Vocabulaires Comparatifs De Plus De 60 Langues Ou Dialectes Parlés À La

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Vocabulaires Comparatifs De Plus De 60 Langues Ou Dialectes Parlés À La PARIS ERNEST LEROUX, $DITEUR 28, rm iaonrprnn,- 28 4904 INTRODUCTION Cct ouvrage n'a pas la prétentioii de suffire B l'étude des soixaute-six langues ou dialectes dont il traite; il faudrait d'abord, s'il avait cette prbtention, qu'il eût au moins le format d'un gros dictionnaire; il faiidrait ensuite et surtout, pour pré- tendre publier une œuvre de cette envergure, que l'auteur eût s6jourrié au moins iine année dans chacune des soixaute-six régions oii sont parles ces differents idiomes, car ce n'est qu'après un séjour prolonge dans le pays même 011 se parle une langue donnée que l'on peut se risquer B y ublier de cette langue Urie grammaire et un vocabulaire h. peu près complets et exacts, notamment lorsqu'il s'agit, comme c'est le cas présentement, de langues qui ne s'écrivent pas : or mon âge ne me permet pas d'affirmer, avec quelque chance d'dtre cru, que j'aie passe soixante-six ans dans l'Afrique occidentale. J'y ai simplement, depuis 1894, passe exactement six aus et demi, séjournant et voyageant tl la Côte d'Ivoire, au Liberia, B la Côte d'Or et dans le 2' territoire militaire du Soudan Fran- çais. J'ai pu durant ce temps m'assimiler R peu p&s complè- tement une langue indigène, l'agni, et plus imparfaitement deux autres, le ma& et le liaowsa. Mais j'ai pu aussi mettre à profit mes voyages, et la présence auprès de moi d'&rangers venus de contrées diverses, pour re- cueillir le plus possible de vocabulaires et de notes linguistiques et ethnologiques. J'en ai perdu, lors d'un incident malheureux 811rvenu en 4899, une partie assez notable, notamment un re- cueil de notss et de vocabulaires concernant sept langues 011 d*lectes du L~MMet uu rombulaira goum, et je n'ai pds eu, depolr. l'oacsrion de réparer cas pertes. " - . .1 . , -1 -.-,..."---, -. 1. - - .- Cl*... II ...m..- I_IL.l -*-:--.-'l 1I INTRODUCTION Né;riimoins, ce qui reste aujourd'hui de la moisson me para tt assez considérable et assez important pour qu'il soit utile de le publier. Je ne me cache pas i~ moi-m&meet je ne cberche pas B cacher au lecteur que cet ouvrage doit renfermer beaucoup d'erreurs. Mais j'estime que cette consiciération ne mérite pas que l'on s'y arr6te trop lotigtemp~.brsqii'il s'agit d'une science aussi neuve qiie l'est encore actuellernant ln linguistique africaine, si l'on nc livrait à la publicitçr que des résultats absolument certains l et iiitangibles, cette science risquerait f'ort de ne jamais parve- nir B la maturite, faiite d'aliments. 11 me semble qu'ail contraire il est bon (pie chacun fasse part loyslernent de ce qu'il a trouvé ; d'autres viendront apri?s lui qui corrigeront ses erreurs et met- tront les choses au point, et ainsi on aura fait faire quelques pas en avant B la science. On s'aperçoit d'aillei~rssoi-mdme, B mesure que l'on étudie plus il foiid son sujet, des erreurs qiie l'on a commises. Je re- connais, sana aucune honte, qu'il s'en trouve dans mes oiivrages précédents ; que celui 'qui n'en a jamais commis me jette la premiére pierre. Jc me contente de 1:s relever et de le8 corriger chaque fois qiie l'occasion s'eii pré!cente, aiissi bien d'ailleurs que je me permets (le rdlover e! ccjrriger celles de mes devan- ciers. , Ce qui précède explique poisrquçi je n'ai pascraint de publier les vocabulaires qui suivent, meme ceux qui ont 6té recueilli dans des conditions défavorables. Mais je prCtenàs aussi que ce livre est un livre de boiine foi : j'ai indique, avec la cons- cience la plus scriipuleiisa, oii et 3ar qui m'ont CU communi- ques les renseignements consigncls daris cet