City Research Online

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

City Research Online City Research Online City, University of London Institutional Repository Citation: Saleh, K (2016). The Role of Translation Competence of Medical Experts in the Translation of English-Kurdish Medical Abstracts. (Unpublished Doctoral thesis, City, University of London) This is the accepted version of the paper. This version of the publication may differ from the final published version. Permanent repository link: https://openaccess.city.ac.uk/id/eprint/18243/ Link to published version: Copyright: City Research Online aims to make research outputs of City, University of London available to a wider audience. Copyright and Moral Rights remain with the author(s) and/or copyright holders. URLs from City Research Online may be freely distributed and linked to. Reuse: Copies of full items can be used for personal research or study, educational, or not-for-profit purposes without prior permission or charge. Provided that the authors, title and full bibliographic details are credited, a hyperlink and/or URL is given for the original metadata page and the content is not changed in any way. City Research Online: http://openaccess.city.ac.uk/ [email protected] THE ROLE OF TRANSLATION COMPETENCE OF MEDICAL EXPERTS IN THE TRANSLATION OF ENGLISH-KURDISH MEDICAL ABSTRACTS Kazi H. Saleh A thesis submitted in partial fulfilment of the requirements of the degree of Doctor of Philosophy in Translation Studies Department of Culture and Creative Industries School of Arts and Social Sciences City University London January 2016 Dedication To Zana: I’ll make it up to you Table of contents Table of contents III List of charts and figures VII List of tables VIII Acknowledgements X Declaration XI Abstract XII List of abbreviations XIII Kurdish alphabet XIV 1 Introduction 1 1.1 Introduction 1 1.2 The rationale behind this study 10 1.3 Outline of the study 16 2 Review of Literature 20 2.1 Introduction 20 2.2 Translation competence or translation expertise 21 III 2.2.1 Translation competence 31 2.2.1.1 Models of translation competence 33 2.2.1.2 Modelling translation competence 36 2.2.1.2.1 General language competence 38 2.2.1.3 2. LSP competence 40 2.2.1.3.3 Textual competence 47 2.2.1.3.3.1 Text type conventions 48 2.2.1.3.4 Subject specific competence 52 2.2.1.3.5 Cultural competence 53 2.2.1.3.6 LSP translation competence 55 2.3 Equivalence 56 2.4 Self-translation 68 2.5 Translational norms 70 2.6 Translation universals 79 3 Methodology and corpus design 87 3.1 Introduction 87 3.2 Methodology 89 3.3 Corpus 93 3.3.1 Corpus design criteria 95 3.3.2 Corpus categorisation 99 4 Terminological aspects of Kurdish specialist medical translation 103 4.1 Introduction 103 IV 4.2 Terminology and Kurdish terminology 104 4.2.1 Kurdish medical terminology 108 4.2.2 Translation of medical terminology and phraseology 109 4.2.3 Medical acronyms and abbreviations and their translation 128 4.2.4 Medical eponyms and their translation 133 4.2.5 Translation of medical terminology according to publication date 135 4.3 Translational norms of medical terminology 139 5 Syntactic aspects of Kurdish specialist medical translation 147 5.1 Introduction 147 5.2 Kurdish syntactic structure 147 5.2.1 Syntactic structure of Kurdish medical translation 151 5.2.1.1 Tense and aspect 152 5.2.1.2 Agreement 159 5.2.1.3 Word order 163 5.2.1.4 Number 166 5.2.1.5 Collocation 168 5.2.1.6 Voice 169 5.2.2 Syntactic markedness according to publication date 171 5.3 Translational norms of syntactic features of medical translation 174 6 Textual aspects of Kurdish specialist medical translation 178 6.1 Introduction 178 6.2 Textual features of medical texts 179 V 6.2.1 Format 180 6.2.2 Paragraphing 186 6.2.3 Sentence length 188 6.2.4 Word count 192 6.2.5 Punctuation marks 197 6.2.6 Thematisation and information flow 199 6.2.7 Cohesion and coherence 205 6.3 Editing and proofreading 208 6.4 Translational norms of textual aspects of medical translation 210 7 Conclusions and recommendations 218 7.1 Introduction 218 7.2 Study conclusions 219 7.3 Contributions of this study 231 7.4 Limitations and recommendations of this study 233 Appendix 1 237 Appendix 2 248 Appendix 3 253 Bibliography 254 VI List of charts and figures Chart ‎4.1 Frequency of translation strategies in the TTs ...................................................... 111 Chart ‎5.1 Frequency of syntactic markedness in the TTs ..................................................... 