Gouffern ** 9 rue de la Chaussée Le Montligeon 4 place du Palais Rue Principale 02 33 36 64 26 02 33 96 79 79 02 33 83 81 19 02 33 25 04 77 02 33 84 19 00 www.pavillondegouffern.com www.beverlinn.com/ www.hotelmontligeon.fr www.hotel-tribunal.fr [email protected]

MR MR

art de vivre dans l’Orne en Normandie I 69 © Manoir du Lys © J.E. Rubio © J.E.

Restaurants

Pour des raisons de lisibi- Le Bistrot C3 – FLERS (61100) E9 – LE MELE-SUR- C5 – PUTANGES-PONT- 21 rue de Sarthe SARTHE (61170) ECREPIN (61210) lité, les restaurants figurant Auberge des Vieilles Pierres 02 33 26 51 69 Hôtel de la Poste Bateau restaurant dans cette édition sont ceux [email protected] Le Buisson Corblin - Route de Paris 29 place du Général de Gaulle 02 33 65 06 96 le Val d'Orne faisant l’objet d’un label, 02 33 81 18 00 www.aubergedesvieillespierres.fr La Forge du titre de Maître Restau- Le Hangar www.hostelleriedelaposte61.com 12 place à l'Avoine 02 33 39 30 30 rateur ou d’une inscrip- MR 02 33 82 04 27 www.valdorne.com tion dans l’un des guides gastronomiques suivants : C7 – LE PIN-AU-HARAS C10 – AUBE (61270) Auberge du Relais Fleuri (61310) Guide Michelin, Le Bottin 115, rue Schnetz D5 – RANES (61150) Gourmand, Gault et Millau Auberge St James 02 33 65 23 89 La Tête au Loup 62 route de Paris 02 33 35 57 69 Le Jean Anne et Champérard, à la date www.aubergelerelaisfleuri.fr 02 33 24 01 40 www.lateteauloup.fr 2 rue Fée d'Argouges d’édition (novembre 2012). 02 33 39 75 16 D4 – BAGNOLES-DE- Au Bout de la Rue [email protected] Retrouvez sur L'ORNE 60 rue de la Gare www.ornetourisme.com (61140) F10 – LE PIN-LA- 02 33 65 31 53 GARENNE (61400) C11 – SAINT-MICHEL- l’exhaustivité de l’offre. Le Restaurant du Casino www.auboutdelarue.com THUBEUF (61290) 6 avenue Robert Cousin La Croix d'Or MR Auberge Saint Michel 02 33 37 84 00 6 rue Herse Le Lesme - D 926 www.groupe-emeraude.com 02 33 83 80 33 02 33 34 15 75 Le Moulin de la Galette http://lacroixdor.free.fr C10 – AIGLE (L') (61300) auberge-saintmichel61300@ 19 rue Richard Lenoir E11 – LONGNY-AU- gmail.com Auberge l'Ecuyer Normand Café de Paris 02 33 64 27 27 PERCHE (61290) D 926 - Chandai 4 avenue Robert Cousin [email protected] L'Olivier au Perche 02 33 24 08 54 02 33 37 81 76 14 rue de l'Eglise www.ecuyer-normand.com [email protected] 09 66 97 44 28 Qualité Tourisme Al Dente [email protected] MR Normandie Qua- 29 rue de la Gare lité Tourisme 02 33 96 13 73 F7 – ALENCON (61000) La Terrasse Rue des Casinos www.al-dente.fr F11 – NOCE (61340) Logis Au Petit Vatel 02 33 37 81 44 Auberge des 3 J Hôtel 72 place du Commandant 02 33 73 41 03 Desmeulles MR Maître Restaurateur C3 – LA FERRIERE-AUX- G11 – PREAUX-DU- 02 33 26 23 78 F11 – BOISSY-Maugis ETANGS (61450) PERCHE (61340) (61110) Restaurateur de France MR Le Bistrot des Ecuries Auberge de la Mine Le Relais Saint Germain Place Saint Germain Rive Droite La Grande Maison Le Gué Plat H étoilé Michelin 02 33 25 46 06 02 33 66 91 10 02 33 73 33 39 31-33 rue du Pont-Neuf www.bistrot-des-ecuries.com www.aubergedelamine.com www.le-relais-st-germain.com Tourime 02 33 27 79 73 et Handicap www.rivedroiterestaurant.com H