ouvrage, et yueiie part de confiance on peut accorder 8 :chacun d'eux. Il va sans ciire, par enempie, que tel vocabiilaire recueilli dans le pays mbme oh se parle la langue dont il traite, au cours d!un &jour ou d'un voyage de plusieus semaines dans ce pays, 1 INTRODUCTION III contr&16 presque journellement auprhs d'informateurs uom- breux, a beaucoup plus de valeur qu'un autre recueilli auprès d'un informateiir unique vivant dans ilne region où sa langue n'est pas comprise, et surtout qu'uu vocabulaire recueilli auprès d'un individu d.ont la langue btudiée n'est pas la langue maternelle. Autant qu'il m'a été possible, je me suis toujours attaché : 1 Je B n'interroger mes informateurs que sur leur langue ma- 2" à contraler auprès d'autres indigènes les renseignements donnés par mes premiers informateurs ; 3" & rejeter comme sans valeur tous renseignenients prove- nant d'informateurs qui auraient quitté depuis plus d'un an le pays où se pade leur langue maternelle ; 40 a n'employer jamais, comme langue intermhdiaire entre l'informateur et moi, qu'une languee nègre, comprise soit de 1 l'informateur et de moi, soit de l'interprète et de moi ;j'ai re- connu en effet que, sauf lorsqii'on a affaire à des gens suyé- rieurement doués, il est beriucoiip plus difficile d'obtenir des renseignements exacts en employant une langue européenne comme langue intermédiaire : les langues nègres peuvent dif- férer 4normément les unes des autres, tant au point de vue grammatical qu'au point de vue morphologique; mais elles ont toutes entre elles un point de contact,qui est le @nie même de la race ; elles expriment différemment la méine idée, mais elles expriment les mêmes idées; ce point de contact, d'ordre pour ainsi dire moral, n'existe pas entre une langue européenne et une langue nhgre qiielconques. Les indighnes ont beau parler notre langue, nous avons toujours beaucoup de mal h nous faire comprendre d'eux et B les comprendre; et comme il n'est pas naturel, puisque nous noiis estirnona supérieurs ir eux, que ce soit eux qui se mettent dans notre peau, c'est i~ nous de nous mettre dans la leur. Je pense que ces vocabulaires comparatifs, oiitre l'intérht qu'ils prdsentent au point de vue wientifique pur en permet- tant un essai de classification des langues dont ils traitent, peuvent avoir une iitilité pratique. Ils donncnt en effet les mots les pliis iisuels et la maniére la plus géndrale de les assembler, pour une soixantaine de dialectes : celui qui, se trouvant eri rin pay8 oii se parle l'un de ces dialectes, voudra l'apprendre, sera certainement aid6 dans son étiide par ce rudiment, si incomplet soit-il. C'est dans lo doirble but de rendre service h la philologie africaine et aux Européens rbsidant B la CAte d'Ivoire et dans la Boucle du Niger que j'ai entrepris la publication de cet ou- vrage. Avant de clore cette iiitroduction, je tiens B adresser de vifs remerciements ii M. le gouverneur Clozel, dont raide m'a permis de faire voir le jour à ce livre, et h mes excellents amis I'adiiiinistrateiir Thomann, le capitaine Le Magnen et le lieu- tenant Schwarz, qui ont mis trés obligeamment à ma disposi- tion des ilotes et documents prbcieiix. Parie, 1.. sdptembra (903. L'impression du présent orivwe n'ayant pi1 8tre achevée avant mon depart de France, mon excellent ami, le Capitaine Le Magnen, a bien voulu accepter la tûche ingrate de corriger les dernieres Bpreirves : les remerciements bien Mndrcs que je lui adresse B ce sujet ne sont que l'expression très impar- faite de ma vive reconnaissance. -.-- ---- - i -.