154 Figure ‎2.1 Initial, preliminary and operational norms (from Munday, 2012, p. 174) 75 VII List of tables Table ‎4.1 Frequency and percentage of translation strategies in the TTs 110 Table ‎4.2 Frequency and percentage of equivalence cases in the TTs 111 Table ‎4.3 Frequency and percentage of transliterated cases in the TTs 119 Table ‎4.4 Frequency and percentage of ST borrowed cases in the TTs 120 Table ‎4.5 Frequency and percentage of explicitation cases in the TTs 122 Table ‎4.6 Frequency and percentage of omission cases in the TTs 125 Table ‎4.7 Frequency and percentage of translation strategies used for translating medical abbreviations and acronyms in the TTs 130 Table ‎4.8 Frequency and percentage of medical eponyms in the TTs 133 Table ‎4.9 Distribution of translation strategies according to publication date 136 Table ‎5.1 Frequency and percentage of tense change between STs and TTs of the corpus 155 Table ‎5.2 Frequency and percentage of tense change in the abstract sections in the TTs 156 Table ‎5.3 Personal pronouns in Sorani Kurdish (Jügel, 2009, p. 152; Amin, 2003, p. 25) 160 Table ‎5.4 Frequency and percentage of types of disagreement in the TTs 161 Table ‎5.5 Frequency and percentage of marked word order in the TTs 164 Table ‎5.6 Frequency and percentage of marked use of plural forms in the TTs 167 Table ‎5.7 Frequency and percentage of change of verb voice in the TTs 169 Table ‎5.8 Distribution of syntactic markedness in the TTs based on publication date 173 Table ‎6.1 Frequency of matching and deviation between STs and their TTs 183 Table ‎6.2 Comparison between STs and TTs in terms of paragraphing 187 Table ‎6.3 Sentence length preferences in the TTs from 2007 to 2011 191 Table ‎6.4 Word count ranges of the STs 192 Table ‎6.5 Word count ranges of the TTs 193 VIII Table ‎6.6 Comparison of word count ranges between STs and TTs 195 Table ‎6.7 Incorrect use of punctuation marks according to publication date in TTs 199 Table ‎6.8 Frequency and percentage of marked word order in the TTs 201 Table ‎6.9 Frequency and distribution of marked and incorrect cohesive devices in the TTs 207 Table ‎6.10 Severity of spelling mistakes in the TTs according to their publication dates 209 IX Acknowledgements First I would like to express my deepest appreciation and gratitude to my supervisor, Dr Karen Seago, for her advice, valuable comments and support that benefited me very much in the completion of my thesis. Without her guidance and persistent help this thesis would not have been possible. I would also like to thank the teaching and administrative staff in the School of Arts and Social Sciences, especially Evelyn Reisinger, Zazzi Psotta and Blessing Theophilus-Israel for their help and support during my years of study at City. My deep sense of gratitude is extended to my family, particularly my parents. I am tremendously fortunate to have you in my life, thank you for your encouragement, support and patience, may God bless you. My deepest gratitude and appreciation goes to my dear husband, Zana, for his encouragement, support and patience throughout these four years. This thesis would never have been completed if it was not for all what you have done for me, thank you darling. I am also sincerely grateful to my uncle Hussein, particularly his wife, Iman, who has always been there for me. I also thank all those who helped me and advised me throughout the period of my study in London. I would also like to extend my appreciation to the Ministry of Higher Education, Kurdistan Regional Government, for giving me this golden opportunity to study in the UK. Finally, I would like to thank my two close friends, Fenik and Umed, who have always been there for me no matter what. X Declaration I grant powers of discretion to the University Librarian to allow this thesis to be copied in whole or part without further reference to me as the author. This permission covers only single copies made for study purposes, subject to the normal conditions of acknowledgment. XI Abstract This study is an attempt to consider the role of translation competence of medical experts who are self-translating medical research abstracts from English into Kurdish. To do so, it investigates a corpus of research abstracts terminologically, syntactically and textually in order to identify and establish the translation competence of the medical experts. The study adopts the descriptive approach to translation for the purpose of its investigation within the frame of which it employs Toury’s methodology in order to analyse 65 originally written abstracts and 65 translated Kurdish abstracts. The aim of the study is to identify the translation competence of medical experts who perform English-Kurdish specialised medical translation. It also aims to identify any potential recurrent translational behaviour that occurs in Kurdish specialised medical translation.