70 I art de vivre dans l’Orne en Normandie Hébergements insolites

Double T Farm – La Rousselière Yourte du Bois du Puits Perché dans le Perche - La Renardière F9 – ST JOUIN DE BLAVOU 61360 F10 – SERIGNY 61130 G10 – BELLOU LE TRICHARD (61130) Passez 1 à plusieurs jours en pleine campagne Aux portes de la ville close de Bellême, des Perché dans une cabane d’un très grand du Perche avec des chevaux appaloosa, quarter passionnés à la main verte vous proposent confort construite autour d'un châtaignier et paint, hébergés sous des tipis. Ambiance une nuit dans une yourte de Mongolie, dans western et conviviale. Possibilité de cours et plusieurs fois centenaire, vous vivrez une stage d’équitation western, randonnée à cheval. le cadre de leur jardin botanique. Zenitude véritable détente au cœur d’un espace nature assurée ! Tél : 02 33 73 44 76 avec des vues imprenables sur les paysages www.doubletfarm.fr Tél : 02 33 25 28 35/06 07 64 18 82 [email protected] vallonnés du Perche. Tél : 02 33 25 57 96 Tipi’K Perche www.perchedansleperche.com H11 – CETON 61260 Les roulottes normandes – Manoir du Theil Au cœur du Parc naturel du Perche, décou- B7 – ECORCHES 61160 vrez un habitat insolite et surprenant dans Au cœur du Pays d'Auge, vivez l'expérience Cabanes perchées dans le Perche une prairie bordée de haies bocagères, pour unique d'un voyage immobile dans une roulotte un week-end détente ou sportif ou une soirée La Grande Noë entre amis. gitane, nichée sur le domaine du manoir du E11 – MOULICENT (61290) Theil (XVIe - XVIIe), chez l'artiste-sculpteur Tél : 02 37 29 27 06 Une vie de Robinson vous attend au cœur du Frédérique de Meester. Un séjour très "nature" www.tipi-k-perche.fr Perche ! 5 cabanes perchées entre 4 et 16m pour dans un environnement parfaitement préservé. voir la vie d’en haut et vivre vos rêves d’enfants. Les yourtes du Perche Tél : 02 33 36 13 80 www.roulottes-normandes.fr Tél : 06 58 54 21 24 E9 – COULONGES-SUR-SARTHE 61170 www.chateaudelagrandenoe.com Pour une escapade insolite dans le Perche à proximité de la voie verte, 2 yourtes contem- poraines pour une découverte nature ! La Cabane du Perche Tél : 06 84 65 29 75 Un Lit au Pré® - Ferme du Moncel [email protected] D9 – FAY 61390 La Maslotière Au cœur des collines du Pays d’Ouche et aux E10 – ST MARD DE RENO (61400) portes du Perche, 6 tentes ont été disposées Vivez un moment unique en toute saison, entre Les yourtes de la Rouvre – La Huetterie sur la hauteur d’une colline, au cœur d’un C4 – CRAMENIL 61220 élevage de cerfs et de biches. Cellier à la ciel et terre, dans les branches d’un vénérable Dans le cadre préservé de la Suisse ferme pour votre ravitaillement, potager. chêne au cœur d’une nature préservée. Normande, séjour découverte d’un autre Tél : 09 66 92 35 64/06 19 22 04 58 mode de vie, économe des ressources Dépaysement assuré ! naturelles, sur une ferme d’élevage de che- Tél : 01 41 31 08 00 / 01 76 43 00 61 www.lacabaneduperche.com vaux arabes. www.unlitaupre.fr/ Tél : 02 33 64 92 84 www.yourtesdelarouvre.fr La Cabane de Jeanne La ferme des ânes – Le Ménil Géru Le Grand Moulin C9 – STE GAUBURGE-STE COLOMBE 61370 Yourte sous les poiriers – La Touche Venez passer une nuit dépaysante dans une D5 – RANES (61150) D2 – DOMFRONT 61700 yourte, véritable habitat nomade du peuple Au bord d'un étang, une cabane et son ponton Une yourte sous un verger de poiriers cente- auquel s'accroche une barque offrent aux amou- naires au cœur d’une petite ferme laitière mongol. Vous pourrez également découvrir en reux de la nature en quête de sérénité l'adresse de biologique, à 3km de Domfront, autonomie les circuits variés du Pays d’Ouche cité médiévale, dans le bocage. au rythme des ânes bâtés. leurs rêves. Tél : 02 33 37 03 99/06 63 07 55 50 Tél : 02 33 24 16 27/06 45 35 29 85 Tél : 06 74 72 13 42 www.yourte-souslespoiriers.com www.lafermedesanes.com www.la-cabane-de-jeanne.com © La Cabane de Jeanne © La Cabane Normandes© Roulottes