- - I- - ) VOCABULAIRES COMPA HATIFS DI PLUS DE SOIXANTE LARGUES OU DIALETES ( B la Qbte I Parl6o d'Ivoire 1 ALPHABET ADOPTE M'&tant rendu compte aprbs bien d'autres que l'orthographe 1 dile figurAe, consistant B reprdsenter les sons des langues Atran- gbres h l'aide des lettres de notre alphabet an leur laissanl la va- leur qu'elles ont en fraoqaia, est abrolument impraticable lorsqu'il s'agit de langues nbgres, pour peu que l'on visu h l'exaclilude, et condd6nint d'autre part que le Stanàùrd al'beî du DrLepaius, recommandA par pludeura auteurs, dst souvent dAconcertant et inharmonieux B l'œil, )'ai suivi dans cet ouvrage les memer prin- cipes qui m'ont guide dans l'adoption de l'alphabet employA dans mer ouvrager pr6cédentr. L'id4al serait de n'employer qii'un seul caractbre pour repr6- enter un aeul son : malheureuement le nombre restreint des caractéras de nolre alphabet ne permet pu de réaliser cet idBa1 et j'ai db employer parfois des conmnnes doubles, ne voulant par faire urage de Iettrqa pointéea ni de caraotbrea empruntds un alphrbet &ranger, dam l'inter81 de lacommoditd du lecteur et de l'esthélique de I'imprmaion. J'ei employ6, il est vrai, dea voyellea .ccentuées et b fi espagwt : mon excuse cut que nolre œil y est rcooalume. total cm, je suia iivéii employer toujoun le &me carac- 1 A .._.-_ -- - . ------ - - - 2 VOCABULAIRES COMPARATIFS DE LANGUES OU DIALECTES lbre pour la repr6sentalio11du mbme son et B conserver toujours i~ chaque caractbre sa valeur alphabbtique, quelle que soit sa place dans le mot. L'alphabet adopte permet de représenter tous les rons de toutes les langues nbgrer que je connais, sauf le8 sons musicaux (en usage par exemple daris les dialectes des Kroomen), et qu'il est impossible de reprdsenter exactement, ii moins d'em- ployer une notation musicale. Le cas est d'ailleurs assez rare dans les langues qui nous occupent, et il suffit, lorsqu'il se présen te, d'attirer par une note spbciale l'attention du lecteur, sans aulre- ment compliquer le spstbme dphab6rique.
Recommended publications
  • Université Du Québec Mémoire De Maîtrise Présenté À L'université Du Québec En Outaouais Comme Exigence Partielle De L
    UNIVERSITÉ DU QUÉBEC MÉMOIRE DE MAÎTRISE PRÉSENTÉ À L’UNIVERSITÉ DU QUÉBEC EN OUTAOUAIS COMME EXIGENCE PARTIELLE DE LA MAÎTRISE EN TRAVAIL SOCIAL PAR VÉRONIQUE SENÉCAL-LIRETTE SOUTIEN SOCIAL ET DÉVOILEMENT DE LA VIOLENCE EN CONTEXTE CONJUGAL : L’EXPÉRIENCE DE FEMMES SÉNÉGALAISES À KAOLACK DÉCEMBRE 2018 ii Résumé Ce présent mémoire de maîtrise en travail social vise à comprendre l’expérience de femmes sénégalaises de la région de Kaolack suite au dévoilement de la violence conjugale. De façon plus précise, cette recherche exploratoire et de type qualitatif vise à documenter les réponses des services, tant communautaires qu’institutionnels, et le soutien social formel ou informel que reçoivent les femmes violentées dévoilant un acte de violence conjugale. Cette recherche s’appuie sur une collecte de données de nature ethnographique. Elle vise à laisser la place au vécu des femmes et à leur parole, et à prendre en considération les particularités propres au groupe : leur culture, leurs croyances, leur façon de vivre. L’observation participante, et les entretiens semi-dirigés contribuent à mettre en lumière l’expérience de douze femmes. En outre, le discours d’autres informateurs-clés du milieu vient enrichir notre compréhension du phénomène à l’étude. Le cadre d’analyse du féminisme postcolonial a été privilégié pour l’analyse des propos recueillis. Le présent mémoire met en exergue le discours des femmes ayant partagé leur expérience de dévoilement, combiné à l’observation des mécanismes socioculturels entourant la violence faite aux femmes de Kaolack. Les principaux résultats démontrent que le phénomène de la violence conjugale demeure complexe et est influencé par plusieurs facteurs tant sociaux, politiques, culturels que religieux.
