Programový infoservis Programm-Infoservice Program infoservice

Albertina, Expressiv! Die Künstler der Brücke, Emil Nolde, Mondnacht 1914 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE BRATISLAVSKÉ KULTÚRNE BRATISLAVA KULTUR- UND BRATISLAVA CULTURAL AND A INFORMAČNÉ STREDISKO INFORMATIONSZENTRUM INFORMATION CENTRE

Medzinárodný festival detských folklórnych súborov Historické rušne BA východ BRATISLAVSKÉ KULTÚRNE A INFORMAČNÉ 16. – 17. 06. 09 – 18:00 Volksmusik der Kuštar-Brüder STREDISKO (BKIS) Gesellschaftssaal des PKO, Eintritt frei Bratislava Kultur- und Informationszentrum 9. CELOSLOVENSKÝ ZRAZ HISTO- RICKÝCH ŽELEZNIČNÝCH VOZIDIEL AFTERNOON FOR SENIORS Bratislava Cultural and Information Centre Miroslav Švába – Slovak and world-known ever- Prezentácia modelových koľajísk, záhradnej želez- Nábr. arm. gen. L. Svobodu 3, Bratislava greens nice, prevádzkyschopných vozidiel +421-2|59 10 31 11, [email protected], Folk musik by the Brothers Kuštar www.bkis.sk 12:00 (prvý deň), 11:00 (druhý deň) – koncert PKO Social Hall, free entrance skupiny Bratislava Hot Serenaders 02. 06. 10:00 Organizuje Klub priateľov histórie železničnej 19:00 ZÁŽITKOVÁ JAZDA PARNÝM VLÁČIKOM dopravy v Bratislave v spolupráci s BKIS a ďalšími KELTSKÁ KORZO PÁRTY Podujatie pre rodiny s deťmi v rámci Medzinárod- slovenskými klubmi historických železničných Írsko-slovenský večer ného dňa detí vozidiel Účinkujú: THE CASSIDYS (Írsko), PETRONELLA Trasa: Bratislava, hl. st. – Lamač – Petržalka – Bra- Miesto: Depo Východné nádražie – Rendez |Slovensko|, LÚČNICA (Slovensko) tislava, východ Každý deň je zabezpečený odvoz do areálu Hlavné námestie, vstup bezplatný Zraz účastníkov: v Múzeu dopravy na Šancovej motorovými vlakmi z Bratislavy – z hlavnej stanice KELTISCHE PARTY AN DER HAUPTSTRAssE ulici alebo historickou električkou od hotela Carlton do Rače s prestupom na autobus Irisch-slowakischer Abend ERLEBNISREICHE FAHRT MIT DAMPFZUG Mitwirkenden: THE CASSIDYS (Irland), PETRONEL- Veranstaltung für Familien mit Kindern im Rahmen 9. GESAMTSLOWAKISCHES TREFFEN HISTORI- LA |Slowakei|, LÚČNICA (Slowakei) des Internationalen Kindertags SCHER EISENBAHNWAGEN Hauptplatz, Eintritt frei Trasse: Bratislava, Hauptbahnhof – Lamač – Petr- Präsentation von Modellgleisanlagen, Gartenei- CELTIC HIGH STREET PARTY žalka – Bratislava, Osten senbahn, betriebsfähigen Wagen Irish-Slovak evening Treffpunkt: Verkehrsmuseum, Šancová Straße 12:00 (1. Tag), 11:00 (2. Tag) – Konzert des Orche- sters Bratislava Hot Serenaders Performers: THE CASSIDYS (Ireland), PETRONELLA EVENTFUL TRIP BY STEAM TRAIN |Slovakia|, LÚČNICA (Slovakia) Veranstaltet vom Klub der Freunde der Geschichte Event for families with children within the Interna- Main Square, free entrance des Eisenbahnverkehrs Bratislava in Zusammen- tional Children´s Day arbeit mit dem BKIS und anderen slowakischen Route: Bratislava, Main Station – Lamač 18. 06. 20:00 Klubs historischer Eisanbahnwagen – Petržalka – Bratislava, east SPANISH HARLEM ORCHESTRA Ort: Depot Ostbahnhof – Rendez Meeting point: Museum of Transport, Šancová Vodná veža, v prípade nepriaznivého počasia: PKO Es gibt Transport ins Areal mit Motorzügen aus Street Bratislava dem Hauptbahnhof Bratislava oder mit histori- Wasserturm, im Falle des Schlechtwetters: PKO 03. 06. 15:00 scher Straßenbahn vom Hotel Carlton nach Rača Bratislava mit Umsteigen in Bus PIRÁTI NA DUNAJI Water tower, in case of bad weather: PKO Vyhliadková plavba tzv. „bratislavským okruhom“ 9TH SLOVAK NATIONAL MEETING OF HISTORICAL Bratislava pre rodiny s deťmi s rozprávkovým programom, RAILWAY VEHICLES výtvarnými workshopmi a súťažami v spoločnosti Presentation of model trackages, garden railway, 20. 06. 17:00 pirátov operable vehicles VINO GALLERY – ZBLÍŽENIE S VÍNOM Miesto: Loď Martin 12 a.m. (1st day), 11 a.m. (2nd day) – of 9. ročník výstavy a ochutnávky slovenských a za- the Bratislava Hot Serenaders Orchestra PIRATEN AUF DER DONAU hraničných vín Organized by the Club of friends of the railway Aussichtsfahrt durch den sog. „Bratislavaer Ring“ Nádvorie Primaciálneho paláca transport history Bratislava in cooperation with für Familien mit Kindern mit Märchenprogramm, the BKIS and other Slovak clubs of historical VINO GALLERY – BEGEGNUNG MIT WEIN bildenden Workshops und Wettbewerben in railway vehicles 9. Jahrgang der Ausstellung und Verkostung von Begleitung von Piraten Venue: East railway station depot – Rendez slowakischen und ausländischen Weinen Ort: Schiff Martin It is possible to use the transport to the area by Hof des Primatialpalais PIRATES ON THE DANUBE motor trains from Bratislava – Main station or by VINO GALLERY – MEETING WINE Sightseeing cruise through the so called “Bratisla- historical street car from the hotel Carlton to Rača 9th year of the exhibition and dégustation of va ring” for families with children with fairy-tale with change to bus Slovak and foreign wines program, visual arts workshops and competitions Court of the Primate´s Palace in the company of pirates KUTLÚRNE LETO A HRADNÉ SLÁVNOSTI 22. 06. 20:00 Venue: Ship Martin BRATISLAVA 2007 03. 06. 16:00 Pod záštitou primátora hlavného mesta SR Bratislavy Otvárací koncert Kultúrneho leta a Hradných KULTURSOMMER UND BURGFESTSPIELE BRATIS- slávností: MEDZINÁRODNÝ FESTIVAL DETSKÝCH LAVA 2007 TORI AMOS FOLKLÓRNYCH SÚBOROV BRATISLAVA Unter der Schirmherrschaft des Bürgermeisters Koncert americkej speváčky a skladateľky 2007 der Hauptstadt der SR, Bratislava Eröffnungskonzert des Kultursommers und der Galaprogram a záverečný ceremoniál 10. ročníka CULTURAL SUMMER AND CASTLE FESTIVAL BRA- Burgfestspiele: festivalu TISLAVA 2007 Estrádna hala PKO TORI AMOS Under the auspices of the mayor of the capital city Konzert der amerikanischen Sängerin und Kom- INTERNATIONALES FESTIVAL DER KINDERFOLK- of the SR, Bratislava ponistin LOREENSEMBLES BRATISLAVA 2007 17. 06. 16:00 Opening concert of the Cultural Summer and Galaprogramm und Abschlusszeremoniell des 10. Castle Festival: Jahrgangs POPOLUDNIE PRE SENIOROV TORI AMOS Miroslav Švába – slovenské a svetové evergreeny Musiksaal des PKO Concert of the American singer and composer Ľudová hudba bratov Kuštarovcov INTERNATIONAL FESTIVAL OF CHILDREN´S FOLK- Miesto |Ort |Venue: Spoločenská hala PKO, vstup bezplatný LORE ENSEMBLES BRATISLAVA 2007 Incheba Expo Aréna, Bratislava – Petržalka Galaprogram and closing ceremonial of the 10th year NACHMITTAG FÜR SENIOREN PKO Music Hall Miroslav Švába – slowakische und weltberühmte Vstupenky |Karten |Tickets: Evergreens Ticketportal (www.ticketportal.sk)

47 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE BRATISLAVSKÉ KULTÚRNE BRATISLAVA KULTUR- UND BRATISLAVA CULTURAL AND A INFORMAČNÉ STREDISKO INFORMATIONSZENTRUM INFORMATION CENTRE

Spanish Harlem Orchetra Tori Amos Ricardo Gallen

23. 06. od | ab | from 14:00 24. – 29. 06. 26. 06. 19:00 Festival Vojenských skupín a vy- MEDZINÁRODNÝ GITAROVÝ FESTIVAL DUO DAGMAR A JOZEF ZSAPKA (SK) stúpení čestných jednotiek - 4. J. K. MERTZA Koncert komornej hudby – flauta a gitara ročník Zrkadlová sieň Primaciálneho paláca | Nádvorie Konzert der Kammermusik – Flöte und Gitarre Starej radnice (24. 06.) Chamber music concert – flute and guitar Festival der Militärgruppen und Auftritte der Strasseneinheiten – 4. Jahrgang INTERNATIONALES J. K. MERTZ GITARRENFESTI- 27. 06. 19:00 VAL Festival of military groups and perfor- MATĚJ FREML (CZ), GABRIEL BIANCO (F) Spiegelsaal des Primatialpalais | Hof des Alten mances of street units - 4th year Koncert víťazov medzinárodných gitarových súťaží Rathauses (24. 06.) Nám. Ľ Štúra, Hlavné nám., Kamenné nám., Hviez- Konzert der Sieger von internationalen Gitarren- INTERNATIONAL J. K. MERTZ GUITAR FESTIVAL doslavovo nám. wettbewerben Mirror Hall of the Primate´s Palace | Court of the Concert of winners of international guitar compe- 30. 06. 18:00 Old Town Hall (24. 06.) titions MLÁDEŽNÍCKY ORCHESTER Z BUDA- 24. 06. 19:00 28. 06. 19:00 PEŠTI JURAJ BURIAN (SK), gitara |Gitarre |guitar HOPKINSON SMITH (USA – CH) BRATISLAVSKÝ CHLAPČENSKÝ ZBOR PER MATHISON (N), basgitara |Bassgitarre Lutnová hudba francúzskej, talianskej a anglickej Koncert |bass guitar renesancie Spoločenská hala PKO OLGA KONKOVA (N), klavír |Klavier |piano Lautenmusik der französischen, italienischen und JUGENDORCHESTER AUS BUDAPEST JOHAN SVENSSON (S), bicie |Schlagzeug englischen Renaissance KNABENCHOR BRATISLAVA |drums Lute music of French, Italian and English Renais- Konzert Džezový večer | Jazzabend |Jazz evening sance Gesellschaftssaal des PKO 25. 06. 19:00 29. 06. 19:00 BUDAPEST YOUTH ORCHESTRA BRATISLAVA BOYS CHOIR PAVEL STEIDL (CZ) RICARDO JESÚS GALLEN (E) Gitarový recitál | Gitarrenrezital |Guitar recital Concert Gitarový recitál | Gitarrenrezital |Guitar recital PKO Social Hall

DIVADLO THEATER THEATRE

A4 – NULTÝ PRIESTOR concerned with the question, to what extent 06., 18. 06. 20:00 A4 – Nullraum |A4 – Zero Space does the exchange of ideas, cultural and artistic Divadlo SkRAT: Nám. SNP 12, Bratislava results between two generations of artists living +421-918 590 684, [email protected] in Austria and Slovakia take place and which rela- UMRI, SKAP A ZDOCHNI…!!! tions exist between them. Organized by the art STIRB, VERRECKST UND KREPIERE…!!! 02. – 08. 06. 8:00 – 20:00 company MACHFELD, G. Moser-Wagner, M. Murin. DIE, CROAK AND PERISH…!!! MOŽNO NIE TAK VZDIALENÍ The project is part of the festival: www.viertelfesti- Transdisciplinárny umelecký projekt v rámci Dol- val-noe.at|vielleicht and of the project VAF norakúskeho kultúrneho festivalu 2007. Projekt sa 03. 06. 19:00 08. 06. Premiéra |Premiere |Premiere zaoberá otázkou, do akej miery prebieha výmena CHOREOGRAFICKÝ VEČER ŠTUDENTOV SONÁTA č.4 „VIVALDISCO“ ideí, kultúrnych a umeleckých výsledkov medzi AST, Gourounaki projekt – tanečné predstavenie dvoma generáciami umelcov žijúcich v súčasnosti KATEDRY TANEČNEJ TVORBY VŠMU Sonate Nr. 4 “VIVALDISCO” v Rakúsku a na Slovensku a aké súvislosti medzi CHOREOGRAPHISCHER ABEND DER STUDENTEN AST, Gourounaki-Projekt – Tanzvorstellung nimi existujú. Organizujú umelecká spoločnosť DES TANZKATHEDERS AN DER HOCHSCHULE MACHFELD, G. Moser-Wagner, M. Murin. Projekt FÜR MUSIK UND DARSTELLENDE KUNST Sonata No. 4 “VIVALDISCO” je súčasťou festivalu: www.viertelfestival-noe. AST, Gourounaki project – performance CHOREOGRAPHIC EVENING OF THE STUDENTS at|vielleicht a projektu VAF OF THE DANCE DEPARTMENT AT THE ACADEMY 09. 06. 17:00 VIELLEICHT GAR NICHT SO WEIT VONEINANDER OF MUSIC AND PERFORMING ARTS ENTFERNT MOŽNO NIE TAK VZDIALENÍ Transdisciplinárny umelecký projekt v rámci Dol- Transdisziplinarisches Kunstprojekt im Rah- 05., 19. 06. 20:00 norakúskeho kultúrneho festivalu 2007. men des Niederösterreichischen Kulturfestivals HLBINNÉ PORUŠENIE EPIDERMY 2007. Das Projekt beschäftigt sich mit der Frage, Tanec, choreografia |Tanz, Choreographie |Dance, VIELLEICHT GAR NICHT SO WEIT VONEINANDER inwieweit der Austausch von Ideen, Kultur- und choreography: P. Fornayová ENTFERNT Kunstergebnissen zwischen zwei Generationen Hudba |Musik |Music: P. Machajdík Transdisziplinarisches Kunstprojekt im Rahmen von in Österreich und der Slowakei lebenden Hudobný mix |Musikmix |Music mix: P. Groll des Niederösterreichischen Kulturfestivals 2007. Künstlern stattfindet und welche Zusammenhän- Premieňame svoje telá na ikony alebo ich ignoru- MAYBE NOT SO FAR AWAY ge zwischen ihnen existieren. Veranstaltet von der jeme… Transdisciplinary art project within the Lower Kunstgesellschaft MACHFELD, G. Moser-Wagner, TIEFBESCHÄDIGUNG DER EPIDERMIS Austrian Cultural Festival 2007. M. Musin. Das Projekt ist ein Teil des Festivals: Verwandeln wir unsere Körper in Ikone oder www.viertelfestival-noe.at|vielleicht und des 10. 06. 20:00 ignorieren wir sie… Projekts VAF KOZMONAUTI DEPTH-IMPAIRMENT OF EPIDERMIS MAYBE NOT SO FAR AWAY Bubla Company uvádza strhujúce medziplanetár- Do we change our bodies into icon or ignore ne predstavenie… Transdisciplinary art project within the Lower them… Austrian Cultural Festival 2007. The project is

48 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE DIVADLO DIVADLO DIVADLO

SkRAT, Umri skap a zdochni Aréna, Červená čiapočka Aréne, Tiso

KOSMONAUTEN nad vami plávajú rybky? Zaujímavé technické 03. 06. 19:00 Bubla Company präsentiert eine hinreißende riešenie priestorového divadla 3D vytvorí divákom zwischenplanetarische Vorstellung… túto ilúziu… PLYŠ Hudobná rozpávka pre deti od 6 rokov PLÜSCH |PLUSH ASTRONAUTS Michal Hvorecký Bubla Company presents an enrapturing inter- DIE KLEINE MEERJUNGFRAU planetary performance… Wollen Sie auf dem Meeresgrund sitzen und 05. 06. 19:00 Derniéra |letzte Vorstellung |last performance 12. 06. 20:00 sehen, wie die Fische über Sie schwimmen? Diese interessante technische Lösung des 3D-Theaters BOH JE DJ Divadlo SkRAT: bildet solche Illusion… GOTT IST DJ |GOD IS DJ MORČA Musikmärchen für Kinder ab 6 Jahre Falk Richter MEERSCHWEINCHEN |GUINEA-PIG THE LITTLE MERMAID 06. 06. 19:00 22. 06. 20:00 Do you want to sit at the bottom of the sea and look at the fishes swimming above you? This in- POD CUDZOU VLAJKOU ČO ROK VZDAL teresting technical solution of 3D theatre creates Gejza Dusík Koncert skupiny Companeros, krst knihy o divadle such an illusion… Opereta Musical fairy tale for children above 6 years SkRAT, party a ešte o mnoho viac… UNTER FALSCHER FLAGGE Konzert der Band Companeros, Präsentation des 21. 06. 10:30 Operette Buchs über das Theater SkRAT, Party… Concert of the band Companeros, presentation of Klub slovenskej kultúry v Prahe: UNDER FALSE COLOURS the book about the SkRAT Theatre, party… S BÁSNIČKAMI A PESNIČKAMI DO ROZ- Operetta 29. 06. 20:00 PRÁVKY POĎTE S NAMI 08. – 09. 06. Ján Sebechlebský, Viera Kučerová KRISTINA LUNGN „KATARÍNA VEĽKÁ“ Česko-slovenské dvojjazyčné pásmo pre deti od HUDOBNÝ FESTIVAL WILLSONIC Pokus o divadelný portrét cárovnej Kataríny Veľkej 4 rokov MUSIKFESTIVAL WILSONIC Divadlo jedného herca Milky Zimkovej WILSONIC Klub der slowakischen Kultur in Prag: KRISTINA LUNGN “KATHARINA DIE GROßE” KOMMEN SIE MIT UNS INS MÄRCHEN MIT GE- 11. 06. 19:00 Versuch um Theaterporträt der Kaiserin Katharina DICHTEN UND LIEDERN die Große DR. GUSTÁV HUSÁK Tschechisch-slowakische zweisprachige Folge für Theater für einen Schauspieler von Milka Zimková Väzeň prezidentov, prezident väznov Kinder ab 4 Jahre Viliam Klimáček KRISTINA LUNGN “CATHERINE THE GREAT” Club of the Slovak culture in Prague: Gefangene der Präsidenten – Präsident der Attempted theatre portrait of empress Catherine COME WITH US INTO A FAIRY TALE WITH POEMS Gefangenen the Great AND SONGS Prisoner of presidents – president of prisoners Theatre for one actor by Milka Zimková Czech-Slovak bilingual series for children above 4 years 13. 06. 19:00 Celý program |Gesamtprogramm |Whole pro- TISO gram: www.a4.sk 21. 06. 19:00, 20:30 Rastislav Ballek LAVIČKA – PRÁZDNINY | časť IV. Monodráma |Einpersonenstück |One person play BRATISLAVSKÉ BÁBKOVÉ DIVADLO Biele divadlo Puppentheater Bratislava 17. 06. 16:00, 19:00 Bratislava Puppet Theatre PARKBANK – FERIEN | Teil IV. TŠ-JUMBO uvádza DANCE BOX alebo Dunajská 36, Bratislava Weißes Theater +421-2|52 92 36 68 PARK BENCH – HOLIDAY | part IV. TANEČNÁ KRABICA www.babkove-divadlo.sk White Theatre TS-JUMBO präsentiert DANCE BOX oder TANZSCHACHTEL 07. 06. 19:00, 20:30 22. 06. 10:00 DS-JUMBO presents DANCE BOX LAVIČKA – POSOL |časť III. 25. 06. 09:00 Hosť: Biele divadlo 22. 06. 19:00 Premiéra Pôvodný divadelný seriál zo života v Bratislave 26. 06. 09:00, 11:00 Premiere |Premiere PARKBANK – ERBE PRINCEZNÁ KUKULIENKA JOZEF BEDNÁRIK: ŠVAJČIARSKA NOC Gast: Weißes Theater PRINZESSIN KUCKKUCK Kultúrno–gastronomická hostina na švajčiarsky spôsob. Réžia: J. Bednárik Originale Theaterserie aus dem Leben in Bratislava PRINCESS COCKOO PARK BENCH – HERITAGE JOZEF BEDNÁRIK: SCHWEIZERNACHT Guest: White Theatre DIVADLO ARÉNA Kultur-gastronomisches Festmahl auf schweizeri- Original theatre series from the life in Bratislava Theater Aréna |Aréna Theatre sche Art. Regie: J. Bednárik 14. 06. 10:30 Verejná generálka Viedenská cesta 10, Bratislava JOZEF BEDNÁRIK: SWISS NIGHT Öffentliche Generalprobe +421-2|67 20 25 50, 67 20 25 57 Culture-gastronomic dinner-party in a Swiss way. Public dress rehearsal [email protected] Direction: J. Bednárik www.divarena.sk 15. 06. 10:00 GUnaGU 18:00 Premiéra 02. 06. 15:00 Divadlo F7 |Premiere |Premiere ČERVENÁ ČIAPOČKA Theater F7 | Theatre F7 18., 19. 06. 09:00, 11:00 Tom Ciller Františkánske námestie 7, Bratislava Rozprávka +421-2|54 43 33 35, [email protected] 20. 06. 10:00, 14:00 ROTKÄPPCHEN www.gunagu.sk MALÁ MORSKÁ VÍLA Märchen 04., 05., 06. 06. 19:30 Hans Christian Andersen LITTLE RED RIDING HOOD MODELKY Chcete sedieť na morskom dne a pozerať sa ako Fairy tale

49 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE DIVADLO DIVADLO DIVADLO

GUnaGU, Závisláci NS, Na skle maľované RND, Sedem hlavnych hriechov

Kultová inscenácia divadla GUnaGU 01., 02. 06. 19:00 SEVEN MAJOR SINS MODELLE Comedy with songs. Seven stories from the AGENT KROWIAK ZASAHUJE Slovak village Kultinszenierung des Theaters GUnaGU Divadelný komiks s pesničkami, ktorý podľa MODELS bestselleru o Rogerovi Krowiakovi pre Novú scénu 04. 06. 19:00 Cult production of the GUnaGU Theatre napísal Viliam Klimáček. Naštudoval ho režisér HRA O LÁSKE Karol Vosátko, autorom hudby je Michal Kaščák 07. 06. 19:30 Stanislav Štepka AGENT KROWIAK GREIFT EIN Poetická komédia GOTIKA Bildgeschichte mit Liedern, bearbeitet für die Temná komédia o rozpade vzťahov SPIEL ÜBER LIEBE Neue Szene von Viliam Klimáček nach dem Best- Poetische Komödie GOTIK seller über Roger Krowiak. Regie: Karol Vosátko, Schwarze Komödie über Zerfall der Beziehungen Musik: Michal Kaščák PLAY ABOUT LOVE Poetical comedy GOTHIC AGENT KROWIAK INTERVENES Black comedy about breaking-up Graphic novel with songs adapted for the New 05., 09. 06. 19:00 Scene by Viliam Klimáček after the bestseller 08. 06. 19:30 DESATORO about Roger Krowiak. Direction: Karol Vosátko, Stanislav Štepka WWW.OSAMELÁ.SK music: Michal Kaščák Desať javiskových poviedkových príbehov plných O žene, ktorá milovala vlastné tetovanie 04., 05. 06. 19:00 humoru a pesničiek WWW.EINSAME.SK ZEHN GEBOTE Von einer Frau, die ihre eigene Tätovierung liebte NA SKLE MAĽOVANÉ Muzikál o ľudovom hrdinovi Jurajovi Jánošíkovi Zehn Bühnengeschichten voll von Humor und WWW.LONELY.SK Liedern About a woman who loved her own tattoo AUF GLAS GEMALT Musical über den Volkshelden Juraj Jánošík TEN COMMANDMENTS Ten stage stories full of humour and songs 09. 06. 19:30 PAINTED ON GLASS BIG BASTARD BEAT BAND Musical about the folk hero Juraj Jánošík 18. 06. 15:00 Verejná generálka Koncert |Konzert |Concert Öffentliche Generalprobe 06., 07. 06. 19:00 Public dress rehearsal 11., 12., 13. 06. 19:30 NEBERTE NÁM PRINCEZNÚ 22. 06. 19:00 I. Premiéra ZÁVISLÁCI Kultový televízny muzikál v divadelnom prevedení I. Premiere |1st Premiere Divadelná hra o víťazoch aj obetiach súčasných Jána Ďurovčíka módnych trendov NEHMEN SIE UNS DIE PRINZESSIN NICHT WEG 23. 06. 19:00 II. Premiéra II. Premiere |2nd Premiere DIE ABHÄNGIGEN Berühmtes Fernsehmusical in Bearbeitung von Theaterspiel über Sieger und Opfer der heutigen Ján Ďurovčík STVORENIE SVETA Stanislav Štepka Modetrends DON´T TAKE US THE PRINCESS AWAY Hudobno-slovné putovanie najstaršou históriu THE ADDICTED Famous TV musical adapted by Ján Ďurovčík ľudstva. V novej komediálno-poetickej inscenácii, Play about winners and victims of the contempo- 08. 06. 19:00 žánrovo blízkej muzikálu, chce RND svojou poe- rary fashion trends tikou – teda predovšetkým s humorom – nanovo 14., 15., 18. 06. 19:30 09. 06. 15:00, 19:00 priblížiť divákom stvorenie vesmíru a prvých ľudí, TRAJA MUŠKETIERI slasti rajského života, ale i dedičnú ťažobu prvého TELENOVELA hriechu. Réžia: Ondrej Spišák Čierna komédia o novozbohatlíkoch Akčná muzikálová lovestory v réžii a choreografii Libora Vaculíka, s hudbou Michala Davida DIE WELTSCHÖPFUNG TELENOVELLE Musikalisch-verbales Reisen durch die älteste Ge- DREI MUSKETIERE Schwarze Komödie über Neureichen schichte der Menschheit. In der neuen komisch- Die berühmte Liebesgeschichte als Musical in der TELENOVEL poetischen, dem Musical ähnlichen Inszenierung Regie und Choreographie von Libor Vaculík und Black comedy about the new rich will das RNT die Schöpfung des Weltraums und mit der Musik von Michal David 20., 21., 22., 25. 06. 19:30 der ersten Menschen, die Wonnen des Para- THREE MUSKETEERS dieses, sowie die erbliche Belastung der ersten JOHN A YOKO Famous love story as musical with direction and Sünde den Zuschauern näherbringen. Regie: Ako sa žije v manželstve s Japoncom choreography by Libor Vaculík and music by Ondrej Spišák Michal David JOHN UND YOKO THE CREATION OF THE WORLD Wie ist die Ehe mit einem Japaner RADOŠINSKÉ NAIVNÉ DIVADLO Music-verbal travelling through the oldest history JOHN AND YOKO Radošina Naivtheater of mankind. In the new comic-poetical production similar to musical, the RNT wants to bring closer About the marriage with a Japanese Radošina Naive Theatre to the audience the creation of the universe and Škultétyho 5, Bratislava 26., 27. 06. 19:30 the first people, the pleasures of the paradise, as +421-2|55 56 35 08, [email protected] well as the inherited burden of the first sin. Direc- ENGLISH IS EASY, CSABA IS DEAD www.rnd.sk tion: Ondrej Spišák Brutálna komédia o slovenskej mafii Brutale Komödie über die slowakische Mafia 02., 03. 06. 19:00 SLOVENSKÉ NÁRODNÉ DIVADLO – SND Brutal comedy about the Slovak Mafia SEDEM HLAVNÝCH HRIECHOV Slowakisches Nationaltheater – SNT Stanislav Štepka Slovak National Theatre – SNT NOVÁ SCÉNA Komédia s piesňami. Sedem poviedkových príbe- Pribinova 17, 815 86 Bratislava Neue Szene |New Scene hov zo slovenskej dediny +421-2|57 78 21 10, [email protected] Kollárovo nám., Bratislava SIEBEN HAUPTSÜNDEN www.snd.sk |Kasse |Ticket office) +421-2|52 92 11 39 (pokladňa Komödie mit Liedern. Sieben Geschichten aus www.nova-scena.sk dem slowakischen Dorf

50 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE DIVADLO THEATER THEATRE

SND, Ariadna na Naxe SND, Warhol SND, Cudzia žena a muž pod posteľou

OPERA SND ARIADNE ON NAXOS NB Š – Nová budova – Štúdio, Pribinova 17 |Neu- OPER DES SNT |SNT OPERA Opera in one act with prologue in German es Gebäude – Studio, Pribinova 17 |New building NB – Nová budova – Sála opery a baletu, Pribino- 18. 06. HB 19:00 – Studio, Pribinova 17 va 17 |Neues Gebäude – Opern- und Ballettsaal, HB – Historická budova, Hviezdoslavovo nám. |Hi- Pribinova 17 |New building – Opera and ballet EUGEN ONEGIN storisches Gebäude, Hviezdoslav-Platz |Historical hall, Pribinova 17 Piotr I. Čajkovskij building, Hviezdoslav Square HB – Historická budova, Hviezdoslavovo nám. |Hi- 19. 06. HB 19:00 storisches Gebäude, Hviezdoslav-Platz |Historical 01. 06. NB Š 11:00 building, Hviezdoslav Square NÁPOJ LÁSKY | L´ELISIR D´AMORE 10., 16. 06. NB Š 19:00 Gaetano Donizetti 01. 06. HB 11:00 KTO SA BOJÍ BEATLES | WITH A LITTLE 21. 06. HB 19:00 TAJOMNÝ KĽÚČ HELP FROM MY FRIENDS DER GEHEIMNISVOLLE SCHLÜSSEL FIGAROVA SVADBA WER FÜRCHTET DIE BEATLES | WITH A LITTLE DIE HOCHZEIT DES FIGARO THE MYSTERIOUS KEY HELP FROM MY FRIENDS Milan Dubovský THE MARRIAGE OF FIGARO WHO´S AFRAID OF | WITH A LITTLE Wolfgang Amadeus Mozart HELP FROM MY FRIENDS 02. 06. HB 19:00 Viliam Klimáček LUCIA DI LAMMERMOOR BALET SND Gaetano Donizetti BALLETT DES SNT |SNT BALLET 01. 06. NB SČ 11:00 NB – Nová budova – Sála opery a baletu, Pribino- 08., 16. 06. NB SČ 19:00 06. 06. HB 11:00 va 17 |Neues Gebäude – Opern- und Ballettsaal, MARTIN A SLNKO Pribinova 17 |New building – Opera and ballet R.U.R. Karel Čapek MARTIN UND DIE SONNE hall, Pribinova 17 HB – Historická budova, Hviezdoslavovo nám. |Hi- 02. 06. NB SČ 19:00 MARTIN AND THE SUN storisches Gebäude, Hviezdoslav-Platz |Historical Tibor Frešo building, Hviezdoslav Square TANČIAREŇ |LE BAL Martin Huba, Martin Porubjak 07. 06. HB 19:00 02. 06. HB 11:00 03. 06. NB Š 19:00 RIGOLETTO NARODIL SA CHROBÁČIK Giuseppe Verdi DAS KÄFERCHEN WURDE GEBOREN PARTYBR(E)AKERS Peter Pavlac 08. 06. nB 19:00 Predpremiéra THE LITTLE BUG WAS BORN Vorpremiere |preview Tibor Frešo, Igor Holováč 03. 06. HB 19:00 10. 06. NB 19:00 Premiéra 05. 06. HB 19:00 IDEÁLNY MANŽEL Premiere |premiere KORZÁR EIN IDEALER GATTE 15., 20. 06. NB 19:00 AN IDEAL HUSBAND DER KORSAR |THE CORSAIR Oscar Wilde TRUBADÚR Adolphe Ch. Adam, Marius Petipa, Rafael Georgi- Giuseppe Verdi jevič Avnikjan, Bachram Maripovič Juldašev 05. 06. NB Š 19:00 Dramma v štyroch častiach v talianskom jazyku so slovenskými titulkami 28. 06. HB 11:00 ÚKLADY A LÁSKA Posledný titul sezóny – jednu z najslávnejších SNEHULIENKA A SEDEM PRETEKÁROV KABALE UND LIEBE opier Giuseppe Verdiho – hudobne naštudoval Václav Patejdl – Libor Vaculík INTRIGUES AND LOVE nový šéfdirigent Opery SND Rastislav Štúr, režisé- Tanečný muzikál Friedrich Schiller rom inscenácie je Martin Bendik SCHNEEWITTCHEN UND DIE SIEBEN WETTKÄMP- DER TROUBADOUR 06. 06. nB Š 19:00 Predpremiéra FER Vorpremiere |preview Drama in vier Akten auf Italienisch mit slowaki- Musical schen Untertiteln SNOW WHITE AND THE SEVEN RACERS 07. 06. nB Š 10:00 Verejná generálka Der letzte Titel der Saison – eine der berühmte- |öffentliche Generalprobe Musical sten Opern von Giuseppe Verdi – in musikalischer |public dress rehearsal Einstudierung des neuen Chefdirigenten der 16., 29. 06. NB 19:00 Oper des SNT, Rastislav Štúr, und in der Regie von 19:00 Predpremiéra Martin Bendik WARHOL Vorpremiere |preview Tanečné divadlo v naštudovaní Mária Radačovské- THE TROUBADOUR ho (libreto, choreografia, réžia) 08., 09. 06. nB Š 19:00 Premiéra Premiere |premiere Drama in four acts in Italian with Slovak subtitles Tanzvorstellung mit Libretto, Choreographie und The last title of the season – one of the most Regie von Mário Radačovský S MAMOU famous operas by Giuseppe Verdi – in musical Dance performance with libretto, choreography Táňa Kusá direction by the new chief conductor of the SNT and direction by Mário Radačovský Alzheimerova choroba – moderný strašiak starnú- Opera, Rastislav Štúr, directed by Martin Bendik cej generácie, s ktorou sa musia vyrovnávať aj deti 13. 06. HB 19:00 14. 06. HB 19:00 postihnutých rodičov… SYLFIDA | LA SYLPHIDE Réžia |Regie |Direction: Roman Polák ARIADNA NA NAXE Herman S. von Lovenskjold – August Bournonville Účinkujú |Darsteller |Performers: Michal Dočolo- Richard Strauss manský, Leopold Haverl, Mária Kráľovičová, … Opera v jednom dejstve s prológom v nemeckom ČINOHRA SND MIT DER MUTTER jazyku SCHAUSPIELHAUS DES SNT |SNT DRAMA Alzheimer-Krankheit – ein neuzeitliches Gespenst ARIADNE AUF NAXOS NB SČ – Nová budova – Sála činohry, Pribinova 17 der alternden Generation, mit dem sich auch die Oper in einem Akt mit Prolog in deutscher Spra- |Neues Gebäude – Schauspielsaal, Pribinova 17 Kinder der betroffenen Eltern abfinden müssen… che |New building – Drama hall, Pribinova 17

51 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE DIVADLO THEATER THEATRE

WITH THE MOTHER KONTINUITA Für Schauspielvorstellungen: Alzheimer disease – a modern phantom of the Míľniky tvorby činohry, opery a baletu našej prvej für 1 Monat im voraus an der Theaterkasse in ageing generation, with which also the children of scény Laurinská Straße 20: the seized parents have to come to terms with… Výstavná miestnosť, prízemie Mo – Fr 8:00 – 19:00 Uhr, Sa 9:00 – 13:00 Uhr 09., 14. 06. NB SČ 19:00 Výstavné priestory SND sú otvorené pred pred- +421-2|54 13 13 21, [email protected] stavením od 16 h 1 Stunde vor der Vorstellung: TROJKRÁĽOVÝ VEČER ALEBO ČO LEN - an der Theaterkasse im neuen Gebäude des SNT, DAS THEATER WIRD LEBENDIG Pribinova 17 (Eingang von Olejkárska Straße) CHCETE Künstler des Slowakischen Nationaltheaters auf +421-2|57 78 25 34 WAS IHR WOLLT den Fotos von Martin Črepa - an der Theaterkasse im historischen Gebäude Foyer, 2. Stock TWELFTH NIGHT des SNT (Eingang von Jesenského Straße) William Shakespeare DAS REPERTOIRE +421-2|54 43 17 23 10. 06. HB 19:00 Fotos aus den Inszenierungen des Slowakischen Gruppenbestellungen für Organisationen: Nationaltheaters Laurinská Straße 20. 2. St. (Eingang neben dem P. STRATÉGIE A ROZMARY | THE FALSE Foyer, 2. Stock O. Hviezdoslav-Theater): CONFESSIONS KONTINUITÄT +421-2|54 43 37 71, Tel.|Fax: +421-2|54 43 38 90 Pierre de Marivaux Meilensteine im Schaffen des Schauspiels, der (Oper, Ballett) 13. 06. NB Š 19:00 Oper und des Balletts unserer ersten Szene Tel.|Fax: +421-2|54 41 28 42 (Schauspiel) Ausstellungsraum, Erdgeschoß KATARÍNA Die Ausstellungsräume des SNT sind ab 16 Uhr TICKETS: Leonid Andrejev vor der Vorstellung zugänglich For opera and ballet performances: 17. 06. NB Š 19:00 - at the ticket office in the SNT historical building THE THEATRE REVIVES (entrance from Jesenského street): VALČÍK NÁHODY Artists of the Slovak National Theatre on the Mon – Fri 8 a.m. – 7 p.m., Sat 9 a.m. – 1 p.m. pictures by Martin Črepa DER ZUFALLSWALZER +421-2|54 43 37 64, [email protected] Foyer, 2nd floor 1 hour prior to performance: WALTZ OF COINCIDENCE REPERTOIRE - at the ticket office in the new SNT building, Pribi­ Victor Haïm Pictures from the productions of the Slovak nova 17 (entrance from Olejkárska street) 19. 06. NB SČ 19:00 National Theatre +421-2|57 78 25 36 Foyer, 2nd floor - at the ticket office in the SNT historical building 20. 06. NB SČ 11:00, 19:00 CONTINUITY (entrance from Jesenského street) Milestones in the work of drama, opera and ballet +421-2|54 43 37 64 ŽENSKÝ ZÁKON of our first scene For drama performances: DAS FRAUENGESETZ Exhibition room, ground floor for 1 month in advance at the ticket office in Laurinská street 20: THE WOMEN´S LAW The exhibition rooms of the SNT are open from 4 p.m. prior to performance Mon – Fri 8 a.m. – 7 p.m., Sat 9 a.m. – 1 p.m. Jozef Gregor Tajovský +421-2|54 13 13 21, [email protected] 21., 22., 27. 06. nB SČ 19:00 VSTUPENKY: 1 hour prior to performance: Na predstavenia opery a baletu: - at the ticket office in the new SNT building, Pribi­ TAK SA NA MŇA PRILEPILA v novej pokladnici v historickej budove SND nova 17 (entrance from Olejkárska street) EIN KLOTZ AM BEIN (vchod z Jesenského ul.): +421-2|57 78 25 34 Po – Pia 8:00 – 19:00 h, So 9:00 – 13:00 h - at the ticket office in the SNT historical building CAT AMONG THE PIGEONS +421-2|54 43 37 64, [email protected] (entrance from Jesenského street) Georges Feydeau 1 h pred predstavením: +421-2|54 43 17 23 23. 06. NB SČ 19:00 - v pokladnici v novej budove SND, Pribinova 17 Group booking for organizations: (vchod z Olejkárskej ul.) Laurinská street 20, 2. fl. (entrance next to the P. CUDZIA ŽENA A MUŽ POD POSTEĽOU +421-2|57 78 25 36 O. Hviezdoslav-Theatre): DIE FREMDE FRAU UND DER MANN UNTER DEM - v pokladnici v historickej budove SND +421-2|54 43 37 71, Tel.|Fax: +421-2|54 43 38 90 BETT (vchod z Jesenského ul.) (opera, ballet) Tel.|Fax: +421-2|54 41 28 42 (drama) A STRANGE WOMAN AND A MAN UNDER THE +421-2|54 43 37 64 Na predstavenia činohry: BED ŠTÚDIO 12 Fiodor Michajlovič Dostojevskij na 1 mesiac vopred v pokladnici na Laurinskej ulici 20: Jakubovo nám. 12, Bratislava 26. 06. NB SČ 19:00 Po – Pia 8:00 – 19:00 h, So 9:00 – 13:00 h +421-2|59 30 47 79, [email protected] www.studio12.sk. ČERTICE +421-2|54 13 13 21, [email protected] 1 h pred predstavením: 04. 06. 19:00 KRACH IN CHIOGGIA - v pokladnici v novej budove SND, Pribinova 17 THE CHIOGGIAN SCRABBLES (vchod z Olejkárskej ul.) ANTON JARO Absolventský koncert kontrabasistu, študenta Carlo Goldoni +421-2|57 78 25 34 VŠMU - v pokladnici v historickej budove SND Absolventenkonzert des Kontrabassisten, Studen- 26. 06. NB Š 19:00 (vchod z Jesenského ul.) ten der Hochschule für Musik und darstellende VYKÚPENIE +421-2|54 43 17 23 Kunst Skupinové objednávky vstupeniek pre orga- DER THRON DER BARMHERZIGKEIT Graduate´s concert of the contrabass player, stu- nizácie: dent of the Academy of music and performing arts THE THRONE OF COMPASSION Laurinská 20, 2. posch. (vchod vedľa Divadla P. O. Neil LaBute Hviezdoslava): 05. 06. 20:00 28. 06. NB SČ 19:00 +421-2|54 43 37 71, tel.|fax: +421-2|54 43 38 90, Listování.cz: (opera, balet) ROBERT FULGHUM: CO JSEM TO PRO- O MYŠIACH A ĽUĎOCH tel.|fax: +421-2|54 41 28 42 (činohra) VON MÄUSEN UND MENSCHEN BOHA UDĚLAL? Posledné Listovaní.cz v tejto sezóne a krst novej EINTRITTSKARTEN: OF MICE AND MEN knihy spisovateľa Roberta Fulghuma. John Steinbeck Für Opern- und Ballettvorstellungen: - an der neuen Theaterkasse im historischen Známy americký autor, ktorý nemá televíziu, mobilný telefón ani e-mail, si predsa len založil Výstavy | Ausstellungen | Exhibitions: Gebäude des SNT (Eingang von Jesenského Straße): webovú stránku (www.robertfulghum.com), kde Do |Bis |Till: 30. 06. 2007 Mo – Fr 8:00 19:00 Uhr, Sa 9:00 – 13:00 Uhr pravidelne zverejňuje vo svojom denníku krátke DIVADLO OŽÍVA +421-2|54 43 37 64, [email protected] zamyslenia nad vecami, s ktorými sa v živote, pri Umelci Slovenského národného divadla na foto- 1 Stunde vor der Vorstellung: písaní a na cestách stretáva. Tie najzaujímavejšie grafiách Martina Črepa - an der Theaterkasse im neuen Gebäude des SNT, postrehy, príhody a témy upravil pre knižné vyda- Foyer, 2. poschodie Pribinova 17 (Eingang von Olejkárska Straße) nie v duchu kníh, ktorými sa ako spisovateľ v 90. rokoch preslávil. V spolupráci s Českým centrom REPERTOÁR +421-2|57 78 25 36 - an der Theaterkasse im historischen Gebäude Vstup voľný Fotografie z inscenácií Slovenského národného des SNT (Eingang von Jesenského Straße) divadla +421-2|54 43 37 64 Foyer, 2. poschodie