art de vivre dans l’Orne en Normandie I 71 Retrouvez tous les hébergements de l’Orne sur Campings www.ornetourisme.com Campings classés C6 – ARGENTAN E10 – LA CHAPELLE- D5 – VIEUX-PONT D2 – SAINT-MARS- Camping de la Noë MONTLIGEON Camping de la Vallée D'EGRENNE E4 – BAGNOLES-DE-L'ORNE 34 rue de la Noë Les Bruyères de l'Udon La Bonelière *** La Vée 02 33 36 05 69 02 33 83 90 43 / 02 33 83 80 20 Le Bourg 02 33 38 60 29 5 avenue du Président Coty [email protected] www.chapelle-montligeon.fr 02 33 35 24 23 www.laboneliere.com 02 33 37 87 45 01.04/30.09 01.06/01.09 01.04/30.09 01.05/30.09 www.campingbagnolesdelorne.com 09.03/16.11 D4 – LA FERTE-MACE A8 – VIMOUTIERS La Saulaie La Campière D11 – BEAULIEU B4 – SAINTE-CROIX-SUR- 06 76 86 67 20 Boulevard du Docteur Dentu Camping du Breuil ORNE Domaine du Breuil www.lafertemace.fr E4 – COUTERNE 02 33 39 18 86 Ferme de la Saussaie Le Clos Normand** 02 33 25 61 05 / 06 20 62 16 63 15.04/01.10 www.vimoutiers.fr 02 33 35 05 98 Route de Bagnoles http://camping.du.breuil. 01.04/31.10 D4 – LA FERTE-MACE [email protected] 02 33 37 92 43 / 06 15 32 19 32 pagesperso-orange.fr/ Le Champ de la vallée www.camping-clos-normand.fr 20.04/30.09 F10 – BELLEME Route d'Argentan Aires naturelles 12.03/31.10 Camping du Val 06 28 81 60 59 / 02 33 37 45 92 B3 – ATHIS-DE-L'ORNE Le Val E9 – LE MELE-SUR-SARTHE La Ribardière La Prairie** 02 33 85 31 00 / 06 07 11 27 39 C9 – SAINTE-GAUBURGE- 02 33 66 41 93 / 02 33 66 40 91 SAINTE-COLOMBE Le Lac - Coulonges sur Sarthe www.villedebelleme.fr D11 – MARCHAINVILLE http://fermelaribardiere. 02 33 27 18 74 La Ferme des Anes D5 – CARROUGES Camping les Fossés wordpress.com/le-camping/ [email protected] Le Ménil Géru Camping de Carrouges 02 33 73 65 80 15.04/15.10 01.05/30.09 02 33 24 16 27 / 06 45 35 29 85 Route de Saint Sauveur [email protected]