Recommended publications
  • M'alt Ese Children's Rhymes and Poet Ry
    M'ALT ESE CHILDREN'S RHYMES AND POET RY by J. CASSAR PULLICINO The songs and ditties falling under the heading 'Children's Rhymes' immediately conjure up recollections of our earliest exist­ ence and childhood activities, of games and emotions long since forgotten. I have used the wider term 'Children's Rhymes', and not 'Nursery Rhyme s' on purpose, for apart fron: those verses which are traditionally passed on by adults to a child while it is still of nurse­ ry age, there is another kind of verse lore passing between children beyond the age of six when out of sight of their parents or at play that in a very real sense also belongs to children. Let us make this distinction clear. In defining the scope of their encyclopaedic work on Nursery Rhymes, Iona and Peter Opie write as follows: 'As well as the nonsense jingles, humorous songs and character rhymes, it includes the more common lullabies, infant amusements, nursery counting-out formulas, baby puzzles and rid­ dles, rhyming alphabets, tongue twisters, nursery prayers and a few singing games the words of which have an independent existence in the nursery ... ,1 Extending their field of study beyond the nursery the same writers stress that 'the scraps of lore which children learn from each other are at once more real, more immediately serviceable, and more vastly entertaining to them than anything which they learn from grown-ups'. More importantly, the se well known authorities on the subject state: 'Such a verse ... can be as traditional and as well known to children as a nursery rhyme; yet no one would mis­ take it for one of Mother Goose's compositions.
    [Show full text]
  • Copyrighted Material
    24_578413 bindex.qxd 1/13/05 2:31 PM Page 251 Index Amby Baby Motion Bed, 183 • A • American Massage Therapy abdominal massage Association, 248 cautions, 54 amino acid, 24 constipation relief, 181 Anderson, Gary (Children with five-minute massage, 175 HIV/AIDS ), 238 I Love You stroke, 75–76 Ankles Away technique, 68–69, 112 Let’s Go sequence, 166, 167 ANS (autonomic nervous overview, 72 system), 23 Sleeper sequence, 164 anterior fontanel, 88 Sun and Moon technique, 74–75 antibiotics, 100 Thumbs to Sides technique, 73–74 apathy, 9 Water Wheel technique, 72–73 Apgar test, 139 acupuncture, 100, 213 arched back, 24 addiction, 219–228 Are You My Mother? adhesion, 13 (Eastman, P.D.), 150 adopted baby, 201–204, 206, 216 Arm Cross stretch, 243–244 adrenaline, 23–24 arm massage African massage, 243 “C” Stroke, 81–82 ailment. See also specific ailments five-minute massage, 175 abdominal massage, 72 Little Sleeper sequence, 164–165 benefits of massage, 16–17 overview, 81 chest massage, 77 Sleeper sequence, 164 Down syndrome complications, Thumb Circles technique, 83 210, 211 aromatherapy, 53, 56 endorphins, 18 ascending colon, 72 injured baby, 55 Asian culture, 17 airplane, 176 Associated Bodywork & Massage alcohol, 36, 214, 219–228 Professionals, 249 alertness, 27–28, 141 asthma, 184–186 All You Need IsCOPYRIGHTED Love: Beatles Songs athetoid MATERIAL cerebral palsy, 211 for Kids (music CD), 149 attachment. See also bonding allergy developmental delays, 207 asthma causes, 184 drug-addicted baby, 221 breastfeeding benefits, 142 fetal alcohol syndrome,
    [Show full text]
  • Language Development and Emergent Literacy