52 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE DIVADLO THEATER THEATRE

Studio 12, Eldorado Rozprávky v Gulfosse Dalibor Janda

ROBERT FULGHUM: WAS HABE ICH UM GOTTES MILCHZÄHNE 28. 06. 19:00 WILLEN GETAN? Augen des blauen Hundes Das letzte Listování.cz dieser Saison und Präsen- DALIBOR JANDA A HOSTIA MILK TEETH Hudobný večer s obľúbeným českým spevákom tation des neuen Buchs von Robert Fulghum. Der Blue dog´s eyes bekannte amerikanische Schriftsteller, der kein DALIBOR JANDA UND GÄSTE Fernsehen, Handy oder E-Mail hat, gründete doch 22. 06. 10:00 Musikabend mit dem beliebten tschechischen eine Webseite (www.robertfulghum.com), wo er ZÁŽITKOVÝ DEŇ PRE SLUCHOVO PO- Sänger regelmäßig seine Gedanken über Dinge, auf die STIHNUTÝCH DALIBOR JANDA AND GUESTS er im Leben, beim Schreiben oder auf den Reisen Musical evening with the popular Czech singer stößt, veröffentlicht. Die interessantesten Kom- ERLEBNISREICHER TAG für Gehörlose mentare, Geschichten und Themen bearbeitete er EVENTFUL DAY FOR THE DEAF ROZPRÁVKY V GULLFOSSE für Buchausgabe im Geiste der Bücher, mit denen 28. 06. 19:00 Premiéra MÄRCHEN IN GULLFOSS er in den 1990er berühmt wurde. In Zusammenar- FAIRY TALES IN GULLFOSS beit mit dem Tschechischen Zentrum. Eintritt frei Premiere |Premiere BALLA: BLÍZKE DUŠE Reštaurácia |Restaurant Gullfoss, Čulenová 5: ROBERT FULGHUM: WHAT HAVE I DONE FOR A. Jambrich, J. Charfaoui: Mono GOD´S SAKE? 03. 06. 10:30, 14:30 The last Listování.cz in this season and presenta- BALLA: NAHE SEELEN ŠAŠARÁDA tion of the new book by Robert Fulghum. The BALLA: CLOSE SOULS famous American writer who has no television, 10. 06. 10:30, 14:30 mobile phone or e-mail created at last his web TEÁTRO WÜSTENROT SRDIEČKO AKO SLNIEČKO page (www.robertfulghum.com) where he Bratislavské hudobné divadlo HERZCHEN ALS SONNE regularly publishes his thoughts about things Musiktheater Bratislava happening in his life, while writing and travel- Bratislava Musical Theatre HEART AS SUN ling. He rewrited the most interesting comments, Istropolis, Trnavské mýto 1, Bratislava stories and themes for book edition in the same 17. 06. 10:30, 14:30 +421-2|50 22 87 40, +421-905 668 070 strain as the books which made him famous in the O LENIVOM MYŠIAKOVI 1990s. In cooperation with the Czech Centre. Free [email protected], www.gedur.sk VON DER FAULEN MAUS entrance 04., 14. 06. 19:00 ABOUT THE LAZY MOUSE 09. 06. 18:00 DON QUIJOTE PODĽA SANCHA Divadlo Gong Bratislava: Slávny rytiersky román v podobe flamenco-mu- 24. 06. 10:30, 14:30 CASANOVA zikálu INDIÁNSKE ROZPRÁVKY G. Apollinaire DON QUIJOTE NACH SANCHO INDIANERMÄRCHEN Hra Casanova predstavuje syntézu toho najlepšie- Der berühmte Ritterroman als Flamenco-Musical INDIAN FAIRY TALES ho z tradície európskej komickej tvorby a básnic- DON QUIJOTE AFTER SANCHO kého umenia jedného z najväčších francúzskych The famous chivalrous novel as flamenco-musical básnikov modernej doby Réžia a dramaturgia |Regie und Dramaturgie 05., 06., 07. 06. 19:00 Zmena programu vyhradená! |Direction and dramaturgy: Peter Nagy Programmänderung vorbehalten! MNÍŠKY 2 MILIONÁRKY Programme changes reserved! Theater Gong Bratislava: Deväť rokov najúspešnejší muzikál na Slovensku! Das Theaterstück Casanova präsentiert das Beste von der Tradition der europäischen Komödien und NONNEN 2 MILLIONÄRINNEN der dichterischen Kunst eines der größten franzö- Seit neun Jahren das erfolgreichste Musical in der sischen Dichter der modernen Zeit Slowakei! Theatre Gong Bratislava: NUNS 2 MILLIONAIRES The play Casanova presents the best of the tradi- Since nine years the most successful musical in tion of European comedy works and the poetic art Slovakia! of one of the greatest French poets of the Modern Age 09., 23. 06. 19:00 19. 06. 19:00 RANDEVÚ V GULFOSSE Nová zábavná talk show moderátorov Karola ELDORÁDO Poláka ml. a Andrey Kráľovej so slovenskými Marius von Mayenburg celebritami Nadpriemernosť ako požiadavka doby! Ľudská Miesto: Reštaurácia Gulfoss, Čulenova 5 kvalita sa meria úspechom, keď človek o svoj RENDEZVOUS IN GULFOSS úspech príde, stráca sám pre seba zmysel… Neue unterhaltsame Talkshow von Karol Polák Jr. Réžia |Regie |Direction: Alena Lelková und Andrea Kráľová mit slowakischen Prominen- Überdurchschnittlichkeit als eine Forderung der ten Gegenwart! Menschliche Qualität wird mit Erfolg Ort: Restaurant Gulfoss, Čulenova 5 gemessen und wenn man um den Erfolg kommt, New entertaining talkshow of Karol Polák Jr. and verliert man für sich selbst die Bedeutung… Andrea Kráľová with Slovak celebrities Above-averageness as a requirement of the pre­ Venue: Restaurant Gulfoss, Čulenova 5 sent day! Human quality is measured by success and when you lose your success, you lose for 12. 06. 19:00 yourself the meaning… HIGH LIFE 21. 06. 19:00 Muzikálová šou Musical-Show |Musical show MLIEČNE ZUBY Oči modrého psa

53 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE GALÉRIE GALERIEN GALLERIES

Danubiana, Lucebert

Bibiana, Kde sa vzalo umenie Bibiana, Od hradu k hradu

BIBIANA 15. 03. – 10. 06. 2007 ics. He became a member of the Dutch Experi- Medzinárodný dom umenia pre deti mental Group founded in 1947 by Karel Appel, Internationales Kunsthaus für Kinder HUNGARIAN ART Corneille and Constant and subsequently of the International House of Art for Children Expresívne tendencie v súčasnom maďarskom Cobra group. Lucebert‘s photography is largely umení 1980 – 2007 Panská 41, Bratislava associated with his early period, in his career as Výstava predstavuje tvorbu významných osobnos- +421-2|54 43 13 08 a photographer he captured the reality of the tí súčasnej maďarskej umeleckej scény, napríklad www.bibiana.sk life of ordinary people without romantic embel- Prístupnosť: denne okrem pondelka |Öffnungszeit­ Károly Klimóa, Istvána Nádlera, Tamása Henczeho, lishment. He was awarded several important en: täglich außer Montag |Accessible: daily except Ákosa Birkása, Károly Kelemena, Imre Bukta, An- prizes as painter and poet, showed his paintings at a number of exhibitions at home and abroad for Monday: 10.00 – 17.00 drása Koncza, … V spolupráci s Városi Müvészeti Múzeom v Győri, odborným garantom je riaditeľka and his poetry was translated into more than ten 09. 03. – 31. 08. 2007 múzea Júlia N. Mészáros, PhD. languages. OD HRADU K HRADU EXPRESSIVE TENDENZEN IN DER ZEITGENÖSSI- GALÉRIA MÉDIUM Putovanie po slovenských hradoch, v ktorom SCHEN UNGARISCHEN KUNST 1980 – 2007 Vysoká škola výtvarných umení deti spoznajú dávne povesti, ale aj spôsob života Die Ausstellung präsentiert das Schaffen von be- Hochschule für Musik und darstellende Kunst a zaujímavosti oných čias. Vystupujú v nich rytieri, deutenden Persönlichkeiten der zeitgenössischen Academy of music and performing arts kňažné, šašovia, ale i obyčajní ľudia ungarischen Kunstszene wie Károly Klimó, István Hviezdoslavove nám. 18, Bratislava Nádler, Tamás Hencze, Ákos Birkás, Károly Kele- VON BURG ZU BURG 00421-2|54435334, 00421-903|245 732 men, Imre Bukto oder András Koncz. In Zusam- In Begleitung von Rittern, Fürstinnen, Narren so- [email protected], www.vsvu.sk menarbeit mit Városi Müvészeti Museum in Győr wie ganz gewöhnlichen Menschen werden Kinder Prístupnosť: denne okrem pondelka a štvrtka od mehr über Sagen, Lebensart und interessanten EXPRESSIVE TRENDS IN THE CONTEMPORARY 10 do 17 h, št. od 11 do 18 h Fakten der damaligen Zeiten erfahren. HUNGARIAN ART 1980 – 2007 Öffnungszeiten: täglich außer Montag und Don- The exhibition presents works by significant FROM CASTLE TO CASTLE nerstag von 10 bis 17 Uhr, Do von 11 bis 18 Uhr personalities of the contemporary Hungarian art Accompanied by knights, princesses, jesters and Accessible: daily except of Mondays and Thurs- scene such as Károly Klimó, István Nádler, Tamás common people, children will learn about the days 10.00 – 17.00, Thu 11.00 – 18.00 Hencze, Ákos Birkás, Károly Kelemen, Imre Bukto sagas, way of life and interesting facts of the olden or András Koncz. In cooperation with the Városi 17. 05. – 06. 2007 days. Müvészeti Museum in Győr TRISTO HRMENÝCH 11. 05. – 28. 10. 2007 17. 06. – 02. 09. 2007 Trojica generačne blízkych autorov – Svätopluk KDE SA VZALO UMENIE Mikyta a nemeckí výtvarníci Matthias Beckmann Výstava – koláž. Rozmýšľanie nad otázkou čo to LUCEBERT – MALIAR, BÁSNIK, FOTO- a Klaus-Martin Treder – kontinuálne narábajú je umenie, inšpirované knihou Rudolfa Filu Načo GRAF s médiom, ktoré slovenská kunsthistória často nám je umenie Lucebert, vlastným menom Lubertus Jacobus označuje prívlastkom „klasické“. Kresba na výsta- Swaanswijk (1924, Amsterdam – 1994), vynikal ve prezentuje niekoľko svojich podôb: zaznamená- WOHER KOMMT DIE KUNST ako básnik, venoval sa maľbe, kresbe, grafike, ná- vanie reality konkrétneho genia loci (Beckmann), Ausstellung – Collage. Nachdenken über die Fra- stennej maľbe a keramike. Bol členom holandskej interpretácia lokálnej stredoeurópskej pamäti ge, was ist Kunst, inspiriert von Rudolf Filas Buch experimentálnej skupiny mladých maliarov a bás- a sebakritické reflexie slovenských výtvarných, Wofür brauchen wir Kunst nikov – Cobra, ktorú v roku 1947 založili Karl Ap- ľudových a politických tradícií (Mikyta) a absolútne WHERE COMES THE ART FROM pel, Corneille a Constant. Luceberova fotografická minimalistický atak kresby ako procesu a techniky Exhibition – collage. Thinking about the question, tvorba sa viaže hlavne na rané obdobie, najčastej- (Treder) what is art, inspired by Rudolf Fila´s book What is šie na svojich snímkach zachytával realitu života POTZDONNERWETTER the art for prostých ľudí bez romantizujúcich príkras. Ako Svätopluk Mikyta und die deutschen bildenden maliar i básnik získal viacero významných ocenení, 08. 06. – 22. 07. 2007 Künstler Matthias Beckmann und Klaus-Mar- svoju maliarsku tvorbu prezentoval v galériách na tin Treder beschäftigen sich mit dem Medium, SÚČASNÁ SLOVENSKÁ ILUSTRÁCIA DET- celom svete a jeho poézia bola preložená do viac das von der slowakischen Kunstgeschichte als SKEJ KNIHY ako desiatich jazykov. „klassisch“ bezeichnet wird. Die ausgestellten Nominačná výstava slovenských ilustrátorov na www.stedelijkmuseumschiedam.nl Zeichnungen halten Realität des konkreten Genius 21. ročník Bienále ilustrácií Bratislava – BIB 2007 LUCEBERT – MALER, DICHTER, FOTOGRAF Loci fest (Beckmann), interpretieren das lokale GEGENWÄRTIGE SLOWAKISCHE ILLUSTRATION Lucebert, mit dem eigentlichen Namen Lubertus mitteleuropäische Gedächtnis und selbstkritische DES KINDERBUCHS Jacobus Swaanswijk (1924, Amsterdam – 1994), Reflexionen der bildenden, volkstümlichen und Nominierungsausstellung slowakischer Illustra- war ein herausragender Dichter, Maler, Zeichner, politischen Traditionen (Mikyta) und stellen die toren für den 21. Jahrgang der Biennale der Wandmaler und Keramiker. Er wurde Mitglied Zeichnung als Prozeß und Technik vor (Treder) Illustrationen Bratislava – BIB 2007 der holländischen experimentellen Gruppe, die THREE HUNDRED THUNDERS im Jahre 1947 von Karl Appel, Corneille und Con- CONTEMPORARY SLOVAK ILLUSTRATION OF Svätopluk Mikyta and the German visual artists stant gegründet wurde, und anschließend auch CHILDREN´S BOOK Matthias Beckmann and Klaus-Martin Treder Nomination exhibition of Slovak illustrators for the Mitglied von Cobra. Lucebers fotografisches Werk are concerned with the medium which is often 21st year of the Biennale of Illustrations Bratislava geht auf seine Frühzeit zurück, er fing vor allem denominated by the Slovak art history as „classi- – BIB 2007 die Lebensrealität der einfachen Menschen ohne cal“. The exhibited drawings represent reality of romantisierende Zierden ein. Als Maler und Dich- a concrete genius loci (Beckmann), interpret the DANUBIANA Meulensteen Art Museum ter erhielt er mehrere bedeutende Preise, sein local Central European memory and self-critical Bratislava – Čunovo – Vodné dielo malerisches Oeuvre präsentierte er in Galerien auf reflexions of the Slovak visual, folk and politi- +421-2|62 52 85 01, +421-903 605 505 der ganzen Welt und seine Poesie wurde in mehr cal traditions (Mikyta) and present drawing as www.danubiana.sk als zehn Sprachen übersetzt. a process and technique (Treder) Prístupnosť: denne okrem pondelka |Öffnungszeit­ LUCEBERT – PAINTER, POET, PHOTOGRAPHER en: täglich außer Montag |Accessible: daily except Lucebert‘s proper name is Lubertus Jacobus for Monday: 10.00 – 18.00 Swaanswijk (1924, Amsterdam – 1994). He excelled as a poet, and was involved in painting, drawing, graphic art, wall painting and ceram-

54 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE GALÉRIE GALERIEN GALLERIES

Danubiana, Luceber Egmont 50 roky GMB, Anton Jaszusch GMB, J. N. H. Franz Wolf Korunovacia Marie Ludoviky

lung wird um Schießscheiben und Abgüsse von GALÉRIA MESTA BRATISLAVY (GMB) ŠKODÍ VÁM A OSTATNÝM OKOLO VÁS Galerie der Stadt Bratislava Krönungstafeln aus dem Museum der Stadt Bra- Výstava je víťazným projektom Štipendia Radi- Gallery of the City Bratislava tislava und liturgische Kleider aus dem Besitz der slava Matuštíka, ktoré raz ročne udeľuje GMB, römisch-katholischen Kirche ergänzt. Das älteste MIRBACHOV PALÁC s cieľom podpory praxe študentov umenovedných Mirbach-Palais |Mirbach Palace und wertvollste Werk ist der Holzschnitt, der die univerzitných odborov na pôde galérie. Kurátorky erste Bratislavaer Krönung darstellt (Maximilian I.) Františkánske nám. 11, Bratislava projektu Alexandra Niczová a Eliška Mazalanová und ist gleichzeitig die älteste bekannte erhaltene +421 2|54 43 15 56-8 – poslucháčky 3. ročníka Katedry dejín výtvarného Vedute von Bratislava und ihrer Umgebung. Das www.gmb.bratislava.sk umenia na FF UK v Bratislave v ňom mapujú vzťah Prístupnosť: denne okrem pondelka |Öffnungszeit­ Blatt wird bis Jahr 1566 datiert und wurde in Wien umelca a teoretika z pohľadu umelca. V priesto- en: täglich außer Montag |Accessible: daily except gedruckt. roch Galérie aktualít sa prezentujú dielo Richarda for Monday: 11.00 – 18.00 CORONATION CELEBRATION IN BRATISLAVA Fajnora oMeNkLaTúRa, fotografické portréty The Gallery of the city Bratislava presents 140 slovenských teoretikov “odzadu“, video Viery Stála expozícia |Dauerausstellung |Permanent graphic sheets from its collections. The exhibition Devečkovej Pokec o potencionálnom koncepte. exposition: will be complemented by shooting targets and Na toaletách galérie sa nachádza remake projektu castings of coronation plaques from the Museum Juraja Dudáša Curator is your killer STREDOEURÓPSKE BAROKOVÉ MALIAR- of the city Bratislava and liturgic clothing from the POOR LITTLE ARTIST | DER KURATOR SCHADET Roman Catholic Church´s property. The oldest and IHNEN UND DEN MENSCHEN IN IHRER UMGE- STVO A SOCHÁRSTVO most precious work is the woodcut representing BUNG MITTELEUROPÄISCHE BAROCKMALKUNST UND the first Bratislava coronation (Maximilian I.) which Die Ausstellung ist das Siegerprojekt des Radislav BILDHAUERKUNST is also the oldest known preserved veduta of Matuštík Stipendiums, das von der Galerie der Bratislava and its environs. The sheet is dated till CENTRAL EUROPEAN BAROQUE PAINTING AND 1566 and was printed in Vienna. Stadt Bratislava einmal im Jahr mit dem Ziel, das SCULPTURE Praktikum der Kunststudenten in der Galerie zu 28. 06. – 02. 09. 2007 unterstützen, erteilt wird. Die Kuratorinnen des |Ausstellungen |Exhibitions: Výstavy ANTON JASZUSCH – MALIAR A VIZIONÁR Projekts, Alexandra Niczová und Eliška Mazalano- 03. 04. – 17. 06. 2007 Viac ako polstoročná tvorba Antona Jaszuscha vá, Studentinnen des 3. Jahrgangs des Katheders (1882 – 1965 v Košiciach) patrí medzi vrcholné für Geschichte der bildenden Kunst an der Philo- KAROL WEISSLECHNER 007 výtvarné prejavy moderného umenia 20. storočia sophischen Fakultät der Comenius Universität in Karol Weisslechner patrí medzi popredných pred- na Slovensku. Výstava pri príležitosti 125. výročia Bratislava, beschäftigen sich mit der Beziehung staviteľov umeleckého šperku a dizajnu. Touto narodenia umelca je prierezom jeho tvorbou od des Künstlers und des Theoretikers aus der Sicht výstavou proklamuje previazanosť voľnej a tzv. desiatych do šesťdesiatych rokov 20. storočia des Künstlers. In den Räumen der Galerie der užitkovej tvorby – vystavuje kresby, obrazy, autor- Aktualitäten wird das Werk von Richard Fajnor, ské šperky, dizajnérske objekty a inštalácie spolu ANTON JASZUSCH – MALER UND VISIONÄR Fotoporträte von slowakischen Theoretikern s výberom architektonických návrhov a realizácií Das mehr als halbhundertjährige Werk von Anton „von hinten“ und ein Video von Viera Devečková z oblasti grafického dizajnu Jaszusch (1882 – 1965, Košice) gehört zu den präsentiert. Auf den Toiletten der Galerie wird das Karol Weisslechner gilt zu den bedeutendsten Höhepunkten der modernen Kunst des 20. Jahr- Remake des Projekts von Juraj Dudáš, Curator is Vertretern der Schmuckherstellung und des hunderts in der Slowakei. Die Ausstellung zum your killer, ausgestellt. Designs. Mit dieser Ausstellung proklamiert er 125. Geburtstag des Künstlers ist ein Querschnitt POOR LITTLE ARTIST | THE CURATOR CAUSES SE- die Verbindung zwischen freier und angewand- durch sein Oeuvre von 1910er bis 1960er. RIOUS HARM TO YOU AND THE PEOPLE AROUND ter Kunst – zeigt Zeichnungen, Bilder, Juwelen, ANTON JASZUSCH – PAINTER AND VISIONARY YOU Designobjekte und Installationen zusammen mit The more than half-centenary work by Anton The exhibition is the winning project of the einer Auswahl von architektonischen Entwürfen Jaszusch (1882 – 1965, Košice) belongs to the Radislav Matuštík Scholarship which is awarded und Arbeiten aus dem Bereich des graphischen highlights of visual expressions of the modern once in a year by the Gallery of the city Bratislava Designs. art of the 20th century in Slovakia. The exhibition in order to support practical work of the art Karol Weisslechner is one of the leading represen- on the occasion of the artist´s 125th anniversary students in the gallery. The curators of the proj- tatives in the field of jewelry making and design. of birth is a profile of his work from the 1910s to ect, Alexandra Niczová and Eliška Mazalanová, With this exhibition he proclaims the link between 1960s. students of the 3rd year at the Department of the free and commercial art – shows drawings, history of visual arts of the Faculty of Philosophy paintings, jewels, design objects and installations GMB – PÁLFFYHO PALÁC at the Comenius University in Bratislava, concern along with a selection of architectural and graphic Pálffy-Palais |Pálffy Palace themselves with the realtion between artist and works. Panská 19, Bratislava theoretician from the view of the artist. In the 20. 04. – 10. 06. 2007 Stále expozície (výber) |Dauerausstellungen rooms of the Gallery of Actualities will be pre- (Auswahl) |Permanent expositions (selection): sented the work of Richard Fajnor, photo portraits KORUNOVAČNÉ SLÁVNOSTI V BRATI- of Slovak theoreticians „from the back“ and the SLAVE GOTICKÁ TABUĽOVÁ MAĽBA A PLASTIKA video by Viera Devečková. In the toilet rooms of Galéria mesta Bratislavy na výstave prezentuje • STREDOEURÓPSKE MALIARSTVO A SO- the gallery is shown the remake of Juraj Dudáš´s project Curator is your killer. 140 grafických listov zo svojich zbierok. Okrem CHÁRSTVO 19. STOROČIA nich dopĺňajú expozíciu strelecké terče a odliat- 17. 05. – 26. 08. 2007 ky korunovačných medailí zapožičané Múzeom GOTISCHE TAFELBILDER UND PLASTIKEN • MIT- mesta Bratislavy a liturgické odevy z majetku TELEUROPÄISCHE MALKUNST UND BILDHAUER- PÁPEŽ FAJČIL TRÁVU. ROCKOVÁ HUDBA rímskokatolíckej cirkvi. Najstarším a najvzácnejším KUNST DES 19. JAHRHUNDERTS A ALTERNATÍVNA VIZUÁLNA KULTÚRA dielom je drevorez zobrazujúci prvú bratislav- GOTHIC TABLE PAINTING AND PLASTIC ART • 60. ROKOV skú korunováciu (Maximilián I.), ktorý je zároveň CENTRAL EUROPEAN PAINTING AND SCULPTURE Výstavný projekt Pápež fajčil trávu predstavuje najstaršou známou zachovanou vedutou mesta OF THE 19TH CENTURY beatovú a rockovú hudbu a jej vplyv na grafický zachytávajúcou Bratislavu s blízkym okolím. List je design rokov 1962 – 1972. Na výstave bude mož- datovaný do roku 1566 a bol vytlačený vo Viedni Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions: né vidieť psychedelické plagáty zo San Francisca, rockové plagáty českej a zahraničnej proveniencie, KRÖNUNGSFEST IN BRATISLAVA 15. 05. – 24. 06. 2007 Die Galerie der Stadt Bratislava zeigt 140 graphi- obaly gramofónových platní, rockové časopisy sche Blätter aus ihren Sammlungen. Die Ausstel- POOR LITTLE ARTIST| KURÁTOR VÁŽNE z USA, Veľkej Británie a z Československa, časopi-

55 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE GALÉRIE GALERIEN GALLERIES

Primaciálny palác, Hero a Leandros UĽUV, Otilia Kopecká výšivka

GMB, Pápež fajčil trávu sy vytvárajúce názor ako Oracle, OZ, Twen a Mladý Prístupnosť: denne okrem pondelka |Öffnungszeit­ Accessible: Tue – Fri: 12.00 a.m. – 6.00 p.m.; Sat: svet, knihy a brožúrky zaoberajúce sa hudbou, en: täglich außer Montag |Accessible: daily except 10.00 a.m. – 2.00 p.m. kultúrou, drogami, prvými vesmírnymi let- for Monday: 10.00 – 17.00 10. 05. – 08. 09. 2007 mi, problémami civilizačného charakteru (vojna vo Vietname, „revolučný“ rok 1968), ale tiež multiply Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent OTÍLIA KOPECKÁ – VÝŠIVKY s hudobným obsahom a pop-artové grafiky expositions: Pozoruhodná výstava tradičných a moderných vý- PAPST RAUCHTE GRAS. ROCKMUSIK UND ALTER- KOLEKCIA ANGLICKÝCH GOBELÍNOV ZO šiviek – samostatná prehliadka mnohopočetných NATIVE VISUELLE KULTUR DER 1960er 17. STOROČIA • HOLANDSKÉ A FLÁMSKE návrhov profesionálnej výtvarníčky Otílie Kopec- kej. Farebná striedmosť, variácie bielych a svetlých Das Ausstellungsprojekt Papst rauchte Gras ŽÁNROVÉ MALIARSTVO 17. STOROČIA präsentiert die Beat- und Rockmusik und ihren tónov – to sú charakteristické črty textilného • TALIANSKE MALIARSTVO 16. A 17. dizajnu, ktorými sa dokáže prihovoriť vnímavým Einfluss auf das graphische Design der Jahre STOROČIA 1962 – 1972. Die Ausstellung zeigt psychedeli- záujemcom všetkých generácií sche Plakate aus San Francisco, Rockplakate aus KOLLEKTION ENGLISCHER GOBELINS AUS OTÍLIA KOPECKÁ – STICKARBEITEN der tschechischen und ausländischen Provenienz, DEM 17. JAHRHUNDERT • HOLLÄNDISCHE UND Bemerkenswerte Ausstellung von traditionellen Schallplattenumschläge, Rockzeitschriften aus FLÄMISCHE MALKUNST DES 17. JAHRHUNDERTS und modernen Stickarbeiten – selbständige den USA, Großbritannien und Tschechoslowakei, • ITALIENISCHE MALKUNST DES 16. UND 17. Ausstellung von zahlreichen Entwürfen der pro- meinungsbildende Zeitschriften wie Oracle, OZ, JAHRHUNDERTS fessionellen bildenden Künstlerin Otília Kopecká. Twen und Mladý svet, Bücher und Broschüren, COLLECTION OF ENGLISH GOBELINS OF THE Farbliche Enthaltsamkeit und Abänderungen von die sich mit Musik, Hippie-Kultur, Drogen, ersten 17TH CENTURY • DUTCH AND FLEMISH PAINTING weißen und hellen Tönen – dies sind die Kennzei- Weltraumflügen oder Zivilisationsproblemen OF THE 17TH CENTURY • ITALIAN PAINTING OF chen des Textildesigns, mit denen sie auffassuns- (Vietnamkrieg, Revolutionsjahr 1968) beschäfti- THE 16TH AND 17TH CENTURIES fähiges Publikum aller Generationen anspricht gen sowie Tonträger und Pop-Art-Graphiken. OTÍLIA KOPECKÁ – FANCYWORKS POPE SMOKED GRASS. ROCK MUSIC AND ALTER- GALÉRIA MICHALSKÝ DVOR Remarkable exhibition of traditional and modern NATIVE VISUAL CULTURE OF THE 1960s Michalská 3, Bratislava fancyworks – individual exhibition of numerous The exhibition project Pope Smoked Grass pres- +421-2|54 41 10 79 designs of the professional visual artist Otília ents the beat and rock music and its impact on www.gallery.sk Kopecká. Moderation of colours and variations of the graphic design of 1962 – 1972. The exhibition Prístupnosť: denne okrem pondelka |Öffnungszeit­ white and light hues are the distinctive features shows psychedelic posters from San Fran- en: täglich außer Montag |Accessible: daily except of the textile design through which she speaks to cisco, rock posters from the Czech and foreign for Monday: 13.00 – 18.00 perceptive audience of all generations provenance, record covers, rock magazines from USA, Great Britain and Czechoslovakia, opinion- 28. 05. – 24. 06. 2007 GALÉRIA UMENIA BRATISLAVA – GUBA forming magazines such as Oracle, OZ, Twen and MARKO VRZGULA: KRAJINA RADOSTI Kunstgalerie Bratislava Mladý svet, books and brochures dealing with Tvorivé pobyty v Malej Frankovej v rokoch 2004 Art Gallery Bratislava music, hippie culture, drugs, first space flights, – 2005 priniesli do tvorby Marka Vrzgulu nové Galvaniho 7, 821 04 Bratislava civilizational problems (Vietnam War, revolutionary impulzy. Jeho maľovanie nás presviedča o neuhý- 00421-907 150 345, [email protected] year 1968) as well as sound carriers and pop-art bajúcom tvorivom princípe maliarskych postupov www.guba.sk graphics. umelca, o dynamických stretoch vášne a rozvahy, Prístupnosť: pondelok – piatok |Öffnungszeiten: o zmysle pre jemnú diferenciáciu hodnôt maľby, Montag – Freitag |Accessible: Monday – Friday: Sprievodný program k výstave – premietanie o kultúre výtvarnej práce… 08.00 – 18.00 filmov: (vždy v sobotu a v nedeľu o 15.00 h) Begleitprogramm zur Ausstellung – Filmprojekti- MARKO VRZGULA: DAS LAND DER FREUDE 29. 01. – 18. 08. 2007 on: (jeden Samstag und Sonntag um 15.00 Uhr) Kreative Aufenthalte in Malá Franková in den Jahren 2004 – 2005 brachten ins Werk von Marko JOZEF DODO BAUS: IKONY ZLATÉHO Accompanying program to the exhibition – film VEKU projection: (every Saturday and Sunday at 3 p.m.) Vrzgula neue Impulse. Seine Bilder überzeugen vom nichtabweichenden schöpferischen Prinzip Výber z doterajšej tvorby akademického maliara 02. 6. aBSOLVENT| THE GRADUATE der Arbeitsweise des Künstlers, von dynami- Jozefa Doda Bausa (1958). Spoločným menova- Mike Nichols, USA, 1967 schen Begegnungen der Leidenschaft und des teľom vystavovaných diel sú ikonické symboly 03. 6. sTARCI NA CHMELU| THE HOP Bedachts, vom Sinn für feine Differenzierung von súvisiace s Bausovým detstvom a mladosťou. PICKERS malerischen Werten, von der Kultur der bildenden Predmety v jeho svete sú nemotorné, obrovské, ladislav Rychman, CZ, 1964 Arbeit… na obrazy akoby ani nepatrili Pôsobia ako vytrh- nuté zo svojho vlastného sveta (špulka, špirála, 09. 6. ZVÄTŠENINA|BLOW UP MARKO VRZGULA: THE LAND OF JOY koloseum, hlavolam). Baus využíva aj klasický Michelangelo Antonioni, UK|T, 1966 Creative stays in Malá Franková in the years 2004 motív novofiguratívnej maľby – ľudské torzo 10. 6. BEZSTAROSTNÁ JAZDA|EASY – 2005 brought new impulses into Marko Vrzgula´s RIDER work. His painting convinces of the not-deviating IKONEN DER GOLDENEN ÄRA Dennis Hopper, USA, 1969 creative principle of the artist´s painting methods, Auswahl aus den Werken des akademischen of dynamic encounters of passion and presence of Malers Jozef Dodo Baus (1958). Der gemeinsame 16. 6. LET IT BE mind, of the sense of fine differentiation of painting Nenner der ausgestellten Arbeiten sind ikonische Michael Lindsey-Hogg, UK, 1970 values, of the culture of graphic work… Symbole, die mit Baus Kindheit und Jugend zu- 17. 6. fesTIVAL EXPRES sammenhängen. Gegenstände in seiner Welt sind Peter Bizion&Bob Fiore, USA, 1970 GALÉRIA ÚĽUV ungeschickt, riesig, als ob sie auf die Bilder gar 23. 6. THE STONES IN THE PARK Volkskunstgalerie ÚĽUV nicht gehörten. Sie wirken wie von ihrer eigenen leslie Woodhead, UK, 1969 Folk Art Gallery ÚĽUV Welt herausgerissen. Baus arbeitet auch mit dem 24. 6. message TO LOVE: THE ISLE OF Obchodná 64, Bratislava 1 klassischen Motiv der neufiguralen Malerei – dem John Schlesinger, USA, 1969 +421-2|52 73 13 44, [email protected] menschlichen Torso. www.uluv.sk ICONS OF THE GOLDEN AGE GMB – PRIMACIÁLNY PALÁC Prístupnosť: ut – pi 12.00 – 18.00, so 10.00 Selection of works by the academic painter Jozef Primatialpalais |Primate´s Palace – 14.00 h Dodo Baus (1958). The common denominator of Primaciálne námestie 3, Bratislava Öffnungszeiten: Di – Fr 12.00 – 18.00, Sa 10.00 the exhibited works are iconic symbols linked to +421-2|59 35 63 94 – 14.00 Uhr Baus´ childhood and youth. Objects in his world

56 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Galérie galerien galleries

GUBA, Jana Hýbalová Ovšáková GUBA, Vojtech Kolenčík K gallery, Palo Macho

are clumsy, gigantic, as if they wouldn´t belong on GALÉRIA Z 17. 05. – 10. 06. 2007 the pictures. They seem to be teared out of their Zichyho palác own world. Baus works also with the classical Zichy-Palais |Zichy Palace FEELING OF HI-MACS Výstava predstavuje výsledky rovnomenného motif of neofigurative painting – the human torso. Ventúrska 9, Bratislava výberového projektu, ktorého cieľom bolo na- +421-903 468 776 vrhnúť a vyrobiť produkty z nového materiálu LG GUBA 1: [email protected] HI-MACS a overiť tak jeho možnosti a vlastnosti 20. 04. – 26. 10. 2007 www.galeria-z.sk Prístupnosť: denne okrem nedele |Öffnungszeit­ v oblasti tvorby a výroby interiérových predme- JANA HÝBALOVÁ: POHĽAD SPÄŤ en: täglich außer Sonntag |Accessible: daily except tov. K projektu bolo vyzvaných sedem mladých Jana Hýbalová Ovšáková predstavuje výber zo for Sunday: 12.00 – 18.00 nádejných dizajnérov, traja účastníci získali počas svojej doterajšej tvorby, ktorá prebiehala v troch projektu zahraničné stáže a možnosť pracovať vo cykloch: od roku 1998 sú to obrazy s názvom Vod- 17. 05. – 17. 06. 2007 významných zahraničných ateliéroch. V projekte né zrkadlo, ktorý pomenúva aj ich nosný motív. ISTVÁN HARASZY (H) pokračovali slovenská dizajnérka Lucia Karpito- Z konca 90-tych rokov je to cyklus Dotyk medúzy, Výstava diel jedného z najoriginálnejších autorov vá a českí dizajnéri Kryštof Nosál, Zdeněk Pudil ktorý ponúka konotácie od jednoduchého zmys- maďarskej výtvarnej scény posledných štyroch a Jaroslav Větvička. Slovenské centrum dizajnu lového zážitku z plávajúcej medúzy až po klbko desaťročí, zakladateľa kinetickej línie povojnového pripravilo podujatie v spolupráci s Polytrade CE odkazov na dávne báje. Tretím cyklom sú obrazy maďarského výtvarného umenia. V spolupráci a Design centrom ČR reflektujúce rozmanitosť zážitku z prírody s Kultúrnym inštitútom Maďarskej republiky Die Ausstellung zeigt Ergebnisse des gleich- namigen Auswahlprojekts, dessen Ziel war es, JANA HÝBALOVÁ: DER BLICK ZURÜCK Ausstellung eines der originellsten Autoren der Produkte aus dem neuen Material LG HI-MACS Jana Hýbalová Ovšáková präsentiert eine Auswahl ungarischen bildenden Szene der letzten vier zu entwerfen und herzustellen und somit seine aus ihrem bisherigen Werk, das aus drei Zyklen Jahrzehnte, Gründers der kinetischen Linie der Möglichkeiten und Beschaffenheiten im Bereich besteht: ab 1998, Bilder mit dem Titel Wasser- ungarischen bildenden Kunst nach dem 2. Welt- der Produktion von Interieurgegenständen zu spiegel, der auch das Hauptmotiv andeutet, aus krieg. In Zusammenarbeit mit dem Kulturinstitut überprüfen. Am Projekt nahmen sieben junge dem Ende der 1990er, Zyklus Die Berührung der der Ungarischen Republik. talentierte Designers teil, drei davon gewannen Meduse mit Konnotationen vom einfachen Sin- Exhibition of one of the most original authors of die Möglichkeit, in bedeutenden ausländischen neserlebnis von der schwimmenden Meduse bis the Hungarian visual arts scene of the last four Ateliers zu arbeiten. Slowakische Designerin Lucia zum Knäuel von Hinweisen auf alte Sagen. Den decades, founder of kinetic line in the Hungar- Karpitová und tschechische Designers Kryštof dritten Zyklus bilden Gemälden, die die Vielfältig- ian visual art after the World War II. In coopera- Nosál, Zdeněk Pudil und Jaroslav Větvička haben keit des Erlebnisses von der Natur darstellen tion with the Cultural Institute of the Hungarian Republic. das Projekt fortgesetzt. Veranstaltet vom Slowa- JANA HÝBALOVÁ: THE LOOK BACK kischen Designzentrum in Zusammenarbeit mit Jana Hýbalová Ovšáková presents selection of her K. GALLERY Polytrade CE und Designzentrum der Tschechi- work up to now which consists of three cycles: Galéria úžitkového umenia a designu schen Republik from 1988 pictures with the title The Water Mir- Galerie der angewandten Kunst und des Designs The exhibition presents the results of the selec- ror which indicates also the leading motif, from Gallery of Applied Art and Design tive project of the same name which was aimed the end of the 1990s the cycle The Touch of the Ventúrska 8, Bratislava to design and produce products from the new Medusa with connotations from a simple sense +421-2|54 43 39 27, [email protected] material LG HI-MACS and proof its possibilities experience of swimming medusa to the ball of Prístupnosť: pondelok – piatok |Öffnungszeiten: and features in the field of production of interior references to the old myths. The third cycle is Montag – Freitag |Accessible: Monday – Friday: objects. Seven young talented designers took part composed of pictures reflecting diversity of the in the project, three of them gained the opportu- 13.00 – 18.00 experience of the nature nity to work in important foreign ateliers. Slovak designer Lucia Karpitová and Czech designers GUBA B: BOŘEK ŠÍPEK Kryštof Nosál, Zdeněk Pudil and Jaroslav Větvička Stála expozícia výberu z tvorby svetoznámeho kept on working on the project. Organized by the 29. 04. – 02. 11. 2007 designéra a architekta Slovak Design Centre in cooperation with Poly- VOJTECH KOLENČÍK: DOTYKY II Dauerausstellung des weltberühmten Designers trade CE and Design Centre of the Czech Republic Charakter súčasnej tvorby Vojtecha Kolenčíka pô- und Architekten sobí ako reťazenie „zašifrovaných správ“. Maľby, Permanent exposition of a world-known designer SLOVENSKÁ NÁRODNÁ GALÉRIA (SNG) kresby či „malokresby“ na malých i väčších nájde- and architect Slowakische Nationalgalerie ných doštičkách, ktorým hovorí aj „kontajnerové 08. 06. (17:00) – 29. 06. 2007 Slovak National Gallery umenie“, sú autorovou najvnútornejšou citovou Riečna l, Bratislava reakciou na chaotickosť súčasnej doby PAĽO MACHO +421-2|54 43 20 81-2 Výstava – Sklené obrazy a plastiky VOJTECH KOLENČÍK: BERÜHRUNGEN II [email protected], www.sng.sk Ausstellung – Glasbilder und Plastiken Prístupnosť: denne okrem pondelka |Öffnungszeit­ Das gegenwärtige Werk von Vojtech Kolenčík Exhibition – glass pictures and plastics wirkt als eine Kette mit „kodierten Nachrichten“. en: täglich außer Montag |Accessible: daily except for Monday: 10.00 – 17:30 Gemälde, Zeichnungen und „Malzeichnungen“ SATELIT auf kleinen oder größeren Platten, die er auch Výstavný a informačný bod Slovenského SNG – Vodné kasárne „Containerkunst“ nennt, sind seine innerlichen centra dizajnu Reaktionen auf das heutige Chaos SNG – Wasserkasernen |SNG – Water Barracks Ausstellungs- und Informationsstelle Rázusovo nábr. 2, Bratislava VOJTECH KOLENČÍK: TOUCHES II des Slowakischen Designzentrums Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent Vojtech Kolenčík´s contemporary work comes as Exhibition and information point of the Slovak expositions: a chain with „encrypted messages“. Paintings, Design Centre drawings and „paintdrawings“ on small as well as Dobrovičova 3, Bratislava STARÉ EURÓPSKE UMENIE 16. – 18. larger boards which he also calls „container art“ +421-2|52 92 01 84, [email protected] are his inner reactions to the chaos of the present www.scd.sk STOROČIA • GOTICKÉ UMENIE SLOVEN- day. Prístupnosť: denne okrem pondelka |Öffnungszeit­ SKA • BAROKOVÉ UMENIE NA SLO- en: täglich außer Montag |Accessible: daily except VENSKU • UMENIE 19. STOROČIA NA for Monday: 13.00 – 18:00 SLOVENSKU