02 33 27 20 38 01.04/30.10 www.lafermedesanes.com [email protected] 01.04/15.10 C5 – PUTANGES-PONT- F10 – SERIGNY E11 – LONGNY-AU-PERCHE 26.06/31.08 Le Monaco Parc**** ECREPIN Le Bois du Puits B3 – SAINTE-HOnorine- Route de Monceaux E2 – CEAUCE Camping du Val d'Orne 02 33 25 28 35 LA-CHARDONNE 02 33 73 59 59 Camping de la Veillotière 02 33 35 00 25 / 02 33 35 04 67 [email protected] La Boderie www.campingmonacoparc.com Rue de la Veillotière www.office-tourisme-putanges.com 02 33 64 31 01 / 06 13 82 37 21 Toute l'année 02 33 38 31 19 01.04/30.09 Campings ruraux www.espacenature.laboderie.fr [email protected] 01.04/15.10 01.05/30.09 D5 – RANES B3 – ATHIS-DE-L'ORNE B4 – MENIL-HUBERT-SUR- Camping du Parc La Ribardière D2 – DOMFRONT Parc du Château 02 33 66 41 93 / 02 33 66 40 91 ORNE D6 – TANVILLE ** Le Champ Passais 02 33 39 73 93 http://fermelaribardiere. Le Domaine de la Rouvre 4 rue du Champ Passais [email protected] wordpress.com/le-camping/ Camping de Tanville 02 33 64 82 40 02 33 37 37 66 www.larouvre.fr Le Bourg www.domfront.com D2 – SAINT-BOMER-LES- 01.04/15.10 02 33 29 92 50 01.04/30.09 FORGES B3 – BERJOU E7 – RADON F11 – DORCEAU La Nocherie Camping d'Ecouves*** 02 33 37 60 36 La Gilberdière Parcs résidentiels Forest View 02 33 64 81 88 / 06 82 18 37 39 Ferme des noyers L'espérance www.aubergelanocherie.fr http://accueil.a.la.ferme. de loisirs 02 33 28 75 02 / 06 08 70 14 63 02 33 25 45 27 15.03/15.12 www.ecouves.net over-blog.com/ www.forestviewleisurebreaks.co.uk D4 – LA FERTE-MACE 01.04/31.10 Toute l'année Complexe touristique de La B8 – SAINT-EVROULT-DE- Ferté-Macé E8 – ESSAY D2 – DOMFRONT MONTFORT La Péleras Les Charmilles La Touche F11 – REMALARD Les Petits Champs 02 33 37 52 84 Route de Neuilly 02 33 37 03 99/ 06 63 07 55 50 Les Bords 02 33 28 40 52 / 06 04 14 11 07 02 33 35 76 45 / 06 74 22 71 36 [email protected] ** www.yourte-souslespommiers.com de l'Huisne www.tourismenpaysdessay.org Toute l'année 2 rue de l'Huisne C3 – FLERS B9 – SAINT-EVROULT- 02 33 73 71 23 D10 – SOLIGNY-LA-TRAPPE www.camping-bords-de- Camping du Pays de Flers NOTRE-DAME-DU-BOIS C7 – EXMES Parc résidentiel du Perche huisne.com La Fouquerie Camping des Saints Pères Le Cuvet 01.04/30.09 02 33 65 35 00 06 58 06 14 60 / 06 78 33 04 94 02 33 39 93 67 Route de la Galopinière www.agglo-paysdeflers.fr mairiestevroultnddubois@ [email protected] 02 33 24 13 15 D7 – SEES 01.04/31.10 wanadoo.fr www.parcresidentielduperche.fr.st/ *** Toute l'année Le Clos Normand 31.03/30.09 Avenue du 8 mai 1945