    [Show full text]
  • SEMBENE in SENEGAL Radical Art in Neo-Colonial Society
    SEMBENE IN SENEGAL Radical Art in Neo-colonial Society by Fírinne Ní Chréacháin A thesis submitted to the Centre of West African Studies of the University of Birmingham for the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY December 1997 University of Birmingham Research Archive e-theses repository This unpublished thesis/dissertation is copyright of the author and/or third parties. The intellectual property rights of the author or third parties in respect of this work are as defined by The Copyright Designs and Patents Act 1988 or as modified by any successor legislation. Any use made of information contained in this thesis/dissertation must be in accordance with that legislation and must be properly acknowledged. Further distribution or reproduction in any format is prohibited without the permission of the copyright holder. AUTHOR’SSTATEMENTCONCERNINGELECTRONICVERSION Theoriginalofthisthesiswasproducedin1997onaveryoldAmstradwordͲprocessor whichwouldhaveproducedaverypoorͲqualityscannedversion. InsubmittingthiselectronicversionforinclusionintheUBIRArepositoryin2019,I,the author,havemadethefollowingchanges: FRONTPAGES:Ichangedtheorderofthepages,puttingthepersonalpages(dedicationand acknowledgements)first. TABLEOFCONTENTS:Iremovedtheclumsylookingsubsubtitlestoproduceacleanerlook. BODYOFTEXT:Nochangesapartfrominsertionofsomeextrasubtitlesandsubsubtitlesto enhanceaccessibility. BIBLIOGRAPHY:Iaddedthreeentries,ADOTEVI,ENAGNONandKANE,inadvertentlyomitted inoriginal. Signed DrFírinneNíChréacháin 7May2019 FOR YETUNDE AND ALL GOD’S BITS OF WOOD BANTY
    [Show full text]
  • The Reimagined Paradise: African Immigrants in the United States, Nollywood Film, and the Digital Remediation of 'Home'
    THE REIMAGINED PARADISE: AFRICAN IMMIGRANTS IN THE UNITED STATES, NOLLYWOOD FILM, AND THE DIGITAL REMEDIATION OF 'HOME' Tori O. Arthur A Dissertation Submitted to the Graduate College of Bowling Green State University in partial fulfillment of the requirements for the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY August 2016 Committee: Radhika Gajjala, Advisor Patricia Sharp Graduate Faculty Representative Vibha Bhalla Lara Lengel © 2016 Tori O. Arthur All Rights Reserved iii ABSTRACT Radhika Gajjala, Advisor This dissertation analyzes how African immigrants from nations south of the Sahara become affective citizens of a universal Africa through the consumption of Nigerian cinema, known as Nollywood, in digital spaces. Employing a phenomenological approach to examine lived experience, this study explores: 1) how American media aids African pre-migrants in constructing the United States as a paradise rooted in the American Dream; 2) immigrants’ responses when the ‘imagined paradise’ does not match their American realities; 3) the ways Nigerian films articulate a distinctly African cultural experience that enables immigrants from various nations to identify with the stories reflected on screen; and, 4) how viewing Nollywood films in social media platforms creates a digital sub-diaspora that enables a reconnection with African culture when life in the United States causes intellectual and emotional dissonance. Using voices of members from the African immigrant communities currently living in the United States and analysis of their online media consumption, this study ultimately argues that the Nigerian film industry, a transnational cinema with consumers across the African diaspora, continuously creates a fantastical affective world that offers immigrants tools to connect with their African cultural values.