    Introduction to Language Development and Mobile Infants Emergent Literacy Domains (8 to 18 months) for Mobile Infants Domain Components L1. Receptive Language L2. Expressive Language L3. Communication Skills L4. English Language Development for Dual Language Learners EL1. Engagement in literacy experiences and understanding of books and stories EL2. Phonological awareness EL3. Knowledge and use of books, print and letters ______________________________________________________________________ Here are some important things to know about young infants and their language development and emergent literacy: They use gestures to communicate their needs and wants. For example, they point, pull on a skirt or pants’ leg, and shake their head “No.” They can learn simple sign language for words such as “more”, “eat”, and “drink” They understand more words than they can say. They can follow simple directions such as “Bring me the ball,” or “Show me your belly button, please.” They create long, babbled sentences, then begin to repeat familiar words they hear. They recognize names for many familiar objects such as ball, doggy and keys. They use single-word expressions such as “doggy,” “bye-bye,” and “oh-oh,” then begin to use two-word sentences such as “More milk,” “Where Mommy?” or “Daddy go.” They may say seven to twenty words that adults can understand. This usually occurs between 12 to 18 months. They actively participate in book reading experiences by pointing to pictures, sometimes naming what they see in the pictures, and turning pages. They join in rhyming activities such as songs and nursery rhymes, and in games. By knowing these special things about mobile infants, families and caregivers can better understand how to support their language development and emergent literacy experiences.
    [Show full text]
  • Baby Nursery Rhymes Printable
    Baby Nursery I 10 Infant Minutes Songs Rhymes 6 weeks - 2 years Teachers will recite familiar nursery rhymes to stimulate response in infants and foster participation with child for social interaction. Learning Outcomes Domain: Indicator: Language Clapping along. Responding to voice sounds. Skills: Trying to mimic hand Mimicking motions and lyrics. Materials Instructions Step 1: Throughout the day when Step 4: Do the rhyme a few times to • Lyrics to various nursery awake, sing/recite a nursery rhyme get the children used to the with infants/toddlers. This can be song/rhyme. rhymes done in a small group or one-on-one. This is something you • Optional: finger puppets Step 5: If you have puppets, finger can do during diaper changes, on a puppets or other visuals, use walk with the stroller, during tummy them when appropriate. time, etc. Step 2: Speak/sing slowly and clearly when reciting the rhyme. Be sure to use different voices for different characters and make your voice go high and go low. Step 3: Use hands to do motions when appropriate. Playful Questions • What is your favorite rhyme? • Can we create our own nursery rhyme? • Should we sing it again? • Do you like this rhythm? • Can you sing it with me? Nursery Rhymes Twinkle, Twinkle Little Star Twinkle, twinkle, little star, How I wonder what you are, Up above the world so high, Like a diamond in the sky, Twinkle, twinkle, little star, How I wonder what you are. I'm a Little Tea Pot I’m a little teapot, short and stout Here’s my handle (place hand on hip) Here’s my spout (stick your other arm out straight) When I get all steamed up, hear me shout Just tip me over and pour me out (lean over with your spout arm) Mary Had A Little Lamb Mary had a little lamb, His fleece was white as snow, And everywhere that Mary went, The lamb was sure to go He followed her to school one day, Which was against the rule, It made the children laugh and play, To see a lamb at school.