02 33 28 87 37 / 02 33 28 74 79 E2 – SAINT-FRAIMBAULT B8 – GACE www.ville-sees.fr Camping les Chauvières D2 – ROUELLE 01.05/30.09 Le Pressoir 02 33 30 69 60 / 02 33 38 32 22 Impasse de Tahiti Le Buais Qualité Tourisme www.saint-fraimbault.com 02 33 35 50 24 -www.gace.fr 02 33 66 87 22 / 06 88 61 38 57 23.03/31.10 13.05/15.09 [email protected] Gîtes de France Terrains E3 – JUVIGNY-SOUS-ANDAINE D11 – SAINT-MAURICE- Camping de Juvigny sous LES-CHARENCEY Bienvenue à la Ferme de campings Andaine Camping de la Poste D9 – SAINT-GERMAIN-DE- F7 – ALENCON Route de Bagnoles Le Bourg MARTIGNY Accueil Paysan Camping de Guéramé 02 33 38 10 25 02 33 25 72 98 / 02 33 25 63 26 Camping de Villeneuve 65 rue de Guéramé communejuvigny-andaine@ mairie.stmaurice-charencey@ 02 33 83 72 84 Tourime 02 33 26 34 95 wanadoo.fr wanadoo.fr [email protected] et Handicap [email protected] 01.04/31.10 01.04/31.10 01.04/31.10

72 I art de vivre dans l’Orne en Normandie Aires de service pour camping-cars F7 – ALENCON F12 – BRETONCELLES B8 – GACE E11 – LONGNY AU PERCHE D2 – SAINT MARS 65 rue de Guéramé (entrée du La Croix des Chênes Rue du Marché aux Bestiaux Camping Monaco Parc – Route D’EGRENNE camping) Payant Payant de Monceaux Rue du Verger Gratuit Gratuit Gratuit E2 – CEAUCE D11- IRAI Aire de la dentelle d’Alençon / Rue de la Veillotière (entrée du Route de Normandel C5 – PUTANGES-PONT- D11 – SAINT MAURICE A28 – Valframbert camping) Gratuit ECREPIN LES CHARENCEY Gratuit Gratuit Camping du Val d’Orne (entrée Rue de Brest (entrée du camping) C3 – LA FERRIERE-AUX- du camping) Gratuit C6 – ARGENTAN C11 – CHANDAI ETANGS Payant Rue Charlotte Corday Rue de l’Etang Rue de l’ancienne poste C11 – SAINT SULPICE SUR (entrée du camping) Payant La Ferme du Bois de Putanges – Gratuit RISLE Payant « La Couture » E4 – COUTERNE D4 – LA FERTE-MACE Payant Les Coin des Oiseaux Aire naturelle de camping Place de la Mairie Place de Neustadt Payant « Le val de Baize » E7 – RADON Gratuit Gratuit Route de Mauvaisville Camping d’Ecouves D7 – SEES Payant Camping Le Clos Normand F12 – LA MADELEINE Les Noyers Camping le clos normand Route de Bagnoles BOUVET Payant Avenue du 8 mai 1945 B3 – ATHIS DE L’ORNE Payant Près du plan d’eau Payant Ferme « Les Bois » Payant B9 – SAINT EVROULT Payant D2 – DOMFRONT NOTRE DAME DU BOIS D10 – SOLIGNY-LA- E9 – LE MELE-SUR-SARTHE Camping des Saints Pères 4 rue du Champ Passais (entrée TRAPPE C10 – AUBE La Prairie – Coulonges-sur- Payant du camping) Place du Marché au Cadran Parking des Routiers – Route Payant Sarthe (entrée du camping) E2 – SAINT FRAIMBAULT Payant de Paris Payant C3 – FLERS Route de Ceaucé (face au Gratuit B2 – TINCHEBRAY Camping du Pays de Flers C8 - LE MERLERAULT camping) Place du Champ de Foire D4 – BAGNOLES-DE-L’ORNE La Fouquerie Place de l’école Payant Gratuit Gratuit Camping de la Vée Payant E10 – SAINT LANGIS LES Payant Station de lavage St Sauveur A9 – LE SAP MORTAGNE A8 – VIMOUTIERS Route de Couterne (Super U) 250 rue de Paris Z.A. Les Terriers La Folle Entreprise Bld Dentu (près du camping) Gratuit Payant Gratuit Payant Gratuit Autres styles d’hébergements dans l’Orne