57 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE GALÉRIE GALERIEN GALLERIES

SNG, Agostino Ciampelli SNG, Insita 2007, Aloise SNG, Insita 2007, Sekulic

ALTE EUROPÄISCHE KUNST DES 16. – 18. JAHR- Ausstellung aus dem permanenten Zyklus. Ge- Täuschung. Im Zentrum seiner künstlerischen HUNDERTS • GOTISCHE KUNST DER SLOWAKEI • zeigt werden Werke aus den neuen Akquisitionen Konzeption steht die ewige Frage der Kunst und BAROCKKUNST IN DER SLOWAKEI • KUNST DES der Galerie, z. B. Video, gegenwärtige Malkunst Illusion, Wirklichkeit und Fiktion. Was ist gemalt 19. JAHRHUNDERTS IN DER SLOWAKEI und Bildhauerkunst… und was ist real? Wo liegt die Grenze zwischen ANCIENT EUROPEAN ART OF THE 16TH – 18TH FROM THE CONTEMPORARY ART ACQUISITIONS Täuschung und Vision? CENTURY • SLOVAK GOTHIC ART • SLOVAK – OBJECTS AND INSTALLATIONS MILAN BOČKAY: DOLPHIN IN THE WOOD & THE BAROQUE ART • SLOVAK ART OF THE 19TH SNG presents in the industrial basement rooms PRAISE OF PARADOX CENTURY of the Esterhazy Palace in Bratislava the first Retrospective of Milan Bočkay (1946), founder of exhibition of the permanent cycle showing works the analytical painting programme based on the Výstava |Ausstellung |Exhibition: from new acquisitions of the gallery such as video, principle of trompe l´oeil – optical illusion. In the contemporary painting and sculpture… centre of his artistic conception is the time-old 01. – 12. 2007 question of art and illusion, reality and fiction. 06. 04. – 24. 06. 2007 Reštaurované dielo zo zbierok SNG: What is painted and what is real? Where is the SIMONE PIGNONI – SV. PRAXEDIS 100 TALIANSKYCH KRESIEB 17. STOROČIA boundary between illusion and vision? Dielo, ktoré sa dostalo do zbierok SNG roku Zbierka Antonína Martina Lublinského vo 24. 06. – 30. 09. 2007 1950, pochádza zo zbierky grófa Jána Pálffyho. Vedeckej knižnici v Olomouci V katalógu jeho kolekcie z roku 1909 ho pripísali Ťažiskom vystaveného súboru sú štúdie figurál- INSITA 2007 florentskému maliarovi Francescovi Furinimu, po- nych kompozícií, dobovo frekventované kópie 8. ročník Trienále insitného umenia stavu ženy na obraze určili ako Máriu Magdalénu. antických sôch ale aj kópie – ricordi renesančných Medzinárodné periodické podujatie Insita je Po odstránení premalieb z 19. storočia sa ukázalo, umeleckých diel Michelangela či Raffaela. Maliari výberová umelecká výstava, jediná svojho druhu že autorom kompozície je žiak Furiniho – Simone ako Agostino Ciampelli, Jacopo Confortini, Paolo vo svetovom kontexte, zameraná na prezentáciu Pignoni (1611, Florencia – 1698, Florencia) Pagani a mnohí ďalší reprezentujú niekoľko talian- autentických hodnôt neškoleného výtvarného skych regiónov, avšak dominujú umelecké centrá prejavu – naivného umenia, art brut a umenia Restauriertes Werk aus den SNG-Sammlungen: Rím, Florencia a Benátky outsiderov. Prehliadka obsahuje monografickú SIMONE PIGNONI – ST. PRAXEDIS V expozícii bude prezentovaných 97 kresieb, ako kolekciu laureáta Grand Prix Insita 2004 Vasilija Das Werk aus der Sammlung von Grafen Ján aj tri albumy v pôvodnej barokovej adjustácii. Tichonoviča Romanenkova, prezentácie výnimoč- Pálffy wurde ein Teil der SNG-Sammlungen in ných európskych zbierok (ABCD, La Fabuloserie) 100 ITALIENISCHE ZEICHNUNGEN AUS DEM 17. 1950. In seinem Sammlungskatalog aus dem Jahr a významných osobností (Madge Gill, Germain JAHRHUNDERT 1909 wurde es dem Florenzer Maler Francesco Tessier a i.). Špecifická tematická výstava Magická Sammlung von Antonín Martin Lublinský in der Furini zugeschrieben, die Frau auf dem Bild wurde architektúra predstaví diela špičkových umelcov Wissenschaftlichen Bibliothek Olmütz als Maria Magdalena bezeichnet. Später hat sich európskeho formátu (Adolf Wolfli, Karl Junker, Im Fokus der Ausstellung stehen Studien zu herausgestellt, dass der Autor der Komposition Nikifor, Drago Jurak, Willem van Genk, Marcel Figuralkompositionen, Kopien antiker Skulp- Furinis Schüler – Simone Pignoni (1611, Florenz Storr a i.) – 1698, Florenz) war. turen sowie Kopien – Ricordi von Werken von Michelangelo und Raffael. Agostino Ciampelli, 8. Jahrgang der Triennale der naiven Kunst Restored work from the SNG collections: Jacopo Confortini, Paolo Pagani und viele andere Die internationale periodische Veranstaltung SIMONE PIGNONI – ST. PRAXEDIS repräsentieren einige italienische Regionen, doch Insita ist eine Auswahlausstellung, die einzige The work from the collection of count Ján Pálffy meist werden die Kunstzentren Rom, Florenz und ihrer Art weltweit, die authentische Werte der became part of the SNG collections in 1950. In his ungeschulten bildenden Äußerung – der naiven 1909 collection catalogue the work was ascribed Venedig vertreten. Die Ausstellung zeigt 97 Zeich- Kunst, Art Brut und Outsiderkunst präsentiert. to Francesco Furini, a painter from Firenze, the nungen sowie drei ursprüngliche Barockalben. Die Ausstellung besteht aus monographischer woman on the painting was identified as Mary 100 ITALIAN DRAWINGS FROM THE 17TH CEN- Kollektion des Preisträgers von Grand Prix Insita Magdalene. Later came out that the author of the TURY composition was Furini´s disciple Simone Pignoni Collection of Antonín Martin Lublinský in the 2004, Vasilij Tichonovitsch Romanenkov, außerge- (1611, Firenze – 1698, Firenze). Library of Sciences Olmutz wöhnlichen europäischen Sammlungen (ABCD, La The exhibition is focused on studies for figural Fabuloserie) und bedeutenden Persönlichkeiten SNG – Esterházyho palác compositions, copies of antique sculptures and (Madge Gill, Germain Tessier u. a.). Die spezifische Esterházy-Palais |Esterházy Palace copies – ricordi of works by Michelangelo and thematische Ausstellung Magische Architektur Nám. Ľ. Štúra 4, Bratislava Raffael. Agostino Ciampelli, Jacopo Confortini, zeigt Werke von hervorragenden europäischen Paolo Pagani and others represent several Italian Küstlern (Adolf Wolfli, Karl Junker, Nikifor, Drago 08. 03. – 12. 2007 regions, but the centre of attention are the art Jurak, Willem van Genk, Marcel Storr u. a.) Z AKVIZÍCIÍ SÚČASNÉHO UMENIA – centres Rome, Firenze and Venice. The exhibition 8th year of the Triennale of naive art OBJEKTY A INŠTALÁCIE presents 97 drawings as well as three original The international periodical event Insita is baroque albums. V priemyselných priestoroch suterénu Esterhá- a selective exhibition, the only one of its kind zyho paláca v Bratislave SNG vystavuje ukážku 17. 04. – 01. 07. 2007 worldwide, focusing on presentation of authentic najnovších prírastkov v galerijných zbierkach. Vý- values of unschooled graphic expression – naive stava bude súčasťou dlhodobejšieho cyklu, v rámci MILAN BOČKAY: DELFÍN V LESE & CHVÁ- art, art brut and outsider art. The exhibition in- ktorého chce galéria predstaviť aj iné prírastky LA PARADOXU cludes monographic collection of Grand Prix Insita súčasného umenia. Napríklad video, súčasnú Retrospektívna výstava Milana Bočkaya (nar. 2004 laureate, Vasilij Tichonovitsch Romanenkov, exceptional European collections (ABCD, La Fabu- maľbu či sochu. 1946), tvorcu programu analytickej maľby posta- loserie) and important personalities (Madge Gill, Autori |Autoren |Authors: Marko Blažo, Erik Binder, venej na princípe trompe l´oeil – zrakového klamu. Germain Tessier and others). The specific thematic George Ehnat, Vladimír Havrilla, Aneta-Mona Chi- V centre jeho umeleckej koncepcie je odveký problém umenia a ilúzie, skutočnosti a fikcie. Čo exhibition Magic Architecture shows works by sa, Lucia Tkáčová, Denisa Lehocká, Stano Masár, outstanding European artists (Adolf Wolfli, Karl Marián Mudroch, Michal Moravčík, Roman Ondák, je vlastne namaľované a čo je naozaj? Kde leží hranica medzi klamom a vidinou? Junker, Nikifor, Drago Jurak, Willem van Genk, Karol Pichler, Peter Rónai, Dezider Tóth, Emőke Marcel Storr and others). Vargová MILAN BOČKAY: DELPHIN IM WALD & LOB DES AUS AKQUISITIONEN DER GEGENWÄRTIGEN PARADOXES KUNST – OBJEKTE UND INSTALLATIONEN Retrospektive von Milan Bočkay (1946), Gründer In den industriellen Kellerräumen des Esterházy- des Programms der analytischen Malerei, ge- Palais in Bratislava präsentiert die SNG die erste gründet auf dem Prinzip Trompe l´Oeil – optische

58 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE KONCERTY KONZERTe

Seoul Yego Youth Symphony Orchestra

06. 06. 19:00 SONNTAGSMATINEE IN DER GALERIE DER STADT KIRCHENKONZERT IN DER KRÖNUNGSKIRCHE BRATISLAVA: The Slovak Chamber Trio MLÁDEŽNÍCKY SYMFONICKÝ ORCHES- St. Martins Dom gehörte zu den wichtigsten TER YEGO SOUL SUNDAY MATINÉE IN THE GALLERY OF THE CITY BRATISLAVA: Kirchen Österreich-Ungarns, 19 Könige der Monar­ Exotika – klasika – dobročinnosť! Tak by sa dal chie wurden hier gekrönt charakterizovať benefičný koncert pre Nadáciu 03. 06. 10:30 CHURCH CONCERT IN THE CORONATION CHURCH Výskum rakoviny kórejského mládežníckeho flauta|Flöte |flute The Slovak Chamber Trio orchestra Seoul Yego Youth Symphony Orchestra Miloš JURKOVIČ, St. Martin´s Cathedral was one of the most impor- pod taktovkou Nanse Guma. Tento orchester je Mária HEINZOVÁ, klavír |Klavier |piano Věra RAŠKOVÁ, flauta tant churches of Austria-Hungary, 19 kings of the reprezentačným telesom kresťanskej Umeleckej monarchy were crowned here strednej školy v Soule (Seoul Arts High School Soňa URBANIČOVÁ, flauta – Seoul Yego), http:||www.yego.or.kr| Dagmar KAMENSKÁ, flauta Do |Bis |Till 28. 09. 2007 16:00 Mladí umelci uvedú diela európskych klasikov Katarína LORENČÍKOVÁ, flauta Streda a piatok |Mittwoch und Freitag |Wednes- day and Friday (Ludwig van Beethoven, Peter Iljič Čajkovský) Barbora KOLÁŘOVÁ, flauta Vstupenky: od 1. 6. v pokladni Slovenského roz- STAROMESTSKÝ CHRÁMOVÝ KONCERT MOYZESOVO KVARTETO hlasu alebo rezervácia v Agentúre AP projekt, The Slovak Chamber Trio tel. + odkazovač: 02|59327 716, fax: 02|59327 ISTROPOLIS QUINTET Koncerty sa konajú v najstaršom sakrálnom mies- 253, mobil + SMS 0905 716 851, e-mail: (Program |Programm |Program: Gaetano Donizet- te na území Bratislavy – Františkánskom kostole [email protected], www.juras.sk ti, Jindřich Feld, Ivan Parík, Johny Mandel, Irving Drake, Arthur Foote, George Gershwin, Claude KIRCHENKONZERT IN DER ALTSTADT Vstup voľný, zbierka pre Nadáciu Výskum rakoviny The Slovak Chamber Trio (www.nvr.sk) Debussy) Koncert sa koná pri príležitosti životného jubilea Die Konzerte finden am ältesten sakralen Ort in Miesto: Veľké koncertné štúdio Slovenského Bratislava – in der Franziskanerkirche statt rozhlasu, Mýtna 1, Bratislava profesora Miloša Jurkoviča Das Konzert findet aus Anlass des Jubiläums von CHURCH CONCERT IN THE OLD TOWN JUGENDSYMPHONIEORCHESTER YEGO SOUL Professor Miloš Jurkovič statt The Slovak Chamber Trio Exotik – Klassik – Wohltätigkeit! So könnte man The concert takes place on the occasion of the The concerts take place at the oldest sacral point das Benefizkonzert für die Krebsforschungsstif- anniversary of professor Miloš Jurkovič in Bratislava – in the Franciscan Church tung des koreanischen Jugendorchesters Seoul Yego Youth Symphony Orchestra unter der Lei- 17. 06. 10:30 Do |Bis |Till 28. 09. 2007 21:00 Piatok |Freitag |Friday tung von Nanse Guma bezeichnen. Das Orchester Jana PASTORKOVÁ, soprán |Sopran |soprano Františkánsky kostol: ist ein Repräsentationskörper der christlichen klavír |Klavier |piano Ľudovít MARCINGER, NOČNÝ STAROMESTSKÝ KONCERT Mittelschule für Kunst in Soul (Seoul Arts High (Eric Satie, Francis Poulenc, Claude Debussy, Egon The Slovak Chamber Trio School – Seoul Yego), http:||www.yego.or.kr| Krák) The Slovak Chamber Trio je komorné zoskupenie, Die jungen Künstler werden Werke von europä- Koncert sa koná v spolupráci so Spolkom koncert- ktoré funguje a hráva v troch variantoch: husle, ischen Klassikern aufführen (Ludwig van Beetho- ných umelcov hoboj, organ, alebo spev, husle, organ a tretia ve, Pjotr Iljitsch Tschaikowski) Das Konzert findet in Zusammenarbeit mit dem varianta – spev, hoboj, organ. Organ tvorí základ Karten: ab 1. 6. an der Kasse des Slowakischen Verein der Konzertkünstler statt celého tria. Komorné trio vzniklo v roku 2002, Rundfunks oder Vorbestellungen in der Agentur The concert takes place in cooperation with the jediné na Slovensku sa venuje najmä komornej AP Projekt, Tel.: 02|59327 716, Fax: 02|59327 Concert Artists Association 253, Handy + SMS 0905 716 851, E-Mail: jan@ chrámovej hudbe a účinkovaniu v sakrálnych juras.sk, www.juras.sk 24. 06. 10:30 priestoroch. Repertoár tvoria skladby starých ale Eintritt frei, Spende für die Krebsforschungsstif- Denisa BENČOVÁ, gitara |Gitarre |guitar aj novodobých majstrov tung (www.nvr.sk) Vladimír ONDREJČÁK, gitara Franziskanerkirche: SEOUL YEGO YOUTH SYMPHONY ORCHESTRA (Francesco da Milano, Jean Philippe Rameau, Kaspar NACHTKONZERT IN DER ALTSTADT Exotic – classic – charitable could be the attributes Joseph Mertz, Astor Piazzolla, Jana Kmiťová) The Slovak Chamber Trio of the charity concert for the Cancer Research The Slovak Chamber Trio spielt in drei unter- Mirbachov palác, Fratiškánske námestie 11 Foundation of the Seoul Yego Youth Symphony Miesto: schiedlichen Besetzungen: Violine, Oboe, Orgel Ort: Mirbach-Palais, Franziskaner Platz 11 Orchestra under the leading of Nanse Guma. The oder Gesang, Violine, Orgel oder Gesang, Oboe, Venue: Mirbach Palace, Franciscan Square 11 orchestra is a representative body of the Christian Orgel. Orgel steht im Mittelpunkt des ganzen Seoul Arts High School – Seoul Yego, http:||www. Vstupenky |Karten |Tickets: Trios. Das in 2002 gegründete Kammertrio ist das yego.or.kr| Pokladnica Mirbachovho paláca |Kasse des Mir- einzige Trio in der Slowakei, das sich hauptsäch- The young artists will perform works by European bach-Palais |Ticket office of the Mirbach Palace: lich der Kammerkirchenmusik widmet und in classical authors (Ludwig van Beethoven, Pyotr +421-2|54 43 15 56 (-8) sakralen Räumen auftritt. Sein Repertoire besteht Ilyich Tchaikovsky) Ut – so |Di – Sa |Tue – Sat: 11.00 – 18.00 aus Kompositionen von alten sowie gegenwärti- Tickets: from 1. 6. at the ticket office of the Slovak Ne |So |Sun: 10.00 – 10.30 gen Meistern. Radio or booking in the Agency AP Project, tel.: 02|59327 716, fax: 02|59327 253, mobile phone: Franciscan Church: + SMS 0905 716 851, e-mail: [email protected], www. CHRÁMOVÉ KONCERTY 2007: NIGHT CONCERT IN THE OLD TOWN KIRCHENKONZERTE 2007: juras.sk The Slovak Chamber Trio Free entrance, donation to the Cancer Research CHURCH CONCERTS 2007: The Slovak Chamber Trio plays in three different Foundation (www.nvr.sk) Do |Bis |Till 29. 09. 2007 19:00 compositions: violin, oboe, organ or voice, violin, organ or voice, oboe, organ. Organ takes centre Utorok a sobota |Dienstag und Samstag |Tuesday stage of the trio. The chamber ensemble was HUDOBNÉ CENTRUM and Saturday Musikzentrum |Musical Centre founded in 2002 and is the only trio in Slovakia CHRÁMOVÝ KONCERT V KORUNOVAČ- playing mainly chamber church music in sacral Michalská 10, Bratislava 1 NOM KOSTOLE premises. Its repertory includes compositions by +421-2|59 20 48 16-17 The Slovak Chamber Trio old as well as contemporary masters. www.hc.sk Miesto konania koncertov – Katedrála svätého NEDEĽNÉ MATINÉ V GALÉRII MESTA Martina – patrí medzi popredné duchovné chrámy Kontakt |Contact: BRATISLAVY: Rakúsko-Uhorska, bolo tu korunovaných 19 kráľov [email protected], www.klassic.sk monarchie

59 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE ROCK – POP – JAZZ – FOLK ROCK – POP – JAZZ – FOLK ROCK – POP – JAZZ – FOLK

Scorpions Wanastowi Vjecy Michael Bolton

02., 03., 04. 06. 19:00 Megakonzert wird von äußerst interessanten Die Band Wanastowi Vjecy entstand im Jahr 1988 Gästen unterstützt: der deutschen, immer populä- als Studioband, später traten sie erfolgreich LÚČNICA – SLOVENSKÝ TRIPTYCH reren Rockband Edguy and dem Star der 1990er auch bei öffentlichen Veranstaltungen auf. Nach Program Slovenský triptych prezentuje osobitosti in der tschechoslowakischen Popmusik - Kreyson mehrjährigem Schweigen glaubte niemand mehr, i spoločné znaky tradičných kultúrnych prejavov mit Láďa Křížek. www.the-scorpions.com, www. dass die Band auferstehen würde. Gerade im Slovákov v troch životných sférach minulosti: epg.sk www.edguy.net, www.ladakrizek.com Gegenteil: im November 2006 erschien das Album pastierstve, remeselníctve a roľníctve. Ort: Artmedia-Stadion, Bratislava Torpedo und der erste Singel Der offene Bruch Choreografia: Ján Blaho, Vladimír Urban One of the greatest concerts in Slovakia in this year! wurde laut IFPI das meist gespielte Lied in den Dramaturgická a režijná spolupráca: Štefan Nosáľ The German hardrock legend – the best-known tschechischen Radiosendern und das Album ist Účinkujú: Tanečný súbor a sólisti Lúčnice, Orches- German music band Scorpions is in the music scene das meist verkaufte Album in Tschechien. ter Zlaté husle, Spevácka skupina Lúčnice more than 30 years. Their song Wind of Change Ort: Sibamac Arena, Bratislava www.lucnica.sk from the year 1990 became synonym for the The band Wanastowi Vjecy was founded in 1988 Miesto: Istropolis, Trnavské mýto 1, Bratislava changes in the Eastern bloc countries and made the as a studio band, later they performed success- LÚČNICA – DAS SLOWAKISCHE TRIPTYCHON band immortal. The megaconcert will be supported fully also at public events. After several years long Das Programm präsentiert Eigenarten sowie ge- by particularly interesting guests: the German, in- silence nobody believed that the band would rise meinsame Charakterzüge traditioneller Kulturäu- creasingly popular rock band Edguy and the star of from the dead. The very reverse is the case: in the 1990s in the Czechoslovak pop music - Kreyson ßerungen der Slowaken in drei Lebensbereichen November 2006 they released the album Torpedo with Láďa Křížek. www.the-scorpions.com, www. in der Vergangenheit: Weidewirtschaft, Hand- whose first single Open Fracture became accord- epg.sk www.edguy.net, www.ladakrizek.com ing to IFPI the most played song in Czech radios werkskunst und Landwirtschaft. Venue: Artmedia Stadium, Bratislava Choreographie: Ján Blaho, Vladimír Urban and the album is the best selling album in the Vstupenky |Karten |Tickets: Czech Republic. Dramaturgie- und Regiezusammenarbeit: Štefan Ticketportal, www.ticketportal.sk |Karten |Tickets: Nosáľ Vstupenky Ticketportal, www.ticketportal.sk Mitwirkenden: Tanzensemble und Solisten von 18. 06. 19:00 Lúčnica, Die goldenen Violinen, Singegruppe von RICHARD RIKKON UVÁDZA 01. 07. Lúčnica Ivan Tásler ( I.M.T. Smile), Marián Čekovský, Maťo www.lucnica.sk MICHAEL BOLTON Ďurinda (Tublatanka), Zuzana Smatanová, Katarína Na Slovensko mieri ďalšia spevácka megahviezda Ort: Istropolis, Trnavské mýto 1, Bratislava Hasprová, Tina, Barbara Haščáková, ... – americký spevák Michael Bolton. Americký spe- LÚČNICA – THE SLOVAK TRIPTYCH Celosvetový trend kombinovať symfonický orches- vák a skladateľ počas svojej kariéry predal takmer The program presents originalities as well as ter s rockovou rytmikou a klavírom sa nevyhol ani 60 miliónov albumov a je držiteľom niekoľkých common features of traditional cultural expres- Slovensku. Jedným z jeho najvýraznejších predsta- ocenení Grammy. Preslávil sa najmä zaľúbenými sions of Slovaks in three spheres of life in the past: viteľov sa vďaka albumu s názvom Richard Rikkon baladami ako How Am I Supposed to Live Without shepherding, craftsmanship and farming. uvádza, stal klavirista Richard Rikkon. You?, When A Man Loves A Woman, či Said I Loved Choreography: Ján Blaho, Vladimír Urban Miesto: Športová hala Pasienky, Bratislava You But I Lied. Tento hudobný génius nahral prvý Dramaturgical and stage cooperation: Štefan hit v pätnástich, potom založil rockovú kapelu Nosáľ RICHARD RIKKON PRÄSENTIERT Performers: Dance ensemble and soloists of Ivan Tásler ( I.M.T. Smile), Marián Čekovský, Maťo a v polovici 80. rokov začal skladať aj pre iných Lúčnica, Golden Violins Orchestra, singing group Ďurinda (Tublatanka), Zuzana Smatanová, Katarína interpretov, ako sú Pat Benatar, Barbara Streisand, of Lúčnica Hasprová, Tina, Barbara Haščáková, ... Cher či skupina Kiss. www.lucnica.sk Der weltweite Trend, Symphonieorchester mit Rock­ Miesto: Slovenské národné divadlo, Bratislava Venue: Istropolis, TRnavské mýto 1, Bratislava elementen und Klavier zu kombinieren, weichte Auf die Slowakei steuert ein weiterer Megastar Vstupenky |Karten |Tickets: selbst der Slowakei nicht aus. Einer der größten – der amerikanische Sänger und Komponist Mi- Ticketportal, www.ticketportal.sk Vertreter dieses Trends ist dank dem Album chael Bolton zu. Während seiner Karriere verkauf- Richard Rikkon präsentiert Pianist Richard Rikkon. te er fast 60 Millionen Alben und ist mehrfacher 16. 06. 20:00 Ort: Sporthalle Pasienky, Bratislava Grammy-Preisträger. Er wurde vor allem durch seine Liebesballaden How Am I Supposed to SCORPIONS RICHARD RIKKON PRESENTS Live Without You?, When A Man Loves A Woman Scorpions, Edguy & Kreyson Ivan Tásler ( I.M.T. Smile), Marián Čekovský, Maťo und Said I Loved You But I Lied berühmt. Dieser Jeden z najväčších koncertov na Slovensku v tom- Ďurinda (Tublatanka), Zuzana Smatanová, Katarína to roku! Nemecká hardrocková legenda – najzná- Hasprová, Tina, Barbara Haščáková, ... Musikgenius nahm sein erster Hit mit 15 auf, dann mejšia nemecká hudobná skupina Scorpions sa The worldwide trend of combining symphony gründete er eine Rockband und in der Hälfte der na hudobnej scéne pohybuje viac ako 30 rokov. orchestra with rock elements and piano didn´t 1980er komponierte er auch für andere Interpre- Už v dobách socializmu boli známi vo východnom steer clear even of Slovakia. One of its greatest ten wie Pat Benatar, Barbara Streisand, Cher, oder bloku okrem toho, že žali úspechy všade na svete. representatives is thanks to the album Richard die Band Kiss. Ich skladba Wind of Change z roku 1990 bola Rikkon presents pianist Richard Rikkon. Ort: Slowakisches Nationaltheater, Bratislava synonymom zmien v krajinách východného bloku Vstupenky |Karten |Tickets: One more megastar heads to Slovakia – American a zabezpečila skupine nesmrteľnosť. Megakoncert Ticketportal, www.ticketportal.sk singer and composer Michael Bolton. During his career he sold almost 60 million albums and is podporia mimoriadne zaujímaví hostia: nemeckí, 20. 6. 19:30 čoraz populárnejší adepti na rockový trón – Edguy a multiple Grammy award winner. He became famous mainly for his love ballads such as How a hviezda 90-tych rokov v československej popu- WANASTOWI VJECY TOUR 2007 – TOR- Am I Supposed to Live Without You?, When A Man lárnej hudbe – Kreyson v čele s Láďom Křížkom. PÉDO Loves A Woman or Said I Loved You But I Lied. This www.the-scorpions.com, www.epg.sk www.edguy. Skupina Wanastowi Vjecy vznikla v roku 1988 ako music genius recorded his first hit in the age of net, www.ladakrizek.com štúdiová punková kapela, neskôr začali úspešne 15, then founded a rock band and in the middle Miesto: Štadión Artmedie, Bratislava vystupovať na verejných akciách. Po niekoľkoroč- 1980s started to compose also for other perform- Eines der größten Konzerte in der Slowakei in nej odmlke už nikto neveril, že skupina dokáže ers such as Pat Benatar, Barbara Streisand, Cher diesem Jahr! Die deutsche Hardrock-Legende vstať z mŕtvych. Opak je však pravdou: v novembri or The Kiss. – die bekannteste deutsche Musikband Scorpions 2006 vyšiel album Torpédo, ktorého pilotný singel Venue: Slovak National Theatre, Bratislava wirkt in der Musikszene mehr als 30 Jahre. Ihr Otevřená zlomenina sa podľa IFPI stal najhranej- Lied Wind of Change aus dem Jahr 1990 wurde šou skladbou v českom hudobnom éteri a album Zmena programu vyhradená! Synonym für die Veränderungen in den Ostblock- je najpredávanejším CD v Čechách! Programmänderung vorbehalten! ländern und machte die Band unsterblich. Das Miesto: Sibamac Aréna, Bratislava Programme changes reserved!

60 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MÚZEÁ MUSEEN MUSEUMS

MMB, Múzeum hodín Hrad Devín 1809

Múzeum Milana Dobeša

MÚZEUM MESTA BRATISLAVY – MMB MÚZEUM ZBRANÍ – MICHALSKÁ VEŽA MÚZEUM MILANA DOBEŠA Museum der Stadt Bratislava MUSEUM DER WAFFEN – MICHAELER TURM Milan Dobeš Museum Museum of the City Bratislava MUSEUM OF ARMS – MICHAEL´S TOWER Zámočnícka 13, Bratislava Radničná ul. č. 1, Bratislava Michalská 22, +421-2|54 43 30 44 +421-2|54 41 29 18, 3440, +421-2|54 43 47 42, +421-2|59 20 51 11 ut – ne |Di – So |Tue – Sun: 09.30 – 16.30 +421-2|54 43 23 05 [email protected], so – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00 [email protected] www.muzeum.bratislava.sk www.milandobes.sk Prístupnosť: utorok – nedeľa |Öffnungszeiten: 22. 04. – 30. 09. 2007 MÚZEUM FARMÁCIE – LEKÁREŇ U ČER- VENÉHO RAKA Dienstag – Sonntag |Accessible: Tuesday – Sun- DOBA NOBLESY: 20. – 30. ROKY V BRA- PHARMAZIEMUSEUM – APOTHEKE ZUM ROTEN KREBS day: 10:00 – 18:00 TISLAVE MUSEUM OF PHARMACY – PHARMACY AT THE DIELO MILANA DOBEŠA Výstava je ukážkou životného štýlu vyššej strednej RED CRAYFISH Ucelená kolekcia diela M. Dobeša (1929, Přerov), vrstvy obyvateľstva (rodiny lekárov, advokátov, Michalská 26, +421-2|54 13 12 14 ktorý sa špecializuje na tvorbu vizuálno-kine- vyšších úradníkov či stredoškolských učiteľov) ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 tických a svetelno-kinetických objektov. Napísal v období po vzniku Československej republiky, so – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00 manifesty o Svetle a pohybe a o Dynamickom kedy sa začala formovať skupina domácej buržoá- konštruktivizme a zúčastnil sa na prestížnych zie a inteligencie. V širokom zábere dvoch desať- MÚZEUM HODÍN – DOM U DOBRÉHO výstavách opticko-kinetického umenia doma ročí približuje zariadenie a vybavenie bytov ale PASTIERA i v zahraničí aj trávenie voľného času v rodine a na verejnosti. MUSEUM DER UHREN – DAS HAUS DES GUTEN Cieľom výstavy je prostredníctvom zbierkových DAS WERK VON MILAN DOBEŠ HIRTEN Vollständige Sammlung des Werkes von M. Dobeš predmetov, výtvarných diel a fotografií predstaviť MUSEUM OF CLOCKS – HOUSE AT THE GOOD obdobie, o ktorom sa zvykne hovoriť ako o dobe (1929, Prerov), der sich auf visuell-kinetische und SHEPHERD licht-kinetische Objekte spezialisiert. Er schrieb noblesy a elegancie. Židovská 1, +421-2|54 41 19 40 Miesto: Stará radnica, Primaciálne nám. 3 Manifeste über Licht und Bewegung und über ut – ne |Di – So |Tue – Sun: 09.30 – 16.30 Dynamischen Konstruktivismus und nahm an be- DIE ZEIT DER NOBLESSE: 1920er UND 1930er so – ne |Sa - So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00 deutenden Ausstellungen der optisch-kinetischen IN BRATISLAVA Kunst im In- und Ausland teil. Die Ausstellung zeigt den Lebensstil der mittleren MÚZEUM JANKA JESENSKÉHO Gesellschaftsschicht (Familien von JANKO JESENSKÝ MUSEUM THE WORK OF MILAN DOBEŠ Ärzten, Rechtsanwälten, Oberbeamtern oder JANKO JESENSKÝ MUSEUM Comprehensive collection of the work by Milan Dobeš (1929, Prerov), who specializes in visual-ki- Mittelschullehrern) nach der Gründung der Tsche- Somolického 2, +421-2|54 43 47 42 netic and light-kinetic objects. He wrote manifests choslowakischen Republik, als die Gruppe der ein- Návštevy treba ohlásiť telefonicky |Bitte melden about Light and Movement and about Dynamic heimischen Bourgeoisie und Intelligenz entstand. Sie Ihren Besuch telefonisch an |Please announce Constructivism and took part in important exhibi- Die Ausstellung präsentiert Wohnungseinrichtung your visit by telephone tions of optical-kinetic art at home and abroad. und Freizeitaktivitäten in der Familie sowie in der Öffentlichkeit. Das Ziel der Ausstellung ist MÚZEUM ARTHURA FLEISCHMANNA es, durch Sammelgegenstände, Kunstwerke und SVETOVÝ KONŠTRUKTIVIZMUS ARTHUR FLEISCHMANN MUSEUM Zbierka konštruktivistických diel vyše 50 význam- Fotografien die Zeit der Noblesse und Eleganz ARTHUR FLEISCHMANN MUSEUM ných autorov z celého sveta (Gyula Kosice, Jozef näherzubringen. Biela 6, Bratislava Linschinger, Rolland Goeschl, Getulio Alviani, Ort: Altes Rathaus, Primatialplatz 3 ut – ne |Di – So |Tue – Sun: 10.00 – 17.00 Victor Vasarely, ...) THE PERIOD OF NOBLESSE: 1920s AND 1930s so – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 –18.00 WELTKONSTRUKTIVISMUS IN BRATISLAVA The exhibition shows the life style of the middle HRAD DEVÍN – NÁRODNÁ KULTÚRNA Sammlung von konstruktivistischen Werken von social class (families of doctors, lawyers, senior mehr als 50 bedeutenden Autoren aus der ganzen PAMIATKA Welt officers or high school teachers) after the estab- BURG DEVÍN – NATIONALKULTURDENKMAL lishment of the Czechoslovak Republic, when the CASTLE DEVÍN – NATIONAL CULTURAL MONU- WORLD CONSTRUCTIVISM group of local bourgeoisie and intelligence arised. MENT Collection of constructivist works by more than 50 The exhibition presents furnishings and free time Devín, Muránska ulica, +421-2|65 73 01 05, influential authors from all over the world activities in the family and in public. The exhibi- [email protected] tion aims to present the period of noblesse and Máj – október |Mai – Oktober |May - October MÚZEUM DOPRAVY STM elegance through collection objects, works of art ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 Verkehrsmuseum |Museum of Transport and photographs. so – ne |Sa – So |Sat – Sun: 10.00 – 18.00 Šancová 1|a, Bratislava Venue: Old Town Hall, Primatial Square +421-2|52 44 41 63, [email protected] Múzeá MMB |MMB-Museen |MMB Museums: ANTICKÁ GERULATA RUSOVCE – RÍMSKY VOJENSKÝ TÁBOR (NKP) www.muzeumdopravy.com Prístupnosť: ut – pi 10.00 – 17.00, so – ne 10.00 ANTIKES GERULATA RUSOVCE – RÖMISCHES MÚZEUM DEJÍN MESTA – STARÁ RADNICA – 17.00 TRUPPENLAGER (NATIONALKULTURDENKMAL) MUSEUM DER STADTGESCHICHTE – ALTES Öffnungszeiten: Di – Fr 10.00 – 17.00 Uhr, Sa – So RATHAUS ANCIENT GERULATA RUSOVCE – ROMAN MILI- TARY CAMP (NATIONAL CULTURAL MONUMENT) 10.00 – 17.00 MUSEUM OF THE CITY HISTORY – OLD TOWN Accessible: Tue – Fri 10 a.m. – 5 p.m., Sat – Sun 10 Máj – október |Mai – Oktober |May - October HALL a.m. – 5 p.m. Primaciálne nám. 3, +421-2|59 20 51 30 Rusovce, Gerulatská 69, +421-2|62 85 93 32 ut – ne |Di – So |Tue – Sun: 10.00 –17.00 ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent so – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 -18.00 Expositions: Cestnú dopravu prezentuje zbierka vozidiel od prvých dopravných prostriedkov s motorom i bez neho cez bicykle, osobné a nákladné automobily medzivojnového obdobia až po vozidlá zo 60. a 70. rokov 20. storočia. Návštevníka zaujmú pro-

61 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MÚZEÁ MUSEEN MUSEUMS

SNM, Jaroslav Ježek

Múzeum dopravy SNM, Atentát

totypy, vyvinuté slovenskými automobilkami po Exponate und Dokumente aus den Sammlung­ Do |Bis |Till: 31. 08. 2007 druhej svetovej vojne, vojenské a vládne vozidlá. en des Museums aus dem Bereich Handel und IGNÁC BIZMAYER: ČAROVNÝ SVET (Z) Na koľajisku možno vidieť výber parných, moto- Gastwirtschaft HLINY rových a elektrických rušňov, nákladných vozňov Die Ausstellung wird bereichert um: Výstava prezentuje dielo významného slovenské- a špeciálnych koľajových vozidiel slovenských - Projektion des Films Das Geschäft an der Hauptstraße ho umelca pri príležitosti jeho životného jubilea železníc. Jedna z výstavných hál je vyhradená - Das Bier Černá Hora direkt in Exposition IGNÁC BIZMAYER: DIE ZAUBERWELT DES TÖP- expozícii predmetov z histórie železníc na území The permanent exhibition presents interesting FERTONS Slovenska. Najmenších návštevníkov osloví mode- showpieces and documents from the collections Die Ausstellung präsentiert das Schaffen des lové koľajisko a dioráma dopravnej kancelárie. of the museum from the field of trade and cater- bedeutenden slowakischen Künstlers aus Anlass Der Straßenverkehr wird von der Sammlung der ing industry. The exhibition will be enriched by: seines Jubiläums Fahrzeuge von den ersten Verkehrsmitteln mit - Projection of the film The Shop on Main Street und ohne Motor durch Fahrräder, Personen- und - The beer Černá hora directly in exhibition IGNÁC BIZMAYER: THE MAGIC WORLD OF POT- Lastkraftwagen aus der Zwischenkriegszeit bis TER´S CLAY zu Fahrzeugen aus den 1960er und 1970er SLOVENSKÉ NÁRODNÉ MÚZEUM – SNM The exhibition presents the work of the important vertreten. Auf die Besucher warten Prototype, Slowakisches Nationalmuseum – SNM Slovak artist on the occasion of his anniversary die von slowakischen Automobilwerken nach Slovak National Museum – SNM 11. 05. – 09. 2007 dem 2. Weltkrieg entwickelt wurden, Militär- und Vajanského nábrežie 2, Bratislava Regierungswagen. +421-2|59 34 91 41, [email protected], ATENTÁT. OPERÁCIA ANTHROPOID 1941 An der Gleisanlage sieht man Dampf-, Motor- und www.snm.sk – 1942 Elektrolokomotiven, Güterwagen und spezielle Prístupnosť: utorok – nedeľa |Öffnungszeiten: Výstava Vojenského historického ústavu Praha Gleiswagen der slowakischen Eisenbahn. Eine der Dienstag – Sonntag |Accessible: Tuesday – Sun- mapuje najvýznamnejšiu akciu československého Ausstellungshallen ist den Gegenständen aus der day: 09:00 – 17:00 domáceho aj zahraničného odboja v rokoch 2. svetovej vojny – atentát na zastupujúceho ríšske- slowakischen Eisenbahngeschichte vorbehalten. SLOVENSKO A JEHO KULTÚRA Für die kleinsten Besucher hat das Museum eine ho protektora Reinharda Heydricha Jednota z rozmanitosti – kultúrne rozmanitosti Modellgleisanlage und Diorama eines Verkehrs- tradičných regiónov Slovenska ATTENTAT. OPERATION ANTHROPOID 1941 büros vorbereitet. – 1942 DIE SLOWAKEI UND IHRE KULTUR The street transport will be presented by the ve- Die Ausstellung des Instituts für Militärgeschich- Einheit aus Vielfältigkeit – Kulturvielfältigkeiten hicle collection including the first means of trans- te Prag dokumentiert die wichtigste Aktion der traditionellen slowakischen Regionen port with or without motor, bicycles, passenger des tschechoslowakischen einheimischen und cars and heavy goods vehicles from the interwar SLOVAKIA AND ITS CULTURE ausländischen Widerstands während des 2. Welt- period, as well as vehicles from the 1960s and Unity from diversity – cultural diversities of tradi- krieges – das Attentat auf den stellvertretenden 1970s. The visitors will see prototypes designed tional Slovak regions Reichsprotektoren Reinhard Heydrich by Slovak car factories after the World War II., ASSASSINATION ATTEMPT. OPERATION ANTHRO- military and government vehicles. Do |Bis |Till: 09. 06. 2007 POID 1941 – 1942 The trackage presents selection of steam, motor VOJVODINSKÉ DIVADLÁ The exhibition of the Military History Institute and electric locomotives, freight waggons and Prierez umeleckou činnosťou profesionálnych Prague documents the most important action of special trackage vehicles of the Slovak railways. divadiel ale aj celkovým divadelným životom na the Czechoslovak domestic and foreign uprising One exhibition hall is dedicated to the objects území mnohonárodnej Vojvodiny during the World War II – the attempted assas- from the Slovak railway history. For the youngest VOJVODINA-THEATER sination on the deputy Reich Protector Reinhard visitors is prepared model trackage and diorama Querschnitt durch die künstlerische Tätigkeit der Heydrich of a transport office. professionellen Theater sowie durch das gesamte Theaterleben auf dem Gebiet der viele Nationen SNM - PRÍRODOVEDNÉ MÚZEUM MÚZEUM OBCHODU BRATISLAVA umfassenden Vojvodina SNM – NATURHISTORICHES MUSEUM Handelsmuseum Bratislava SNM – NATURAL HISTORY MUSEUM Museum of Trade Bratislava VOJVODINA THEATRE Vajanského nábrežie 2, Bratislava Linzbothova 16, Bratislava Profile of the artistic work of professional theatres as well as the general theatre life on the territory +421-2|59 34 91 02, [email protected] Tel.|Fax: +421-2|45243167 of multinational Vojvodina Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent [email protected] Expositions: www.muzeumobchoduba.sk Do |Bis |Till: 01. 07. 2007 Prístupnosť: ut – pi 9.00 – 17.00, so – ne 10.00 JAROSLAV JEŽEK: ŽIVOT JE LEN NÁHODA KLENOTY ZEME • PRAVEK ŽIVOTA • – 17.00 Svet českej hudby 20. – 30. rokov minulého Po telefonickom dohovore aj mimo otváracej doby storočia. Pamätníci a milovníci tejto doby si môžu FAUNA SLOVENSKA • VARIÁCIE SVETA Öffnungszeiten: Di – Fr 9.00 – 17.00 Uhr, Sa – So výstavou v SNM pripomenúť dielo a život vyni- RASTLÍN • ZÁZRAK PRÍRODY – BIODI- 10.00 – 17.00 kajúceho českého skladateľa, ktorý dopĺňal duo VERZITA ZEME Nach telefonischer Abrede auch außer den Öff- Voskovca a Wericha SCHÄTZE DER ERDE • DIE URZEIT DES LEBENS nungszeiten JAROSLAV JEŽEK: DAS LEBEN IST NUR EIN ZUFALL • DIE FAUNA DER SLOWAKEI • VARIATIONEN Accessible: Tue – Fri 9 a.m. – 5 p.m., Sat – Sun 10 Die Welt der tschechischen Musik der 1920er und DER PFLANZENWELT • DIE WUNDER DER NATUR a.m. – 5 p.m. 1930er. Die Augenzeugen und Liebhaber dieser – BIODIVERSITÄT DER ERDE According to telephone arrangement also outside Periode können sich mit der Ausstellung an das TREASURES OF THE EARTH • THE HISTORY OF the opening hours Werk und das Leben des ausgezeichneten tsche- LIFE • THE FAUNA OF SLOVAKIA • VARIATIONS IN chischen Komponisten, der das Duo Voskovec THE WORLD OF PLANTS • NATURE´S MIRACLES Stála expozícia približuje návštevníkom zaujímavé – Werich ergänzte, erinnern. – BIOLOGICAL DIVERSITY OF THE EARTH exponáty a dokumenty zbierkového fondu múzea JAROSLAV JEŽEK: LIFE IS JUST A COINCIDENCE z oblasti obchodu a pohostinstva The world of Czech music in the 1920s and Prehliadku spestrujú: 1930s. The eyewitnesses and fans of this period - Premietanie filmu Obchod na korze can recall with this exhibition the work and life of - Pivo Černá Hora priamo v expozícii the excellent Czech composer who completed the Die Dauerausstellung präsentiert interessante Voskovec – Werich duo.