    [Show full text]
  • Banlieue Films Festival (BFF): Growing Cinephilia and Filmmaking in Senegal
    Banlieue Films Festival (BFF): Growing cinephilia and filmmaking in Senegal Estrella Sendra SOAS, University of London and Winchester School of Art, University of Southampton [email protected] http://orcid.org/0000-0001-8344-2928 ABSTRACT This article examines small film festivals in the socio-cultural context of Senegal. Through the case study of the Banlieue Films Festival (BFF) in Dakar, founded in 2013 by Abdel Aziz Boye, I analyse the crucial role of festivals in strengthening the film industry, fostering cinephilia and encouraging the practical application of cultural policies. I suggest that contemporary film production, particularly, in the past five years (2015-2020) has been significantly shaped by grassroots initiatives that have eventually been transformed into structures. I also explore the role of “rooted cosmopolitans”, borrowing Kwame Appiah’s term in relation to the figure of Abdel Aziz Boye, who founded Cine UCAD at the Universite Cheikh Anta Diop, in Dakar, Cine Banlieue, and, upon returning to Senegal from France, the BFF. I discuss BFF’s various forms of legacy, concluding that it has been an active agent in forging a new cinephilia and inspiring a wave of young filmmakers in Senegal. KEYWORDS Banlieue Films Festival; Senegalese filmmaking; cinephilia; “rooted cosmopolitan”; film training; ethnography. Introduction Senegal enjoys an emblematic position in the history of African cinema. Following the increasing independence of African countries from French colonialism, Senegal became the home of pioneering filmmakers who would soon acquire international recognition, such as Ousmane Sembe ne (1923- 2007), Safi Faye (n. 1943), and Djibril Diop Mambe ty (1945-1998). These filmmakers sought to decolonise minds through the medium of film, and in doing so, to create a cinema from, by and for African people.
    [Show full text]
  • Women in African Cinema: an Aesthetic and Thematic Analysis of Filmmaking by Women in Francophone West Africa and Lusophone and Anglophone Southern Africa
    University of Stirling Women in African Cinema: An aesthetic and thematic analysis of filmmaking by women in francophone West Africa and lusophone and anglophone Southern Africa Lizelle Bisschoff Supervised by Professor David Murphy Submitted for the degree of PhD in French Studies School of Languages, Cultures and Religions November 2009 ABSTRACT Women in African Cinema: An aesthetic and thematic analysis of filmmaking by women in francophone West Africa and lusophone and anglophone Southern Africa This study focuses on the role of women in African cinema – in terms of female directors working in the African film industries as well as the representation of women in African film. My research specifically focuses on francophone West African and lusophone and anglophone Southern African cinemas (in particular post-apartheid South African cinema). This research is necessary and significant because African women are underrepresented in theoretical work as well as in the practice of African cinema. The small corpus of existing theoretical and critical studies on the work of female African filmmakers clearly shows that African women succeed in producing films against tremendous odds. The emergence of female directors in Africa is an important but neglected trend which requires more dedicated research. The pioneering research of African-American film scholar Beti Ellerson is exemplary in this regard, as she has, since the early 2000s, initiated a new field of academic study entitled African Women Cinema Studies. My own research is situated within this emerging field and aims to make a contribution to it. The absence of women in public societal spheres is often regarded as an indicator of areas where societies need to change.