Gîtes de France de l’Orne T. 02 33 28 07 00 ou 02 33 28 88 71 www.gites-de-france-orne.com Clévacances T. 02 33 28 07 00 ou 02 33 28 88 71 www.clevacances-orne.com Bienvenue à la Ferme T. 02 33 31 48 07 www.orne.chambagri.fr Bienvenue au château www.bienvenue-au-chateau.com T. 02 56 52 46 41 Accueil Paysan T. 04 76 43 44 83 www.accueil-paysan.com Fleurs de Soleil T. 09 51 67 79 80 www.fleursdesoleil.fr Un lit au pré® T. 01 76 43 00 61 www.unlitaupre.fr

art de vivre dans l’Orne en Normandie I 73 Offices de Tourisme/Syndicats d’Initiative

L’AIGLE COURTOMER LONGNY-AU-PERCHE RÉMALARD 61300, Place Fulbert de Beina 61390, 17 Place Albert Roger 61290, Pl. de l’Hôtel de Ville 61110, 22 rue Marcel Louvel T. 02 33 24 12 40 - Fax 02 33 34 23 77 T./Fax 02 33 31 87 70 T. 02 33 73 66 23 T./Fax 02 33 73 71 94 [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] www.paysdelaigle.com www.officetourismelongny.com www.tourisme-perche-remalardais.fr DOMFRONT PAYS D’ALENCON 61700, 12 Place de la Roirie MAUVES-SUR-HUISNE SAINT-PHILBERT-SUR-ORNE 61400, Mairie 61000, Maison d’Ozé, T. 02 33 38 53 97 - Fax 02 33 37 40 27 61430,Site de la Roche d’Oëtre T. 02 33 83 82 28 Tél. 02 31 59 13 13 Place de la Magdeleine [email protected] Fax 02 33 83 87 34 www.ot-domfront.com Fax 02 31 59 13 14 T. 02 33 80 66 33 - Fax 02 33 80 66 32 [email protected] [email protected] LE MÊLE/SARTHE ÉCOUCHÉ www.roche-doetre.fr www.paysdalencontourisme.com 61170, Pl. du Général de Gaulle 61150, Place Général Warabiot T./Fax 02 33 27 63 97 SAINTE-SCOLASSE/SARTHE ARGENTAN T./Fax 02 33 36 88 82 [email protected] 61170, Mairie [email protected] 61200, Place du Marché - BP 205 MORTAGNE-AU-PERCHE T. 02 33 28 53 76 - Fax 02 33 27 10 56 T. 02 33 67 12 48 / Fax 02 33 39 96 61 ESSAY 61400, 36 Pl. du Général de Gaulle SÉES [email protected] 61500, 10 rue Roëderer T. 02 33 83 34 37 61500, Pl. du Gl de Gaulle www.argentan.fr/tourisme T. 02 33 28 40 52 [email protected] T. 02 33 28 74 79 - Fax 02 33 28 18 13 www.ot-mortagneauperche.fr BAGNOLES-DE-L’ORNE [email protected] [email protected] www.ville-sees.fr 61140, Place du Marché - BP 32 www.tourismenpaysdessay.org MOULINS-LA-MARCHE 61380, Mairie T. 02 33 37 85 66 - Fax 02 33 30 06 75 LA FERTÉ-MACÉ SOLIGNY-LA-TRAPPE T. 02 33 84 83 95 61380, Mairie [email protected] 61600, 11 rue de la Victoire www.bagnolesdelorne.com Fax 02 33 34 48 68 T. 02 33 34 50 29 T./Fax 02 33 37 10 97 www.syndicatdiniativedemoulinsla- Fax 02 33 34 20 70 [email protected] marche.fr www.tourisme-lafertemace.fr TOUROUVRE BELLÊME LA PERRIÈRE 61190, Place de la Mairie 61130, Bd Bansard-des-Bois FLERS 61320 T. 02 33 73 83 25 ou 02 33 25 74 55 T. 02 33 73 09 69 - Fax 02 33 83 98 20 61100, 2 Place du Dr Vayssières T. 02 33 73 09 69 (OT Bellême) (hors saison) - Fax 02 33 25 43 46 [email protected] T. 02 33 65 06 75 www.parc-naturel-perche.fr/territoire- la-perriere.asp TRUN http://belleme.parc-naturel-perche.fr Fax 02 33 65 09 84 61160, Pl. Charles de Gaulle [email protected] CHAMBOIS PUTANGES-PONT-ÉCREPIN T. 02 33 36 93 55 www.flerstourisme.com 61160, 7 rue des Polonais 61210, 1 Grande-Rue ou 02 33 36 41 41 (hors saison) T./Fax 02 33 35 86 57 Fax 02 33 39 28 65 T. 02 33 67 64 17/02 33 36 81 51 [email protected] (hors saison) www.office-tourisme-putanges.com VIMOUTIERS GACÉ 61120, 21 Place de Mackau LA CHAPELLE-MONTLIGEON 61230, Hôtel de Ville RÂNES T. 02 33 67 49 42 61400, Mairie T. 02 33 67 08 59 61150, Mairie Fax 02 33 35 95 92 T. 02 33 83 80 20 Fax 02 33 67 41 53 T. 02 33 39 73 87 [email protected] Fax 02 33 83 37 22 [email protected] Fax 02 33 39 79 77 http://paysducamembert.unblog.fr/