    [Show full text]
  • Language and Communication
    Language and communication These activities involve children using sounds, words, and gestures to communicate. The activities also engage children in learning to listen, follow and give directions, imitate, pretend, make choices, ask questions and participate in conversation. - 37 - Language and communication 0-12 months Cuddle and sing This activity is designed for babies 1-4 months of age What you need: • Your baby awake What you do: • Hold your baby in your arms and cuddle with them. • Hold your baby so that they can see your face. • When your baby looks at you, make different sounds that include cooing, squealing, and singing with lots of facial expressions. • Encourage your baby to make sounds. When you make a sound, wait for about 8-10 seconds for your baby to make a sound back to you. • Keep practicing every day, even if your baby isn’t able to respond to you yet. How it helps: • Helps your baby get familiar with your voice. • Helps your baby learn how to make noises back to you to practice early conversations. - 39 - Language and communication 0-12 months Read, read, read This activity is designed for babies 4-8 months of age What you need: • A book What you do: • Place your baby on your lap. • Read a story to your baby and hold the book so that they can see the pictures. • Talk to your baby about the pictures in the book. How it helps: • This activity encourages your baby to learn words from stories. • This activity promotes early literacy skills and will help oury baby develop language skills.
    [Show full text]
  • Nursery Rhymes and Fables
    Kindergarten Core Knowledge Language Arts® • Listening & Learning™ Strand Nursery Rhymes and Fables and Rhymes Nursery Tell It Again!™ Read-Aloud Anthology Read-Aloud Again!™ It Tell Nursery Rhymes and Fables Tell It Again!™ Read-Aloud Anthology Listening & Learning™ Strand KiNdeRgaRteN Core Knowledge Language Arts® Creative Commons Licensing This work is licensed under a Creative Commons Attribution- NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported License. You are free: to Share — to copy, distribute and transmit the work to Remix — to adapt the work Under the following conditions: Attribution — You must attribute the work in the following manner: This work is based on an original work of the Core Knowledge® Foundation made available through licensing under a Creative Commons Attribution- NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported License. This does not in any way imply that the Core Knowledge Foundation endorses this work. Noncommercial — You may not use this work for commercial purposes. Share Alike — If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same or similar license to this one. With the understanding that: For any reuse or distribution, you must make clear to others the license terms of this work. The best way to do this is with a link to this web page: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/ Copyright © 2013 Core Knowledge Foundation www.coreknowledge.org All Rights Reserved. Core Knowledge Language Arts, Listening & Learning, and Tell It Again! are trademarks of the Core Knowledge Foundation. Trademarks and trade names are shown in this book strictly for illustrative and educational purposes and are the property of their respective owners.
    [Show full text]
  • Babies As Ancestors, Babies As Spirits
    Babiesas ancestors, Babiesas spirits The Culture of Infancy in West Africa by alma gottlieb tlieb Alma Got www.museum.upenn.edu/expedition 13 A Beng village. e Holland (map) v Philip Graham (top), Ste 14 volume 46, number 3 expedition OLD SOULS ne day i was sitting in the shaded compound of a Beng village in the West African rain forest, playing “This Little Piggy” with the toes of six-month-old Amwe. As the last little piggy went home, I laughed aloud at myself. The baby could not possibly understand the words of the nursery rhyme, all the more because they were in English. To my amaze- ment, Amwe’s mother, my friend Amenan, objected strongly to my remark, which she took Oas an insult to her daughter. Amenan herself understood not a word of English—although she spoke six lan- guages. Nevertheless, Amenan insisted that Amwe understood my ditty perfectly well. Curious but somewhat skeptical, I asked,“You think so?”Amenan invoked the afterlife. Unlike life in this world, she pointed out, in the Beng afterlife—called wrugbe—all peoples of the world live harmoniously and are fluent in all languages. But how did this result in her infant daughter’s purported ability to understand “This Little Piggy” in English? Patiently, Amenan explained: Babies are reincarnations of ancestors, and they have just come from wrugbe. Having just lived elsewhere, they remember much from that other world—including the many languages spo- ken by its residents. How can a baby be accorded full linguistic comprehension afterlife, from which they exit only gradually.