    [Show full text]
  • RETHINKING REPRESENTATIONS of IDENTITY in CONTEMPORARY FRANCOPHONE WEST AFRICAN CINEMAS a Thesis Submitted to the University Of
    RETHINKING REPRESENTATIONS OF IDENTITY IN CONTEMPORARY FRANCOPHONE WEST AFRICAN CINEMAS A thesis submitted to the University of Manchester for the degree of Doctor of Philosophy in the Faculty of Humanities 2018 MONIKA KUKOLOVA SCHOOL OF ARTS, LANGUAGES AND CULTURES List of Contents List of Figures ............................................................................................................... 4 Abstract ........................................................................................................................ 5 Declaration and Copyright Statement ......................................................................... 6 Acknowledgements ...................................................................................................... 7 About the Author ......................................................................................................... 8 Introduction ................................................................................................................. 9 i.i On ethnic identity ............................................................................................... 10 i.ii Defining contemporary Francophone West Africa ............................................ 12 i.iii West African ethnic groups: Mande peoples ................................................... 16 i.iv West Africa and Europe .................................................................................... 20 i.v Francophone West African cinemas .................................................................
    [Show full text]
  • Gestion Des Affaires Publiques
    www.lequotidien.sn n N° 5083 n SAMEDI 1 ER - DIMANCHE 2 FÉVRIER 2020 n 16 e ANNÉE - ISSN : 0851 7045 n Prix : 100 F Gestion des affaires publiques LA COUR REFAIT SES COMPTES l Cices : la foire aux faux diplômes l La Sncs, la Sogem et la Sones, les plus grosses débitrices de l’État l Tour des Mamelles : la Cour corrige la Cdc Pages 6&7 CMJN Le Quotidien n Samedi 1 er - Dimanche 2 Février 2020 2 ACTUALITÉS N° 5083 TAMBACOUNDA Sidiki au commandement de la Zone militaire no 4 Par Sucré-Salé «Je promets que des réponses concrètes La Cour décompte vont être apportées à toutes vos doléances» les cafards Les rapports étaient dans les tiroirs de la Cour des comptes. Le ministre des Forces militaires de la zone sud-est d’existence et de travail. Sous Ils n’ont quand même pas moisi. Et pourtant, il y a bien des armées, en compagnie basés au camp Mamadou peu, des réponses concrètes vont cafards qui se promènent tout au long des pages. Entre du chef d’état-major Lamine Dramé de être apportées à l’ensemble des remontrances, réajustements et même poursuites Tambacounda. Une visite pour doléances formulées. Cela, pour judiciaires… Qu’y a-t-il encore à dire avec cette conférence de général des Armées, a remonter le moral aux troupes. que le travail puisse se faire presse de la Cour aujourd’hui ? Peut-être bien des rendu visite hier aux «Il s’agissait de profiter de l’oc - comme il se doit. » La Zone mili - explications à ces retards dans la publication.
    [Show full text]
  • Bronwen Pugsley
    CHALLENGING PERSPECTIVES: DOCUMENTARY PRACTICES IN FILMS BY WOMEN FROM FRANCOPHONE AFRICA Bronwen Pugsley Thesis submitted for the degree of Doctor of Philosophy University of Nottingham, 2011 ABSTRACT This thesis is located at the intersection of three dynamic fields: African screen media, documentary studies, and women’s filmmaking. It analyses a corpus of fifteen films by Francophone sub-Saharan African women filmmakers, ranging from 1975 to 2009, within the framework of documentary theory. This study departs from the contextual approach to African women’s documentary, which has been predominant among scholarship and criticism thus far, in favour of a focus on the films as texts. The popular models developed for the study of documentary film by Western scholars are applied to African women’s documentaries in order to explore their innovative and stimulating practices; to determine the degree to which such models are fully adequate or, instead, are challenged, subverted, or exceeded by this new context of application; and to address the films’ wider implications regarding the documentary medium. Chapter One outlines the theoretical framework underpinning the thesis and engages with existing methodologies and conventions in documentary theory. Chapter Two considers women-centred committed documentary, analyses the ways in which these films uncover overlooked spaces and individuals, provide and promote new spaces for the enunciation of women’s subjectivity and ‘herstories’, and counter hegemonic stereotypical perceptions of African women. Chapter Three addresses recent works of autobiography, considers the filmmaking impulses and practices involved in filming the self, and points to the emergence of a filmmaking form situated on the boundary between ethnography and autobiography.