Autres contacts Comité Départemental MAISON DU PARC DU PERCHE MAISON DU PAYS POINT I du Tourisme de l'Orne 61340 NOCE, Courboyer DE TINCHEBRAY SAINT-CYR-LA-ROSIÈRE 86, rue Saint-Blaise T. 02 33 25 70 10 61800 TINCHEBRAY, 61130, Écomusée du Perche [email protected] 1 Place du Général Leclerc T. 02 33 73 48 06 BP50 - 61002 Alençon cedex www.parc-naturel-perche.fr T. 02 33 64 23 55 [email protected] [email protected] www.ecomuseeduperche.fr MAISON DU PARC Tél. 02 33 28 88 71 www.cdcdupaysdetinchebray.fr NORMANDIE-MAINE POINT I SAINT-FRAIMBAULT Fax : 02 33 29 81 60 61320 CARROUGES, Le Chapitre POINT I BRIOUZE (en saison) T. 02 33 81 13 33 61220, Espace Culturel du Houlme 61350 , Le Bourg [email protected] [email protected] T.02 33 62 81 50 T. 02 33 30 69 60 ou 02 33 37 30 89 www.parc-naturel-normandie-maine.fr [email protected] [email protected] www.ornetourisme.com www.saint-fraimbault.com POINT I DOMPIERRE 61700, Maison du Fer POINT I CARROUGES BUREAU DU PAYS T.02 33 38 03 25 (en saison) DU CAMEMBERT [email protected] 61320, rue du Crochet 61470 LE SAP, 1 Pl. du Marché T. 02 33 28 64 71 T. 02 33 36 93 31 POINT I ST-CENERI-LE-GEREI [email protected] 61250, Rue du Dessous T. 02 33 27 84 47 /06 80 05 02 47 [email protected] www.amisdesaintceneri.com www.ornetourisme.mobi 74 I art de vivre dans l’Orne en Normandie Index © OT Bagnoles de l'Orne Bagnoles © OT © D. Commenchal © D.