62 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MÚZEÁ MUSEEN MUSEUMS

SNM, Atentát SNM, Albrecht Dürer SNM, Dürer

Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions: SNM - HISTORICKÉ MÚZEUM 16. 05. – 05. 08. 2007 SNM – Historisches Museum 06. 04. – 30. 06. 2007 SNM – Museum of History GIOTTO V BRATISLAVE Kópia kaplnky s Giottovými freskami v Padove ŽIVOT BOBRA Bratislavský hrad Výstava prostredníctvom fotografií, diorám Bratislavaer Burg |Bratislava Castle GIOTTO IN BRATISLAVA a dokumentárneho filmu rozpráva príbeh o živote +421-2|59 72 42 16, 54 41 14 44 Kopie der Kapelle mit Giottos Fresken in Padua rodinky bobrice Ráchel. Autori Tomáš Hulík, [email protected] GIOTTO IN BRATISLAVA Fedor Čiampor a Andy Šutek strávili pozorovaním www.snm-hm.sk Copy of the chapel with Giotto´s frescoes in Padua bobrov vo voľnej prírode na rieke Morava viac než Prístupnosť: utorok – nedeľa |Öffnungszeiten: 1000 nocí resp. 8 rokov (od 1997). Za tento čas sa Dienstag – Sonntag |Accessible: Tuesday – Sun- Od |Ab |From 06. 06. 2007 im podarilo zaznamenať nezvyčajné, zriedkakedy day: 09:00 – 17:00 GRAND TOUR pozorované situácie vo voľnej prírode Výstava grafík Ausstellung von Graphiken DAS LEBEN DES BIBERS Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent Exhibition of graphics Die ausgestellten Fotografien, Dioramen und der Expositions: Dokumentarfilm erzählen die Geschichte über KLENOTY DÁVNEJ MINULOSTI SLOVEN- 05. 06. – 31. 08. 2007 das Leben einer Biberfamilie. Tomáš Hulík, Fedor SKA • STRIEBORNÝ POKLAD • HISTORIC- FRANCÚZSKE TAPISÉRIE Čiampor und Andy Šutek verbrachten mehr als KÝ NÁBYTOK A ZARIADENIE 1000 Nächte bzw. 8 Jahre (seit 1997) mit Beob- FRANZÖSISCHE TAPISSERIEN DIE SCHÄTZE DER ALTEN VERGANGENHEIT DER achtung der Biber in der Wildnis beim Fluß March. SLOWAKEI • DER SILBERNE SCHATZ • HISTORI- FRENCH TAPESTRIES Während dieser Zeit ist ihnen gelungen, einige SCHES MÖBEL UND EINRICHTUNG ungewöhnliche, selten gesehene Situationen SNM – HUDOBNÉ MÚZEUM aufzunehmen. THE JEWELS OF THE DISTANT PAST OF SLOVAKIA SNM – Musikmuseum |SNM – Music Museum • THE SILVER TREASURE • HISTORICAL FURNITU- THE LIFE OF A BEAVER Bratislavský hrad RE AND FURNISHINGS The photographs, dioramas and the documentary Bratislavaer Burg |Bratislava Castle film tell the story about the life of a beaver family. +421-2|59 72 42 12, [email protected] Tomáš Hulík, Fedor Čiampor and Andy Šutek spent Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions: Prístupnosť: utorok – nedeľa |Öffnungszeiten: more than 1000 nights resp. 8 years (since 1997) Do |Bis |Till: 07. 2007 Dienstag – Sonntag |Accessible: Tuesday – Sun- observing beavers in the wild at the river Morava. POKLADY MINCÍ NA SLOVENSKU ZO day: 10.00 – 17.00 During that time they could record some uncom- mon, rarely observed situations. ZBIEROK SNM Jedinečná výstava najväčších nálezov mincí na Predsálie Hudobnej siene – 1. posch. Bratislav- 03. 04. – 01. 07. 2007 Slovensku prezentujúca vzácne platidlá a techno- ského hradu: Vorraum des Musiksaals – 1. Stock der Bratisla- NANOSVET lógiu ich výroby 14:00 (sobota) – Cesta za pokladom – dobrodruž- vaer Burg: Interaktívna výstava, ktorá ponúka verejnosti Anteroom of the Music Hall – 1st floor of the ný program pre deti pohľad na svet veľmi malých rozmerov. Dvanásť Bratislava Castle: exponátov uvádza do problematiky nanosveta MÜNZENFUNDE IN DER SLOWAKEI AUS DEN porovnávaním rôznych rozmerov vecí a pred- SAMMLUNGEN DES SNM Do |Bis |Till: 30. 09. 2007 metov. Od vesmírnych 10 na sedemnástu metra Diese einzigartige Ausstellung der größten MIKULÁŠ SCHNEIDER-TRNAVSKÝ (1881 cez ľudské merítka asi 10 na nultú metra (jeden Münzenfunde in der Slowakei präsentiert die – 1958), UMELEC NÁRODA meter), až po 10 na deviatu metra, teda jednu wertvollen Zahlungsmittel und die Technologie Výstava pri príležitosti 125. výročia narodenia miliardinu metra. Na ceste do sveta „trpaslíkov“ ihrer Produktion hudobného skladateľa Mikuláša Schneidera-Tr- návštevníkom pomáhajú lupy, mikroskopy, ale aj 14:00 (Samstag) – Der Weg zum Schatz – Aben- navského. ďalekohľady. Ide o prvú z troch výstav projektu teuerprogramm für Kinder MIKULÁŠ SCHNEIDER TRNAVSKÝ (1881 – 1958), Dotyky poznania, ktorú SNM pripravilo v spolu- COIN DISCOVERIES IN SLOVAKIA FROM THE KÜNSTLER DER NATION práci so Slovenskou akadémiou vied a občianskym SNM-COLLECTIONS Ausstellung aus Anlass des 125. Geburtstages združením RIO 21 Centrum This unique exhibition of the greatest coin dis- des Komponisten Mikuláš Schneider-Trnavský. NANOWELT coveries in Slovakia shows the valuable means of MIKULÁŠ SCHEIDER TRNAVSKÝ (1881 – 1958), payment and their production process Interaktive Ausstellung, die einen Blick auf die ARTIST OF THE NATION 2.00 p.m. (Saturday) – The Way to Treasure – ad- sehr kleine Nanowelt bietet. Auf der Reise in die Exhibition on the occasion of the 125th anniver- venturous program for children Welt der Zwerge stehen den Besuchern Lupen, sary of birth of the composer Mikuláš Schneider- Mikroskope und Ferngläser zur Hand. Die erste 02. 05. – 30. 06. 2007 Trnavský. Ausstellung des Projekts Berührungen der Erkenntnis, die das SNM in Zusammenarbeit mit ALBRECHT DÜRER A JEHO DOBA Bašta Luginsland – severné hradby v areáli Trimfálny sprievod cisára Maximiliána I. der Slowakischen Akademie der Wissenschaften Bratislavského hradu: Grafické listy z najvzácnejších fondov Východoslo- und der Bürgervereinigung RIO 21 Zentrum Luginsland-Bastei – Nordmauern im Areal der venského múzea vorbereitet. Bratislavaer Burg: NANOWORLD ALBRECHT DÜRER UND SEINE ZEIT Luginsland Bastion – Northern ramparts in the Interactive exhibition providing a look at the very Triumphzug des Kaisers Maximilian I. Bratislava Castle area: small nanoworld. On the journey into the world Graphische Blätter aus den wertvollsten Samm- V HUDOBNOM DIALÓGU – RODINA of dwarf, the visitors can use magnifying glasses, lungen des Ostslowakischen Museums ALBRECHTOVCOV A TRADÍCIE DOMÁ- microscopes and spyglasses. The first exhibition ALBRECHT DÜRER AND HIS ERA CEHO PESTOVANIA KOMORNEJ HUDBY of the project Touches of Knowledge prepared by Triumphal procession of emperor Maximilian I. SNM in cooperation with the Slovak Academy of V BRATISLAVE Graphic sheets from the most valuable collections Prostredie albrechtovského domu sa na celé Sciences and the civil association RIO 21 Centre. of the East Slovak Museum generácie stalo doslova dušou bratislavského

hudobného života. Stála expozícia – prehliadku si treba objednať telefonicky (02|59 72 42 12)

63 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MÚZEÁ MUSEEN MUSEUMS

SNM, Giotto SNM, Giotto Mikuláš Schneider Trnavsky

IM MUSIKDIALOG – DIE ALBRECHT-FAMILIE UND THE OLDEST HISTORY OF SLOVAKIA SNM – MÚZEUM KULTÚRY CHORVÁTOV DIE TRADITION DER FAMILIÄREN MUSIKPFLEGE The exhibition in the Exhibition hall under the NA SLOVENSKU IN BRATISLAVA Castle presents the history of our territory from SNM – Museum der kroatischen Kultur Das Haus der Albrecht-Familie wurde für ganze the oldest discoveries indicating the existence of in der Slowakei Generationen die Seele des Pressburger Musikle- human being to the battle at Mohac in 1526 SNM – Museum of croatian Culture bens. Dauerausstellung – die Führungen müssen NOVÉ ARCHEOLOGICKÉ NÁLEZY V SNM in Slovakia vorab telefonisch angemeldet werden – AM Istrijská ulica 68, Bratislava – Devínska Nová (02|59 72 42 12) Na výstave sa môže verejnosť oboznámiť s novými Ves IN THE MUSIC DIALOGUE – THE ALBRECHT FAMI- prírastkami zbierok z najnovších archeologických +421-2|64 76 10 87, +421-915 993 302 LY AND TRADITION OF HOME-CULTIVATION OF výskumov SNM – AM a s akvizičnou činnosťou [email protected] CHAMBER MUSIC IN BRATISLAVA múzea za posledné tri roky Prístupnosť: pondelok – piatok |Öffnungszeiten: The house of the Albrecht family was the soul of Montag – Freitag |Accessible: Monday – Friday: NEUE ARCHÄOLOGISCHE FUNDE IM SNM – AM the musical life in Pressburg for the whole genera- 10.00 – 16.00 Die Öffentlichkeit kann sich mit den Exponaten tions. Permanent exhibition – please announce your visit in advance by telephone aus den neuesten archäologischen Forschungen Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent (02|59 72 42 12) des SNM – AM und mit der Akquisitionstätigkeit Expositions: des Museums der letzten drei Jahre bekannt Hudobná sieň – 1. p. Bratislavského hradu: machen DEJINY A KULTÚRA CHORVÁTOV NA SLO- Musiksaal – 1. Stock der Bratislavaer Burg: NEW ARCHEOLOGICAL DISCOVERIES IN THE SNM VENSKU • CHORVÁTI NA SLOVENSKU Music Hall – 1st floor of the Bratislava Castle: – AM • 4000 ROKOV OSÍDLENIA DEVÍNSKEJ The exhibition presents to the public new exhibits Do |Bis |Till: 19. 06. 2007 from the latest archeological researches of the NOVEJ VSI SLOVENSKÉ ĽUDOVÉ BALADY SNM –AM and the acquisition activity of the mu- GESCHICHTE UND KULTUR DER KROATEN IN DER SLOWAKISCHE VOLKSBALLADEN seum of the last three years SLOWAKEI • KROATEN IN DER SLOWAKEI • 4000 JAHRE DER BESIEDLUNG VON DEVÍNSKA NOVÁ SLOVAK FOLK BALLADS STAROVEKÁ PLASTIKA V ZBIERKACH VES 06. 06. 17:00 SNM – AM HISTORY AND CULTURE OF CROATIANS IN SLOVA- HUDOBNÉ SKVOSTY NA HRADE Výstava prezentuje komornú plastiku starovekého KIA • CROATIANS IN SLOVAKIA • 4000 YEARS OF Koncert v podaní žiakov ZUŠ M. Schneidera-Tr- Egypta a Rímskej ríše z rôznych materiálov COLONIZATION OF DEVÍNSKA NOVÁ VES navského ALTERTÜMLICHE PLASTIK IN DEN SAMMLUNGEN Účinkujú: Malý komorný orchester, súbor Gemini, DES SNM – AM Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions: žiaci speváckeho a klavírneho oddelenia ZUŠ Die Ausstellung präsentiert Kleinplastik aus dem Do |Bis |Till: 15. 06. 2007 MUSIKJUWELEN AUF DER BURG alten Ägypten und dem Römischen Reich aus Konzert der Schüler der Volkskunstschule von M. verschiedenen Materialien ČAROVNÝ SVET Výstava z tvorby mladého autistu Schneider-Trnavský ANCIENT PLASTIC ART IN THE COLLECTIONS OF Mitwirkenden: Kleines Kammerorchester, Gemini THE SNM – AM ZAUBERWELT Ensemble, Schüler der Gesangs- und Klavierab- The exhibition presents small plastics from Old Auswahl aus den Werken eines jungen Autisten teilung Egypt and the Roman empire from various materi- MAGIC WORLD MUSICAL JEWELS AT THE CASTLE als Selection from the works by a young autist Concert of pupils of the Elementary art school of Od |Ab |From: 20. 06. 2007 M. Schneider-Trnavský LAPIDÁRIUM Performers: Small Chamber Orchestra, Gemini Expozícia kamenných artefaktov z doby rímskej až CHORVÁTSKO A JEHO KULTÚRNE DEDIČ- ensemble, pupils of the Singing and piano depart- po koniec stredoveku STVO Výstava k festivalu chorvátskej kultúry na Sloven- ment LAPIDARIUM sku Ausstellung der Steinartefakten aus der römi- SNM – ARCHEOLOGICKÉ MÚZEUM schen Zeit bis Ende des Mittelalters KROATIEN UND SEIN KULTURERBE SNM – Archäologisches Museum Ausstellung zum Festival der kroatischen Kultur in LAPIDARIUM SNM – Archeological Museum der Slowakei Žiškova 2, Bratislava Exhibition of stone artefacts from the Roman CROATIA AND ITS CULTURAL HERITAGE +421-2|59 20 72 65 (33) period till the end of the Middle Ages Exhibition to the festival of Croatian culture in [email protected] Slovakia Prístupnosť: streda – pondelok |Öffnungszeit­ TRANSFORMATION en: Mittwoch – Montag |Accessible: Wednesday Výstava o antickej kultúre, ktorá bude v rámci Ďalšie výstavy a expozície SNM |Weitere SNM- – Monday: 10.00 – 17.00 medzinárodnej spolupráce otvorená súčasne v ďalších 11 krajinách Európy Ausstellungen |Other SNM exhibitions: www.snm.sk NAJSTARŠIE DEJINY SLOVENSKA Die Ausstellung über antike Kultur wird im Rah- Výstava inštalovaná vo Výstavnom pavilóne men der internationalen Zusammenarbeit in wei- Podhradie približuje návštevníkom dejiny nášho teren 11 Ländern Europas gleichzeitig geöffnet územia od najstarších dokladov prítomnosti člove- The exhibition about antique culture will be ka až po bitku pri Moháči v r. 1526 opened within the international cooperation in DIE ÄLTESTE GESCHICHTE DER SLOWAKEI other 11 European countries at the same time Die Ausstellung im Ausstellungspavillon unter der Burg präsentiert die Geschichte unseres Gebiets von den ältesten Funden, die von der Existenz des Menschen zeugen, bis zur Schlacht bei Mohac in 1526.

64 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE film film film

13 Envirofilm, TEPUY 2050: Je príliš neskoro? Chlapec v bubline

TIPY |TIPS | TIPS 15. 06. 18:00 20:00 A4 – nultý priestor ACADEMIA FILM OLOMOUC 2007 2050: JE PRÍLIŠ NESKORO? A4 – Nullraum |A4 – Zero Space RUSKÁ AVANTGARDA VEDECKÉHO Réžia: R. Chao, J. Silva, Španielsko 2006, 52 min. Nám. SNP 12, Bratislava FILMU V roku 2004 zaslal Pentagon prezidentovi USA +421-918 716 072, www.a4.sk Vladimir M. Kobrin – ruský vizionár filmu a vedy správu, v ktorej varuje, že nezvratné klimatické www.a4.sk (1942 – 1999) patrí k výnimočným tvorcom zmeny môžu svet priviesť na pokraj anarchie 05. 06. 16:00 populárno-vedeckého filmu. Georgij Bogdasarov a nukleárnej vojny. Podujatie v rámci ozvien v lektorskom úvode predstaví autora a uvedie dva Medzinárodného festivalu populárno-vedeckých VÍŤAZNÉ ČESKÉ A SLOVENSKÉ FILMY filmy: Samoorganizácia biologických systémov filmov AFO 2007 Z 13. ENVIROFILMU a Posledný sen Anatolija Vasileviča. Akcia sa koná 2050: WIE SPÄT IST ES? Rekordných 157 filmov z 27 krajín bolo prihláse- v rámci ozvien Medzinárodného festivalu populár- Regie: R. Chao, J. Silva, Spanien 2006, 52 min. ných do súťaže 13. ročníka medzinárodného fes- no-vedeckých filmov AFO 2007 Im Jahr 2004 schickte Pentagon dem USA-Präsi- tivalu filmov o životnom prostredí, ktorý sa konal denten eine Warnung, dass die unumstößlichen v máji 2007 v Banskej Bystrici, Banskej Štiavnici, RUSSISCHE AVANTGARDE DES WISSENSCHAFT- klimatischen Veränderungen die Welt an den Zvolene a v Kremnici. Pásmo najlepších filmov LICHEN FILMS Rand der Anarchie und des Nuklearkrieges brin- uvedie predsedníčka Únie slovenských televíznych Vladimir M. Kobrin – ein russischer Visionär im gen können. Die Veranstaltung findet im Rahmen tvorcov a predsedníčka poroty Katarína Javorská. Bereich des Films und der Wissenschaft (1942 der Echos des Internationalen Festivals der popu- Vstup voľný – 1999) gehört zu den außergewöhnlichen Autoren von populärwissenschaftlichen Filmen. lärwissenschaftlichen Filme AFO 2007 statt TSCHECHISCHE UND SLOWAKISCHE SIEGERFIL- Zur Einleitung wird Georgij Bogdasarov den 2050: HOW SOON IS NOW? ME BEIM 13. ENVIROFILM Autoren vorstellen und zwei Filme aufführen: Direction: R. Chao, J. Silva, Spain 2006, 52 min. 157 filme aus 27 Ländern nahmen am Wettbe- Selbstorganisation von biologischen Systemen In 2004 Pentagon sent to the US-President werb des 13. Jahrgangs des internationalen Festi- und Der letzte Traum von Anatolij Vasilevitsch. a warning that the irreversible climate changes vals der Filme über die Umwelt, das im Mai 2007 Die Veranstaltung findet im Rahmen der Echos can bring the world close to anarchy and nuclear in Banská Bystrica, Banská Štiavnica, Zvolen und des Internationalen Festivals der populärwissen- war. The event takes place within the echos of the Kremnica stattfand, teil. Die besten Filme werden schaftlichen Filme AFO 2007 statt International festival of popular scientific films von der Vorsitzerin der Union der slowakischen AFO 2007 RUSSIAN AVANT-GARDE OF SCIENTIFIC FILM Fernsehmacher und Juryvorsitzerin, Katarína Vladimir M. Kobrin – a Russian visionary in the Javorská, präsentiert. Eintritt frei field of film and science (1942 – 1999) is one of PROGRAMY KÍN |KINOPROGRAMME |CINEMA CZECH AND SLOVAK WINNING FILMS OF THE the extraordinary authors of popular scientific PROGRAMS: 13TH ENVIROFILM films. Georgij Bogdasarov will introduce the www.filmklub.sk 157 films from 27 countries took part in the author and present two films: Self-organization of www.kinema.sk competition of the 13th year of the international Biological Systems and The Last Dream of Anatolij FK Nostalgia, Budova SvF, Imricha festival of films about the environment which took Vasilevitch. The event takes place within the echos place in May 2007 in Banská Bystrica, Banská of the International festival of popular scientific Karvaša 2: Štiavnica, Zvolen and Kremnica. The best films films AFO 2007 +421-2|52 96 17 13, www.nostalgia.sk will be presented by the president of the Union of FK Charlie centrum, Špitálska 4: Slovak television makers and the president of the 16. 06. 18:00 +421-2|52 96 89 94, www.istropoliscinema.sk jury, Katarína Javorská. Free entrance ACADEMIA FILM OLOMOUC 2007 Kino a FK Igric, Saratovská ul. 2|A, 07. 06. 20:00 CHLAPEC V BUBLINE DK Dúbravka: Réžia: B. Goodman, J. Maggio, USA 2006, 60 min. +421-2|69 20 30 20, www.kinecko.ine.sk BEASTIE BOYS, 50 KAMIER A 40 TISÍC David sa narodil s diagnózou SCID a tak sa stal OČÍ hlavným hrdinom bizarného vedeckého expe- Kino Tatra, Nám. 1. mája: Réžia: Nathanial Hörnblowér, USA 2006, 90 min. rimentu. Dramatický príbeh o 12 rokoch života +421-2|59 27 21 51, www.kinotatra.sk 9. októbra 2004 pred vypredaným koncertom v bubline. Podujatie v rámci ozvien Medzinárod- Kino Mladosť, Hviezdoslavovo nám. 17: v newyorskom Madison Square Garden rozdali ného festivalu populárno-vedeckých filmov AFO +421-2|54 43 50 49, www.film.sk Beastie Boys medzi svoje obecenstvo 50 kamier. 2007 Kino Múzeum, Nádvorie Starej radnice: Z 50 rôznych perspektív tak vznikol energiou DER JUNGE IN DER BLASE +421-2|54 43 58 15,www.film.sk nabitý dokument, ktorý diváka vrhá do víru živého Regie: B. Goodman, J. Maggio, USA 2006, 60 min. vystúpenia legendárnej kapely Multikino Istropolis Cinema Center, Polus, David wurde mit der SCID-Diagnose geboren Vajnorská 100: BEASTIE BOYS, 50 KAMERAS UND 40 TAUSEND und so wurde er die Hauptfigur eines bizarren +421-2|49 10 22 22, AUGEN wissenschaftlichen Experiments. Dramatische (www.istropoliscinemacenter.sk Regie: Nathanial Hörnblowér, USA 2006, 90 min. Geschichte über 12 Lebensjahre in der Blase. Am 9. Oktober 2004, vor dem ausverkauften Die Veranstaltung findet im Rahmen der Echos Palace Cinemas, Aupark, Einsteinova 20, Konzert in Madison Square Garden in New York, des Internationalen Festivals der populärwissen- Petržalka: verteilten die Beastie Boys unter den Zuschauern schaftlichen Filme AFO 2007 statt +421-2|68 20 22 22, www.palacecinemas.sk 50 Kameras. Aus 50 verschiedenen Perspektiven THE BOY IN THE BUBLE Kiná | Filmové kluby – Petržalka: entstand so ein energiegeladenes Dokument aus Direction: B. Goodman, J. Maggio, USA 2006, 60 www.kzp.sk dem Live-Auftritt der legendären Band min. Artkino Za zrkadlom, Rovniankova 3: BEASTIE BOYS, 50 CAMERAS AND 40 THOUSAND David was born with the SCID-diagnosis and so +421-2|63 83 67 64 EYES became the leading protagonist of a bizzare sci- FK Za zrkadlom, Rovniankova 3: Direction: Nathanial Hörnblowér, USA 2006, 90 min. entific experiment. Dramatic story about 12 years +421-2|63 83 67 64 On 9th October 2004, before the sold out concert of life in the buble. The event takes place within in Madison Square Garden in New York, the the echos of the International festival of popular Kino Lúky, Vígľašská 1: Beastie Boys handed 50 cameras round to the scientific films AFO 2007 +421-2|6382 3930 audience. From 50 various perspectives was then FK Lúky, Vígľašská 1: made a document full of energy from the live +421-2|63 82 39 30 performance of the legendary band

65 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE FESTIVALY FESTIVALS FESTIVALS

Wilsonic 2006 JunifestDKD, Turecká 2006 kavárna JET Truck show

08. 06. od 19:00 Janda, Bukasový Masív, Katka Koščová, Arzén, bewerbe: Slalom, Sprint und Verfolgungsfahren, Sendrejovci, Johnny Cash Revival, Amo a mnohí Wettbewerbe der Krafttrucks, Kaskadeure, JET 09. 06. od 17:00 ďalší. Účastníkov čaká pestrý sprievodný program, Truck, Miss Bodypainting, Miss nasses T-Shirt, Tyršovo nábrežie, Bratislava – Petržalka: každý deň prekonávanie slovenských rekordov, Rummelplatz, brasilianische Tänzerinnen und WILSONIC FESTIVAL 2007 pivné a iné súťaže, žrebovanie tombolových weitere Überraschungen. Drei Tage Unterhaltung Hudobný festival Wilsonic – v tomto roku už lístkov o skvelé ceny a ešte oveľa viac! Moderuje für die ganze Familie! www.truckcountry.sk 7. ročník – predstavuje to najzaujímavejšie skvelý Richard Vrablec! Truck Country – the biggest Central European v modernej hudbe strednej a východnej Európy. Viac informácií: www.junifest.sk festival of truckers and big vehicles. Performers: Logicky patrí do Bratislavy, ktorá je predurče- 4. Jahrgang des nationalen Bierfestivals Tublatanka, Gladiator, Waldemar Matuška and ná na spájanie západo- a východoeurópskych Mitwirkenden: Desmod, Zuzana Smatanová, Peha, KTO, Veslári, Dara Rolins, Michal David, Kepeňová kultúr, hudby a kreatívneho využitia technológií. Olympic, Nocadeň, Taktici, Kmeťo Band, Pressbur- Petra, Belasí, Maxim Turbulenc. Program offer: Festival zbližuje tvorcov a priaznivcov súčasnej ger Klezmer Band, Tomáš Bezdeda a Aya, Misha, car with jet motor, truck competitions: slalom, elektronickej, urban a advanced music. Wilsonic Senzus, Ivan Mládek & Banjo Band, Petr Bende, sprint and pursuit race, heavy truck competitions, každoročne ponúka prehliadku originálych pro- Tina & The Band, Tublatanka, Maxim Turbulenc, stunt men, JET truck, Miss Bodypainting, Miss Wet T-shirt, fairground, Brazilian dancers and other jektov z hudobnej scény v nových krajinách EÚ aj Honza Nedvěd, Dalibor Janda, Bukasový Masív, surprises. Three days of entertainment for the odinakiaľ. Prirodzene sa tu prelínajú živé koncerty Katka Koščová, Arzén, Sendrejovci, Johnny Cash whole family! www.truckcountry.sk s atmosférou tanečných párty, znie tu hudba Revival, Amo... Auf die Teilnehmer wartet reiches originálna, nekonvenčná, odvážna, tanečná aj Begleitprogramm, Überbietung von slowakischen Vstupenky |Karten |Tickets: ambientná, vážna i zábavná. Wilsonic je miestom, Rekorden, Bierwettbewerbe, Tombole... Moderati- Ticketportal (www.ticketportal.sk), Eventim (www. kde sa avantgarda rada nechá pošpiniť mainstrea- on: Richard Vrablec. www.junifest.sk eventim.sk) mom, a kde popkultúra objavuje trendy ulice. Viac 4TH YEAR OF THE NATIONAL BEER FESTIVAL info a účinkujúci: www.wilsonic.sk Performers: Desmod, Zuzana Smatanová, Peha, Das Musikfestival Wilsonic (7. Jahrgang) stellt Olympic, Nocadeň, Taktici, Kmeťo Band, Press- das Interessanteste in der modernen Musik burger Klezmer Band, Tomáš Bezdeda a Aya, Mittel- und Osteuropas vor. Es findet in Bratislava Misha, Senzus, Ivan Mládek & Banjo Band, Petr statt, weil es für die Verbindung von west- und Bende, Tina & The Band, Tublatanka, Maxim Tur- osteuropäischen Kulturen, Musik und kreativer bulenc, Honza Nedvěd, Dalibor Janda, Bukasový Anwendung von Technologien vorausbestimmt Masív, Katka Koščová, Arzén, Sendrejovci, Johnny ist. Das Festival bringt Autoren und Fans von der Cash Revival, Amo... The participants can look for- gegenwärtigen Elektro-, Urban- und Advanced- ward to varied accompanying program, breaking Musik zusammen. Live-Konzerte vermischen sich of Slovak records, beer competitions, tombola... mit der Atmosphere der Danceparties, es klingt Moderation: Richard Vrablec. www.junifest.sk originale, unkonventionelle, gewagte Musik, Vstupenky |Karten |Tickets: Dance und Ambient, klassische sowie unterhalt- Ticketportal (www.ticketportal.sk), Eventim (www. same Musik. Wilsonic ist Ort, wo sich Avantgarde eventim.sk) gern mit Mainstream beschmutzen läßt und wo Popkultur die Trends der Straße entdeckt. www. wilsonic.sk 22. – 24. 06. |Flughafen |Airport: The music festival Wilsonic (7th year) presents the Piešťany – Letisko most interesting of the modern music from Cen- (Bratislava – Piešťany: cca 80 km) tral and East Europe. It takes place in Bratislava EURONICS TRUCK COUNTRY 2007 which is predestined for linking the West and Truck Country – najväčší stredoeurópsky festival East European cultures, music and creative use of truckov a veľkých aut je sviatkom nielen pre truc- technology. The festival brings together authors kerov, ale aj pre celú motoristickú verejnosť. Tento and fans of contemporary electro, urban and ad- rok sa jeho názov rozrástol o meno exkluzívne- vanced music. Live concerts intermingle with the ho partnera – EURONICS Truck Country 2007. atmosphere of dance parties, it sounds original, Návštevníci sa môžu tešiť na najbohatší program unconventional, adventurous music, dance and v sedemročnej histórii festivalu. Jedným z najväč- ambient, classical as well as entertaining music. ších lákadiel bude určite automobil s triskovým Wilsonic is the place where avant-garde allows motorom, na tomto podujatí prvýkrát na Sloven- mainstream to soil it and the pop culture discov- sku. Výborne obsadená bude hudobná scéna ers trends of the street. www.wilsonic.sk s interpretmi ako: Tublatanka, Gladiator, Waldemar Vstupenky |Karten |Tickets: Matuška a KTO, Veslári, Dara Rolins, Michal David, Ticketportal (www.ticketportal.sk), Eventim (www. Kepeňová Petra, Belasí, Maxim Turbulenc. Atrak- eventim.sk) a MusiQList (www.musiqlist.com) tívne budú aj samotné súťaže truckov – slalom, šprint a stíhacie preteky na ploche piešťanského letiska. V sprievodnom programe uvidíte súťaže 08. – 17. 06. 15:00 – 02:00 silných truckov, kaskadérov, JET Truck, Miss Bo- Incheba – hala B, Bratislava – Petržalka: dypaiting – maľovanie na telo, Miss Mokré tričko, JUNIFEST 2007 lunapark na ploche 5000 m2, brazílske tanečnice a 4. ročník národného pivného festivalu iné prekvapenia... Tri dni zábavy pre celú rodinu! V 10-dňovom programe festivalu vystúpia hviezdy www.truckcountry.sk súčasnej slovenskej a českej hudby: Desmod, Truck Country – das größte mitteleuropäische Zuzana Smatanová, Peha, Olympic, Nocadeň, Festival von Truckers und großen Autos. Mitwir- Taktici, Kmeťo Band, Pressburger Klezmer Band, kenden: Tublatanka, Gladiator, Waldemar Matuška Tomáš Bezdeda a Aya, Misha, Senzus, Ivan Mládek und KTO, Veslári, Dara Rolins, Michal David, & Banjo Band, Petr Bende, Tina & The Band, Tub- Kepeňová Petra, Belasí, Maxim Turbulenc. Pro- latanka, Maxim Turbulenc, Honza Nedvěd, Dalibor grammangebot: Auto mit Düsenmotor, Truckwett-

66 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MESTSKÉ ČASTI – STRE- STADTTEILE – KULTURZEN- DISTRICTS – CULTURAL DISKÁ KULTÚRY | KLUBY TREN | KLUBS CENTRES | CLUBS

Suiseki, Igor Barta Adriena Bartošová Aha, Slučka pre dvoch alebo domáca šibenica

STARÉ MESTO |ALTSTADT |OLD CITY AUF WIEDERSEHEN, SCHULE! 03. 06. 16:00 1. repríza Konzert der Schüler der Volkskunstschule 1. Wiederholung |1st replay UNIVERZITNÁ KNIŽNICA V BRATISLVAVE Exnárova Multifunkčné kultúrne centrum (MFKC) Seminarsaal, Klariská 5 06. 06. 10:00, 12:00 UNIVERSITÄTSBIBLIOTHEK IN BRATISLAVA GOOD-BYE, SCHOOL! JANKO A MARIENKA ALEBO ČOKOLÁDO- Mehrfunktionales Kulturzentrum Concert of pupils of the Elementary art school VÁ CHALÚPKA UNIVERSITY LIBRARY IN BRATISLAVA Exnárova Anton Korenči ml., Martin Kaprálik Multifunctional cultural centre Seminar hall, Klariská 5 Najsladšia rozprávka Michalská 1, Bratislava Réžia |Regie |Direction: Štefan Korenči a kolektív +421-2|59 80 41 05, +421-2|59 80 41 54 22. 06. 20:00 HÄNSEL UND GRETEL ODER DAS SCHOKOLA- Fax: +421-2|59 80 43 14, SALÓN U LISZTA DENHÄUSCHEN [email protected] Úspech slovenských podnikateliek v Amerike Das süßeste Märchen Druhá časť programového cyklu 06. 06. 17:00 HANSEL AND GRETEL OR THE CHOCOLATE HOUSE LISZT-SALON FENOMÉN METROPOLIZMU BRATISLAVY The sweetest fairy tale Erfolg slowakischer Unternehmerinnen in Amerika V 16. A 17. STOROČÍ Zweiter Teil des Programmzyklus 01. 06. 19:00 Z prednáškového cyklu Slovenský novovek 1526 – 1780 LISZT SALON DANKINE ZÁZRAKY Prednáša Michal Bada Success of Slovak businesswomen in America DANKAS WUNDER Second part of the program cycle Usporiadateľ: Filozofická fakulta Univerzity Ko- DANKA´S MIRACLES Kamila Strelková, spisovateľka, podnikateľka menského Miloš Mistrík Seminárna sála, Klariská 5 |Schriftstellerin, Unternehmerin|writer, business- PHÄNOMEN DES METROPOLISMUS VON BRATIS- woman 04., 15. 06. 10:00 LAVA IM 16. UND 17. JAHRHUNDERT Pplk. Eva Strelka – Jenkins, US Air Force SLUČKA PRE DVOCH ALEBO DOMÁCA Ingrid Ailli, podnikateľka |Unternehmerin|business­ Aus der Vortragsfolge Slowakische Neuzeit 1526 ŠIBENICA – 1780 woman SCHLINGE FÜR ZWEI ODER HEIMGALGEN Vortragende: Michal Bada Ema Bezdek, podnikateľka |Unternehmerin|busi­ Veranstalter: Philosophische Fakultät der Comeni- nesswoman THE NOOSE FOR TWO OR HOME GALLOWS us Universität Peter Dvorský, operný spevák |Opernsänger Ivan Bukovčan Seminarsaal, Klariská 5 |opera singer Hostiteľ večera |Gastgeber |Host: Stanislav 04. 06. 19:00 PHENOMENON OF METROPOLITANISM OF BRA- Bachleda, publicista |Publizist |publicist TISLAVA IN THE 16TH AND 17TH CENTURY BAROKOVÉ OBLAKY Ján Milčák From the lecture cycle Slovak modern era 1526 Lisztova záhrada (vchod z Klariskej ul.) – 1780 V prípade nepriaznivého počasia Prednášková Netradičný muzikál z Vajnorskej ulice Lecturer: Michal Bada sála, Ventúrska 11 BAROCKWOLKEN Organizer: Faculty of Philosophy of the Comenius Liszt-Garten (Eingang von Klariská Str.) Außergewöhnliches Musical aus Vajnorská Straße University Im Falle des Schlechtwetters Vortragssaal, BAROQUE CLOUDS Seminar hall, Klariská 5 Ventúrska 11 Liszt Garden (entrance from Klariská str.) Extraordinary musical from Vajnorská street 08. 06. (18:00) – 16. 06. 2007 In case of bad weather Lecture hall, Ventúrska 11 05. 06. 19:00 SUISEKI A KALIGRAFIA ADRIENA BARTOŠOVÁ & FRIENDS 2. ročník výstavy Slovenskej asociácie suiseki Viac o podujatiach MFKC |Mehr über Veranstal- Koncert. Výber skladieb z nového CD Znovuzro- s medzinárodnou účasťou tungen des MFKC |More about events of the denie a iné pod záštitou Andreja Petreka, starostu mestskej MFKC: Konzert. Auswahl der Lieder aus der neuen CD časti Bratislava – Staré Mesto www.ulib.sk Wiedergeburt und Sonstiges Výstavná sála, Michalská 1, otvorené: pondelok Concert. Selection of songs from the new CD – sobota 12.00 – 20.00 h Rebirth and others MIESTNE KULTÚRNE CENTRUM (MKC) SUISEKI UND KALLIGRAPHIE Lokales Kulturzentrum 2. Jahrgang der Ausstellung der Slowakischen 08. 06. 19:00 Local cultural centre Suiseki-Assoziation mit internationaler Teilnahme PRAFAUST Školská 14, Bratislava unter der Schirmherrschaft von Andrej Petrek, Johann Wolfgang Goethe +421-2|52 49 68 22, +421-903 10 40 33, Bürgermeister des Stadtteils Bratislava – Altstadt +421-908 726 305 Ausstellungssaal, Michalská 1, Montag – Samstag 11. 06. 19:00 12.00 – 20.00 Uhr Do |Bis |Till 30. 06. 2007 POSLOVIA SUISEKI AND CALLIGRAPHY VÝSTAVA FOTOKLUBU FOPA DIE BOTEN 2nd year of the exhibition of the Slovak suiseki AUSSTELLUNG DES FOTOKLUBS FOPA THE MESSENGERS association with international participation under Zuzana Križková the auspices of Andrej Petrek, mayor of the dis- EXHIBITION OF THE PHOTOCLUB FOPA trict Bratislava – Old City Pondelok – piatok |Montag – Freitag |Monday DIVADLO ÍVERY Exhibition hall, Michalská 1, Monday – Saturday – Friday: 9.00 – 20.00 www.divadloivery.sk 12 a.m. – 8 p.m. 07. 06. 19:00 20. 06. 18:00 DIVADLO A.HA. www.divadloaha.sk TAKÁ STRATA KRVI DO VIDENIA, ŠKOLA! Koncert žiakov Základnej umeleckej školy, Exná- 01. 06. 09:00, 11:00, 14:00 SOLCH EIN BLUTVERLUST rova ul. 02. 06. 17:00 Premiéra SUCH A LOSS OF BLOOD Seminárna sála, Klariská 5 Premiere |Premiere Jiří Suchý