    [Show full text]
  • Roman Polanski C’Est Le Style Intégral
    001-006-debut-06 10/06/06 12:36 Page 1 34e Festival International du Film de La Rochelle 30 juin – 10 juillet 2006 001-006-debut-06 10/06/06 12:36 Page 2 PRÉSIDENT D’HONNEUR Jacques Chavier PRÉSIDENT Jean-Michel Porcheron DÉLÉGUÉE GÉNÉRALE Prune Engler DIRECTION ARTISTIQUE Prune Engler Sylvie Pras assistées de Sophie Mirouze ADMINISTRATION Arnaud Dumatin CHARGÉ DE MISSION À LA ROCHELLE PUBLICATIONS Stéphane Le Garff Anne Berrou assisté de Pascale Langlois assistée de Carole Baron DIRECTION TECHNIQUE AFFICHE DU FESTIVAL Arthur Xavier-Rolai Stanislas Bouvier assisté de Thomas Lorin et de Raoul Barbet TRADUCTIONS Joomi Pak BUREAU DU FESTIVAL (PARIS) COMPTABILITÉ 16 rue Saint-Sabin 75011 Paris Monique Savinaud SITE INTERNET Tél. : 33 (0)1 48 06 16 66 Nicolas Le Thierry d’Ennequin Fax : 33 (0)1 48 06 15 40 PRESSE Email : matilde incerti PHOTOGRAPHIES [email protected] assistée d'Andrei Von Kamarowsky Régis d’Audeville Site internet : et d’Hélène Dussart www.festival-larochelle.org ACCUEIL DES PROFESSIONNELS PROGRAMMATION VIDÉO Aurélie Morand BUREAU DU FESTIVAL (LA ROCHELLE) en partenariat avec Transat Vidéo assistée de Marine Sentin Tél. et Fax : 33 (0)5 46 52 28 96 Brent Klinkum de Leïla Brouk Email : assisté de Luc Brou et de Laure-Anne Robichon [email protected] 001-006-debut-06 10/06/06 12:36 Page 3 34e Festival International du Film de La Rochelle 30 juin – 10 juillet 2006 001-006-debut-06 10/06/06 12:36 Page 4 FESTIVAL INTERNATIONAL DU FILM DE LA ROCHELLE 2006 « 2006 sera l’année du style, cette pertinence mystérieuse qui fait et défait tout récit.
    [Show full text]
  • Senegal on the Screen Author: Estrella Sendra Toolkit: Senegal on the Screen 2 by Estrella Sendra
    Toolkit: Senegal on the Screen Author: Estrella Sendra Toolkit: Senegal on the Screen 2 By Estrella Sendra Tribute to Mambéty at Ngor Island (Photo donated by Abdoulaye Diallo). Toolkit: Senegal on the Screen 3 By Estrella Sendra Toolkit: Senegal on the Screen Bio Estrella Sendra is a scholar, teacher, filmmaker, journalist and festival organiser, currently working as Senior Teaching Fellow in Film and Screen Studies at SOAS, University of London, where she teaches African Filmmaking, among other courses; and as Teaching Fellow in Global Media Industries, at Winchester School of Art, University of Southampton. Since 2011, when she directed Témoignages de l’autre côté / Testimonials from the other side (2011), an awarded documentary film about migration, she has been developing a regional expertise in Senegal. In 2012, she worked as a journalist in the cultural section of the national newspaper Le Soleil. In 2013, she co-directed another documentary on migration, this time, as approached by Senegalese artists, entitled Témoignages… « waa suñu gaal » / Testimonials from the people in Senegal (2016), entirely shot in Senegal with a Senegalese crew, starting from co-director, the Senegalese journalist and researcher Mariama Badji. In 2018, she completed her PhD on festivals in Senegal, which traced, for the first time, the history of festivalisation in the country. She was a Visiting Fellow at Université Gaston Berger in Saint-Louis, where she collaborated and co-wrote ‘50th Anniversary of the Festival Mondial des Arts Nègres: A Comparative Study of the Engagement of the Population in 1966 and 2010 Festivals’ with Senegalese sociologist Saliou Ndour, then published in Interventions-International Journal of Postcolonial Studies (2018).
