Sarah Moore Grimke 1792 – 1873 American a Project Based on Women Leading the Way: Su Ragists & Su Rage Es by Mireille Miller
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
sarah moore grimke 1792 – 1873 american A Project based on Women Leading the Way: Su ragists & Su rage es by Mireille Miller. biographie biography Je m’appelle Sarah Moore Grimké. J’ai vécu My name is Sarah Moore Grimké. I used to à Charleston, en Caroline du Sud. Et à l’âge de live in Charleston, South Carolina. At the age of vingt-six ans, j’ai emmené mon père, juge John twenty-six, I took my father, Judge John Grimké, Grimké, à Philadelphie pour des soins médicaux. to Philadelphia for medical care. While I was there, Là, j’ai remarqué que les Quakers perme aient aux I was exposed to the Society of Friends who regarded femmes de devenir les chefs dans l’Église. slavery as evil. e Quakers also allowed women to Après la mort de mon père, je suis retournée à become leaders in the church and female preachers were Charleston, mais bientôt je me suis rendu compte que je ne common. pouvais pas vivre en la présence de l’esclavage plus longtemps. A er my father died, I returned to Charleston, but soon realized Même si cela signi ait de laisser ma soeur, Angelina, qui avait that I could not live in the presence of slavery any longer. Even seulement treize ans à l’époque, je suis alors partie vers Philadelphie though it meant leaving my sister, Angelina, who was only thirteen at et je suis devenue Quaker. J’étais triste de laisser ma sœur. the time, I moved back to Philadelphia and became a Quaker. I felt À la demande des abolitionnistes, nous avons commencé à sad to leave my home and sister behind. parler publiquement. Nous avons été parmi les premières femmes At the request of abolitionists, we began to speak publicly. We à le faire dans les États-Unis, et personne ne nous critiquait. were among the rst women to do so in the United States, and people Quand j’ai réalisé que les droits des femmes n’étaient pas égaux à criticized us. It was not fair and it made me angry. I soon realized that ceux des hommes, je savais que sans une voix publique, nous ne women were not equal to men, and that without a public voice, we pourrions commencer à redresser les torts de la société. Je suis couldn’t begin to right the wrongs of society. I became convinced that devenue convaincue que la lu e pour les droits des femmes était the ght for women’s rights was just as important as ending slavery. tout aussi importante que de me re n à l’esclavage. C’est alors que is is when I became a feminist. je suis devenue une féministe. J’ai continué à faire campagne pour I, Sarah Moore Grimké, continued to campaign for civil liberties les libertés civiles et des droits des femmes jusqu’à ma mort le 23 and women’s rights until my death on December 23, 1873. I was décembre 1873. J’ai été présentée dans le Hall National de la Femme inducted into the National Women’s Hall of Fame in 1998. en 1998. y Hommage a marguerite Tribute to marguerite Marguerite était une dame courageuse mais pas assez pour se ba re. Elle est Marguerite was a brave woman but she didn’t have enough courage to ght née en 1912 à Paris. Sa sœur, Madeline, aussi intelligente mais plus jeune, est née en for women’s rights. She was born in 1912, in Paris. Her sister Madeleine was born in 1914 à Paris également 1914; it was the beginning of the First World War when her dad died in Paris, too. Marguerite était pour que les femmes puissent voter mais elle ne voulait pas Marguerite wanted women to be able to vote, but she didn’t want to be faire autant que ses amies qui elles sont allées en prison au moins deux ou trois fois like her friends who had already gone to prison at least three times. At school pendant trois jours. A l’école, les parents de Marguerite faisaient tout pour qu’elle Marguerite‘s parents wanted her to study and nally she could! Her results were fasse des études et elle y est arrivée. good. When her mum, her sister and she were working at home they always heard screams and police. Sometimes they saw women being put in jail. Every day there Depuis 1903, en Grande-Bretagne, un mouvement nommé les su rage es a was a horrible show in front of their eyes. été créé par Emmeline Pankhurst. A la n de la 1ère guerre mondiale, Since 1903, in Great Britain, a movement called the “Su rage es” les femmes ont obtenu le droit de vote pour les femmes de plus de had been created by Emmeline Pankhurst. At the end of the First 30 ans en Angleterre et en France également. Ce qui veut dire que World War, women could vote if they were more than thirty years old. Marguerite avait trente ans quand elle a pu voter. Elle s’intéressait Marguerite lived through nine presidents: Armand Fallières, Raymond beaucoup à la politique. Elle a connu 9 présidents qui étaient : Poincaré, Paul Doumergue, Albert Lebrun, Vincent Auriol and René Armand Fallières, Raymond Poincaré, Paul Deschanel, Alexandre Coty. Marguerite had known two types of elections in her lifetime. Millerand, Gaston Doumergue, Paul Doumer, Albert Lebrun, Vincent Until 1946, the president was elected by a majority of the senate Auriol, René Coty. Marguerite a connu deux modes d’élection : and its deputies. By the time of the presidential election of Auriol, jusqu’en 1946, le président était élu à la majorité par le sénat et les elections were done in Parliament. députés. A partir de l’élection d’ Auriol, le président a été élu par le I believe that I would have had the same reaction as Marguerite parlement. because she didn’t ght and the right to vote for women was only Je crois que j’aurais eu la même réaction que Margueri e car elle recently given to them. ne s’est pas ba ue et que le droit de vote des femmes a été choisi il n’y a pas longtemps. sarah - 2010 5th grade An interdisciplinary research project combining history, art and writing by the The Lycée Français de New York gratefully acknowledges the support of New York Fifth Grade Students of the Lycée Français de New York. A bilingual effort made City College of Technology, CUNY, and the City Tech Foundation in this project. possible by the dedication of the students’ French and American teachers: Marion The printing of this poster was made possible with the technical assistance of Aujean, Cécile Duquenne, Blandine du Sordet, Patrick Charles, Harold Gretouce, professors and students from the Department of Architectural Technology. A very Veronica McGivney Park, Hannah Ingram, Carolyn O’Brien, Laura Smith, Getchen special note of thanks to both Robert Zagaroli and Joseph Lim for so enthusiasti- Schell, Judith Morris, and Emily Osteen. Sébastien Freland contributed gener- cally embracing our projects. ously his time to photograph all the students’ drawings. www.bruisedegos.com CM2C-edited.indd 5 7/23/18 7:43 AM.