67 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MESTSKÉ ČASTI – STRE- STADTTEILE – KULTURZEN- DISTRICTS – CULTURAL DISKÁ KULTÚRY | KLUBY TREN | KLUBS CENTRES | CLUBS

František Nedvěd Ela a Hop Cultus, Akvaristické leto

14. 06. 19:00 KUCHAJDE Exchange meetings for collectors – every Saturday: Bohatý kultúrny program, zapálenie vatry, oh- 02. 06. 08:00 – 12:00 HOLOHLAVÁ SPEVÁČKA ňostroj, tanečná zábava DIE KAHLKÖPFIGE SÄNGERIN VSZ mincí, medailí, vyznamenaní, starých po- ERÖFFNUNG DES KULTURSOMMERS 2007 AM hľadníc, bankoviek, telef. kariet, filatelie, .. THE BARE-HEADED SINGER KUCHAJDA Tauschtreffen für Sammler von Münzen, Medail- Eugéne Ionesco Reiches Kulturprogramm, Lagerfeuer, Feuerwerk, len, Auszeichnungen, alten Postkarten, Bankno- 21. 06. 19:00 Tanzvergnügen ten, Telefonkarten, Briefmarken... OPENING OF THE CULTURAL SUMMER 2007 AT Exchange meeting for collectors of coins, medals, MILENEC KUCHAJDA decorations, old postcards, banknotes, phone DER LIEBHABER Varied cultural program, open-air fire, fireworks, cards, stamps... dance THE LOVER 09. 06. 08:00 – 12:00 Harold Pinter 20. 06. 19:00 VSZ železničných, automobilových, lodných, 28. 06. 19:00 FRANTIŠEK NEDVĚD leteckých a iných modelov a modelárov HRA NA ZUZANKU Posledný koncert v I. polroku 2007 v rámci Tauschtreffen für Sammler von Eisanbahn-, Auto- 6.ročníka Folk country sála alebo koncerty na vaše mobil-, Schiffs- und Flugmodellen DAS SPIEL AUF ZUZANKA želanie Exchange meeting for collectors of railway, auto- THE PLAY ON ZUZANKA Das letzte Konzert im 1. Halbjahr 2007 im Rah- mobile, ship and aircraft models Miloš Macourek men des 6. Jahrgangs des Folk- und Countryfe- stivals DOM KULTÚRY KRAMÁRE Predaj vstupeniek na predstavenia Divadla The last concert in the first half year 2007 within Kulturhaus Kramáre a.ha a Divadla Ívery: the 6th year of the Folk and country festival Cultural House Kramáre Stromová 18, Bratislava v pokladni Miestneho kultúrneho centra, Školská 14 23. 06. 17:00 Verkauf von Eintrittskarten für Vorstellungen des +421-2|54 77 11 48, [email protected] a.ha Theaters und Theaters Ívery: TANCUJEME PRI JAZERE S HS SATURN 09. 06. 16:00 an der Kasse des Lokalen Kulturzentrums, Školská 14 Tanečné podujatie v rámci KL 2007 na Kuchajde Sale of tickets for performances in the a.ha The- TANZEN AM SEE MIT SATURN STRETNUTIE S ELOU A HOPOM Divadelné predstavenie Paskudárium atre and Ívery Theatre: Tanzveranstaltung im Rahmen des KS 2007 am Vyhodnotenie súťaže Super divák at the ticket office of the Local Cultural Centre, Kuchajda Školská 14 EIN TREFFEN MIT ELA UND HOP DANCING AT THE LAKE WITH SATURN Predpredaj |Vorverkauf |Advance sale: Theatervorstellung Paskudarium Dance event within the CS 2007 at Kuchajda Ticketportal, www.ticketportal.sk Veröffentlichung von Ergebnissen des Wettbe------30. 06. 17:00 werbs um den Superzuschauer

NOVÉ MESTO |NEUSTADT |NEW CITY ZA DYCHOVKOU NA KUCHAJDU S DH MEETING WITH ELA AND HOP ŠARFIANKA Theatre performance Paskudarium STREDISKO KULTÚRY BRATISLAVA NOVÉ Tanečná zábava v prírodnom areáli v rámci KL Announcement of results of the exhibition for the MESTO 2007 superspectator Kulturzentrum Bratislava Neustadt Cultural Centre Bratislava New City BLASMUSIK AM KUCHAJDA 13. 06. 18:00 Vajnorská 21, Bratislava Tanzvergnügen im Naturareal im Rahmen des KS JA ŤA BUDEM SPREVÁDZAŤ, ALE TY 00421-2|44 37 37 71, 44 37 26 20 2007 POZNÁŠ CESTU www.skvajnorska.sk BRASS MUSIC AT KUCHAJDA Charitatívny koncert dobrovoľníckej skupiny Vŕba Dance in the natural area within the CS 2007 02. 06. 17:00 ICH WERDE DICH BEGLEITEN, ABER DU KENNST DEN WEG ČAJ O PIATEJ S HS FORTUNA Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions: Tradičné tanečné podujatie pri dobrej hudbe 60 Wohltätigkeitskonzert der Freiwilligengruppe – 90 rokov 05. (17:00) – 15. 06. 2007 Vŕba (Weide) FÜNFUHRTEE MIT FORTUNA VÝTVARNOU TVORBOU PROTI DROGÁM I WILL GUIDE YOU, BUT YOU KNOW THE WAY Traditionelle Tanzveranstaltung mit Musik der Výstava výtvarných prác absolventov ZUŠ Hálkova Charity concert of the volunteer band Vŕba (Wil- low) 1960er – 1990er MIT DER BILDENDEN KUNST GEGEN DROGEN TEA PARTY WITH FORTUNA Ausstellung von bildenden Arbeiten der Absolven- 15. 06. 19:00 Traditional dance event with music of the 1960s ten der Volkskunstschule Hálkova FLAMENCO – 1990s WITH VISUAL ARTS AGAINST DRUGS Tanečný večer súboru la Pasión 09. 06. 17:00 Exhibition of visual works by leavers of the El- Tanzabend des Ensembles La Pasión ementary art school Hálkova Dance evening of the ensemble La Pasión ZA DYCHOVKOU NA VAJNORSKÚ S DH VIŠTUČANKA 19. (17:00) – 30. 06. 2007 25. 06. 19:00 Tanečná zábava pri dychovke pre všetky gene- Z TVORBY M. DUDÁŠOVEJ POETICKÝ VEČER PRI SVIEČKACH S JU- rácie AUS DEM WERK VON M. DUDÁŠOVÁ RAJOM SARVAŠOM BLASMUSIK IN VAJNORSKÁ STRAssE FROM THE WORK BY M. DUDÁŠOVÁ POETISCHER ABEND BEIM KERZENLICHT MIT JURAJ SARVAŠ Tanzvergnügen mit Blasmusik für alle Generationen Návštevná doba výstavy: po – pia 14:00 – 18:00 h POETICAL EVENING WITH CANDLE LIGHT WITH BRASS MUSIC IN VAJNORSKÁ STREET Öffnungszeiten: Mo – Fr 14.00 – 18.00 Uhr JURAJ SARVAŠ Dance with brass music for all generations Opening hours: Mon – Fri 2 p.m. – 6 p.m. 27. 06. 18:00 16. 06. 14:00 – 24:00 Výmenné stretnutia zberateľov (VSZ) – vždy OTVORENIE KULTÚRNEHO LETA 2007 NA v sobotu: ZÁVEREČNÝ KONCERT ABSOLVENTOV Tauschtreffen für Sammler – immer samstag: HUDOBNÝCH KURZOV

68 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MESTSKÉ ČASTI – STRE- STADTTEILE – KULTURZEN- DISTRICTS – CULTURAL DISKÁ KULTÚRY | KLUBY TREN | KLUBS CENTRES | CLUBS

ABSCHLUSSKONZERT DER ABSOLVENTEN DER DAS TREFFEN IN NIVY DIE PERSÖNLICHKEIT VON PETRŽALKA MUSIKKURSE Regelmäßiges Monatstreffen mit wichtigen Festverkündigung und Auszeichnung der Persön- CLOSING CONCERT OF LEAVERS OF THE MUSIC Persönlichkeiten des Kultur-, Gesellschafts- und lichkeit von Petržalka (im Rahmen der Tage von COURSES Politiklebens, die im Stadtteil Bratislava – Ružinov Petržalka) leben THE PERSONALITY OF PETRŽALKA Celý program |Gesamtprogramm |Whole pro- MEETING AT NIVY Ceremonial announcement and award of the per- gram: Regular monthly meeting with important person- sonality of Petržalka (within the Days of Petržalka) alities of the cultural, social and political life living www.skvajnorska.sk 15. 06. 19:00 ------in the district Bratislava – Ružinov HOSŤ DO DOMU: 17. 06. 19:00 RUŽINOV POLOMKA PRE PETRŽALKU KONCERT ORCHESTRA BRATISLAVA HOT Účinkujú: FS Brezinky, Ľudová hudba Brezinky CULTUS, Ružinov, a. s. z Polomky +421-2|43 33 02 60, +421-2|43 33 02 81 SERENADERS Hudba v štýle 20. a 30. rokov Na záver programu: spoločenské posedenie pri ľudovej hudbe a špecialitách obce DOM KULTÚRY RUŽINOV KONZERT DES ORCHESTERS BRATISLAVA HOT Kulturhaus Ružinov SERENADERS GAST IM HAUS: Cultural House Ružinov Musik der 1920er und 1930er POLOMKA FÜR PETRŽALKA Mitwirkenden: Folkloreensemble Breziny, Volks- Ružinovská 28, Bratislava CONCERT OF THE BRATISLAVA HOT SERENADERS musik Brezinky aus Polomka +421-2|43 33 05 23 ORCHESTRA Music of the 1920s and 1930s Zum Schluß: Volksmusik und kulinarische Speziali- 01., 08., 15., 22., 29. 06. 17:00 täten der Gemeinde RUŽINOVSKÁ TANČIAREŇ 30. 06. 19:00 GUEST IN THE HOUSE: Zábavné tanečné stretnutie staršej a strednej SLÁVNOSTNÝ RECITÁL TANEČNÉHO POLOMKA FOR PETRŽALKA generácie ŠTÚDIA JASMINA Performers: Folklore ensemble Brezinky, Folk TANZSAAL RUŽINOV FESTREZITAL DES TANZSTUDIOS JASMINA music Brezinky from Polomka Unterhaltsames Tanztreffen der älteren und mitt- GALA REZITAL OF THE DANCE STUDIO JASMINA At the end: folk music and gastronomic speciali- leren Generation ------ties of the village DANCE HALL RUŽINOV PETRŽALKA 16. 06. 19:00 Entertaining dance meeting of the older and KULTÚRNE ZARIADENIA PETRŽALKY JUBILANTI middle generation Kulturinstitutionen in Petržalka Vystúpenie FS Bezanka pri príležitosti 33. výročia 02. – 03. 06. 9:00 Cultural institutions in Petržalka súboru a životného jubilea významného sloven- Rovniankova 3, Bratislava ského folkloristu V. Korenčíka AKVARISTICKÉ LETO V BRATISLAVE +421-2|63 82 76 00 Výstava rýb a iných akváriových živočíchov JUBILARE [email protected] Auftritt des Folkloreensembles Bezanka aus AQUARISTISCHER SOMMER IN BRATISLAVA Anlass des 33. Jahrestags des Ensembles und Ausstellung von Fischen und anderen Aquarien- 02. 06. des Jubiläums des bedeutenden slowakischen tieren NAJVÄČŠÍ DEŇ DETÍ V AUPARKU Volkskundlers V. Korenčík AQUARIST SUMMER IN BRATISLAVA DER GRÖssTE KINDERTAG IM AUPARK Jubilee celebrators Exhibition of fishes and other aquarium animals THE BIGGEST CHILDREN´S DAY IN AUPARK Performance of the folklore ensemble Bezanka 08. – 10. 06. 9:00 – 18:00 on the occasion of the 33. anniversary of the DOM KULTÚRY ZRKADLOVÝ HÁJ ensemble and the important Slovak folklorist V. VÝSTAVA POĽOVNÍCKYCH TROFEJÍ Kulturhaus Zrkadlový háj Korenčík Jedinečná výstava poľovníckych trofejí PZ Kriváň Cultural House Zrkadlový háj Važec pri príležitosti Jún – Mesiac poľovníctva 22. 06. 19:00 Rovniankova 3, Bratislava AUSSTELLUNG VON JAGDTROPHÄEN +421-2|63 83 67 76 FOLKLÓRNE ZRKADLENIE Einzigartige Ausstellung von Jagrtrophäen des Vystúpenie detských folklórnych súborov Hájenka Jagdvereins Kriváň Važec aus Anlass des Juni 09. 06. 19:00 a Jarabinka – des Monats des Jagdwesens TANEČNÉ DIVADLO BRALEN FOLKLORESPIEGELUNG EXHIBITION OF HUNTING TROPHIES Akadémia Auftritt der Kinderfolkloreensembles Hájenka und Unique exhibition of hunting trophies of the hunt- TANZTHEATER BRALEN Jarabinka ing association Kriváň Važec on the occasion of Akademie FOLKLORE REFLECTION June – the month of hunting DANCE THEATRE BRALEN Performance of the children´s folklore ensembles 16. 06. 8:00 – 19:00 Academy Hájenka and Jarabinka RUŽINOVSKÉ RYBÁRSKE SLÁVNOSTI 12. 06. 20:00 DETSKÁ DIVADELNÁ A FILMOVÁ SCÉNA 4. ročník sviatku rybárov a záujemcov o rybárstvo, ryby, rybie špeciality a dobrú zábavu v Areáli RESULT (výber): Tangere Dance Studio ŠTRKOVEC THEATER- UND FILMSZENE FÜR KINDER (Aus- 13. 06. 19:00 wahl): FISCHERFEST RUŽINOV THEATRE AND FILM SCENE FOR CHILDREN 4. Jahrgang des Festes der Fischer und aller, CHOREOGRAFICKÝ VEČER ŠTUDENTOV (selection): die sich fürs Fischen, Fische, Fischspezialitäten HUDOBNEJ A TANEČNEJ FAKULTY VŠMU und gute Unterhaltung interessieren im Areal Účinkujú: poslucháči Katedry tanečnej tvorby 05. 06. 18:00 ŠTRKOVEC a členovia bratislavských divadiel a súborov AKADÉMIA FISHING FESTIVAL RUŽINOV CHOREOGRAPHISCHER ABEND DER STUDENTEN Tanečno-pohybové hudobné centrum a hostia 4th year of the festival of fishermen and all who DER MUSIK- UND TANZFAKULTÄT AN DER HOCH- AKADEMIE take interest in fishing, fishes, fish specialities and SCHULE FÜR MUSIK UND DARSTELLENDE KUNST Tanz- und Bewegungsmusikzentrum und Gäste good time in the ŠTRKOVEC area Mitwirkenden: Studenten des Tanzkatheders ACADEMY und Mitglieder der Bratislavaer Theater und Dance and motion musical centre and guests SPOLOČENSKÝ DOM NIVY Ensembles Gesellschaftshaus Nivy 07. 06. 17:00 Social House Nivy CHOREOGRAPHIC EVENING OF STUDENTS OF Súťažná 18, Bratislava THE MUSIC AND DANCE DEPARTMENT AT THE OD FAŠIANGOV DO JESENE +421-2|55 96 08 61, +421-2|559 60 861 ACADEMY OF MUSIC AND PERFORMING ARTS Akadémia – Žiaci SZUŠ Železničná Performers: students of the Dance depart- 04. 06. 16:30 VOM FASCHING BIS ZUM HERBST ment and members of Bratislava theatres and Akademie – Schüler der Volkskunstschule STRETNUTIE NA NIVÁCH ensembles Železničná Pravidelné mesačné stretnutie s významnými 15. 06. 13:00 FROM SHROVETIDE TO AUTUMN osobnosťami kultúrneho, spoločenského a poli- OSOBNOSŤ PETRŽALKY Academy – pupils of the Elementary art school tického života žijúcich v mestskej časti Bratislava Železničná – Ružinov Slávnostné vyhlásenie a ocenenie osobnosti Petr- žalky (v rámci Dní Petržalky)

69 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MESTSKÉ ČASTI – STRE- STADTTEILE – KULTURZEN- DISTRICTS – CULTURAL DISKÁ KULTÚRY | KLUBY TREN | KLUBS CENTRES | CLUBS

Cultus, Výstava polovníckych trofejí DK Zrkadlový háj, Hájenka DKD, Tři na lavičce

14. 06. 18:00 Tickets: moderuje: Gabika Csinová, ml. Tickets for selected events in the CH Zrkadlový Sprievodné podujatia: SVET LÁSKU MÁ... háj, Club behind the mirror and CH Lúky can be 14:00 O Petržalskú varechu – súťaž vo varení Slávnostná akadémia – žiaci ZŠ Prokofievova obtained also in advance sale: Dr. Horák shop, guláša, prezentácia služieb a aktivít neziskových DIE WELT HAT LIEBE... Medená 19 and Artforum, Kozia 2 organizácií Petržalky, propagácia Slovenského Festakademie – Schüler der Grundschule Proko- skautingu, burza kníh a ďalšie atrakcie... CC CENTRUM fievova KINDERBÜHNE Jiráskova 3, Bratislava THE WORLD HAS LOVE... Mitwirkenden: Kinderfolkloreensembles Lúčka, +421-2|63 82 43 90 Festive academy – pupils of the Elementary school Hájenka, Jarabinka, Sieger des Gesangswett- Prokofievova 13. 06. 18:00 bewerbs Yamaha Show, Zauberer Peter Šesták, Hip-Hop-Fakultät von J. Mečoch, Škovran, Fat 17. 06. 17:00 PETRŽALKA VČERA A DNES Bottomed Boys, Poleno, Moderation: Gabika Vernisáž výstavy fotografií, máp, pamätných listín SLÁVNOSTNÁ ZÁVEREČNÁ AKADÉMIA Csinová Jr. ZUŠ Jána Albrechta PETRŽALKA GESTERN UND HEUTE Begleitveranstaltungen: 14:00 Wettbewerb im FESTLICHE ABSCHLUssAKADEMIE Vernissage der Ausstellung von Fotografien, Gulaschzubereitung, Präsentation von Diensten Ján Albrecht Volkskunstschule Karten, Gedenkurkunden und Aktivitäten der Non-Profit-Organisationen von Petržalka, Propagation des Slowakischen FESTIVE CLOSING ACADEMY PETRŽALKA YESTERDAY AND TODAY Skautings, Büchermarkt... Ján Albrecht Elementary school Vernissage of the exhibition of photographs, maps, commemorative documents CHILDREN´S STAGE KLUB ZA ZRKADLOM 17. 06. 16:00 Performers: children´s folklore ensembles Lúčka, Klub hinter dem Spiegel Hájenka, Jarabinka, winner of the singing competi- Club behind the mirror MOMENTUM MUSICUM tion Yamaha Show, magician Peter Šesták, Hip Cyklus komorných koncertov Rovniankova 3, Bratislava Hop Faculty of J. Mečoch, Škovran, Fat Bottomed Najkrajšie árie a piesne: Boys, Poleno, Moderation: Gabika Csinová Jr. +421-2|63 81 13 28 Zyklus der Kammerkonzerte Accompanying events: 2 p.m. competition in 02. 06. 20:00 Die schönsten Arien und Lieder: goulash cooking, presentation of services and activities of non-profit organizations in Petržalka, TBC – RM44 Cycle of chamber concerts propagation of Slovak skauting, book market... Koncert skupiny TruBluClub a film z turné Richar- The most beautiful arias and songs: da Müllera s americkými hudobníkmi Erika JAKAB – soprán |Sopran|soprano Dokumentárny film režisérky Denisy Bogdalíkovej 30. 06., 01. 07. Miriam ŽIARNA – soprán |Sopran|soprano RM 44 Jordana PALOVIČOVÁ – klavír |Klavier|piano Sad Janka Kráľa: Konzert der Band TruBluClub und Film von der Stefana PALOVIČOVÁ – klavírny sprievod OBLIEHANIE BRATISLAVY NAPOLEO- Tournee von Richard Müller mit amerikanischen |Klavierbegleitung|piano accompaniment Musikern NOM (Bach, Händel, Vivaldi, Haydn, Mozart, Dutilleux, Program k výročiu historickej bitky Dokumentarfilm von Regisseurin Denisa Bogdalí- Liszt, Kodály, Schneider-Trnavský, Cilea) ková RM 44 Janko Kráľ Park Concert of the band TruBluClub and film from the BELAGERUNG VON BRATISLAVA VON NAPOLEON tour of Richard Müller with American musicians DNI PETRŽALKY 2007: Programm zum Jahrestag der historischen Documentary film of the director Denisa Bogda- DIE TAGE VON PETRŽALKA 2007: Schlacht THE DAYS OF PETRŽALKA: líková RM 44 Janko Kráľ park: Dostihová dráha |Rennbahn |Race course BESIEGEMENT OF BRATISLAVA BY NAPOLEON DOM KULTÚRY LÚKY 16. 06. 18:00 – 24:00 Program to the anniversary of the historical battle Kulturhaus Lúky |Cultural House Lúky Vígľašská 1, Bratislava GALAPROGRAM Celý program Kultúrnych zariadení Petržalka: +421-2|63 82 39 30 Víťaz súťaže amatérskych hudobných skupín, Gesamtprogramm der Kultureinrichtungen in Samo Tomeček & Free Inna Cage, Lojzo, Modus, 09. 06. 19:00 Petržalka: Gladiator, IMT Smile Whole program of the cultural institutions in JEDNOFÁZOVÉ KVASENIE a hosť z ČR LIETANIE BALÓNOM Petržalka: Folkový koncert z cyklu slovensko-českých dvoj- POLNOČNÝ OHŇOSTROJ www.kzp.sk koncertov GALAPROGRAMM ------Folkkonzert aus dem Zyklus der slowakisch-tche- Sieger des Wettbewerbs der Amateurbands, chischen Doppelkonzerte Samo Tomeček & Free Inna Cage, Lojzo, Modus, DÚBRAVKA Folk concert from the cycle of Czech-Slovak Gladiator, IMT Smile double concerts DOM KULTÚRY DÚBRAVKA BALLONFLÜGE Kulturhaus Dúbravka 14. 06. 20:00 MITTERNACHTSFEUERWERK Cultural house Dúbravka MINIŽÁKOVIC KONCERT: GALA PROGRAM Saratovská 2|A, Bratislava Vetroplach, Hex Winner of the competition of amateur bands, +421-2|69 20 30 16, [email protected] Samo Tomeček & Free Inna Cage, Lojzo, Modus, www.dkd.host.sk Vstupenky: Gladiator, IMT Smile Vstupenky na vybrané podujatia v DK Zrkadlový BALLOON FLIGHTS 01. 06. 15:00 Háj, Klube Za zrkadlom a DK Lúky je možné zakú- MIDNIGHT FIREWORKS Program k Medzinárodnému dňu detí: piť tiež v predpredaji: predajňa Dr. Horák, Medená 15:00 – 18:00 AKO TÓNO HĽADAL TÓNY 19 a Artforum, Kozia 2 Muzikálová rozprávka s Romanom Federom, DETSKÁ SCÉNA Eintrittskarten: Zuzanou Haasovou a Petrom Baranom Eintrittskarten für ausgewählte Veranstaltungen Účinkujú: detské folklórne súbory Lúčka, Hájenka, DISKOTÉKA SO ŠAŠOM A ŠAŠOLÍNOU im KH Zrkadlový háj, Klub hinter dem Spiegel und Jarabinka, víťazi speváckej súťaže Yamaha Show, Zábavné pásmo pre deti. Nebudú chýbať súťaže KH Lúky sind auch im Vorverkauf erhältlich: Dr. kúzelník Peter Šesták, Hip hop fakulta J. Mečocha, a sladké odmeny Horák, Medená 19 und Artforum, Kozia 2 súbory Škovran, Fat Bottomed Boys, Poleno,

70 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MESTSKÉ ČASTI – STRE- STADTTEILE – KULTURZEN- DISTRICTS – CULTURAL DISKÁ KULTÚRY | KLUBY TREN | KLUBS CENTRES | CLUBS

Účinkujú: Anna Okapcová, Jarka Bathanyová, Oľga THE GOLDEN SPINNER FESTIVAL DES NATIONALLIEDES Hoffmanová Puppet Theatre: Olga Hoffmanová Volkslieder und -tänze Programm zum Internationalen Kindertag: 18. 06. 18:30 NATIONAL SONG FESTIVAL WIE TONO DIE TÖNE SUCHTE Folk songs and dances „DÁMSKA JAZDA“ S MARCELOU LAIFE- Musical-Märchen mit Roman Feder, Zuzana Haa- 05. 06. 18.00 sová und Peter Baran ROVOU S hosťom Silviou Kleinovou (redaktorka) na tému: DISKOTHEK MIT ŠAŠO UND ŠAŠOLÍNA CHROBÁK V HLAVE Ako si predĺžiť život, módne trendy jar|leto, S TVOJOU DCÉROU NIKDY Unterhaltungsfolge für Kinder, einschließlich kozmetika Wettbewerbe und Süßigkeiten Divadelné predstavenia Mitwirkenden: Anna Okapcová, Jarka Bathanyová, „DAMENABEND“ MIT MARCELA LAIFEROVÁ Účinkuje študentský súbor Forbína pri ZUŠ v De- Oľga Hoffmanová Mit Silvia Kleinová (Redakteurin) als Gast zum vínskej Novej Vsi Thema: Wie kann man sich das Leben verlängern, Vstup voľný Program to the International children´s day: Modetrends Frühling|Sommer, Kosmetik HOW TONO LOOKED FOR TONES FLAUSEN IM KOPF Musical fairy tale with Roman Feder, Zuzana Haa- „HEN PARTY“ WITH MARCELA LAIFEROVÁ NIEMALS MIT DEINER TOCHTER sová and Peter Baran With Silvia Kleinová (editor) as guest on subject: Theatervorstellungen how to prolong life, fashion trends spring|summer, Mitwirkenden: Studentenensemble Forbína bei DISCO WITH ŠAŠO AND ŠAŠOLÍNA cosmetics Entertaining series for children, including compe- der Volkskunstschule Devínska Nová Ves titions and sweets 22. 06. 18:00 Eintritt frei Performers: Anna Okapcová, Jarka Bathanyová, BEE IN BONNET Oľga Hoffmanová NO REDEMPTION, PYOPOESY, PENX NEVER WITH YOUR DAUGHTER Koncert metalových skupín Theatre performances 03. 06. 10:30 Konzert der Metalbands Performers: student ensemble Forbína from the MRAVOUČNÉ PRÍBEHY TETY BETKY Concert of metal bands Elementary art school Devínska Nová Ves Bábkové divadlo: Teatro Neline 23. 06. 18:00 Free entrance SITTENGESCHICHTEN VON TANTE BETTY SZUŠ PROKOFIEVOVA 17. 06. 16:30 Puppentheater: Teatro Neline Záverečné vystúpenie DOMOTANÁ ROZPRÁVKA ETHICAL STORIES OF AUNT BETTY VOLKSKUNSTSCHULE PROKOFIEVOVA Detská divadelná scéna Puppet theatre: Teatro Neline Abschlußauftritt VERWIRRTES MÄRCHEN 05. 06. 19:00 ELEMENTARY ART SCHOOL PROKOFIEVOVA Theaterbühne für Kinder TŘI NA LAVIČCE Closing performance CONFUSED FAIRY TALE Divadelné predstavenie v podaní českých hercov: 24. 06. 10:30 Theatre stage for children Květa Fialová, Petr Nárožný a Ladislav Trojan Z ROZPRÁVKY DO ROZPRÁVKY 22. – 24. 6. 2007 DREI AUF DER BANK Bábkové divadlo: O. Hoffmanová FESTIVAL CHORVÁTSKEJ KULTÚRY Theatervorstellung gespielt von tschechischen VOM MÄRCHEN INS MÄRCHEN Otvorenie kultúrneho leta Schauspielern: Květa Fialová, Petr Nárožný und Puppentheater: O. Hoffmanová Prehliadka chorvátskych piesní a tancov, výstava, Ladislav Trojan FROM FAIRY TALE TO FAIRY TALE ochutnávka tradičných jedál a nápojov Chorvátov THREE ON THE BENCH Puppet theatre: O. Hoffmanová žijúcich v Devínskej Novej Vsi, krojovaný sprievod Theatre performance played by Czech actors: ulicami DNV. Květa Fialová, Petr Nárožný and Ladislav Trojan 30. 06. 19:00 F – Centrum, Istrijská 4 08. 06. 17:00 PANI RANNEJ ZORY Nádvorie knižnice, Istrijská 6 Historické múzeum, Múzeum kultúry Chorvátov, JURAJ PROHÁCKA Hudobno–eurytmické predstavenie spojené s vý- stavou výtvarných prác žiakov Waldorfskej školy. Istrijská 68 Vernisáž výstavy diel karikaturistu a zlatokopa Veľká sála Istra Centra Vernissage der Ausstellung des Karikaturisten Spoluúčinkujú: študenti konzervatória v Bratislave und Goldgräbers DIE HERRIN DER MORGENRÖTE FESTIVAL DER KROATISCHEN KULTUR Vernissage of the exhibition of the caricaturist and Musikalisch-eurhythmische Vorstellung verbun- Eröffnung des Kultursommers gold digger den mit Ausstellung der Schüler der Waldorf- Präsentation kroatischer Lieder und Tänze, Schule. Mitwirkenden: Studenten des Konservato- Ausstellung, Verkostung von traditionellen 10. 06. 10:30 riums Bratislava Speisen und Getränken der in Devínska Nová Ves lebenden Kroaten, Trachtenzug durch die Straßen ANNA MALÁ ČARODEJNICA THE MISTRESS OF THE MORNING GLOW Bábkové divadlo: Teatro Neline von DNV Music-eurhytmical performance combined with F – Zentrum, Istrijská 4 the exhibition of visual works by pupils of the Wal- ANNA, DIE KLEINE ZAUBERIN Hof der Bibliothek, Istrijská 6 dorf school. Performers: students of the Bratislava Puppentheater: Teatro Neline Historisches Museum, Museum der kroatischen Conservatory ANNA, THE SMALL WITCH Kultur, Istrijská 68 ------Puppet theatre: Teatro Neline Großer Saal des Istra Zentrums 12. 06. 18:00 DEVÍNSKA NOVÁ VES FESTIVAL OF CROATIAN CULTURE Opening of the cultural summer AHOJ PRÁZDNINY ISTRA CENTRUM Presentation of Croatian songs and dances, exhi- Tanečné vystúpenie ZUŠ Istrijská Centrum pre voľný čas a kultúrne zariadenie bition, tasting of traditional meals and beverages Freizeit- und Kulturzentrum GRÜss EUCH, FERIEN of Croats living in Devínska Nová Ves, national Free time and cultural centre Tanzauftritt der Volkskunstschule Istrijská costume procession in the streets of DNV Hradištná 43, Bratislava – Devínska Nová Ves F – Centre, Istrijská 4 HALLO, HOLIDAY! +421-2|64 77 00 33, [email protected] Library court, Istrijská 6 Dance performance of the Elementary art school www.devinskanovaves.sk|kultura Historical museum, Museum of Croatian culture, Istrijská 01. 06. 16:00 Istrijská 68 16. 06. 18:30 Big hall of the Istra Centre DETSKÁ NOVÁ VES – DEŇ DETÍ ČEREŠŇOVÝ JUNIÁLES III. ROČNÍK Detská diskotéka v spolupráci so ZUŠ v Devínskej Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: DFS Klnka, Novej Vsi Zmena programu vyhradená! DH Záhorienka, Duo Baccara, Senzus a Taxis Band, Programmänderung vorbehalten! moderátor |Moderator |moderator: P. Peschl NOVÁ VES FÜR KINDER – KINDERTAG Kinderdiskothek in Zusammenarbeit mit der Programme changes reserved! KIRSCHJUNIFEST, 3. JAHRGANG Volkskunstschule Devínska Nová Ves CHERRY JUNE PARTY, 3RD YEAR NOVÁ VES FOR CHILDREN – CHILDREN´S DAY 17. 06. 10:30 Children´s disco in cooperation with the Elemen- tary art school Devínska Nová Ves ZLATÁ PRIADKA Bábkové divadlo: Olga Hoffmanová 03. 06. 14:00 – 19:00 DIE GOLDENE SPINNERIN FESTIVAL NÁRODNEJ PIESNE Puppentheater: Olga Hoffmanová Prehliadka ľudových piesní a tancov

71 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE zahraničné kultúrne Ausländische Kultur­ Foreign cultur inštitúcie institutionen institutions

AJVAR & STERZ Hubert Zöhrer Hans-Otto Thomashoff

RAKÚSKE KULTÚRNE FÓRUM in Schwarz (Tirol), leitet Kunstkurse im Kunst- und Ort: Mozartsaal der Österreichischer Botschaft, Österreichisches Kulturforum Bildungszentrum Stift Geras (Niederösterreich). Ventúrska 10, Bratislava Austrian Cultural Forum Seine Vorliebe für die Natur, Landschaften und The Bosnian singer Nataša Mirković-de Ro and the Zelená 7, Bratislava, +421-2|59 30 15 33 Städte führten ihn kreuz und quer durch ganz Austrian hurdy-gurdy virtuoso Matthias Loibner [email protected], Europa, vom hohen Norden zu den griechischen as Ajvar & Sterz Duo with extraordinary program. www.embassyaustria.sk|sk|kultura.asp Inseln im Süden, vom äußersten Westen der por- Folk songs, children´s songs and South European tugiesischen Küste der Algarve bis zu den Weiten 03. 05. – 17. 06. 2007 laments obtain through Mirković-de Ro´s voice Ungarns im Osten. In ihm entstehen Stimmun- accompanied by electronically amplified sound of Výstava: gen und Befindlichkeiten setzt er künstlerisch in Loibner´s hurdy-gurdy completely new garment ARTHUR SCHNITZLER – AFÉRY A AFEKTY seinem Atelier in Mils um. Zöhrer konzentriert and wonderful musical flair. In December 2005 Aféry a afekty nie sú len témou diel Arthura sich gerne auf reduziertes Gegenständliches, wie the duo was awarded for their enchanting inter- Schnitzlera, ale sprevádzajú i celé jeho pôsobenie. auch aus der Natur abgeleitetes Abstraktes. Der pretations the Austrian Weltmusik-Förderpreis . Príkladom toho môžu byť tri známe Schnitzlerove gekonnte Einsatz der Acrylfarbe sowie häufig Mozart Hall of the Austrian Embassy, Ventúrska diela: Kolotoč (Reigen,1896|97) a obe monologic- spezifischer Zusatzmaterialien wie Lavasand aus 10, Bratislava ké novely Poručík Gusto (Lieutenant Gustl, 1900) Island, toskanische Erde oder Quarzsand aus den www.mirkovic-dero.com a Slečna Elza (Fräulein Else, 1924). Výstava pre- heimischen Bergen unterstreicht die individuelle www.matthias.loibner.net niká do sveta týchto rozprávaní a otvára intímne Handschrift des Malers. 21. 06. 18:00 pohľady do kultúry a mentality. Exhibition: Literárne čítanie: Dvorana Ministerstva kultúry SR, Nám. SNP 33 EUROPEAN IMPRESSIONS NIKTO NIKOHO NEVIDEL Ausstellung: „The painter of Europe“ Hubert Zöhrer, born in 1939 in Schwarz (Tirol), runs art courses in the Art Hans-Otto Thomashoff (Viedeň) ARTHUR SCHNITZLER – AFFAIREN und AFFEKTE Vo svojej detektívke, odohrávajúcej sa vo Viedni, Um Affären und Affekte geht es nicht nur im Werk and Education Centre Stift Geras (Lower Austria). His love of nature, countryside and towns led vykresľuje Hans-Otto Thomashoff, rafinovane Arthur Schnitzlers, sie begleiten auch dessen a dôkladne, nezameniteľnú, skľučujúcu atmosféru Wirkungsgeschichte. Drei bekannte Werke him across Europe, from hills of the north to the Greek islands in the south, from Portugal coast a vytvára zvláštne prostredie pre spleť ľudských Schnitzlers sind dafür beispielhaft. Der Reigen, charakterov. geschrieben 1896|97, und die beiden Monolog­ in Algarve to Hungarian plains in the east. He artistically transforms moods and feelings raised Hans-Otto Thomashoff, narodený 1964 v Kolíne, novellen Lieutenant Gustl (1900) und Fräulein by these places in his atelier in Mils. Zöhrer likes pôsobí ako psychiater a prevádzkuje vlastnú psy- Else (1924). Die Ausstellung macht diese Erzähl- reduced objectivity as well as abstraction derived choanalytickú prax vo Viedni. Vo funkcii generál- welten durchlässig und eröffnet intime Einblicke from nature. The skillful use of acryl paints and neho tajomníka sekcie umenia Svetovej psychiat- in die Kultur und Mentalitätsgeschichte. specific additional material such as lava sand from rickej asociácie organizoval viacero výstav. Saal des Kulturministeriums SR, Nám. SNP 33 Iceland, Tuscan soil or quartz sand from domestic Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanectva, Ventúr- Exhibition: mountains highlight the individual handwriting of ska 10, Bratislava the artist. ARTHUR SCHNITZLER – AFFAIRS AND AFFECTS Literarische Lesung: Affairs and affects are not just subject matters 12. 06. 18:00 KEINER SAH DEN ANDEREN of Arthur Schnitzler´s work, but they accompany Koncert |Koncert |Concert: Raffiniert und behutsam entwickelt Hans-Otto also his effective history. To give an example: his Thomashoff eine unverwechselbare, beklemmen- AJVAR & STERZ three famous works Carousel (Reigen, 1896|97) de Atmosphäre und gibt seinem Krimi mit Wien Nataša Mirković-de Ro – spev, perkusie | Ge- and the monologic novels Lieutenant Gustl (1900) als der Bühne für die allzumenschlichen Verstric- sang, Perkussionen |voice, percussions and Miss Else (1924). The exhibition filters into kungen eine besondere Note. the world of the stories and opens intimate Matthias Loibner – elektr./akust. hurdy-gurdy, Hans-Otto Thomashoff (geb.1964 in Köln) ist insights into the culture and mentality. live loopings | elektr./akust. hurdy-gurdy, live Facharzt für Psychiatrie, hat als Generalsekretär Hall of the Ministry of Culture of the SR, Nám. loopings der Kunstsektion des Weltpsychiaterverbandes SNP 33 Bosnianska speváčka Nataša Mirković-de Ro mehrere Ausstellungen organisiert und arbeitet a rakúsky virtuózny verklikár Matthias Loibner 31. 05. – 22. 06. 2007 als Psychoanalytiker in seiner eigenen Praxis in prichádzajú ako duo Ajvar & Sterz s nevšedným Wien. Výstava: programom. Folkové songy, detské piesne, juho- Mozartsaal der Österreichischen Botschaft, EURÓPSKE IMPRESIE európske žalospevy nadobúdajú vďaka Mirko- Ventúrska 10, Bratislava Hubert Zöhrer (Mils|Tirolsko) vićovej-de Roovej spevu, ktorý nenapodobiteľným „Maliar Európy“ Hubert Zöhrer, narodený 1939 spôsobom sprevádza elektronicky zosilnený zvuk Literary reading: v Schwarzi (Tirolsko), vedie umelecké kurzy Loibnerovho verklíka, úplne nový šat a veľkolepý NOBODY SAW THE OTHER ONE v Umeleckom a vzdelávacom centre Stift Geras hudobný šmrnc. V decembri 2005 získalo duo Hans-Otto Thomashoff depicts in his detec- (Dolné Rakúsko). Jeho láska k prírode, krajinkám za svoje pôsobivé interpretácie rakúsku cenu tive novel taking place in Vienna the distinctive, a mestám ho hnala krížom po Európe, od výšin Weltmusik-Förderpreis. depressing atmosphere and creates a specific environment for the tissue of human characters. severu ku gréckym ostrovom na juhu, od krajného Miesto: Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanectva, Hans-Otto Thomashoff, born in 1964 in Cologne, západu portugalského pobrežia v Algarve až Ventúrska 10, Bratislava is a psychiatrist and runs an own psychoanalytical k maďarským pláňam na východe. Nálady a pocity, Die bosnische Sängerin Nataša Mirković-de practice in Vienna. He organized several exhibi- ktoré v ňom tieto miesta vyvolávajú, umelecky Ro und der österreichische Drehleier-Virtuose tions in his capacity as secretary general of the art spracováva vo svojom ateliéri v Milse. Zöhrer má Matthias Loibner präsentieren als Ajvar & Sterz section at the World psychiatric association. rád redukovanú vecnosť, ale aj abstrakciu odvo- ein Duo-Programm der ganz besonderen Art. Mozart Hall of the Austrian Embassy, Ventúrska denú z prírody. Bravúrne narábanie s akrylovými Folksongs, Kinderlieder und südosteuropä- 10, Bratislava farbami ako aj používanie často špecifických ische Klagelieder erhalten durch Mirković-de doplnkových materiálov, napr. lávového piesku Ros Gesang, der von der elektrisch-verstärkten z Islandu, toskánskej pôdy či kremenného piesku Drehleier Loibners auf unnachahmliche Weise z domácich vrchov, podčiarkujú individuálny begleitet wird, ein ganz neues Gewand und ein rukopis umelca. wunderbares musikalisches Flair. Im Dezember Ausstellung: 2005 gewann das Duo für diese zauberhaften EUROPÄISCHE IMPRESSIONEN Interpretationen den österreichischen Weltmusik „Der Europamaler“ Hubert Zöhrer, geboren 1939 Förderpreis.