    [Show full text]
  • Nursery Rhymes Throughout the Day
    Nursery Rhymes Throughout the Day Mamie Doud Eisenhower Public Library • Children’s Library 3 Community Park Road, Broomfield, CO 80020 720-887-2315 • www.broomfieldlibrary.com Wee Willie Winkie Little Bo Peep Wee Willie Winkie runs Little Bo Peep has lost her sheep through the town, And doesn’t know where to find them. Upstairs and downstairs in Leave them alone and they’ll come home his nightgown, Wagging their tails behind them. Tapping at the window, And crying Jack Jumped Over the Candlestick through the lock, Are all the children Jack, be nimble; Jack, be quick; in their beds? Jack, jump over the candlestick. It’s past eight o’clock! Here is the Beehive Wide-Eyed Owl Here is the beehive. There’s a wide-eyed owl (make fist) (circle eyes with hands) Where are the bees? With a pointed nose (shrug shoulders) (make beak with fingers) Hidden away where nobody sees. Two pointed ears (point to fist) (make ears with fingers) Watch and you’ll see them And claws for toes come out of the hive. (wiggle your “claws”) (pretend to look into the hive) He lives way up in the tree 1, 2, 3, 4, 5! (point way up) (count on fingers) And when he looks at you (point to child) He flaps his wings Leg Over Leg (bounce child on lap) And says, “Whoo! Whoo!” (flap “wings” & say “whoo whoo”) Leg over leg As the dog goes to Dover. Mary Had a Little Lamb When he comes to a wall, Mary had a little lamb, Jump! He goes over! Little lamb, little lamb.
    [Show full text]
  • Rhyming and Ready for School 2020 Summer Activities Calendar
    Rhyming and Ready For School 2020 Summer Activities Calendar This cover is the background for the cut out characters on the back page - Humpty Dumpty nursery rhyme retelling instructions found on the last page. Helpful Phone Numbers School Information Allen County Education Partnership - 423-6447 www.abouteducation.org East Allen County Schools: 446-0100 Bowen Center-counseling services - 471-3500 www.bowencenter.org Fort Wayne Community Schools: 260-467-1000 Brightpoint- Head Start Early Childhood Programs, Healthy Families, Family Literacy Support - 423-3546 FACE/Enrollment - 260-467-2120 or Early Childhood Alliance - 745-2501 www.myFWCS.fortwayneschools.org On My Way Pre-K - 1-800-299-1627 Special Education - 260-467-1110 Erin’s House-grief/loss counseling - 423-2466 Interpreters for Spanish and Burmese Speakers - 260-467-2009 “First Call for Help”- for help with food, counseling, employment, health care, Transportation - 260-467-1900 support groups, legal aid, clothing and education, dial 211 CHIP, Hoosier Healthwise and the Healthy Indiana Plan - state-sponsored health Visit www.fortwayneschools.org or connect with us! insurance programs for children birth-19 and adults 19-64, Facebook @WeAreYourSchools contact 1-800-889-9949. Twitter @FtWayneCommSkls The Literacy Alliance-adults and children - 426-7323 Instagram @fort_wayne_community_schools Neighborhood Health Clinic-WIC services and affordable medical and YouTube @FWCommunitySchools dental care - 458-2641 Or visit the Family and Community Engagement (F.A.C.E.) Poison Control - 1-800-222-1222 Center at 230 E. Douglas Ave., next to the Anthis Career SCAN-Stop Child Abuse and Neglect - 421-5000 Center Monday-Friday from 7:00 a.m.