    [Show full text]
  • Reflections on Cinema Criticism and African Women Beti Ellerson
    Feature article | 37 Reflections on Cinema Criticism and African Women Beti Ellerson In accordance with the griot oral tradition, “Le dit du cinéma africain” (A Tale of African Cinema) by Amadou Hampâté Bâ (1967), relates a rare testimony on the early history of African experiences with the moving image. In this captivating tale by the inimitable storyteller of African history is the extraordinary story of Kadidja Pâté, his mother. Her fascinating and edifying encounter with early cinema provides a unique introduction to research on African women and film criticism. Hampâté Bâ recalls as an eight-year-old, the first film screening held in his native village Bandiagara, Mali in 1908. The local colonial governor had ordered the religious leaders of the village to attend a film screening, and concerned about this “satanic ghost ready to trick the true believer”, they gathered to find a way to sabotage the event. Though she was not present at the screening, Kadidja Pâté, a devout Muslim, continued to embrace this collective belief. However, in 1934, still under the 1908 interdiction of the marabouts of Bandiagara, and to please her son, she accompanied him and his wife to the movie theatre. Research on early cinema and spectatorship of that era underscores the near-universal response of amazement and wonder in the first decades of the birth of cinema. Audiences in both westernized and non-western societies experienced the stunning effect of this new technology. Hence, it is not surprising that even the learned leaders of the small village of Bandiagara, Mali had awed reactions, encouraging their extant opposition to the veneration of images under Islam.
    [Show full text]
  • Sound Moves: Displacement and Modernity in French and Senegalese Cinemas
    Sound Moves: Displacement and Modernity in French and Senegalese Cinemas A DISSERTATION SUBMITTED TO THE FACULTY OF THE GRADUATE SCHOOL OF THE UNIVERSITY OF MINNESOTA BY Vlad Dima IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY Eileen Sivert, Christophe Wall-Romana July 2010 © Vlad Dima, 2010 Acknowledgements I would like to thank my co-advisers, Eileen Sivert and Christophe Wall-Romana for their patience, scholarship contribution and friendship. They were both instrumental in the development of this project, in particular Christophe‘s film expertise and knack for new technical terminology. I want to thank Charles Sugnet, the outside member of the committee, in whose African cinema course I was exposed to many themes discussed here, and in which I was inspired to start thinking about the issue of sound. I would also like to thank Mária Brewer for chairing the committee and for always being supportive and contributing to the bettering of the project with great insights. A special thank you goes to Alan Smith whose course on the New Wave was the inspiration for my future research on Jean-Luc Godard. I want to acknowledge a series of other people who have played important roles in my development as a scholar, and (in)directly in finalizing this dissertation: Judith Sarnecki (my undergraduate adviser), Robert Silberman (in the Department of Art History), Juliette Cherbuliez (current director of Graduate Studies in the French and Italian Department), and Judith Preckshot (French and Italian). Many other people have made an impact on my academic life, and I am indebted to them as well: Bruno Chaouat, Daniel Brewer, Peter Robinson, Susanna Ferlito, Eilene Hoft-March, Lifongo Vetinde, and Mark Dintenfass.
    [Show full text]