72 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE zahraničné kultúrne Ausländische Kultur­ Foreign cultur inštitúcie institutionen institutions

BULHARSKÝ KULTÚRNY INŠTITÚT BULGARIA IN MY DESIRE Europe, under the auspices of the mayor of the Bulgarisches Kulturinstitut Exhibition of drawings by children from Bulgar- district Bratislava Old City Bulgarian Cultural Institute ian minorities worldwide in cooperation with the Hviezdoslav Square State office for foreign Bulgarians on the occasion Jesenského 7, Bratislava 28. 06. – 30. 07. 2007 +421-2|54 41 01 40, [email protected] of the International children´s day www.bulkis.sk BCI, Jesenského 7, Mon – Fri: 10 – 12 a.m., 1 – 5 p.m VÝSTAVA PLASTÍK ANDREJA MOSKOVA 08. 06. 11:00 – 16:00 v rámci 12. ročníka Medzinárodnej výstavy Socha 05. 06. (17:30) – 26. 06. 2007 a objekt BULHARSKO V MOJICH TÚŽBACH ULIČKA JAZYKOV 2007 BKI, Jesenského 7 Organizátori: Jazykové a kultúrne inštitúty v Bra- Výstava kresieb detí bulharských menšín vo svete AUSSTELLUNG VON PLASTIKEN VON ANDREJ tislave a Informačná kancelária Rady Európy, pod organizovaná v spolupráci so Štátnym úradom pre MOSKOV záštitou starostu mestskej časti Bratislava Staré zahraničných Bulharov, otvorená pri príležitosti im Rahmen des 12. Jahrgangs der internationalen mesto Medzinárodného dňa detí Ausstellung Skulptur und Objekt Hviezdoslavovo námestie BKI, Jesenského 7, otvorené po-pia: 10 – 12, 13 BKI, Jesenského 7 – 17 h DIE STRAssE DER SPRACHEN 2007 EXHIBITION OF PLASTICS BY ANDREJ MOSKOV Veranstalter: Sprach- und Kulturinstitute in Bratis- BULGARIEN IN MEINER SEHNSUCHT within the 12th year of the international exhibition Ausstellung von Zeichnungen von Kindern aus lava und Informationsbüro des Europarats, unter Sculpture and Object bulgarischen Minderheiten weltweit organisiert in der Schirmherrschaft des Bürgermeisters des BCI, Jesenského 7 Zusammenarbeit mit dem Staatsamt für auslän- Stadtteils Bratislava Altstadt dische Bulgaren aus Anlass des Internationalen Hviezdoslav-Platz Zmena programu vyhradená! Kindertags THE STREET OF LANGUAGES 2007 Programmänderung vorbehalten! BKI, Jesenského 7, Mo – Fr: 10 – 12, 13 – 17 Uhr Organizers: language and cultural institutes in Programme changes reserved! Bratislava and Information office of the Council of Šport Sport Sport

AREÁL VODNÝCH ŠPORTOV ČUNOVO ZÁVODISKO BRATISLAVA 24. 06. 14:00 Wassersportareal Čunovo Rennbahn Bratislava | Racecourse Bratislava Water sports area Čunovo Starohájska 29, Bratislava DERBY-TRIAL Rovinové preteky I. kat. 3-r. koní na 2200 m Action Land, s.r.o. +421-2|62 41 15 04, 62 31 09 65 Flachrennen I. Kat., 3-jährige Pferde, 2200 m Na Hrádzi 174, 851 10 Bratislava www.zavodisko.sk Flat racing I. cat., 3-year-old horses, 2200 m +421-904 223 333, +421-905 223 333 03. 06. 14:00 www.actionland.sk VEĽKÁ CENA PETRŽALKY TURF-GALA Steeplechase, 5500 m (5-r a staršie kone) 01. 04. – 30. 10. XXIX. ročník jazdeckého podujatia DER GROssE PREIS VON PETRŽALKA Vodná zábava, vodáctvo, adrenalín, relax.... – iba Na programe dňa sú rovinové preteky o Veľkú Steeplechase, 5500 m (5-jährige und ältere 15 km od Bratislavy! cenu Slovenska (2400 m), Cenu Ministerstva Pferde) Rafting pre verejnosť na najlepšom európskom pôdohospodárstva SR (1200 m), Cenu Arvy (1800 umelom vodnom kanáli – pre začiatočníkov aj GRAND PRIX PETRŽALKA m), Cenu Scottish Rifla (1800 m), Starohájske Steeplechase, 5500 m (5-year-old and older pokročilých, v trvaní 1 alebo 2 hodín (pre 2 – 6 kritérium (2000 m) ale aj zaujímavé kultúrno-spo- horses) osôb), pod dohľadom skúsených inštruktorov. ločenské akcie pre deti i dospelých Jednotlivé programy možno kombinovať s ďalšími XXIX. Jahrgang der Reitveranstaltung 01. 07. 14:00 vodnými alebo suchozemskými atrakciami, ako Flachrennen um den Großen Preis der Slowakei 15. SLOVENSKÉ KLUSÁCKE DERBY sú napr. hydrospeed, vodné skútre, paintball, out- (2400 m), Preis des Ministeriums für Landwirt- Klusácke preteky 4-r. koní na 2800 m doorové či horolezecké disciplíny a iné doplnkové schaft der SR (1200 m), Arva-Preis (1800 m), atrakcie. Scottish Rifla-Preis (1800 m), Kriterium Staroháj­ 15. SLOWAKISCHES TRABDERBY Trabrennen, 4-jährige Pferde, 2800 m Wasserspaß, Wassersport, Adrenalin, Relax... ska (2000 m), interessante kultur-gesellschaftli- – nur 15 km von Bratislava! che Veranstaltungen für Kinder und Erwachsene 15TH SLOVAK TROTTER DERBY Rafting für die Öffentlichkeit auf dem besten euro- 29th year of the riding event Trotter racing, 4-year-old horses, 2800 m päischen künstlichen Wasserkanal – für Anfänger Flat racing for the Grand Prix of Slovakia (2400 sowie Fortgeschrittene, Dauer 1 oder 2 Stunden m), Prize of the Ministry of Agriculture of the SR (für 2 – 6 Personen), unter Aufsicht erfahrener (1200 m), Arva Prize (1800 m), Scottish Rifla Prize (1800 m), Criterion Starohájska (2000 m), Instrukteure. Einzelne Programme kann man mit interesting cultural and social events for children weiteren Wasser- oder Festlandattraktionen wie and adults Hydrospeed, Wasserscooter, Paintball, Outdoor- oder Bergsteigerdisziplinen usw. kombinieren. 17. 06. 14:00 Water fun, water sports, adrenalin, relaxation... 10. DOSTIHOVÝ DEŇ – only 15 km from Bratislava! Rovinové preteky, Memoriál Ing Antona Kukučku Rafting for the public on the best European (klusáky), ... artificial water canal - for both beginners and ad- vancers, duration 1 or 2 hours (for 2 - 6 persons), 10. RENNTAG under supervison of experienced instructors. Flachrennen, Ing. Anton Kukučka Memorial Individual programs can be combined with other (Traber)... water or dryland attractions such as hydrospeed, 10TH RACING DAY water scooter, paintball, outdoor or climbing Flat racing, Ing. Anton Kukučka Memorial (trotters)... disciplines etc.

73 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS

Biedermeier im Haus Liechtenstein Biedermeier im Haus Liechtenstein, Wienerporzellan Albertina, Expressiv! Die Künstler der Brücke

Gartenpalais Liechtenstein Zbierkou Hermanna Gerlingera z Nadácie Mo- for O. Wagner’s church at Steinhof. Moser re- Fürstengasse 1 ritzburg predstavuje Albertina jednu z najvýznam- signed from the Secession with the Klimt group 1090 Wien nejších a najobsiahlejších súkromných zbierok in 1905, and later he was a cofounder of the www.liechtensteinmuseum.at s dielami umeleckej skupiny Most. Zameriava sa Österreichischer Werkbund. The Leopold Museum na jej niekoľko nesmierne produktívnych rokov, will honour the all-around artist with an extensive 30. 3. – 20. 8. 2007 od roku 1905 až po jej oficiálny rozpad v roku exhibition including items from museums and BIEDERMEIER IM HAUS LIECHTENSTEIN 1913. Výber 250 kresieb, tlačených grafík, malieb private collections that have never before been Die Epoche im Licht der Fürstlichen Sammlungen a objektov ponúka podrobný obraz o začiatkoch shown publicly. Ausgehend vom Jahr 1815 zeigt die Ausstellung hnutia. Vrcholom výstavy sú drevorezby, ktoré DAUERAUSSTELLUNG aus den Sammlungen des Fürsten von und zu dnes patria k najvzácnejším prvotlačiam expresio- Das Leopold Museum präsentiert die weltweit Liechtenstein bis hin zu den ersten Ausläufern nistického umenia tlače. größte Egon-Schiele-Kollektion gemeinsam mit dieser Epoche. Im Zusammenhang mit dieser EXPRESSIONISM: THE BRIDGE Spitzenwerken von Gustav Klimt, Oskar Kokosch- Ausstellung, die sich vor allem der Schlichtheit By exhibiting the Hermann Gerlinger Collection ka, Richard Gerstl, Albin Egger-Lienz, Gemälden des österreichischen Biedermeier widmet, werden from the Moritzburg Foundation, the Albertina und Grafiken von Herbert Boeckl, Hans Böhler, wesentliche Neuankäufe der letzten Zeit gezeigt, is now showing one of the most important and Anton Faistauer, Anton Kolig, Alfred Kubin und Wil- die noch nie zuvor öffentlich präsentiert wurden extensive private collections including works by helm Thöny. Dazu kommen herausragende Werke (Waldmüller, Fendi). Einen Schwerpunkt der the Bridge. It is focused on the few but highly aus dem 19. Jahrhundert von Ferdinand Georg Ausstellung setzen Aquarelle, die die stille und productive years of the life of the group of artists, Waldmüller, Friedrich Gauermann, August von beschauliche Seite des Biedermeier beleuchten. from 1905 up to its official dissolution in 1913. Pettenkofen, Anton Romako, Emil Jakob Schindler, BIEDERMEIER V DOME LIECHTENSTEIN A selection of 250 drawings, printed graphics, Carl Schuch u. a. m. paintings and objets d’art comprehensively con- Obdobie biedermeieru vo svetle kniežacích vey the origins of this movement. The woodcuts STÁLA VÝSTAVA zbierok represent a particular feature of the Exhibition. Leopoldovo múzeum predstavuje najväčšiu zbier- Výstava predstavuje diela zo zbierok kniežaťa They are amongst the most precious early printed ku diel Egona Schieleho na svete, ako aj významné von a zu Liechtenstein od roku 1815 až po prvé books of Expressionist printed art. diela Gustava Klimta, Oskara Kokoschku, Richarda diela odkláňajúce sa od tohto smeru. V súvislosti Gerstla, Albina Egger-Lienza, maľby a grafiky Her- s touto výstavou, ktorá sa venuje predovšetkým LEOPOLD MUSEUM WIEN berta Boeckla, Hansa Böhlera, Antona Faistauera, jednoduchosti rakúskeho biedermeieru, budú MuseumsQuartier Antona Koliga, Alfreda Kubina a Wilhelma Thönyho verejnosti po prvý raz predstavené aj najnovšie ak- Museumsplatz 1 a pozoruhodné diela z 19. storočia od Ferdinanda vizície (Waldmüller, Fendi). Jednou z hlavných tém 1070 Wien Georga Waldmüllera, Friedricha Gauermanna, výstavy sú akvarely zachytávajúce tichú a pokojnú www.leopoldmuseum.org Augusta von Pettenkofen, Antona Romaka, Emila stránku obdobia biedermeieru. Jakoba Schindlera, Carla Schucha a i. 25. 5. – 10. 9. 2007 BIEDERMEIER IN THE HOUSE OF LIECHTENSTEIN PERMANENT EXHIBITION The Epoch in the Light of the Princely Collections KOLO MOSER (1886 – 1918) The Leopold Museum contains the largest Egon Taking the year 1815 as its starting point, the Koloman Moser, Maler, Graphiker und Kunstge- Schiele collection in the world, together with exhibition showcases works from the collections werbler, Gründungsmitglied der Wiener Secessi- major works by Gustav Klimt, Oskar Kokoschka, of the Prince von und zu Liechtenstein dating from on, gilt als einer der wichtigsten Persönlichkeiten Richard Gerstl, Albin Egger-Lienz, and paint- the beginning of this epoch to the first of its sub- in der Wiener Kunst um 1900. Moser gründete ings and prints by Herbert Boeckl, Hans Böhler, sequent developments. Focusing on the simplicity 1903 mit J. Hoffmann die Wiener Werkstätte. Er Anton Faistauer, Anton Kolig, Alfred Kubin, and and purism of Austrian Biedermeier, this exhibition entwarf 1904 das Apsismosaik und die Glasfen- Wilhelm Thöny. In addition, it features outstanding includes major recent acquisitions which have ster für die Kirche Am Steinhof von O. Wagner. works from the 19th century by Ferdinand Georg never before been presented in public (Waldmüller, 1905 mit der Klimt-Gruppe Austritt aus der Waldmüller, Friedrich Gauermann, August von Fendi). One of the focal themes of the exhibition is Wiener Secession, Mitbegründer des Österreichi- Pettenkofen, Anton Romako, Emil Jakob Schindler, the water colour, which illuminates the quiet, con- and Carl Schuch, among others. templative aspects of the Biedermeier epoch. schen Werkbunds. Das Leopold Museum würdigt den Gesamtkünstler mit einer umfangreichen Werkschau, bei der noch nie gezeigte Exponate KUNSTFORUM BA-CA ALBERTINA aus Museen und Privatsammlungen zusammen- Freyung 8 Hofburg getragen werden. 1010 Wien Albertinaplatz 1 Koloman Moser, maliar, grafik a umelecký reme- www.kunstforumwien.at 1010 Wien selník, zakladajúci člen Viedenskej secesie, patrí www.albertina.at 1 . 3. – 22. 7. 2007 k najvýznamnejším osobnostiam viedenského 1. 6. – 2. 9. 2007 umenia okolo roku 1900. V roku 1903 založil s J. EROS IN DER KUNST DER MODERNE Das BA-CA Kunstforum präsentiert eine außerge- Hoffmannom skupinu viedenských secesných EXPRESSIV! DIE KÜNSTLER DER BRÜCKE wöhnliche Ausstellung, in deren Mittelpunkt das umelcov Viedenská dielňa. V roku 1904 navrhol Die Albertina zeigt mit der Sammlung Hermann Phänomen Eros in der Kunst steht. Arbeiten unter apsidovú mozaiku a okná z chrámového skla na Gerlinger aus der Stiftung Moritzburg eine der anderem folgender Künstler werden zu sehen kostole O. Wagnera Am Steinhof. V roku 1905 wichtigsten und umfangreichsten Privatsamm- sein: Toulouse-Lautrec, Gauguin, Klimt, Magritte, vystúpil so skupinou Gustava Klimta z Viedenskej lungen mit Werken der Brücke. Sie konzentriert Lichtenstein, Matisse, Picasso, Renoir, Schiele, secesie, bol spoluzakladateľom spolku Österrei- sich auf die wenigen, enorm produktiven Jahre Dalí, Degas, Mapplethorpe, Oppenheim, Rheims, chischer Werkbund. Leopoldovo múzeum si uctí der Existenz der Künstlergruppe, von 1905 bis Rodin. zur offiziellen Auflösung 1913. Eine Auswahl von tohto univerzálneho umelca rozsiahlou výstavou, EROS V MODERNOM UMENÍ rund 250 Zeichnungen, Druckgrafiken, Gemälden na ktorej budú predstavené doteraz nevystavené BA-CA Kunstforum predstavuje výnimočnú und Objekten vermittelt ein umfassendes Bild der exponáty z múzeí a súkromných zbierok. Koloman Moser, painter, graphic artist and crafts- výstavu venovanú jednej z kľúčových tém v umení: Anfänge dieser Bewegung. Einen Höhepunkt der man, a founding member of the Vienna Secession, erotike. Vystavené budú diela Toulousa-Lautreca, Ausstellung bilden die Holzschnitte, die heute zu was one of the most important figures in Viennese Gauguina, Klimta, Magritteho, Lichtensteina, Ma- den kostbarsten Inkunabeln der expressionisti- art around 1900. Moser founded the Viennese tissa, Picassa, Renoira, Schieleho, Dalího, Degasa, schen Druckkunst zählen. Workshop with J. Hoffmann in 1903, sharing its Mapplethorpa, Oppenheima, Rheimsa, Rodina EXPRESIONIZMUS: MOST artistic direction with him. In 1904 he designed a mnohých ďalších umelcov. the apse mosaic and the stained-glass windows

74 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS

Belvedere, Gustav Klimt Belvedere, Gartenlust BA CA Kunstforum, Eros in der Kunst der Moderne

EROS IN MODERN ART – 1975) retrospektívnu výstavu jeho raných diel. chemicals. The exhibition shows a representative The BA-CA Kunstforum presents an extraordinary 15 kamenných sôch, 10 modelov z hliny a bronzu overview of the entire oeuvre with works from the exhibition on one of the most crucial themes of a približne 35 kresieb a akvarelov ponúka prehľad Frieder Burda, Reiner Speck und Josef Froehlich art: Erotics. Come and see works by Toulouse- tvorby jedného z najvýznamnejších rakúskych collections. Lautrec, Gauguin, Klimt, Magritte, Lichtenstein, sochárov 20. storočia. Matisse, Picasso, Renoir, Schiele, Dalí, Degas, 3. 3. – 7. 10. 2007 FRITZ WOTRUBA. SIMPLICITY AND HARMONY Mapplethorpe, Oppenheim, Rheims, Rodin and LABORATORIUM MODERNE many others. The early works 1928 – 1949. An exhibition on his 100th birthday Bildende Kunst, Fotografie undF ilm im Aufbruch On the occasion of his hundredth birthday, the Die ersten Jahrzehnte des 20. Jahrhunderts BELVEDERE – UNTERES BELVEDERE Belvedere is showing a retrospective of Fritz waren von großen politischen, wirtschaftlichen Rennweg 6|6a Wotruba’s early works (1907–1975). 15 stone und ästhetischen Umwälzungen geprägt. Die 1030 Wien sculptures, 10 bronzes and clay models, approx. Ausstellung widmet sich den damit verbundenen www.belvedere.at 35 drawings and water colours provide insight neuen künstlerischen Sichtweisen und zeigt, wie Bis |Do |Till 24. 6. 2007 into the oeuvre of one of the most important die großen Avantgarden des frühen 20. Jahrhun- derts die verschiedenen Medien aufgreifen und GARTENLUST. DER GARTEN IN DER Austrian sculptors of the 20th century. weiterentwickeln. Zusammen mit Hauptwerken KUNST MUMOK – Museum moderner Kunst SLW der Malerei und Skulptur aus der Sammlung des Die Ausstellung präsentiert rund 80 Werken, MUMOK – Múzeum moderného umenia SLW MUMOK (u.a. Giacomo Balla, László Moholy-Nagy, darunter die Gartenbilder von Claude Monet und MUMOK – Modern Art Museum SLW Piet Mondrian, Max Ernst oder René Magritte ) Gustav Klimt aus der Sammlung der Österreichi- MuseumsQuartier werden in einer Kooperation mit dem Österreichi- schen Galerie Belvedere und internationalen Leih- Museumsplatz 1 schen Filmmuseum und der Albertina herausra- gaben. Schwerpunkte der Ausstellung sind der 1070 Wien gende Arbeiten der damals neuen Medien von barocke Schlossgarten, der Garten im Biedermei- www.mumok.at Fotografie und Film gezeigt. er, Gartenbilder der Impressionisten, der Garten im Wiener Jugendstil sowie Gartendarstellungen 22. 6. – 7. 10. 2007 MODERNÉ LABORATÓRIUM der frühen Moderne. Výtvarné umenie, fotografia a film v pohybe SIGMAR POLKE. RETROSPEKTIVE Výstava sa venuje novým umeleckým pohľadom ZÁHRADNÉ RADOSTI. ZÁHRADA V UMENÍ Sigmar Polke (1941) formuliert eine ganz eigen- vyplývajúcim z veľkých politických, hospodárskych Výstava obsahuje približne 80 diel vrátane zobra- ständige Bildsprache, die im Spiel mit Widersprü- a estetických zmien, ku ktorým došlo v prvých zení záhrad od Clauda Moneta a Gustava Klimta chen und Klischeevorstellungen zu humorvollen desaťročiach 20. storočia a objasňuje, ako si veľké zo zbierky Rakúskej galérie Belvedere a medzi- Kommentaren und Bilderrätseln führt und ein avantgardné hnutia z tohto obdobia osvojili rôzne národných zbierok. Ťažiskom výstavy je baroková humanistisches und kulturkritisches Ethos médiá a ďalej ich rozvíjali. Spolu s významnými zámocká záhrada, záhrada v období biedermeie- verdeutlicht. Bekannt geworden ist Polke als Mit- maliarskymi a sochárskymi dielami zo zbierky mú- ru, záhrady v obrazoch impresionistov, záhrada vo begründer des Kapitalistischen Realismus, einer zea MUMOK (o. i. Giacomo Balla, László Moholy- viedenskom jugendstile a záhrada z obdobia ranej Kunstrichtung, die sich einerseits wie die Pop Art Nagy, Piet Mondrian, Max Ernst a René Magritte) moderny. auf den Alltag bezog und andererseits als eine iro- budú v spolupráci s Rakúskym múzeom filmu GARDEN PLEASURES. THE GARDEN IN ART nische Abwandlung des Sozialistischen Realismus a Albertinou vystavené výnimočné diela z oblasti The show will feature about 80 works, including verstanden werden wollte. Seit den 80er Jahren v tom období nových médií – fotografie a filmu. garden pictures by Claude Monet and Gustav interessiert sich Polke mehr und mehr für das THE MODERN LABORATORY Klimt from the Austrian Gallery Belvedere’s collec- Experiment, die Arbeit mit unerprobten Farbstof- Visual Arts, Photography and Film on the Move tion and international loans of artworks. Key as- fen, Mineralien und Chemikalien. Die Ausstellung The first decades of the 20th century were pects of the exhibition will be the Baroque Palace zeigt einen repräsentativen Überblick über das shaped by great political, economic and aesthetic Gardens, the garden in the Biedermeier period, Gesamtwerk mit Arbeiten aus den Sammlungen changes. The exhibition is concerned with the new garden pictures by the Impressionists, the garden Burder, Speck und Froehlich. artistic viewpoints connected with that and shows in Viennese Jugendstil and representations of the Sigmar Polke (1941) vytvoril samostatný obrazový how the considerable avantgarde movements of garden by early modernist artists. jazyk, ktorý v hre s protikladmi a klišé zobrazenia- the early 20th century took up the various media mi vedie k humorným komentárom a obrazovým and developed them further. Together with major BELVEDERE – OBERES BELVEDERE hádankám a odhaľuje kultúrno-kritický étos. Polke works of painting and sculpture from the MUMOK Prinz-Eugen-Strasse 27 sa stal známym ako spoluzakladateľ kapitalistické- collection (Giacomo Balla, László Moholy-Nagy, 1030 Wien ho realizmu, umeleckého smeru, ktorý sa rovnako Piet Mondrian, Max Ernst and René Magritte www.belvedere.at ako pop art odvoláva na všedný deň, ale súčasne amongst others) exceptional works of the then 24. 4. – 23. 7. 2007 chce byť chápaný ako ironická obmena socia- new media of photography and film will be shown listického realizmu. Od 80-tych rokov sa Polke in cooperation with the Austrian Film Museum and FRITZ WOTRUBA. EINFACHHEIT UND stále viac zaujíma o experiment, prácu s nevy- the Albertina. HARMONIE skúšanými farbivami, minerálmi a chemikáliami. Das frühe Werk 1928 – 1949. Eine Ausstellung Výstava ponúka reprezentatívny prehľad tvorby KÜNSTLERHAUS zum 100. Geburtstag s dielami pochádzajúcimi zo zbierok Burder, Speck Erdgeschoss Anlässlich des 100. Geburtstages zeigt das Bel- a Froehlich. Karlsplatz 5 vedere eine Retrospektive zum frühen Werk von Sigmar Polke (1941) formulated a completely 1010 Wien Fritz Wotruba (1907–1975). 15 Steinskulpturen, independent pictorial language which, in playing www.k-haus.at with contradictions and cliché images, leads to 10 Bronzen und Tonmodelle, ca. 35 Zeichnungen 29. 4. – 26. 8. 2007 und Aquarelle geben Einblick in das Schaffen humorous commentaries and puzzle pictures eines der bedeutendsten österreichischen Bild- revealing a humanist and culturally critical ethos. DIE TERRAKOTTA-ARMEE hauer des 20. Jahrhunderts. Polke became known as a co-founder of Capitalist des Qin Shi Huang Di, 1. Kaisers von China Realism, an art movement that, like Pop Art, re- FRITZ WOTRUBA. JEDNODUCHOSŤ A HARMÓNIA Von 29. April bis 26. August 2007 wird das Künst- ferred on the one hand to everyday life and, on the lerhaus im ersten Wiener Bezirk zum chinesischen Rané diela z obdobia 1928 – 1949. Výstava k 100. other, wished to be understood as an ironic varia- výročiu narodenia Hoheitsgebiet. Denn die weltberühmten Terrakot- tion of Socialist Realism. Since the 80’s Polke has takrieger aus dem Grab des ersten chinesischen Galéria Belvedere predstavuje pri príležitosti become more and more interested in experiment, Kaisers – Qin Shi Huang Di – werden erstmals in 100. výročia narodenia Fritza Wotrubu (1907 in working with untried pigments, minerals and Österreich ausgestellt.

75 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS

MUMOK, Laboratorium Moderne

Kunsthauswien, Zurück zur Figur Romy Schneider

Hierbei handelt es sich um die meisterhaft gefer- ROMY SCHNEIDER – HOMAGE TO THE YOUTH júci vek umelca, ale datovanie obrazu – všetky vy- tigten chinesischen Nachbildungen des sensatio- Photo exhibition on the occasion of the 25th an- brané obrazy vznikli v 21. storočí. KunstHausWien nellen Fundes des Grabmals des ersten Kaisers niversary of death of Romy Schneider predstavuje viac ako 50 diel Christiana Brandla, von China und seiner Terrakottakrieger. Nachdem By showing 70 black-and-white photographs of Alexa Katza, Georgea Conda, Nea Raucha, Johna die spektakuläre Ausstellung, die eigentlich eine young Romy Schneider from 1956 – 1958, the Currina, Stephena Conroya, Petra Sengla, Reginy historische Sound- & Lightshow mit 180 lebens- Furniture Museum will honour this great actress. Götz, Xenie Hausner a mnohých ďalších. großen Terrakotta-Figuren sowie 1.000 Soldaten In addition, the exhibition will include three origi- nal costumes from the films about Empress Sissi. CONTEMPORARY PAINTING in Schlachtformation des Modells des Fundes in The exhibition gives a survey of the current der Stadt Xi’an ist, 5 Jahre lang erfolgreich durch boom in modern contemporary art, presenting SAMMLUNG ESSL 10 deutsche Städte getourt ist, kommt diese nun the entire spectrum of possibilities of figurative An der Donau-Au 1 endlich und erstmals nach Österreich. painting. Stars of the international art scene are 3400 Klosterneuburg bei Wien represented as well as yet unknown artists. The TERAKOTOVÁ ARMÁDA www.sammlung-essl.at prvého čínskeho cisára Čchina Š´chuanga deciding factor is not the age of the artist but the Od 29. apríla do 26. augusta 2007 bude vieden- 16. 3. – 28. 8. 2007 date of the painting itself: the paintings selected ský Künstlerhaus čínskym výsostným územím. Po were all painted after the year 2000. On exhibition PASSION FOR ART will be more than 50 works of Christian Brandl, prvý raz bude totiž v Rakúsku vystavených 180 35 JAHRE SAMMLUNG ESSL George Condo, Stephen Conroy, John Currin, Lu- majstrovsky zhotovených kópií svetoznámych Karlheinz und Agnes Essl sammeln leidenschaft- cian Freud, Regina Götz, Xenia Hausner, Wolfgang terakotových vojakov v životnej veľkosti, ktorí boli lich seit 35 Jahren zeitgenössische Kunst. Als Herzig, Alex Katz, Elke Krystuffek, Maria Lassnig, objavení v hrobke prvého čínskeho cisára Čchina Geburtstagsgeschenk an sich selbst und natürlich Muntean Rosenblum, Neo Rauch, Peter Sengl, Š´chuanga neďaleko mesta Si-an. Okrem nich je auch für die Besucher präsentiert Karlheinz Essl Gabi Trinkaus, and many others more. v Künstlerhause vystavená aj tisícka vojakov v bo- eine spektakuläre Jubiläums-Ausstellung. In jovej pozícii v mierke jedna ku desiatim. Výstava, 15 Themengruppen zeigt der Sammler ca. 300 Permanente Ausstellung |Stála výstava |Perma- ktorá je vlastne historickou zvukovou a svetelnou Werke international renommierter Künstlerinnen nent exhibition: show a päť rokov úspešne putovala po desiatich und Künstler. FRIEDENSREICH HUNDERTWASSER nemeckých mestách, prichádza konečne do Rakúska. 35 ROKOV ZBIERKY ESSL Karlheinz a Agnes Essl sú už 35 rokov vášnivými ARCHITEKTURZENTRUM WIEN THE TERRACOTTA ARMY zberateľmi súčasného umenia. Pri príležitosti Viedenské centrum architektúry of the first ChineseE mperor Qin Shi Huangdi 35. výročia ich činnosti pripravil Karheinz Essl Architecture Centre Vienna Since April 29th till August 26th 2007 the Künstler- MuseumsQuartier haus in Vienna will change into Chinese sovereign pozoruhodnú jubilejnú výstavu. V 15 tematických skupinách predstavuje približne 300 diel medzi- Museumsplatz 1 territory. The 180 masterfully manufactured copies 1070 Wien of the world-known terracotta soldiers in life-size národne uznávaných umelcov. www.azw.at which were discovered in the burying vault of the 35 YEARS OF THE ESSL COLLECTION first ChineseE mperor Qin Shi Huangdi near Xi´an, For 35 years, Karlheinz and Agnes Essl have a_schau will be exhibited for the first time in Austria, as been passionate collectors of contemporary art. Dauerausstellung: well as one thousand soldiers in battle formation As a birthday present to themselves and to the Österreichische Architektur im 20. und 21. Jahr- at a scale of one to ten. The exhibition, which is public, Karlheinz Essl now presents a spectacular hundert actually a historical sound and light show, travelled jubilee exhibition. Arranged into 15 theme groups, a_show successfully for five years through ten German the art collector presents about 300 works by Stála výstava: towns and finally comes to Austria. internationally renowned artists. Rakúska architektúra v 20. a 21. storočí SCHLOSS SCHÖNBRUNN KUNSTHAUSWIEN a_show Zámok Schönbrunn Untere Weißgerberstraße 13 Permanent exhibition: Schönbrunn Palace 1030 Wien Austrian Architecture in the 20th and 21st century Schönbrunner Schlossstrasse www.kunsthauswien.com 1130 Wien MUSEUM FÜR VÖLKERKUNDE www.schoenbrunn.at 24. 5. – 30. 9. 2007 Národopisné múzeum Ethnographic Museum 30. 5. – 23. 9. 2007 ZURÜCK ZUR FIGUR Malerei der Gegenwart Hofburg ROMY SCHNEIDER – EINE HOMMAGE Die Ausstellung gibt einen Überblick über den Heldenplatz, Neue Burg AN DIE JUGEND gegenwärtigen Malerei-Boom und zeigt die 1010 Wien Fotoausstellung zum 25. Todestag Romy ganze Bandbreite der Möglichkeiten der aktuellen www.ethno-museum.ac.at Schneiders figurativen Malerei. Stars der internationalen 9. 5. – 3. 9. 2007 Als Hommage an die große Schauspielerin zeigt Kunstszene sind ebenso vertreten wie noch das Hofmobiliendepot eine Ausstellung mit 70 völlig unbekannte Künstler. Nicht das Alter eines BENIN – KÖNIGE UND RITUALE. HÖFI- Schwarz-Weiß-Fotografien der jungen Romy Künstlers war für die Auswahl ausschlaggebend, SCHE KUNST AUS NIGERIA Schneider aus den Jahren 1956-1958. Zusätzlich sondern die Datierung des Bildes – ausschließlich Die antiken Bronzeskulpturen und Elfenbein- werden drei Originalkostüme aus den Sissi-Fil- im 21. Jahrhundert entstandene Werke fanden schnitzereien aus dem westafrikanischen men präsentiert. Berücksichtung. Das KunstHausWien zeigt über Königreich Benin gehören zu den bedeutendsten und wertvollsten Kunstwerken aus Afrika. Die ROMY SCHNEIDER – POCTA MLADOSTI 50 Werke von Christian Brandl, Alex Katz, George herausragende Qualität der Bronzewerke, die mit Výstava fotografií k 25. výročiu úmrtia Romy Condo, Neo Rauch, John Currin, Stephen Conroy, denjenigen des Renaissancekünstlers Cellini ver- Schneider Peter Sengl, Regina Götz, Xenia Hausner u.v.a.m. glichen wurden, und die von prunkvollen Hofzere- Výstavou 70 čiernobielych fotografií mladej MAĽBA SÚČASNOSTI monien und kriegerischen Heldentaten zeugende Romy Schneider z rokov 1956 – 1958 si Múzeum Výstava ponúka obraz o prudkom vývoji v súčas- ikongraphische Vielfalt belegen den Prunk und die nábytku uctí pamiatku tejto veľkej herečky. Sú- nom umení a predstavuje celú škálu možností historische Bedeutung eines afrikanischen König- časťou výstavy sú aj tri pôvodné kostýmy z filmov v modernom figuratívnom maliarstve. Zastúpené reiches, das ab der Neuzeit zu den mächtigsten o cisárovnej Sissi. sú hviezdy medzinárodnej umeleckej scény, ako aj Westafrikas gehörte. Mit über 300 Exponaten celkom neznámi umelci. Pre výber nebol rozhodu-

76 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS

gibt die Ausstellung einen Überblick über die HOMAGE TO PAUL GOLDMAN. PHOTOGRAPHS Wien hatte um 1790 über 200.000 Einwohner Kunst und Kultur des Königreiches Benin vom 14. 1943 TO 1965 und war eine pulsierende Metropole mit interna- bis zum 19. Jahrhundert; sie dokumentiert den Paul Goldman was one of the greatest photog- tionalem Flair. raphers of his time. Between 1943 and 1965 Fall des unabhängigen Königreiches und dessen PEKNÉ VYHLIADKY. ZNÁME OBRAZY VIEDNE he captured thousands of subjects. Some of his Neukonstituierung im 20. Jahrhundert sowie den Z NAKLADATEĽSTVA ARTARIA pictures have nearly become cult objects. Paul Fortbestand des Königtums bis heute. K najvýznamnejším a najkrajším obrazovým Goldman himself almost disappeared into oblivion BENIN – KRÁLI A RITUÁLY. DVORNÉ UMENIE after his death. The Museum Judenplatz is the prameňom histórie Viedne patrí Zbierka vyhliadok Z NIGÉRIE first European museum that aims to give Paul sídelného mesta Viedne, ktorá vychádzala od roku Antické bronzové sochy a rezbárske diela zo slo- Goldman the recognition he would have deserved 1778 v nakladateľstve Artaria. Ide o 57 farebných noviny zo západoafrického kráľovstva Benin patria all those years. The exhibition provides an insight medirytín od Carla Schütza, Johanna Zieglera k najvýznamnejším a najvzácnejším umeleckým into the life and work of the artist and shows a Laurenza Janschu. dielam z Afriky. Vynikajúca kvalita bronzových a selection of his pictures taken between 1943 Okolo roku 1790 mala Viedeň viac ako 200.000 diel, prirovnávaná k dielam renesančného umelca and 1965. obyvateľov a bola pulzujúcou metropolou s medzi- Celliniho a ikonografická rozmanitosť svedčia národným charakterom. o prepychovosti kráľovského dvora a historickom ÖSTERREICHISCHE NATIONALBIBLIOTHEK GREAT VIEWS. FAMOUS VIENNA IMAGES OF THE význame afrického kráľovstva, ktoré od čias no- Rakúska národná knižnica ARTARIA PUBLISHING HOUSE voveku patrilo k najmocnejším v západnej Afrike. Austrian National Library The collection of views of the residential city Vien- Prostredníctvom viac ako 300 exponátov ponúka Prunksaal na, which was published since 1778 by the Artaria výstava prehľad o umení a kultúre kráľovstva Hofburg Publishing House, belongs to the most important Benin od 14. po 19. storočie; dokumentuje pád Josefsplatz and beautiful image sources of Vienna´s history. nezávislého kráľovstva a jeho nové založenie 1010 Wien It contains 57 coloured etchings by Carl Schütz, v 20. storočí, ako aj jeho ďalšiu existenciu až po www.onb.ac.at Johann Ziegler and Laurenz Janscha. súčasnosť. Around 1790 Vienna had more than 200.000 27. 4. – 28. 10. 2007 BENIN – KINGS AND RITUALS. COURT ARTS FROM inhabitants and was a pulsing metropolis with international flair. NIGERIA GESCHENKE FÜR DAS KAISERHAUS Ivory and bronze sculptures from the West African Huldigungen an Kaiser Franz Joseph und Kai- Kingdom of Benin are among the continent’s most serin Elisabeth HAUS DER MUSIK important and valuable works of art. The detailed Die Ausstellung präsentiert ca. 90 Huldigungs- Dom hudby workmanship and outstanding aesthetic quality adressen an Kaiser Franz Joseph und Kaiserin House of Music of Benin’s royal sculpture has been compared to Elisabeth aus allen Ländern der Monarchie. Meist Seilerstätte 30 the work of the celebrated Renaissance artist, Cel- wurden sie dem Kaiser oder der Kaiserin – ge- 1010 Wien lini. Its wealth of iconographic detail conveys the legentlich auch nahen Mitgliedern des Kaiser- www.hdm.at sumptuousness of the royal court and its histori- hauses – zu feierlichen Anlässen wie Geburten, Täglich |Denne |Daily: 10:00 – 20:00 cal importance as a regional powerhouse in West runden Geburtstagen, Jubiläen, Hochzeiten oder Das Haus der Musik ist ein modernes, interakti- Africa from the 14th through the 19th centuries. Trauerfällen überreicht. In der Ausstellung werden ves Erlebnismuseum in der Wiener Innenstadt, Over 300 carefully selected objects offer a broad die schönsten und extravagantesten Objekte zu wo Sie am virtuellen Dirigentenpult die Wiener survey of the royal arts and culture of the King- sehen sein, die Entwürfe stammen nicht selten Philharmoniker dirigieren, sich auf eine Reise zu dom of Benin from its inception in the fourteenth von bekannten Künstlern. century to its overthrow by British forces in the den großen Komponisten der Vergangenheit; zu late nineteenth century; the exhibition further DARY PRE CISÁRSKU RODINU Mozart, Strauß, Beethoven und anderen begeben, documents the kingdom’s reconstitution during Dary ako prejavy úcty cisárovi Františkovi Jozefovi die Highlights des weltberühmten Neujahrskon- the colonial period and its continuity into the a cisárovnej Alžbete zert der Wiener Philharmoniker in bester Ton- und twenty-first century. Výstava predstavuje približne 90 výnimočných Bildqualität zu jeder Zeit im Jahr erleben, an darov venovaných cisárovi Františkovi Jozefovi Computern experimentieren oder auf Riesenin- JÜDISCHES MUSEUM DER STADT WIEN a cisárovnej Alžbete pochádzajúcich zo všetkých strumenten und Instrumenten der Zukunft spielen Židovské múzeum mesta Viedne krajov monarchie. Cisárovi alebo cisárovnej können. Jewish Museum of the City Vienna – príležitostne aj blízkym členom cisárskej rodiny Dom hudby je moderné, interaktívne múzeum – sa takéto dary odovzdávali pri slávnostných Dorotheergasse 11 zážitkov v centre Viedne, v ktorom máte možnosť príležitostiach, akými sú narodenia, okrúhle 1010 Wien dirigovať Viedenských filharmonikov spoza narodeniny, jubileá, svadby alebo úmrtia. Výstava www.jmw.at virtuálneho dirigentského pultu, vydať sa na cestu predstavuje najkrajšie a najextravagantnejšie za veľkými skladateľmi minulosti, Mozartom, 15. 5. – 19. 8. 2007 predmety, ktorých návrhy pochádzajú často od Straussom, Beethovenom a inými, zažiť vrcholné známych umelcov. HOMMAGE AN PAUL GOLDMAN. FOTO- okamihy zo svetoznámeho novoročného koncertu GRAFISCHE ARBEITEN 1943 – 1965 GIFTS FOR THE IMPERIAL FAMILY Viedenských filharmonikov v tej najlepšej zvukovej Paul Goldman gehört zu den bedeutendsten Gifts in homage to Emperor Franz Joseph and a obrazovej kvalite kedykoľvek v roku, experi- Pressefotografen seiner Zeit. Zwischen 1943 und Empress Elisabeth mentovať na počítači a zahrať si na gigantických 1965 hielt er tausende Motive fest und obwohl ei- The exhibition shows about 90 special gifts to nástrojoch alebo nástrojoch budúcnosti. nige seiner Bilder geradezu Kultstatus erreichten, Emperor Franz Joseph and Empress Elisabeth wurde Paul Goldman selbst fast vergessen. Das from all provinces of the monarchy. They were The House of Music is an interactive discovery mu- seum located in the heart of Vienna’s first district Museum am Judenplatz will nun mit der Ausstel- presented to the emperor and his wife – some- where you can conduct the Vienna Philharmonic lung „Paul Goldman, Pressefotograf 1943-1965“ times also to a close member of the imperial family – on the ceremonial occasions such as from a virtual conductor’s podium, journey back dem Pressefotografen jene Aufmerksamkeit zuteil in time to see the great composers of the past, werden lassen, die ihm viele Jahre verwehrt blieb, birth, round birthday, jubilee, wedding or death. The exhibition includes the most beautiful and such as Mozart, Strauß, Beethoven and oth- und ihn und seine Arbeit wieder in Erinnerung ers, experience the highlights from the Vienna rufen. Die Ausstellung gibt einen Einblick in extravagant objects which were often designed by famous artists. Philharmonic’s world-famous New Year’s Concert Leben und Schaffen des Künstlers und zeigt eine in the best sound and picture quality anytime of Auswahl seiner Fotografien aus der Zeit zwischen the year, experiment on computers, play gigantic WIEN MUSEUM HERMESVILLA 1943 bis 1965. instruments or even instruments of the future. Lainzer Tiergarten POCTA PAULOVI GOLDMANOVI. FOTOGRAFICKÉ 1130 Wien PRÁCE 1943 – 1965 www.wienmuseum.at Paul Goldman patrí k najvýznamnejším fotore- portérom svojej doby. Medzi rokmi 1943 a 1965 10. 5. – 28. 10. 2007 zachytil tisíce motívov a napriek tomu, že niektoré SCHÖNE AUSSICHTEN. DIE BERÜHMTEN jeho fotografie sa stali kultom, takmer upadol WIEN-BILDER DES VERLAGS ARTARIA do zabudnutia. Múzeum na námestí Judenplatz Zu den wichtigsten und prachtvollsten Bildquellen chce touto výstavou vyjadriť Paulovi Goldmanovi der Geschichte Wiens zählt die ab 1778 im Verlag uznanie, ktorého sa mu dlhé roky nedostávalo Artaria erschienene Sammlung von Aussichten a pripomenúť jeho prácu. Výstava ponúka pohľad der Residenzstadt Wien. Es handelt sich um 57 na život a tvorbu tohto umelca a predstavuje kolorierte Ätzradierungen, gezeichnet und gesto- výber z jeho fotografií, ktoré vznikli medzi rokmi chen von Carl Schütz, Johann Ziegler und Laurenz 1943 až 1965. Janscha.