    [Show full text]
  • ACTIVITY CARDS 48-60 Months
    ACTIVITY CARDS 48-60 months These cards are designed for teachers of four-year-olds Georgia Early Learning and Development Standards gelds.decal.ga.gov Georgia Early Learning and Development Standards gelds.decal.ga.gov 33/64 14 57/64 5 9 <<---Grain--->> 32 /64 5/64231/ 32 4 33 14 /64 decal.ga.gov Bleed 1/4 Teacher Toolbox / dards an 57 64 ent St Activities17/64 based on the Georgiapm Early Learning and Development Standards 23 ly Learning and Develo r Ea ia org Ge 4 gelds.decal.ga.gov 8 2 8-17/64") INDEX YOUR OWN ACTIVITIES COGNITIVE DEVELOPMENT Post production die cut BRIGHT Cover:SOCIAL STUDIES | SS 8-57/64 x 4-17/64 x 2" IDEAS Teacher Toolbox Activities17 based on the Georgia Early Learning and Development Standards COGNITIVE COGNITIVEWrap: 14-33/64 x 9-57/64" / DEVELOPMENT 22.247 4 64 DEVELOPMENTC0GNITIVE MATH | MA PROCESSES | CP <<---Grain--->> Liner: None COMMUNICATION,LANGUAGE Bleed COGNITIVE Georgi a E arly Lea DEVELOPMENT rning AND LITERACY | CLL CREATIVE and Developm gelds.decal.ga.govent Stan dards DEVELOPMENT | CR Blank: .080 w1s (12-57/64 x 57 APPROACHESTO PLAY decal.ga.gov COGNITIVE 8 / DEVELOPMENT AND LEARNING | APL64 SCIENCE | SC SOCIAL AND Post production die cut EMOTIONAL 57 DEVELOPMENT | SED / 9 64 PHYSICAL SCHOOL DEVELOPMENT AND 5 MOTOR SKILLS | PDM 18 /8 and Development Standards 2 Activities based on the Georgia Early Learning ndards Sta ent opm vel earning and De rly L Georgia Ea gelds.decal.ga.gov side 4 decal.ga.gov 5/ 4 8 8 Base: 8-5/8Cover: x 4 x 6-1/2"8-57/64D x 4-17/64 x 2" 5/8 Wrap: 14-33/64 x 9-57/64" Bright IDEAs cards,8 Wrap: 23-1/4 x 18-5/8" Liner: Liner:None None d activity cards and ecal.
    [Show full text]
  • Role of Persians at the Mughal Court: a Historical
    ROLE OF PERSIANS AT THE MUGHAL COURT: A HISTORICAL STUDY, DURING 1526 A.D. TO 1707 A.D. PH.D THESIS SUBMITTED BY, MUHAMMAD ZIAUDDIN SUPERVISOR: PROF. DR. MUNIR AHMED BALOCH IN THE AREA STUDY CENTRE FOR MIDDLE EAST & ARAB COUNTRIES UNIVERSITY OF BALOCHISTAN QUETTA, PAKISTAN. FOR THE FULFILMENT OF THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY IN HISTORY 2005 DECLARATION BY THE CANDIDATE I, Muhammad Ziauddin, do solemnly declare that the Research Work Titled “Role of Persians at the Mughal Court: A Historical Study During 1526 A.D to 1707 A.D” is hereby submitted for the Degree of Doctor of Philosophy and it has not been submitted elsewhere for any Degree. The said research work was carried out by the undersigned under the guidance of Prof. Dr. Munir Ahmed Baloch, Director, Area Study Centre for Middle East & Arab Countries, University of Balochistan, Quetta, Pakistan. Muhammad Ziauddin CERTIFICATE This is to certify that Mr. Muhammad Ziauddin has worked under my supervision for the Degree of Doctor of Philosophy. His research work is original. He fulfills all the requirements to submit the accompanying thesis for the Degree of Doctor of Philosophy. Prof. Dr. Munir Ahmed Research Supervisor & Director Area Study Centre For Middle East & Arab Countries University of Balochistan Quetta, Pakistan. Prof. Dr. Mansur Akbar Kundi Dean Faculty of State Sciences University of Balochistan Quetta, Pakistan. d DEDICATED TO THE UNFORGETABLE MEMORIES OF LATE PROF. MUHAMMAD ASLAM BALOCH OF HISTORY DEPARTMENT UNIVERSITY OF BALOCHISTAN, QUETTA PAKISTAN e ACKNOWLEDGMENT First of all I must thank to Almighty Allah, who is so merciful and beneficent to all of us, and without His will we can not do anything; it is He who guide us to the right path, and give us sufficient knowledge and strength to perform our assigned duties.