A G P Alençon (musées - ville) – pages 16, 17, Golfs, swin-golfs – page 58 Parcs accrobranches – page 45 28, 37 Parc animalier – page 46 Argentan (musée, ville) – pages 17, 29, 37 H Parc naturel régional Normandie- Athis-de-l’Orne (jardin) – page 23 Haras du Pin – pages 9, 32 Maine – page 51 Aube (musées) – pages 16, 19 Parc naturel régional du Perche – page 50 J Pêche – pages 64, 65 B Juvigny-sous-Andaine (Ferme du Préaux-du-Perche (jardin) – page 23 Bagnoles-de-l’Orne (ville, musée, cheval de trait) – page 47 jardin, église) – pages 6, 7, 20, 24, 29 R Bases de loisirs – pages 43, 44 K Rémalard (jardin) – page 24 Bataille de Normandie – page 34 Karting – page 66 Roche d’Oëtre – page 53 Bellême – pages 37, 58 C L S L’Aigle (musées) – pages 20, 34 Sées (cathédrale, musée, ville) – pages 28, Camembert – pages 15, 33 30, 33, 38 – Carrouges (château, jardin) – pages 11, 25, 33, 51 La Ferté-Macé (musée, ville, loisirs) pages 20, 37, 43, 58 Sérans (jardins, festival) – pages 24, 33 Centres équestres – pages 62, 63 La Haute-Chapelle (manoir) – page 11 Sorties nature – pages 53, 54 Champsecret ( forges) – page 19 La Perrière – pages 36, 38 St-Céneri-le-Gérei (musée, jardin, Comtesse de Ségur – page 16 église, village) – pages 20, 25, 28, 36, 38 La Rouge (jardin) – page 25 Couterne (château) – page 11 St-Christophe-le-Jajolet (château, Le Bourg-St-Léonard (château) – page 12 Croisière nautique – page 43 jardin) – pages 13, 24 Crouttes (jardins) – page 23 Le Champ-de-la-Pierre (jardins, site St-Cornier-des-Landes (musées) – page 19 des forges) – pages 19, 23 St-Cyr-la-Rosière (écomusée, prieuré) – D Le Mêle-sur-Sarthe – page 43 pages 18, 28 Dame aux Camélias – page 16 Le Sap (écomusée, village) – pages 18, 36 St Fraimbault – pages 26, 38 Dentelles – page 17 Ste Thérèse-de l’Enfant-Jésus – page 16 Domfront (musée, églises, ville) – pages 20, M 28, 37 Médavy (château) – page 10 T Dompierre (Maison du Fer) – page 19 Ménil-Gondouin (église) – page 30 Tinchebray (musée, ville) – pages 20, 38 Montormel (Mémorial) – page 34 Tourouvre (musées) – page 20 E Mortagne-au-Perche (musée, ville) – Elevages – pages 48, 49 pages 20, 33, 38 Essay (jardin, village) – pages 11, 22 V Mortrée (château) – page 13 Véloscénie – page 57 Motonautisme – page 44 Vélos-rails – page 45 F Villes et villages fleuris– page 26 Ferme du Cheval de Trait – page 47 Vimoutiers – pages 15, 34 Flers (ville) – page 37 N Nocé (manoir) – pages 12, 50 Voies vertes – page 56

art de vivre dans l’Orne en Normandie I 75

Dans l’Orne enNormandie Dans l’Orne jouez votreplusbellescènedeweek-end! Comité Départemental du Tourisme de l'Orne 86, rueSaint-Blaise BP50-61002Alençon cedex www.normandie-weekend.com Tél. 02 33288871-Fax:02 29 8160 Toutes nosidéesweek-endssur www.ornetourisme.com et retrouvez-nous sur et retrouvez-noussur [email protected]

Crédits photos : Getty images,istock