77 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE OPER | OPERETTE | BAL- OPERA | OPERETA | BALET OPERA | OPERETTA | BAL- LETT | MUSICAL | MUZIKÁL LET |MUSICAL

Les Contes d´Hoffmann

Werther Der Graf von Luxemburg

WIENER STAATSOPER 7., 11., 15., 19. 6., 19:00 Advance ticket sales: Viedenská štátna opera Operngasse 2 & Volksoper & Burgtheater | Tele- Vienna State Opera LES CONTES D´HOFFMANN phone ticket sales for holders of credit cards: +43 Opernring 2 HOFFMANNOVE POVIEDKY (1) 513 1 513, Monday to Sunday: 10 a.m. to 9 1010 Wien Jacques Offenbach p.m. |Tickets for standing room are available only www.wiener-staatsoper.at from the evening box office. The box office opens 14., 18., 22., 26., 30. 6. 19:30 one hour before the performance starts. Der Kartenvorverkauf an den Tageskassen WERTHER Internet ticket sales: www.volksoper.at beginnt jeweils einen Monat vor dem Vorstel- Jules Massenet 1., 7., 9., 15., 23., 25. 6. 19:00 lungstag, 20., 23., 27. 6. 18:00 Öffnungszeiten: LA TRAVIATA Montag bis Freitag 8:00 bis 18:00 LOHENGRIN Giuseppe Verdi Samstag, Sonn- und Feiertag 9:00 bis 12:00 Richard Wagner 2., 8., 12., 18., 30. 6. 19:00 Telefonischer Kartenvorverkauf: 21., 24., 29. 6. 19:30 +43(1) 513 1 513, Montag bis Sonntag 10:00 bis DIE ZAUBERFLÖTE 21:00 ROMEO UND JULIA ČAROVNÁ FLAUTA Predpredaj vstupeniek v denných pokladniciach Sergei Sergejewitsch Prokofjew THE MAGIC FLUTE sa začína vždy jeden mesiac pred predstavením, Ballett Wolfgang Amadeus Mozart 1010 Wien, Operngasse 2: Choreographie |Choreografia|Choreography: Otváracie hodiny: John Cranko 3., 24. 6. 18:00 Pondelok až piatok 8:00 až 18:00 RÓMEO A JÚLIA 6., 13., 29. 6. 19:00 Sobota, nedeľa a sviatok 9:00 až 12:00 Balet Telefonický predpredaj vstupeniek 17. 6. 16:30 +43(1) 513 1 513, pondelok až nedeľa 10:00 až ROMEO AND JULIET Ballet DER GRAF VON LUXEMBURG 21:00 Franz Lehár Tickets can be purchased from the ticket offices 25., 28. 6. 19:00 Operette one month before the date of the performance Opening hours: DIE ZAUBERFLÖTE GRÓF Z LUXEMBURGU Monday to Friday 8 a.m. to 6 p.m. Wolfgang Amadeus Mozart Opereta Mozarts wohl populärste Oper bezaubert Kinder Saturday, Sunday and holidays 9 a.m. to 12 a.m. THE COUNT OF LUXEMBOURG Telephone advance ticket sales: wie Erwachsene. Die Zauberflöte erzählt vom Operetta +43(1) 513 1 513, Monday to Sunday 10 a.m. to Kampf der guten gegen die bösen Mächte, von 9 p.m. der Macht der Musik und vor allem von der alles 10. 6. 16:30 überwindenden Kraft der Liebe. So einfach und LA CAGE AUX FOLLES 1., 5., 9., 13., 17. 6. 18:30 komplex zugleich ist wohl kein anderes Werk in Jerry Herman der Opernliteratur. BORIS GODUNOW Musical Modest Petrowitsch Mussorgski ČAROVNÁ FLAUTA St. Tropez. Das Zusammenleben des exaltierten Mozartova azda najpopulárnejšia opera uchvacuje Homosexuellen Albin, Star im Nachtclub „La Cage 2. 6., 19:30 deti aj dospelých. Čarovná flauta rozpráva o boji aux Folles“, und seines Lebensgefährten Georges ANDREA CHÉNIER dobra proti zlu, o sile hudby a najmä o všemocnej erfährt nach fast 20 gemeinsamen Jahren eine Umberto Giordano sile lásky. Také jednoduché a súčasne komplexné heftige Irritation: Georges Sohn Michel, ein Umberto Giordanos vierte und zugleich erfolg- nie je vari žiadne iné dielo opernej literatúry. Fehltritt aus Jugendzeiten, will die Tochter des reichste Oper behandelt die tragische Geschichte THE MAGIC FLUTE Moralapostels Edouard Dindon heiraten. Und der des jungen Dichters Andrea Chénier, der seine Mozart´s probably most popular opera enchants möchte die Familie des zukünftigen Schwieger- politische Unbestechlichkeit während der Fran- both children and adults. The Magic Flute tells sohnes kennen lernen… zösischen Revolution mit dem Leben bezahlt. Das about the fight between good and evil, the power KLIETKA BLÁZNOV Werk ist eines der Hauptwerke des Versimo und of music and mostly about the almighty power of Muzikál ein Pflichttermin für alle Opernfreunde. love. There is probably no other work in the opera St. Tropez. Harmonické spolužitie exaltovaného Štvrtá a súčasne najúspešnejšia opera Umberta literature so simple and complex like this. homosexuála Albina, hviezdy v nočnom klube Giordana rozpráva tragický príbeh mladého básni- „Klietka bláznov“ a jeho životného partnera Geor- ka Andrea Cheniér, ktorý zaplatil za svoju politickú WIENER VOLKSOPER gea je po takmer 20 rokoch narušené: Georgeov nepodplatiteľnosť počas Francúzskej revolúcie Währinger Straße 78 syn Michel, omyl z mladosti, sa chce oženiť s dcé- vlastným životom. Dielo je jedným z hlavných diel 1090 Wien rou zástancu morálky Edouarda Dindona, ktorý versima a žiadny priaznivec opery by si ho nemal Kartenvorverkauf : chce spoznať rodinu svojho budúce zaťa… nechať ujsť. Operngasse 2 & Volksoper & Burgtheater | Telefo- St. Tropez. The living together of the exalted ho- Umberto Giordano´s fourth and at the same time nischer Vorverkauf: +43(1) 513 1 513, Montag bis mosexual Albin, the star in the night club „La Cage most successful opera tells the tragic story of Sonntag, 10 bis 21 Uhr | Stehplätze werden nur aux Folles“, and his partner in life Georges experi- young poet Andrea Cheniér, who paid for his po- an der Abendkasse am Vorstellungstag verkauft. ences after 20 common years a heavy irritation: litical incorruptibility during the French Revolution Die Abendkasse ist eine Stunde vor Vorstellungs- Georges´ son Michel, a misstep from the youth, with his life. The work is one of the major works of beginn geöffnet. Kartenverkauf via Internet: www. wants to marry the daughter of morals apostle versimo and a must go for all opera friends. volksoper.at Edouard Dindon, who wants to get to know the 3., 6., 10. 6. 17:30 Predpredaj vstupeniek: family of his future son-in-law… Operngasse 2 & Volksoper & Burgtheater | Telefo- 11., 20. 6. 19:00 DON CARLOS nický predpredaj pre majiteľov kreditných kariet: Giuseppe Verdi +43(1) 513 1 513, Po – Ne: 10 až 21 hod. | Lístky DER KUHHANDEL 4., 8., 12., 16. 6. 19:00 na státie sa predávajú iba vo večernej pokladnici Kurt Weill jednu hodinu pred začiatkom predstavenia. Predaj Operette |Opereta |Operetta OTELLO vstupeniek cez internet: www.volksoper.at Giuseppe Verdi

78 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE OPER | OPERETTE | BAL- OPERA | OPERETA | BALET OPERA | OPERETTA | BAL- LETT | MUSICAL | MUZIKÁL LET |MUSICAL

La Cage Aux Folles

Der Freischutz Die Lustige Witwe

14. 6., 19:00 uchváti divákov hudbou pripomínajúcou šum RAIMUND THEATER a žblnkot, patrí k najčastejšie uvádzaným nemec- Wallgasse 18 27. 6., 20:00 kým operám vo Volksoper. 1060 Wien HOMMAGE À QUEEN THE MARKSMAN www.musicalvienna.at Tanz |Tanec |Dance The romantic opera about the fear to fail, which 3., 10., 17., 24., 6. 18:00 Ben van Cauwenberghs Choreographie überträgt ends with the triumph of good over evil and die Vitalität der Queen-Songs in die Sprache des enchants the audience with murmuring and 1., 2., 5. – 9., 12. – 16., 19. – 23., Tanzes. Es geht um Liebe und Liebesleid, um die soughing music, is one of the most frequently 26. – 30. 6. 19:30 goldenen Zeiten des Rock´n´Roll, um spannende performed German operas at the Volksoper. Krimi-Atmosphäre, um Humorvolles, Groteskes, REBECCA auch Verrücktes und schließlich um den langsa- 21. 6. 19:30 Musical nach dem Roman von Daphne du Maurier men Abschied vom Leben. DIE LUSTIGE WITWE Die berühmte Geschichte um Liebe, Angst und Eifersucht erstmals als Musical auf der Bühne des Choreografia Bena van Cauwenbergha prenáša Franz Lehár Wiener Raimund Theaters. Die Zutaten der pac- vitalitu piesní skupiny Queen do reči tanca. Láska Die Lustige Witwe ist von Kopf bis Fuß erfüllt von kenden Story: Ein dunkles Geheimnis, eine junge a sklamanie z lásky, zlaté časy rock´n´rollu, napí- pulsierender und unberechenbarer Vitalität, von Frau, eine große Liebe… navá krimi atmosféra, humor, groteska a bláznov- Erotik und vibrierender Sinnlichkeit. Mit dem epo- stvo a nakoniec pomalá rozlúčka so životom. chalen Werk hatte Franz Lehár am 30. Dezember Muzikál podľa románu Daphne du Maurier 1905 die Silberne Ära der Operette eröffnet. Ben van Cauwenbergh´s choreography carries Slávny príbeh o láske, strachu a žiarlivosti po prvý the vitality of the Queen songs in the language VESELÁ VDOVA raz ako muzikál na scéne viedenského Raimund of dance. It´s about love and love´s sorrow, Veselá vdova je od začiatku do konca plná pulzujú- Theater. Ingredienciami napínavého príbehu sú the golden years of rock´n´roll, gripping crimi cej a nevypočítateľnej vitality, erotiky a vibrujúcej temné tajomstvo, mladá žena, veľká láska… atmosphere, humour, grotesque and wildness and zmyselnosti. Svojím epochálnym dielom otvoril Musical based on the novel by Daphne du Maurier finally about taking slow farewell of life. Franz Lehár 30. decembra 1905 striebornú éru The famous story of love, fear, and jealousy is operety. 16., 19., 22., 28. 6. 19:00 being performed as a musical for the first time in THE MERRY WIDOW Vienna at the Raimund Theater. The ingredients DER FREISCHÜTZ The Merry Widow is from head to toe filled with make for an exciting story: a dark secret, a young Carl Maria von Weber pulsing and unpredictable vitality, erotism and woman, a great love… Die romantische Oper über Versagensangst, die vibrating sensuality. On December 30th 1905, mit dem Sieg über die finstren Mächte endet Franz Lehár opened with this epochal work the und mit unheimlich raunender und rauschender silver operetta era. Musik betört, gehört zu den am häufigsten an der Volksoper aufgeführten deutschen Opern. 26. 6. 19:00 ČAROSTRELEC DIE FLEDERMAUS Romantická opera o strachu zo zlyhania, ktorá NETOPIER |THE BAT končí víťazstvom nad temnými silami a ktorá Johann Strauss

MUSIK-KLUBS HUDOBNÉ KLUBY MUSIC CLUBS

B72 rhiz Birdland 8., Hernalser Gürtel | Stadtbahnbogen 72 8., Lerchenfelder Gürtel | Stadtbahnbogen 37-38 Hilton Vienna www.b72.at www.rhiz.org 3., Am Stadtpark 3 www.birdland.at Chelsea Szene Wien 8., Lerchenfelder Gürtel | Stadtbahnbogen 29-30 11., Hauffgasse 26 Café Concerto www.chelsea.co.at www.szenewien.com Lerchenfelder Gürtel 53 1160 Wien Flex WUK www.cafeconcerto.at 1., Donaukanal | Augartenbrücke 9., Währinger Straße 59 www.flex.at www.wuk.at

Porgy & Bess Jazzland 1., Riemergasse 11 1., Franz-Josefs-Kai 29 www.porgy.at www.jazzland.at

79 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE KONZERTE KONCERTY CONCERTS

Wiener Symphoniker

MUSIKVEREIN ského speváckeho zboru Wiener Sängerknaben ROLF LISLEVAND, Laute |lutna |lute Karlsplatz 6 v Brahmsovej sieni Musikvereinu: Pred viac ako pol MICHAEL BERINGER, Cembalo |čembalo 1010 Wien tisícročím založený zbor Wiener Sängerknaben |harpsichord www.musikverein.at pozýva spolu s Chorus viennensis (zborom bývalých (Marin Marais, François Couperin, Monsieur de Sängerknaben) a Viedenským komorným orches- Sainte-Colombe, Robert de Visée) 2. 6. 15:30 trom (17 hráčov) na koncerty s dielami W. A. Mozarta 3. 6. 11:00 v Brahmsovej sieni viedenského Musikvereinu. 18. 6. 19:30 WIENER PHILHARMONIKER Mozart & More – concerts of the Vienna boys choir WIENER SYMPHONIKER VIEDENSKÍ FILHARMONICI Wiener Sängerknaben in the Brahms Hall of the WIENER SINGAKADEMIE VIENNA PHILHARMONICS Musikverein: more than 500 years ago founded choir SLOWAKISCHER PHILHARMONISCHER CHOR Wiener Sängerknaben, probably the most famous Maurizio Pollini, Klavier |klavír |piano KNABENCHOR BRATISLAVA Wolfgang Amadeus Mozart: Konzert für Klavier boys choir worldwide, invites together with Chorus viennensis (the choir of the former Sängerknaben) VIEDENSKÍ SYMFONICI und Orchester A – Dur, KV 414 |Koncert pre klavír and the Vienna Chamber Orchestra (17 musicians) VIEDENSKÁ SPEVÁCKA AKADÉMIA a orchester |Concert for piano and orchestra to the concerts with works by W. A. Mozart in the SLOVENSKÝ FILHARMONICKÝ ZBOR Hugo Wolf: Serenade G – Dur (Italienische Sere- Brahms Hall of the Vienna Musikverein. CLAPČENSKÝ SPEVÁCKY ZBOR BRATISLAVA nade |Talianska serenáda |Italian Serenade) Igor Strawinsky: Oktett für Blasinstrumente VIENNA SYMPHONICS KONZERTHAUS |Okteto pre dychové nástroje |Octet for woodwind VIENNA SINGING ACADEMY Lothringerstrasse 20 instruments SLOVAK PHILHARMONIC CHOIR 1030 Wien Wolfgang Amadeus Mozart: Konzert für Klavier BOYS CHOIR BRATISLAVA www.konzerthaus.at und Orchester c – Moll, KV 491 |Koncert pre klavír Fabio Luisi: Dirigent |conductor a orchester |Concert for piano and orchestra 5. 5. – 19. 6. 2007 Susan Anthony, Anne Schwanewilms, Sandra 16. 6. 15:30 INTERNATIONALES MUSIKFEST IM RAH- Trattnig, Sopran |soprán |soprano MEN DER WIENER FESTWOCHEN 2007 Jane Henschel, Antigone Papoulkas, Alt |alto 17. 6. 11:00 Klaus Florian Vogt, Tenor MEDZINÁRODNÝ HUDOBNÝ FESTIVAL V RÁMCI Roman Trekel, Bariton |barytón |baritone BENJAMIN BRITTEN: WAR REQUIEM WIENER FESTWOCHEN 2007 Wiener Philharmoniker Kwangchul Youn, Bass |bas |bass St. Florianer Sängerknaben INTERNATIONAL MUSIC FESTIVAL WITHIN THE (Gustav Mahler: Symphonie Nr. 8 |Symfónia č. 8 Singverein der Gesellschaft der Musikfreunde in Wien WIENER FESTWOCHEN 2007 |Symphony No. 8) VOJNOVÉ REKVIEM Auswahl |Výber |Selection: Gesamtprogramm |Celý program |Whole pro- Viedenskí filharmonici 1. 6. 19:30 Chlapčenský spevácky zbor Sv. Floriána gram: www.konzerthaus.at WIENER SYMPHONIKER WAR REQUIEM VIEDENSKÍ SYMFONICI HOFBURGKAPELLE Vienna Philharmonics VIENNA SYMPHONICS Hofburg St. Florian Boys Choir Fabio Luisi: Dirigent |conductor Schweizerhof Ingo Metzmacher: Dirigent |Conductor Heinrich Schiff, Violoncello |violončelo |violoncello 1010 Wien Ricarda Merbeth, Sopran |soprán |soprano (Antonín Dvořák, Franz Schmidt) www.wsk.at, www.hofburgkapelle.at Ian Bostridge, Tenor Jeden Sonntag um|Každú nedeľu o |Every Sun- Christian Gerhaher, Bass |bas |bass 3. 6. 19:30 day at 9:15 21. 6. 19:30 ANDRÁS SCHIFF, Klavier |klavír |piano MESSE MIT DEN WIENER SÄNGERKNA- MIKROKOSMOS QUARTETT BEN IN DER HOFBURGKAPELLE WIENER PHILHARMONIKER (Béla Bartók) VIEDENSKÍ FILHARMONICI OMŠA S VIEDENSKÝM CHLAPČENSKÝM ZBOROM VIENNA PHILHARMONICS 4. 6. 19:30 V KAPLNKE HOFBURGKAPELLE Riccardo Muti: Dirigent |Conductor RUDOLF BUCHBINDER MASS WITH THE VIENNA BOYS CHOIR AT THE Franz Schubert: Ouvertüre zu Die Zauberharfe D Klavierabend |Klavírny večer |Piano evening CHAPEL HOFBURGKAPELLE 644 |Predohra k Čarovnej harfe |Overture to The (Franz Schubert, Ludwig van Beethoven) Magic Harp STEPHANSDOM Wolfgang Amadeus Mozart: Symphonie D-Dur, 10. 6. 19:30 Stephansplatz KV 385, WIENER KLAVIERTRIO 1010 Wien Haffner |Haffnerova |Haffner VIEDENSKÉ KLAVÍRNE TRIO www.stephansdom.at Maurice Ravel: Rapsodie espagnole VIENNA PIANO TRIO Manuel de Falla: El Sombrero de tres picos (Alexandar Tscherepnin, Ludwig van Beethoven, 2. 6. 20:30 1., 8., 15., 22., 29. 6. 16:00 Peter I. Tschaikowskij) JOHANNES BRAHMS: EIN DEUTSCHES WIENER SÄNGERKNABEN 12. 6. 19:30 REQUIEM NEMECKÉ REKVIEM | GERMAN REQUIEM Mozart & More – Konzerte der Wiener Sängerknaben RADIO-SYMPHONIEORCHESTER WIEN im Brahmssaal des Musikverein: Symphonieorchester der Wiener Volksoper ROZHLASOVÝ SYMFONICKÝ ORCHESTER VIEDEŇ Symfonický orchester Viedenskej Volksoper Die vor mehr als einem halben Jahrtausend gegrün- RADIO SYMPHONIC ORCHESTRA VIENNA Symphony Orchestra of the Wiener Volksoper deten Wiener Sängerknaben, der wohl weltberühm- Bertrand de Billy: Dirigent |conductor Houston Symphony Chorus teste Knabenchor, laden gemeinsam mit dem Chorus Roger Muraro, Klavier |klavír |piano Dirigent |conductor: Charles Hausmann viennensis (dem Chor der ehemaligen Sänger- Valérie Hartmann-Claverie, Ondes Martenot Melissa Givens, Sopran |soprán |soprano knaben) und dem Wiener Kammerorchester (17 (Olivier Messiaen: Turangalla-Symphonie) Musiker) zu Konzerten mit Werken von W. A. Mozart Timothy Jones, Bassbariton |basbarytón |bass- in den Brahmssaal des Wiener Musikvereins. 14. 6. 19:30 baritone Mozart & More – koncerty viedenského chlapčen- JORDI SAVALL, Viola da gamba

80 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE ROCK|POP ROCK|POP ROCK|POP

Il Divo

Barbra Streisand Justin Timberlake

SCHLOSS SCHÖNBRUNN Jazzland: Jeff Neve Trio; 21:00 TIMBALAND Zámok Schönbrunn Blue Tomato: Reisinger solo; 22:00 ako predskokan Justina Timberlakea Schönbrunn Palace Sargfabrik: OMFO; 21:00 Timbaland je jedným z najvplyvnejších producen- Schönbrunner Schlossstrasse Miles Smiles: Herbert Joos|Frank Kuruc; 21:00 tov súčasnosti, ktorému vďačí za svoje hity nielen Justin Timberlake, ale aj Nelly Furtado, Missy Elli- 1130 Wien 29. 6. 19:30 www.schoenbrunn.at ott, Limp Bizkit, Jay-Z, The Pussycat Dolls, Jennifer Volkstheater: Lopez a mnohí iní 21. 6. 19:30 Burhan Öcal & Istanbul Orient Express | TIMBALAND BARBRA STREISAND Dobrek Bistro as support for Justin Timberlake Barbra Streisand wird im Rahmen ihrer Tour zum Gesamtprogramm |Celý program |Whole pro- Timbaland is considered to be one of the most ersten Mal in ihrer unglaublichen Karriere im Juni gram: influential producers of the present times. Not only Justin Timberlake owes him his hits, but also in Wien zu Gast sein. Das Konzert in Wien ist Teil www.viennajazz.org von Streisands Europa-Tournee. Traumhaft ist das Nelly Furtado, Missy Elliott, Limp Bizkit, Jay-Z, The Pussycat Dolls, Jennifer Lopez and many more Ambiente für ihr Wien-Konzert: Barbra Streisand WIENER STADTHALLE wird vor der unschlagbaren Kulisse des Schloss trust in his extraordinary arrangements, samples Vogelweidplatz 14 and his legendary sense of rhythm. Schönbrunn auftreten. Begleitet von einem 1150 Wien 58-Mann-Orchester wird Streisand Hits wie Ever- www.stadthalle.com 8. 6. 20:00 green, People, The Way We Were, Don`t Rain on Halle D |Hala D |Hall D My Parade und viele mehr aus ihrem einzigartigen TORI AMOS Klavier und Stimme sind die Hauptelemente Repertoire zum Besten geben. 4. 6. 19:30 von Tori Amos´ Musik, mit der die Amerikanerin Barbra Streisand vystúpi v rámci svojho európske- JUSTIN TIMBERLAKE bereits seit Anfang der 1990er Jahre ihre Fans ho turné po prvý raz počas svojej obdivuhodnej The 2007 FutureSex|LoveShow verzaubert. Inhaltlich werden z.T. kontroverse kariéry vo Viedni, a to v čarokrásnom prostredí Er war das beliebteste Mitglied der Boyband Themen wie Sexualität oder Religion in lyrischen zámku Schönbrunn. V doprovode 58-členného or- N´Sync – heute ist er einer der begehrtesten Pop- und gefühlsbetonten Texten aufgearbeitet. chestra zaspieva hity ako Evergreen, People, The stars des Planeten. Sein 2004 erschienenes er- Klavír a hlas sú hlavnými charakteristickými znak- Way We Were, Don´t Rain on My Parade a mnohé stes Solo-Album Justified verkaufte sich weltweit mi hudby americkej speváčky Tori Amos, ktorými ďalšie z jej úžasného repertoáru. mehr als 7 Millionen Mal. In den Billboard Charts uchvacuje svojich fanúšikov už od začiatku 90- Barbra Streisand will perform within her Euro- hielt es sich sogar sensationelle 70 Wochen und pean tour for the first time in her unbelievable tych rokov. Vo svojich lyrických a emocionálnych wurde in den Vereinigten Staaten schließlich career in Vienna, in the wonderful ambience of the textoch spracováva kontroverzné témy, akými sú mit Dreifach-Platin ausgezeichnet. 2 Grammy- Schönbrunn Palace. Accompanied by 58-member sexualita alebo náboženstvo. Auszeichnungen, weitere Platinauszeichnungen orchestra, she will sing hits such as Evergreen, Piano and voice are the key elements of music of People, The Way We Were, Don`t Rain on My Pa- sowie MTV Awards folgten. Mehr als zwei Jahre American singer Tori Amos with which she has en- rade and many more from her unique repertory. nach der Veröffentlichung seines ersten Solo- chanted his fans since the beginning of 1990s. In Albums erschien sein zweites Album Future Sex| her lyrical and emotional texts she elaborates con- JAZZ FEST WIEN 2007 Love Sounds. troversial subjects such as sexuality or religion. Die schönsten Spielorte der Stadt werden von Bol najobľúbenejším členom chlapčenskej skupiny 25. Juni bis 12. Juli 2007 zu Jazz-Bühnen: von der 14. 6. 19:30 N´Sync – dnes je jednou z najžiaducich hviezd Wiener Staatsoper über das Museums-Quartier populárnej hudby. Z jeho prvého sólového albumu IL DIVO bis zum Rathaus mit Open-Airs im stimmungsvol- Justified sa na celom svete predalo viac ako Die Idee für das Quartett entstand 2001. Vier len Arkadenhof. sedem miliónov kusov. V hitparádach sa udržal junge, gut aussehende Sänger mit perfekt ausge- Od 25. júna do 12. júla sa tie najkrajšie miesta neuveriteľných 70 týždňov a v Spojených štátoch bildeten Stimmen sollten neue und alte populäre konania podujatí vo Viedni premenia na džezové bol trikrát ocenený platinovou platňou. Nasle- Musikstücke neu interpretieren und so die Kluft pódiá: od Viedenskej štátnej opery cez Museum- dovali dve ceny Grammy, ďalšie platinové platne zwischen Pop und Klassik überwinden. Und Il Divo sQuartier až po Radnicu a jej pôsobivé arkádové a ceny hudobnej televíznej stanice MTV. Po viac haben dies geschafft! Die klassisch ausgebildeten nádvorie. ako dvoch rokoch od uverejnenia jeho prvého Stimmen, mit denen Sebastien Izambard, David Since June 25th till July 12th the most beautiful Miller, Carlos Marin und Urs Buhler romantischen venues in Vienna will change into jazz stages: sólového albumu vyšiel jeho druhý album Future Sex|Love Sounds. und populären Songs neue Leidenschaft und from the Vienna State Opera through Museum- Virtuosität einhauchen, faszinieren Menschen in sQuartier to the Town Hall with its impressive He was the most popular member of the boy band aller Herren Länder. arcade court. N´Sync – today he is one of the most desired pop Myšlienka založiť toto kvarteto vznikla v roku stars worldwide. His first solo album Justified was 2001. Štyria mladí, atraktívni speváci s výnimoč- sold more than seven million times and placed in Auswahl |Výber |Selection: nými hlasmi mali novým spôsobom interpretovať charts for unbelievable 70 weeks. In the USA it nové a staré populárne skladby, a preklenúť tak 25. 6. 17:00 was awarded with three platin records, followed priepasť medzi populárnou a klasickou hudbou, Eröffnung im Hof des Museums-Quar- by two Grammy Awards, other platinum records čo sa im aj podarilo. Svojimi klasicky vyškolenými tiers and MTV awards. After more than two years since hlasmi vniesli Sebastien Izambard, David Miller, Otvorenie festivalu na nádvorí Museums- the release of his first solo album, his second Carlos Marin a Urs Buhler do romantických Quartier album Future Sex|Love Sounds was released. Opening of the festivalat the Museums- a populárnych piesní novú vášeň a virtuozitu TIMBALAND a fascinujú ľudí na celom svete. Quartier court: als Support für Justin Timberlake tipp3 jazzfest kick off: Taj Mahal Trio | Doretta The idea for the quartet arised in 2001. Four Timbaland gilt als einer der einflussreichsten young, attractive singers with exceptional voices Carter & Hot Pot Produzenten der Gegenwart, nicht nur Justin were to perform new and old popular songs in (Eintritt frei |vstup voľný |free entrance) Timberlake hat ihm seine Hits zu verdanken, auch a new way and to overcome the gulf between pop 26. 6. Nelly Furtado, Missy Elliott, Limp Bizkit, Jay-Z, The and classical music. And they made it! Sebastien Pussycat Dolls, Jennifer Lopez… vertrauen auf Izambard, David Miller, Carlos Marin and Urs Universal Club Night seine ungewöhnliche Arrangements, Samples und Buhler have breathe with their classically skilled Porgy & Bess: Vienna Teng; 21:00 sein legendäres Rhythmusgefühl. voices new passion and virtuosity in romantic and Reigen: Sabina Hank; 20:30 popular songs and fascinated people all around Tunnel: Lorenz Raab; 21:00 the world.

81 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE ROCK|POP ROCK|POP ROCK|POP

The White Stripes

Bushido Christina Stürmer

GASOMETER BA-CA HALLE und trotzdem keinen Zentimeter von seinem 30. 6. 19:00 Guglgasse 12 Weg abgewichen. Die Fans danken ihm diese 1110 Wien Geradlinigkeit und seine unbändige Kreativität CHRISTINA STÜRMER & BAND www.ba-ca-halle.at mit leidenschaftlicher Begeisterung. Sein Anfang Lebe lauter – Tour 2007 September erschienenes neues Album Von der Nach dem wahrscheinlich erfolgreichsten Jahr 4. 6. 20:00 Skyline zum Bordstein zurück erreichte bereits ihrer nun schon 4jährigen Karriere, startet die THE WHITE STRIPES zwei Wochen nach Erscheinen Goldstatus und ist 24jährige Sängerin im Juni 2007 eine Open Air Die Rockband The White Stripes gehört zu den somit sein drittes Gold-Album in Folge. Konzertreihe in Österreich. Neben dem Gewinn von zwei weiteren Amadeus Awards (mittlerweile wichtigsten Vertretern des Garagenrock. Beson- Žiadny umelec v Nemecku neprešiel v posledných deres Kennzeichen ist, dass die Besetzung nur stehen bereits sechs davon in ihrem Wohnzim- rokoch takým prudkým vývojom ako Bushido. mer) heimste Christina Stürmer 2006 auch noch aus den zwei Mitgliedern Jack und Meg White Kontroverzný, avšak nesporný kráľ rapu z Berlína besteht. Die überwiegend von Jack White kom- den Echo, den deutschen Musikpreis ein. Das im nadobudol v posledných rokoch veľa nových September 2006 veröffentlichte Album Lebe lau- ponierte Musik ist eine Mischung aus Rock, Punk, skúseností, dospel a napriek tomu nevybočil zo Blues und Folk. ter erreichte sowohl in den österreichischen als svojej cesty ani o centimeter. Fanúšikovia mu svoju auch in den deutschen Album Charts den 1. Platz. Rocková skupina The White Stripes patrí k naj- vďaku za túto priamočiarosť a nesmiernu kreativi- dôležitejším predstaviteľom garažového rocku. tu prejavujú svojou oddanosťou. Jeho nový album Po pravdepodobne najúspešnejšom roku jej Charakteristickým znakom skupiny je jej obsade- Von der Skyline zum Bordstein zurück získal už štvorročnej kariéry štartuje 24-ročná speváčka nie, pozostáva iba z dvoch členov, Jacka a Meg dva týždne po uverejnení zlatú platňu, a stal sa tak v júni 2007 sériu open-air koncertov v Rakúsku. White. Hudba, ktorú skladá prevažne Jack White, jeho tretím zlatým albumom v poradí. Okrem ďalších dvoch ocenení Amadeus (v obývač- je zmesou rocku, punku, blues a folku. ke ich má už šesť) získala Christina Stürmer v roku The White Stripes are considered to be one of the No other artist in Germany has developped in the 2006 aj nemeckú hudobnú cenu Echo. V septem- most important representatives of garage rock. past years in such a rapid way as Bushido. The bri 2006 vydaný album Lebe lauter sa umiestnil The distinguishing mark of the band is the compo- controversial, but indisputable king of rap from v rakúskych, ako aj v nemeckých rebríčkoch na 1. Berlin has gained new experiences, grew up and sition, it consists of only two members, Jack and mieste. Meg White. The music composed mainly by Jack in spite of that didn´t stray from the track at all. After propably the most successful year in her White is a mixture of rock, punk, blues and folk. The fans thank him for this straightforwardness and unlimited creativity with loyalty. His new four-year career, the 24-year old singer starts 15. 6. 20:00 album Von der Skyline zum Bordstein zurück won in June 2007 an open-air concert series across Austria. Besides two additional Amadeus Awards BUSHIDO already two weeks after its release golden record and became his third golden album. (she has already six of them in her living-room), Von der Skyline zum Bordstein zurück – Tour Christina Stürmer won in 2006 also the Echo, Kein Künstler in Deutschland hat sich in den PRATER a German music prize. The album Lebe lauter vergangenen Jahren so rasant entwickelt wie Kaiserwiese which was released in September 2006 was Bushido. Der umstrittene, aber unbestrittene Rap- 1020 Wien placed first in Austrian as well as German charts. König aus Berlin hat in den letzten Jahren viele www.oeticket.com neue Erfahrungen gemacht, ist reifer geworden

VERSCHIEDENE VERAN- RÔZNE PODUJATIA VARIOUS EVENTS STALTUNGEN

CARNUNTUM – ARCHÄOLOGISCHER PARK untum zurück. Die Vorführungen im Amphitheater DONAUINSELFEST 2007 CARNUNTUM – ARCHEOLOGICKÝ PARK Bad Deutsch-Altenburg zeigen, wie der Ablauf Donauinsel CARNUNTUM – ARCHAEOLOGICAL PARK von antiken Gladiatorenkämpfen wirklich war. Wien (42 km von Wien |42 km od Viedne | Ausrüstung und Kampftechnik wurden bis ins www.donauinselfest.at 42 km from Vienna kleinste Detail rekonstruiert und geben fesselnde ) 22. – 24. 6. 2404 Petronell-Carnuntum Einblicke in die Welt der Arena. Ergänzend zu den www.carnuntum.co.at Vorführungen in der Arena bietet die Ausstellung Das Donauinselfest ist das grösste Freiluftevent „Gladiatoria Carnunta“ faszinierende Blicke hinter Europas. Abertausende Fans, aus dem In- und 2. – 3. 6. die Kulissen der Gladiatorenkämpfe. Ausland, strömen jeden Sommer nach Wien zur Donauinsel um für ein ganzes Wochenende zu fei- DAS GROssE CARNUNTINER RÖMER- GLADIÁTORI NAŽIVO ern, zu tanzen und sich kulinarisch verwöhnen zu FEST V roku 2007 sa gladiátori vrátia do Carnunta. lassen. Viele Konzerte sowohl heimischer als auch Der Archäologische Park Carnuntum verwandelt Predstavenia v amfiteátri Bad Deutsch-Altenburg internationaler Musiker und Bands, Festzelte, sich in eine pulsierende römische Metropole und priblížia skutočný priebeh antických gladiátor- kulinarische Angebote und mehr werden die Be- führt Besucher 2000 Jahre zurück in die Vergan- ských zápasov. Výzbroj a technika boja boli zre- sucher dieses Festes wieder in Super Stimmung genheit. konštruované do posledného detailu a sprievodná bringen. VEĽKÉ RÍMSKE SLÁVNOSTI výstava „Gladiatoria Carnunta“ ponúka pohľady do Archeologický park Carnuntum sa premení na pul- zákulisia gladiátorských zápasov. Festival Donauinselfest je najväčším open-air pod- ujatím v Európe. Tisíce domácich aj zahraničných zujúcu rímsku metropolu a zavedie návštevníkov GLADIATORS LIVE fanúšikov prichádzajú každé leto na jeden celý do čias spred 2000 rokov. In 2007 the gladiators come back to Carnun- tum. The performances in the amphitheatre víkend do Viedne oslavovať, tancovať a ochutnať GREAT ROMAN FESTIVAL kulinárske špeciality. O dobrú náladu návštevníkov The Archaeological Park Carnuntum will change Bad Deutsch-Altenburg show the real course festivalu sa opäť postarajú mnohé koncerty domá- into a pulsing Roman metropolis and lead the visi- of antique gladiator fights. Armament and fight cich, ako aj medzinárodných interpretov a skupín, tors 2000 years back into the past. technique were reconstructed right down to the last detail and the accompanying exhibition festivalové stany a gastronómia. 23. – 24. 6. 14:00, 17:00 “Gladiatoria Carnunta“ provides an insight behind The Donauinselfest is the biggest open-air event GLADIATOREN LIVE the scenes of the gladiator fights. in Europe. Thousands of fans from home and Im Jahr 2007 kehren die Gladiatoren nach Carn- abroad come every summer for a whole weekend