    [Show full text]
  • Yaşayan Diller Enstitüsü Dergisi ISSN: 2147-5679
    BiNGÖL ÜNiVERSiTESi � YaşaYAN DiLLER ENSTiTÜSÜ DERGiSi ISSN: 2147-5679 Yıl/Year:1 Cilt/Volume:1 Sayı/Issue:1 Ocak/January 2015 KÜNYE BİNGÖL ÜNİVERSİTESİ YAŞAYAN DİLLER ENSTİTÜSÜ DERGİSİ ISSN: 2147-5679 Sahibi / Owner Bingöl Üniversitesi Yaşayan Diller Enstitüsü Adına Doç. Dr. Nusrettin BOLELLİ Yazı İşleri Müdürü / Editor In Chief Öğr. Gör. Murat VAROL Editörler / Editors Doç. Dr. Nusrettin BOLELLİ Yrd. Doç. Dr. M. Zahir ERTEKİN Okt. Abdullah BEDEVA Öğr. Gör. Murat VAROL Editör Yardımcıları / Editorial Assistants Arş. Gör. Metin ÇİFTÇİ Arş. Gör. Ömer DELİKAYA Arş. Gör. Yusuf AYDOĞDU Okt. Ahmet KESMEZ Dergi Sekreteryası / Secretary of Journal Sadrettin BEKİ / Enstitü Sekreteri Arş . Gör. Yusuf AYDOĞDU Arş. Gör. Ömer DELİKAYA Dergi Tasarım ve Uygulama / Magazine Design Aysel Kazıcı Özalp (ŞemalMedya) Basım Yeri / Place of Publication Berdan Matbaacılık/Sadık Daşdöğen Davutpaşa Cd. Güven San. Sit. C Blok No: 239 Topkapı/İSTANBUL Tel: 0212 613 12 11 Dergi Yazışma Adresi / Correspondence Adress Bingöl Üniversitesi Yaşayan Diller Enstitüsü Müdürlüğü, 12100-Bingöl Telefon: 0426 214 00 42 Faks: 0426 214 00 42 Enstitü e-posta: [email protected] Dergi e-posta: [email protected] Yayın Kurulu ve Danışma Kurulu Editorial Board and Advisory Board Prof. Dr. Abdulaziz BEKİ Prof. Dr. Hasan ÇİFTÇİ Prof. Dr. Abdulaziz HATİP Prof. Dr. Mahfuz SÖYLEMEZ Prof. Dr. Abdurrahman ACAR Prof. Dr. Hasan TANRIVERDİ Prof. Dr. Mehmet BARCA Prof. Dr. Abdullah ÖNALAN Prof. Dr. İbrahim ÇAPAK Doç. Dr. Nusrettin BOLELLİ Doç. Dr. Metin YİĞİT Doç. Dr. Hasan ÇİÇEK Doç. Dr. Abdurrahman ADAK Doç. Dr. Vecihi SÖNMEZ Doç. Dr. Mustafa KIRKIZ Doç. Dr. Ousama EKHTIAR Doç. Dr. Orhan BAŞARAN Doç. Dr. Abdullah KIRAN Yrd.
    [Show full text]