82 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE VERSCHIEDENE VERAN- RÔZNE PODUJATIA VARIOUS EVENTS STALTUNGEN

Donauinselfest Donauinselfest Donauinselfest Maria Theresia und ihre Kinder

to Vienna to celebrate, dance and taste culinary 1. 6. – 30. 9. 2007 430 years. It is the aim of the morning exercise to specialities. Many concerts of domestic as well train the horses and to strengthen their various as international performers and bands, festival Am Gelände des Wiener Eislaufvereins, dem muscles around the neck and shoulder, the back, tents and gastronomy will bring the visitors of the Heumarkt, findet auf einer Fläche von über 6000 the croup and the hindquarters. While attending festival in a festive mood. m² erstmals die „SandCity Vienna“ statt. Tausende the morning exercise, visitors may observe the Tonnen feinster Sand, Palmen, Relaxingzonen, basic principles of training according to the rules REGENBOGEN PARADE 2007 Wasserbereiche, Bars, Musik und Kulinarik, of classical equestrianism. Ringstrasse Sportarten wie Beachvolleyball, Beachsoccer, Preis |Cena |Price: 1010 Wien Boule, Beachminton und Tischtennis, aber auch Erwachsene |Dospelí |Adults: 12,00 € www.regenbogenparade.at eine eigene Kids-Area sorgen für Strandfeeling Kinder, Studenten |Deti, študenti |Children, stu- mitten in Wien. dents: 6.00 € 30. 6. V priestoroch Viedenského krasokorčuliarskeho Am Samstag, den 30. Juni 2007 findet die dies- spolku sa na ploche s rozlohou 6000 m2 po prvý DDSG Schiffsstation Reichsbrücke jährige Regenbogen-Parade statt. Bereits zum raz tisíce ton jemného piesku, palmy, relaxačné Handelskai 265 zwölften Mal wird sich der Demonstrationszug zóny, bazény, bary, hudba a kulinárske špeciality, 1020 Wien für die österreichischen Lesben-, Schwulen- und športy ako plážový volejbal, plážový futbal, pé- www.ddsg-blue-danube.at Transgender-Bewegung mit Fußgruppen und tanque, plážový bedminton a stolný tenis, ako aj DDSG-BLUE DANUBE SCHIFFSRUND- bunt geschmückten Fahrzeugen – von Fahrrädern areál pre deti postarajú uprostred Viedne o pravú FAHRTEN und kleinen Tandems bis zu großen Discotrucks plážovú atmosféru. Nutzen Sie die Möglichkeit, die Sehenswürdigkeit­ – ab 15 Uhr vom Stadtpark gegen die Fahrtrich- In the premises of the Vienna Figure-Skating en Wiens zu betrachten und unternehmen Sie tung über Kai und Ring bis zum Schwarzenberg- Association on the area of 6000 m2, thousands eine Rundfahrt per Schiff. platz bewegen, wo die Schlussveranstaltung of tons of the finest sand, palms, relaxation Ab 28. 4. täglich ab Schwedenplatz um 10:30, (Celebration) stattfinden wird. zones, swimming pool, bars, music and gastro- 11:30, 14:30 & 15:30 Uhr (Station Reichsbrücke DÚHOVÝ POCHOD 2007 nomic specialities, sports such as beachvolleyball, täglich um 12:15, 13:15, 16:15 & 17:15 Uhr) beachsoccer, boule, beachbadminton and table Tohtoročný Dúhový pochod sa uskutoční v sobotu OKRUŽNÉ PLAVBY SO SPOLOČNOSŤOU DDSG- tennis as well as children´s areas will for the first 30. júna 2007. Už po 12. raz sa sprievod gejov, BLUE DANUBE lesieb a transgenderov zložený z peších skupín time provide for a real beach atmosphere in the middle of Vienna. Využite príležitosť vidieť pamätihodnosti Viedne a pestro vyzdobených vozidiel – od bicyklov a ma- počas okružnej plavby po Dunaji. lých tandemov až po veľké discotrucky – pohne Od 28. 4. denne z námestia Schwedenplatz SPANISCHE HOFREITSCHULE o 15.00 hod. z Mestského parku proti smeru o 10:30, 11:30, 14:30 a 15:30 hod. (zastávka Hofburg jazdy cez nábrežie a Ring k námestiu Schwarzen- Reichsbrücke denne o 12:15, 13:15, 16:15 Michaelerplatz 1 bergplatz, kde sa uskutoční záverečné podujatie a 17:15 hod.) (Celebration). 1010 Wien www.srs.at DDSG-BLUE DANUBE CRUISES RAINBOW PARADE 2007 Use the possibility to see the sights of Vienna dur- This year´s Rainbow Parade will take place on Sat- 2. – 31. 6. 10:00 – 12:00 ing the Danube cruises. urday, June 30th 2007. Already for the 12th time (außer So und Mo) From 28. 4. daily from Schwedenplatz at 10.30 the parade of gays, lesbians and transgenders a.m., 11.30 a.m., 2.30 p.m. & 3.30 p.m. (station being composed of walking groups and colourful MORGENARBEIT DER LIPIZZANER Das öffentliche Training der Lipizzaner mit Reichsbrücke daily at 12.15 a.m., 1.15 p.m., 4.15 vehicles – from bicycles and small tandems to big p.m. & 5.15 p.m.) discotrucks – will move at 3 p.m. from the City Musik Park in the opposite direction along the riverside Die Spanische Hofreitschule Wien ist die einzige FLOHMARKT and Ring to the Schwarzenbergplatz which is the Institution der Welt, an der die klassische Reit- Blší trh venue of the final event (Celebration). kunst in der Renaissancetradition der „Hohen Schule“ seit über 430 Jahren lebt und unverän- Flea Market Wienzeile SUMMER STAGE 2007 dert weiter gepflegt wird. Ziel der Morgenarbeit 1060 Wien Rossauerlände|Donaukanalpromenade ist die Gymnastizierung der Pferde sowie die Stär- Jeden Samstag |Každú sobotu |Every Saturday: 1090 Wien kung unterschiedlicher Muskelpartien im Hals- 6:30 – 18:00 www.summerstage.co.at Schulterbereich, dem Rücken, der Kruppe und der Mo – Sa |Po – So |Mon – Sat 17:00 – 01:00 Hinterhand. Der Besucher kann in der Morgenar- NASCHMARKT So |Ne |Sun 15:00 – 01:00 beit das Grundprinzip der Ausbildung nach den Wienzeile (Bis Ende September 2007 |Do konca septembra Regeln der klassischen Reitlehre beobachten. 1060 Wien 2007 |Till the end of September 2007) RANNÉ CVIČENIE LIPICANSKÝCH KONÍ Größter und bekanntester Markt Wiens, bietet Mix Ob für Kunstinteressierte, Gourmets, Sportler Výcvik lipicanských koní s hudbou pre verejnosť aus wienerischen und internationalen Speziali- oder für Fans von feinen Live-Konzerten – die Španielska jazdecká škola je jedinou inštitúciou täten. summer stage bietet jedem Gast etwas! na svete, ktorá už viac ako 430 rokov zachováva Milovníci umenia, gurmáni, športovci a fanúšikovia a pestuje klasické jazdecké umenie v tradícii rene- Najväčší a najznámejší trh Viedne ponúka zmes kvalitných živých koncertov – letné pódium na sančnej „vysokej školy“. Cieľom ranného cvičenia viedenských a medzinárodných špecialít. promenáde pozdĺž dunajského kanála uspokojí je rozcvičenie koní a posilnenie ich svalových The biggest and most famous market of Vienna svojou ponukou každého hosťa! partií v oblasti krku, ramien, chrbta a zadku. Počas with a mixture of Viennese and international Those interested in the arts, gourmets, sports lov- ranného cvičenia môžu návštevníci pozorovať zá- specialities. ers and fans of quality live-concerts – the summer kladné princípy výcviku podľa pravidiel klasického Mo – Fr |Po – Pi |Mon – Fri: 6:00 –19:30, stage along the Danube Canal will satisfy with its jazdectva. Sa |So |Sat: 6:00 – 17:00, offer every visitor! THE LIPIZZANS´ MORNING EXERCISE Gastrostände |Gastrostánky |Gastronomic stands: Mo – Sa |Po – So |Mon – Sat: 6:00 – 23:00 SANDCITY VIENNA The Lipizzans‘ public training with music The Spanish Riding School is the only institution in Wiener Eislaufverein the world that has been maintaining and cultivat- Lothringerstrasse 22 ing classical equestrian skills in the tradition of 1030 Wien the Renaissance “High School“ for more than www.sandcity.at

83 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE NACHBAROVA NACHBAROVA NACHBAROVA

Kokavakere Lavutára Marián Plavec Longital

NACHBAROVA kej verzie svojho románu „Mesto – najnepravde- 19. 6. 21:00 Kleines Wien-Bratislava Festival podobnejšie zo všetkých miest“. Malý festival Viedeň-Bratislava Vernisáž: 5. 6., 19:30, vstup voľný LONGITAL Konzert der derzeit wohl interessantesten Band Small Vienna-Bratislava festival Miesto: Aktionsradius Wien, 1200 Viedeň, Gauß- platz 11, www.aktionsradius.at aus der Slowakei. Longital entstanden in den spä- ten 1990er unter ihrem vormaligen Namen „Dlhe NACHBAROVA, das kleine Wien-Bratislava-Fe- Prístupnosť: Po – Št 10:00 – 17:00 Diely“ in Bratislava, bezeichnen ihre Musik selbst stival, hat viele UrheberInnen. Das Slowakische RADO PROKOP: LAYERS, ACRYL als Heart Beat der Karpaten. Kulturinstitut in Wien, der mehr als hundertjährige Exhibition of the month Traditions-Fußballverein Slovan HAC, der in Wien Inspired by pop-art, graffiti and abstract art, Rado Koncert azda najzaujímavejšej slovenskej skupiny lebende slowakische Künstler Rado Prokop und Prokop transforms his impressions in paint- súčasnosti. Skupina Longital vznikla koncom der unermüdliche Ost-West-Vernetzer Friedrich ing, photography and light installation. Michal 90-tych rokov minulého storočia pod bývalým Zindler von Radio Vychod Vienna haben dem Hvorecký, one of the most successful young názvom „Dlhé Diely“ v Bratislave a svoju hudbu Aktionsradius Wien geholfen, ein Fenster ins authors in the Czech Republic and Slovakia, will označuje ako karpatský heart beat. Nachbarland zu öffnen. Aktionsradius Wien steht come to the vernissage directly from Bratislava to Concert of the currently most interesting band KünstlerInnen aus der Slowakei einen Monat lang read from the German version of his novel “City from Slovakia. Longital were founded in the late als Wiener Plattform zur Verfügung. Viele solcher – The most improbable of all places“. 1990s under their former name „Dlhe Diely“ in Projekte, und die Twin-City-Vision bleibt nicht bloß Vernissage: 5. 6., 7.30 p.m., free entrance Bratislava and define their music as Carpathian heiße Luft… Venue: Aktionsradius Wien, 1200 Vienna, Gauß- heart beat. platz 11, www.aktionsradius.at www.longital.com NACHBAROVA, malý festival Viedeň-Bratislava, má Opening hours: Mon – Thu 10 a.m. – 5 p.m. mnohých iniciátorov. Slovenský kultúrny inštitút Eintritt |Vstupné |Tickets: 10 Euro vo Viedni, futbalový zväz Slovan HAC s viac ako 9. 6. 14:00 – 22:00 Ort |Miesto |Venue: OST-Klub, 1040 Wien, Schwindgasse 1 | Ecke Schwarzenbergplatz storočnou tradíciou, vo Viedni žijúci slovenský KONZERT & FUssBALLTURNIER BEI umelec Rado Prokop a neúnavný Friedrich Zindler SLOVAN HAC 20. 6. 19:00 z Rádia Východ Vienna, budujúci spojenia medzi Konzert der slowakischen Roma-Kapelle Sen- Filmabend 1 východom a západom, pomohli Aktionsradius dreiovci a Kokavakere Lavutára, Siebdruck-Work- Wien otvoriť okno do susednej krajiny. Počas OTHER WORLDS UND MY ZDES shop mit Graffiti-Künstler, ballestrische Begeg- celého jedného mesiaca stojí Aktionsradius Wien Die wunderbare Dokumentation „Iné Svety“ nung der beiden Straßenzeitungen aus Bratislava k dispozícii umelcom zo Slovenska ako viedenské (Other Worlds) von Marko Škop geht auf die (nota bene) und Wien (Augustin). Eintritt frei pódium. Viac takýchto projektov, a vízia Twin City Bruchlinien zwischen östlicher Tradition und Ort: Fußballplatz des Slovan HAC, 1140 Wien, nebude iba teplými slovami… westlicher Moderne ein. Der Dokumentarfilm „My Steinbruchstraße 5a zdes“ (Hier sind wir) des slowakischen Regisseurs NACHBAROVA, the small Vienna-Bratislava KONCERT A FUTBALOVÝ ZÁPAS NA SLOVANE HAC Jaro Vojtek gewann auf dem Prager Festival „Eine festival, has many initiators. The Slovak Cultural Welt“ unter 118 Filmen aus 40 Ländern den Institute, the Football Association Slovan HAC Koncert slovenskej rómskej kapely Sendreiovci ersten Preis. In dem 76-minütigen Dokument geht with more than a century-old tradition, Rado a Kokavakere Lavutára, sieťotlačový workshop es um die Familie Krnátových, die der slowaki- Prokop, Slovak artist living in Vienna and unrest- s graffiti umelcom, futbalové stretnutie predajcov ing Friedrich Zindler from Radio Vychod Vienna, pouličného časopisu z Bratislavy (nota bene) schen Minderheit in Kasachstan angehört. In der who builds links between east and west, they all a z Viedne (Augustin). Vstup voľný Hoffnung auf eine bessere Zukunft begibt sie sich helped Aktionsradius Wien to open a window into Miesto: Futbalový štadión Slovan HAC, 1140 auf den Weg in die Slowakei, wo ihre Vorfahren the neighbouring country. During a whole month, Viedeň, Steinbruchstraße 5a herstammen. Eintritt frei Ort: Slowakisches Kulturinstitut, 1010 Wien, Aktionsradius Wien will be available to artists from CONCERT AND FOOTBALL MATCH AT SLOVAN Wipplingerstraße 24-26 Slovakia as Vienna platform. More projects like HAC this and the Twin City vision will be more than just Concert of the Slovak Roma-band Sendreiovci Filmový večer 1 warm words… a Kokavakere Lavutára, serigraphy workshop INÉ SVETY A MY ZDES 5. 6. – 29. 6. with graffiti artist, football match of the street Pozoruhodná dokumentácia „Iné svety“ Marka magazines from Bratislava (nota bene) and Vienna Škopa sa zaoberá hranicami medzi tradíciou RADO PROKOP: SCHICHTEN, ACRYL (Augustin). Free entrance východu a modernou západu. Dokumentárny film Ausstellung des Monats Venue: Football stadium Slovan HAC, 1140 Vi- „My zdes“ slovenského režiséra Jara Vojteka získal Inspiriert von den Stilrichtungen Pop-Art, Graffiti enna, Steinbruchstraße 5a na pražskom festivale „Jeden svet“ prvú cenu und abstrakter Kunst setzt Rado Prokop seine Info: Tel. 332 26 94, www.aktionsradius.at spomedzi 180 filmov zo 40 krajín. V 76-minúto- Eindrücke in unterschiedlichen Techniken um: Ma- 12. 6. 19:30 vom dokumente sa rodina Krnátových, patriaca lerei, Foto, Licht-Installationen. Direkt aus Bratisla- k slovenskej menšine v Kazachstane, vydá na va kommt Michal Hvorecky zur Vernissage, einer MARIÁN PLAVEC Slovensko, do krajiny svojich predkov, hľadať der erfolgreichsten jungen Autoren in Tschechien Reizvolle Klangbeispiele slowakischer Volksmusik- lepšiu budúcnosť. und Slowakei, um aus der deutschen Fassung instrumente, wie „fujara“ – Hirtenflöte, vierstim- Miesto: Slovenský kultúrny inštitút, 1010 Viedeň, seines Romans „City – Der unwahrscheinlichste miger Dudelsack, „drumbľa“ – Maultrommel, Kno- Wipplingerstraße 24-26 aller Orte“ zu lesen. chenflöte, das 2,5 Meter lange Hirtenhorn usw. Film evening 1 Vernissage: 5. 6., 19:30, Eintritt: frei Pôsobivé zvukové príklady slovenských ľudových OTHER WORLDS AND MY ZDES Ort: Aktionsradius Wien, 1200 Wien, Gaußplatz nástrojov, akými sú fujara, štvorhlasné gajdy, The wonderful documentation „Iné svety“ (Other 11, www.aktionsradius.at drumbľa, kostná flauta, 2,5 metra dlhý pastiersky Worlds) by Marko Škop deals with the fault lines Öffnungszeiten: Mo – Do 10:00 – 17:00 roh atď. between the tradition of the east and the moder- RADO PROKOP: VRSTVY, AKRYL Impressive sound examples of Slovak folk instru- nity of the west. The documentary film „My zdes“ Výstava mesiaca ments such as “fujara“ – shepherd´s flute, four- (Here We Are) by the Slovak director Jaro Vojtek Inšpirovaný pop-artom, graffiti a abstraktným voice bagpipe, “drumbľa“ – mouth drum, bone won the first prize at the Prague festival “One umením realizuje Rado Prokop svoje dojmy v ma- flute, 2,5 meter long shepherd´s horn etc. World“ from among 118 films from 40 countries. liarstve, fotografii a svetelnej inštalácii. Priamo Eintritt |Vstupné |Tickets: 7 Euro The 76-minute document is about Krnát family belonging to the Slovak minority in Kaszakhstan z Bratislavy príde na vernisáž Michal Hvorecký, je- Ort |Miesto |Venue: Aktionsradius Wien, 1200 which embarks on a journey to Slovakia looking den z najúspešnejších mladých autorov v Čechách Wien, Gaußplatz 11, Tel. 332 26 94, www.aktions- for a better future. a na Slovensku, ktorý bude čítať úryvky z nemec- radius.at

84 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE NACHBAROVA NACHBAROVA NACHBAROVA

Film: My zdes Film: Ine svety Film: Romane Apsa

Venue: Slovak Cultural Institute, 1010 Vienna, 1. 5. – 30. 6. MUSIKSOMMER AUGARTEN Wipplingerstraße 24-26 HUDOBNÉ LETO V KULTÚRNOM PARKU AUGARTEN SPENDENAKTION 26. 6. 19:00 MUSICAL SUMMER IN THE CULTURAL PARK 10 Cent pro Bier AUGARTEN Filmabend 2 Weil die Behörden zuwenig tun, müssen wir ZIGEUNERTRÄNEN (ROMANE APSA) trinken. Bis zum 30. Juni können Sie was tun: Mit 14. 6. 20:00 Über ein Jahr lang begleitete die in Wien lebende jedem Bier, das Sie im Aktionsradius Wien trinken, WIENERLIED-UND spenden Sie 10 Cent an den Verein „Ute Bock“. tschechische Filmemacherin Zuzana Brejcha in Das Wienerlied zu Gast in der Leopoldstadt der Ostslowakei – in einem Ghetto namens Zehra- DOBROČINNÁ AKCIA Das Wienerlied neu zu definieren, die Verschmel- Dobra Vola – den Familien-Clan Horvath-Pokuta- 10 centov za pivo zung der Tradition mit der Gegenwart zu fördern Dunka. Die Filmemacherin steht anschließend für Keďže úrady sú málo aktívne, musíme piť. Do 30. und in der Konfrontation mit anderen Kulturen eine Diskussion zur Verfügung. Eintritt frei júna môžete pomôcť aj vy: s každým pivom, ktoré und Kunstformen ein Spannungsfeld zu erzeugen, Ort: Slowakisches Kulturinstitut, 1010 Wien, vypijete v Aktionsradius Wien, venujete 10 centov sind die Ziele dieser bereits etablierten Veranstal- Wipplingerstraße 24-26 spolku „Ute Bock“. tungsreihe. Diesmal zu Gast in der Bunkerei: Die Filmový večer 2 CHARITY EVENT Strottern, Electric Sterzinger CIGÁNSKE SLZY (ROMANE APSA) 10 cents per beer Viedenská pieseň hosťom v Leopoldstadte Viac ako jeden rok sprevádzala vo Viedni žijúca Since the authorities don´t do enough, we have to Novo definovať viedenskú pieseň, podporovať režisérka českého pôvodu Zuzana Brejcha rodinný drink. Till June 30th you can help, too: with every splynutie tradície so súčasnosťou a v konfrontácii klan Horváth-Pokuta-Dunka na východnom Slo- beer you drink in Aktionsradius Wien, you donate s inými kultúrami a umeleckými formami vytvoriť vensku – v gete s názvom Žehra-Dobrá Vôľa. Na 10 cents to the “Ute Bock“ Association. pole odstránenia napätia – to sú ciele tejto už záver diskusia s režisérkou. Vstup voľný (www.fraubock.at) etablovanej série podujatí. Hosť: Die Strottern, Miesto: Slovenský kultúrny inštitút, 1010 Viedeň, Electric Sterzinger Wipplingerstraße 24-26 SONSTIGES / KOOPERATIONEN Viennese song as guest in the Leopoldstadt Film evening 2 INÉ / SPOLUPRÁCA To redefine the Viennese song, to support the GYPSY TEARS (ROMANE APSA) MISCELLANEOUS /COOPERATION blending of the tradition with the present and More than one year, the Czech directress living in 3. 6. 10:30 to create a field of tension in confrontation with Vienna, Zuzana Brejcha, accompanied the family other cultures and art forms – those are the aims clan Horváth-Pokuta-Dunka in East Slovakia – in GOSPELTRIO JOY of this already well-established series of events. a ghetto called Zehra-Dobra Vola. At the end dis- Eintritt frei |Vstup voľný |Free entrance Guest: Die Strottern, Electric Sterzinger cussion with the directress. Free entrance Ort: Kirche Gaußplatz, 1020 Wien, Gaußplatz 14 Eintritt |Vstupné |Tickets: 15 Euro Venue: Slovak Cultural Institute, 1010 Vienna, Miesto: Kostol Gaußplatz, 1020 Viedeň, Gaußplatz 14 Info: www.wienerlied-und.at, Tel. 0676-512 91 04 Wipplingerstraße 24-26 Venue: Church Gaußplatz, 1020 Vienna, Gauß- Ort |Miesto |Venue: Bunkerei Augarten, 1020 platz 14 27. 6. 19:00 Wien, Obere Augartenstraße 1a Ausstellungseröffnung 13. 6. 20:00 SAKRALE HOLZARCHITEKTUR IN MITTEL- WÜNSCH DIR WAS 103. BLOOMSDAY EUROPA „Literarisches Wunschkonzert“ 16. 6. 14:00 Vor allem die Slowakei ist bekannt für ihre Kirchen Sie bestimmen das Programm der jeweils näch- aus Holz. 50 von diesen ursprünglich rund 300 sten Show. Vom kategorischen Imperativ bis zur LESUNG: „MOLLIES AFTERNOON“ Der Monolog der Molly Bloom aus dem Ulysses Kirchen sind erhalten geblieben. Die Baukunst Gebrauchsanweisung für elektrische Dosenöffner. und die vollständige Harmonie, die diese Kultbau- Interessant. Absurd. Komisch. Spannend. Special ČÍTANIE: „MOLLIES AFTERNOON“ ten mit der umgebenden Natur bilden, ließen sie guest: Duo Bulgariaska – Klezmermusik aus dem Monológ Molly Bloom z Ulysses zum Bestandteil des Weltkultur- und Naturerbes Osten. Eintritt frei READING: “MOLLIES AFTERNOON“ der UNESCO werden. Eintritt frei ŽELAJ SI NIEČO The monologue of Molly Bloom from Ulysses Ort: Slowakisches Kulturinstitut, 1010 Wien, „Literárne koncerty na želanie“ 16:00 Wipplingerstraße 24-26 Vy určíte program každej ďalšej show. Od kate- Otvorenie výstavy gorického imperatívu až po návod na použitie FILM: „ULYSSES” DREVENÁ SAKRÁLNA ARCHITEKTÚRA V STRED- elektrického otvárača na konzervy. Zaujímavé. Ab- GB 1967, 118 min. NEJ EURÓPE surdné. Smiešne. Napínavé. Špeciálny hosť: Duo Besetzung |Obsadenie |Starring: Milo O´Shea, Najmä Slovensko je známe svojimi drevenými Bulgariaska – klezmer z východu. Vstup voľný Barbara Jefford, Maurice Roeves Regie |Réžia |Direction: Joseph Strick; Kamera: kostolíkmi. Zachovalo sa 50 z pôvodných približne Let´s wish something 300 kostolov. Staviteľské umenie a dokonalá “Literary concerts on request“ Wolfgang Suschitzky harmónia, ktorú vytvárajú s okolitou prírodou, boli You will determine the program of every next Musik |Hudba |Music: Stanley Myers dôvodom ich zahrnutia do svetového kultúrneho show. From the categorical imperative to the 18:00 a prírodného dedičstva UNESCO. Vstup voľný instructions for use of electrical can opener. Inter- Miesto: Slovenský kultúrny inštitút, 1010 Viedeň, esting. Absurd. Comical. Exciting. Special guest: JAMES JOYCE KOCHTHEATER Wipplingerstraße 24-26 Duo Bulgariaska – klezmer music from the east. Während Kurt Palm einige von James Joyce Lieblingsgerichten live zubereitet, erzählt er über Exhibition opening Free entrance die Rolle, die das Essen und Trinken im Leben und SACRAL WOOD ARCHITECTURE IN CENTRAL Ort |Miesto |Venue: Aktionsradius Wien, 1200 Werk des großen irischen Schriftstellers spielt. EUROPE Wien, Gaußplatz 11 Anmeldung bis 12. 6. |Prihlásiť sa môžete do 12. Mainly Slovakia is famous for its wooden church- es. 50 out of originally about 300 churches have 6 |Registration till June 12th: Aktionsradius Wien, been preserved. The art of building and perfect Tel. 332 26 94 oder [email protected] harmony with the surrounding nature made them KUCHÁRSKE DIVADLO JAMESA JOYCEA part of the world cultural and natural heritage of Počas prípravy niekoľkých obľúbených jedál Jame- UNESCO. Free entrance sa Joycea bude Kurt Palm rozprávať o úlohe jedla Venue: Slovak Cultural Institute, 1010 Vienna, a pitia v živote a diele veľkého írskeho spisovateľa. Wipplingerstraße 24-26

85 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE NACHBAROVA NACHBAROVA NACHBAROVA

Vyšný Komárnik Slovensko Die Strottern Motovidlo

JAMES JOYCE´S COOKING THEATRE Eintritt: frei |Vstup voľný |Free entrance Ort |Miesto |Venue: Aktionsradius Wien, 1200 While preparing some of James Joyce´s favourite Ort: Kirche Gaußplatz, 1020 Wien, Gaußplatz 14 Wien, Gaußplatz 11, Tel. 332 26 94, www.aktion- dishes, Kurt Palm will speak about the role of eat- Miesto: Kostol Gaußplatz, 1020 Viedeň, sradius.at ing and drinking in the life and work of the great Gaußplatz 14 Irish writer. Venue: Church Gaußplatz, 1020 Vienna, 24. 6. 15:00 20:00 Gaußplatz 14 MOTOVIDLO (Prag) 24. 6. 10:00 – 13:00 Konzert |Koncert |Concert ROADIE ROWDY PIPER BAND Info: www.bunkerei.at Irische und schottische Lieder Philosophisches Café Ort |Miesto |Venue: Bunkerei Augarten, 1020 Írske a škótske piesne DAS ANREGENDSTE SONNTAGSFRÜH- Wien, Obere Augartenstraße 1a Irish and Scottish songs STÜCK 30. 6., 20:00 Ort |Miesto |Venue: Bunkerei Augarten, 1020 Wien Moderation: Dr. Josef Rhemann, Philosophiepro- Eintritt |Vstupné |Tickets: 10 Euro fessor KLEZMORE FESTIVAL VIENNA: www.bunkerei.at Eintritt: frei NAYEKHOVICHI (RU) & DJ-LINE GaragenKlezmer aus Moskau |Garážový klezmer 24. 6. Filozofická kaviareň z Moskvy |Garage klezmer music from Moscow NAJPODNETNEJŠIE NEDEĽNÉ RAŇAJKY POMALI-SOMMERFEST MIT MOTOVIDLO Ort |Miesto |Venue: Bunkerei Augarten, 1020 Moderovanie: Dr. Josef Rhemann, profesor LETNÝ FESTIVAL POMALI S MOTOVIDLOM Wien, Obere Augartenstraße 1a POMALI SUMMER FESTIVAL WITH MOTOVIDLO filozofie 09:30 Messe |Omša |Mass Philosophic café 10:30 Konzert |Koncert |Concert: Motovidlo (Prag THE MOST INSPIRING SUNDAY BREAKFAST |Praha |Prague) Moderation: Dr. Josef Rhemann, philosophy professor SLOWAKISCHES INSTITUT SLOVENSKÝ INŠTITÚT SLOVAK INSTITUTE

SLOWAKISCHES INSTITUT Schwarzenbergplatz - Mrenica. Slovenský inštitút www.longital.com ORF RadioKulturhaus, 1040 Vienna, Argentinier- straße 30 Slovak Institute 20. 6. 19:00 Wipplingerstr. 24-26, 1010 Wien Advance sale of tickets: from 24. 5. 2007 in ORF Tel: + 43 –1 – 53 54 057 Nachbarova Festival: RadioKulturhaus and in the Slovak Institute E-mail: [email protected] Filmabend 1 26. 6. 19:00 www.sivieden.mfa.sk OTHER WORLDS UND MY ZDES Slowakisches Kulturinstitut Nachbarova Festival: 5. 6. – 29. 6. Filmabend 2 Filmový večer 1 Nachbarova Festival: ZIGEUNERTRÄNEN (ROMANE APSA) INÉ SVETY A MY ZDES Slowakisches Kulturinstitut RADO PROKOP: SCHICHTEN, ACRYL Slovenský kultúrny inštitút RADO PROKOP: VRSTVY, AKRYL Filmový večer 2 Film evening 1 RADO PROKOP: LAYERS, ACRYL CIGÁNSKE SLZY (ROMANE APSA) OTHER WORLDS AND MY ZDES Slovenský kultúrny inštitút Aktionsradius Wien, 1200 Wien, Gaußplatz 11, Slovak Cultural Institute www.aktionsradius.at Film evening 2 24. 6. 17:00 9. 6. 14:00 – 22:00 GYPSY TEARS (ROMANE APSA) SLOWAKISCHES TANZKARUSSEL Slovak Cultural Institute Nachbarova Festival: In dem musikalischen Tanzprogramm treten 27. 6. 19:00 KONZERT & FUssBALLTURNIER BEI Solisten verschiedener Folklore- Ensembles aus SLOVAN HAC der Slowakei und der international bekannte J. Nachbarova Festival: Fußballplatz des Slovan HAC, 1140 Wien, Stein- Berky- Mrenica mit seinem Volksmusikorchester Ausstellungseröffnung bruchstraße 5a – die Teufelsgeigen auf. SAKRALE HOLZARCHITEKTUR IN MITTEL- KONCERT A FUTBALOVÝ ZÁPAS NA SLOVANE HAC ORF RadioKulturhaus, 1040 Wien, Argentinier- EUROPA Futbalový štadión Slovan HAC, 1140 Viedeň, straße 30 Slowakisches Kulturinstitut Steinbruchstraße 5a Kartenvorverkauf: ab 24.5. 2007 im ORF Radio- Otvorenie výstavy Kulturhaus und im Slowakischen Institut CONCERT AND FOOTBALL MATCH AT SLOVAN DREVENÁ SAKRÁLNA ARCHITEKTÚRA V STRED- HAC SLOVENSKÝ TANEČNÝ KOLOTOČ NEJ EURÓPE Venue: Football stadium Slovan HAC, 1140 Vi- V hudobno-tanečnom programe vystúpia sólisti Slovenský kultúrny inštitút enna, Steinbruchstraße 5a špičkových folklórnych telies zo Slovenska a me- Exhibition opening www.aktionsradius.at dzinárodne známa ľudová hudba Diabolské husle SACRAL WOOD ARCHITECTURE IN CENTRAL Jána Berkyho-Mrenicu. EUROPE 12. 6. 19:30 ORF RadioKulturhaus, 1040 Viedeň, Argentinier- Slovak Cultural Institute Nachbarova Festival: straße 30 MARIÁN PLAVEC Predpredaj lístkov: od 24.5. 2007 v ORF RadioKul- Aktionsradius Wien turhaus a v Slovenskom inštitúte 19. 6. 21:00 SLOVAK DANCE CAROUSEL In the musical dance program will perform solo- Nachbarova Festival: ists of various folklore ensembles from LONGITAL Slovakia and the internationally known folk music OST-Klub, 1040 Wien, Schwindgasse 1 | Ecke orchestra The Diabolic Violins of J. Berky

86 REGIONALKULTUR AUS REGIONÁLNA KULTÚRA REGIONAL CULTURE FROM NIEDERÖSTERREICH Z DOLNÉHO RAKÚSKA LOWER AUSTRIA VIERTELFESTIVAL NÖ – VIERTELFESTIVAL NÖ – VIERTELFESTIVAL NÖ – INDUSTRIEVIERTEL 2007 INDUSTRIEVIERTEL 2007 INDUSTRIEVIERTEL 2007

Modul Skulpturen Kunst am Hugel Marmor macht Ton macht Bild

Vom 11. Mai bis 16. September 2007 macht das MOŽNO NIE TAK VZDIALENÍ MODULOVÉ SOCHY Viertelfestival NÖ im Industrieviertel Station: Vystúpenia, inštalácie a intervencie v Starom Thierry Robert, francúzsky umelec žijúci v Ra- Umgesetzt werden über 80 Kunst- und Kulturpro- meste a na Kolibe. kúsku, bude stavať sochu jekte – diesmal lautet das Motto „grenzen.los“. MAYBE NOT SO FAR AWAY (Výstava, inštalácia, slávnosť) www.viertelfestival-noe.at Performances, installations and interventions in MODULE SCULPTURES Od 11. mája do 16. septembra 2007 bude mať the Old Town and on the Koliba hill Thierry Robert, a French artist living in Austria, will dolnorakúsky Viertelfestival zastávku v Priemy- build a sculpture selnej štvrti: uskutoční sa viac ako 80 umeleckých 2. 6. – 16. 6. (Exhibition, installation, celebration) a kultúrnych projektov - tentokrát pod mottom Mannersdorf: 9. 6. – 2. 9. „grenzen.los“ (bez hraníc) EIN FEST FÜR MARIE From 11th May till 16th September 2007 makes Text- & Musik-Collagen über Marie Jahoda und Tattendorf, Mödling: the Lower Austrian Viertelfestival stop in the ihre Studie über die Arbeitslosen von Marienthal DRAHTSEILAKTE Industrial disctrict: over 80 art and cultural project Die Mühle in Tattendorf wird zum Schauplatz SLÁVNOSŤ PRE MARIE will take place - this time true to the motto „with- eines Spiels mit Raum, Objekten und Sprache. Textové a hudobné koláže o Marii Jahoda a jej out borders“. (Ausstellung, Bildende Kunst, Event) štúdii o nezamestnaných z Marienthalu Programm im Juni |Program v júni |Program in Mlyn v Tattendorfe sa stane dejiskom hry June: CELEBRATION FOR MARIE Text and music collages about Marie Jahoda and s priestorom, objektmi a jazykom. 1. 6. – 21. 6. her study about the unemployed of Marienthal (Výstava, výtvarné umenie, event) The mill in Tattendorf will change into the show- Baden: 2. 6. – 2. 9. KUNSTVEREIN BADEN GEÖFFNET 0 place of a play with space, objects and language Hohe Wand: (Exhibition, visual arts, event) – 24 UHR! (Bildende Kunst, Performance) HOHE WAND – NEUE WELT[EN] 9. 6. – 16. 9. Ausstellung „Ein Berg in Bewegung“: UMELECKÝ SPOLOK BADEN OTVORENÝ 0 – 24 In Bildern und sonstigen Exponaten werden Wiener Neudorf: HOD. Errichtung und Betrieb der Bergstraße sowie ihre FLIESENBILDER (Výtvarné umenie, performance) infrastrukturellen und touristischen Auswirkun- (Foto, Installation, Soziokultur) ARTISTS´ ASSOCIATION BADEN OPEN 0 A.M. – 12 P.M. gen dokumentiert. OBRAZY Z OBKLADAČIEK (Visual arts, performance) HOHE WAND – NOVÝ(É) SVET(Y) (Foto, inštalácia, sociálna kultúra) 1. 6. – 8. 9. Výstava „Hora v pohybe“ WALL-TILE PICTURES Obrazy a iné exponáty dokumentujú vybudovanie (Photo, installation, social culture) Sittendorf: a prevádzku horskej cesty, ako aj jej infraštruktu- GEBLIEBEN IST DANN NUR DIE AUTO- rálne a turistické dôsledky. 10. 6. BAHN? HOHE WAND – NEW WORLD(S) Kottingbrunn: Der Wirtschaftsaufschwung, die Reichsautobahn Exhibition „Mountain in motion“ MUSIKALISCHE.VIELFALT.GRENZEN.LOS und die Gefangenen. Eine Spurensuche. Pictures and other showpieces document the (Bildende Kunst, Botanik, Musik) (Geschichte, Ausstellung, Diskussion…) construction and operation of the mountain street HUDOBNÁ ROZMANITOSŤ BEZ HRANÍC TAKŽE ZOSTALA UŽ IBA DIAĽNICA? as well as its infrastructural and touristic impacts. (Výtvarné umenie, botanika, hudba) Hospodársky rozmach, ríšska diaľnica a zajatci. Hľadanie stôp. 2. 6., MUSICAL DIVERSITY WITHOUT BORDERS (Visual arts, botany, music) (História, výstava, diskusia...) Berg in der Nähe der Grenzstation |Berg v blíz- kosti hraničného priechodu |Berg near the border THEN ONLY THE MOTORWAY REMAINED? 14. 6. – 14. 9. crossing: Economic upswing, Reich motorway and the Maria Gugging: prisoners. Searching for traces. GRENZKICKERL Freundschaftsfußballturnier zwischen Österreich KUNST AM HÜGEL (History, exhibition, discussion...) (Film, Literatur, Musik, Performance) und der Slowakei 1. 6. – 30. 9., UMENIE NA KOPCI Priateľský futbalový turnaj medzi Rakúskom (Film, literatúra, hudba, performance) Gesamtes Industrieviertel |celá priemyselná a Slovenskom štvrť |the whole industrial district, ART ON THE HILL Friendly football match between Austria and Wimpassing, Gloggnitz: (Film, literature, music, performance) Slovakia TRUCK ART „GRENZEN LOS“ 16. 6. Kunst in Bewegung - Die Straße wird zur Galerie 3. 6. – 24. 6. Hainburg – Bratislava, Schiffsreise: (Ausstellung, Foto) Bad Schönau: POLKA BORDERLINE TRUCK ART BEZ HRANÍC KLANG-RÄDER Eine musikalische Schiffsreise von Hainburg nach Umenie v pohybe – Ulica sa premení na galériu Konzert „DER KLANG DER STEINE“ Bratislava und zurück begleitet von böhmischer (Výstava, foto) (Installation, Performance) Polka TRUCK ART WITHOUT BORDERS KONCERT „ZVUK KAMEŇOV“ Hudobná plavba z Hainburgu do Bratislavy a späť Art in motion – The street will change into (Inštalácia, performance) sprevádzaná českou polkou a gallery CONCERT „THE SOUND OF STONES“ (Exhibition, photo) Musical boat trip from Hainburg to Bratislava and (Installation, performance) back accompanied by Czech polka 2. 6. – 9. 6. 6. 6. – 10. 6. 16. 6., Bratislava: Tattendorf: Winzendorf (Engelsberger Marmorstein- VIELLEICHT GAR NICHT SO WEIT VON- MODUL SKULPTUREN bruch): EINANDER ENTFERNT Der in Österreich lebende französische Künstler MARMOR MACHT TON.MACHT BILD Entwicklung von Performances, Installationen und Thierry Robert wird eine Skulptur bauen Wenn ein Steinbruch zum Kunstobjekt wird Interventionen in der Altstadt und am Koliba-Hügel. (Ausstellung, Installation, Fest) (Performance, Mutimedia, Fest)

87 REGIONALKULTUR AUS REGIONÁLNA KULTÚRA REGIONAL CULTURE FROM NIEDERÖSTERREICH Z DOLNÉHO RAKÚSKA LOWER AUSTRIA VIERTELFESTIVAL NÖ – VIERTELFESTIVAL NÖ – VIERTELFESTIVAL NÖ – INDUSTRIEVIERTEL 2007 INDUSTRIEVIERTEL 2007 INDUSTRIEVIERTEL 2007

Jung Grenze erwachsen Keine Verbindung Schmelzprozess

Keď sa kameňolom stane umeleckým objektom 22. 06. 18:00 28. 6. – 30. 6. (Performance, multimédia, slávnosť) Wolfsthal Villa Pannonica: Bruck|Leitha: When a stone pit becomes art object VISION – TWINCITY REGION JUNG.GRENZE.ERWACHSEN – EIN TANZ. (Performance, multimedia, celebration) Vortrag und Diskussion THEATER! 16. 6. – 24. 6. VÍZIA PRE TWINCITY REGIÓN Für alle Theater- und Tanzinteressierten, für Jung & Alt sowie für Familien. Krumbach, Kirchschlag, Hochneukirchen, Bad Prednáška a diskusia (Theater, Tanz) Schönau, Edlitz: 29. 06. 19:00 Pre všetkých priaznivcov divadla a tanca, pre EIN FESTE BURG IST UNSER GOTT Hainburg Museum Wienertor: mladých a starých, pre rodiny Gottesdienste und Konzerte mit Musik aus der (Divadlo, tanec) Blütezeit der Wehrkirchen AUF DEN SPUREN DER PREssBURGER- BAHN UND IHRER MÖGLICHEN ZU- For all fans of theatre and dance, for young and Bohoslužby a koncerty s hudbou z čias rozkvetu old, for families obranných kostolov KUNFT (Theatre, dance) Religious services and concerts with music from Vortrag und Diskussion the flowering of defense churches PO STOPÁCH BRATISLAVSKEJ ŽELEZNICE 30. 6. – 30. 9. 16. 6. – 2. 9. A MOŽNEJ BUDÚCNOSTI Hirtenberg: Prednáška a diskusia GEFANGENE – TRÄUMEN Enzesfeld-Lindabrunn, Berndorf, Baden, Bad Gefangene sprengen künstlerisch ihre Grenzen Vöslau: 06. 07. 18:00 (Ausstellung, Soziokultur) ELEMENTARE KLANGWELTEN CIKCAK Zentrum Petržalka: Väzni prekračujú umelecky svoje hranice (Musik, Fest, Volkskultur) BRÜCKEN UND BARRIEREN (Výstava, sociálna kultúra) ELEMENTÁRNE ZVUKOVÉ SVETY Vortrag und Diskussion Prisoners cross artistically their borders (Hudba, slávnosť, ľudová kultúra) MOSTY A BARIÉRY (Exhibition, social culture) ELEMENTARY SOUND WORLDS Prednáška a diskusia (Music, celebration, folk culture) Informationen & kostenlose Programmheft- bestellung |Informácie a bezplatná objednávka 22. 6. programu |Information and free playbill orders: 16. 6. – 15. 9. Traiskirchen: Stationen entlang der ehemaligen Pressburger GRENZEN.LOS FESTKONZERT Viertelfestival Niederösterreich, Bahnstrecke zwischen Hainburg und Bratisla- (klass. Musik) Tel. +43-(0)2572|342 34-0; va |Stanice pozdĺž bývalej prešporskej železničnej Fax +43-(0) 02572|342 34-25; SLÁVNOSTNÝ KONCERT BEZ HRANÍC trate medzi Hainburgom a Bratislavou |Stations E-Mail: [email protected], (Klasická hudba) along the former Pressburg railway track between www.viertelfestival-noe.at Hainburg and Bratislava: FESTIVE CONCERT WITHOUT BORDERS Wiedenstraße 2, 2130 Mistelbach (Classical music) KEINE VERBINDUNG BEZ SPOJENIA |WITHOUT CONNECTION 22. 6. – 29. 7. Fahrplan |cestovný poriadok: Guntramsdorf: 16. 6. 10:00 – 18:00 TRANSMISSION (Performance, Installation, Multimedia) STRECKENERÖFFNUNG (Performance, inštalácia, multimédia) 8 Stationen in 8 Stunden (Performance, installation, multimedia) - mit Feuerwehrwagenshuttel, Pferdekutsche, Traktor, Fähre und Minibus 23. 6. - mit Würsteln, Kaffe und Kuchen, slowakischer Wiener Neustadt: Küche und italienischen Spezialitäten JETZT - mit Ansprachen, Ehrendelegation, Zeitzeugen- Ein musikalisch-optisches Abenteuer im elektroni- gesprächen und Musik schen Klanguniversum. - mit Künstlerinnen und Künstlern, Klang- Foto- (Ausstellung, Musik, Performance) und Lichtinstalltionen TERAZ 10:00 Startschuss in allen acht Stationen Hudobno-optické dobrodružstvo v elektronickom OTVORENIE TRATE zvukovom univerze. 8 staníc za 8 hodín (Výstava, hudba, performance) - s požiarníckym autom, kočom s koňmi, trakto- NOW rom, minibusom Music-optical adventure in the electronic sound - s klobáskami, kávou a koláčmi, slovenskými universe. a talianskymi špecialitami (Exhibition, music, performance) - s príhovormi, čestnými delegáciami, spomienka- mi a hudbou z minulosti 23. 6. - s umelcami, umelkyňami, zvukovými, fotografic- Mönichkirchen: kými a svetelnými inštaláciami SCHMELZPROZESS 10:00 Štartový výstrel vo všetkých ôsmich staniciach (Musik, Performance, Fest) 18. 08. 22:00 PROCES ROZTÁPANIA Liget |Au Café: (Hudba, performance, slávnosť) MEGA|#:MINI MELTING PROCESS Performance | Kristina Foggensteiner, Julia Zdar- (Music, performance, celebration) sky (A)

88