Variable Use of Plural Address Forms in Andalusian Spanish
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Perceptions of Dialect Standardness in Puerto Rican Spanish
Perceptions of Dialect Standardness in Puerto Rican Spanish Jonathan Roig Advisor: Jason Shaw Submitted to the faculty of the Department of Linguistics in partial fulfillment of the requirements for the degree of Bachelor of Arts Yale University May 2018 Abstract Dialect perception studies have revealed that speakers tend to have false biases about their own dialect. I tested that claim with Puerto Rican Spanish speakers: do they perceive their dialect as a standard or non-standard one? To test this question, based on the dialect perception work of Niedzielski (1999), I created a survey in which speakers of Puerto Rican Spanish listen to sentences with a phonological phenomenon specific to their dialect, in this case a syllable- final substitution of [R] with [l]. They then must match the sounds they hear in each sentence to one on a six-point continuum spanning from [R] to [l]. One-third of participants are told that they are listening to a Puerto Rican Spanish speaker, one-third that they are listening to a speaker of Standard Spanish, and one-third are told nothing about the speaker. When asked to identify the sounds they hear, will participants choose sounds that are more similar to Puerto Rican Spanish or more similar to the standard variant? I predicted that Puerto Rican Spanish speakers would identify sounds as less standard when told the speaker was Puerto Rican, and more standard when told that the speaker is a Standard Spanish speaker, despite the fact that the speaker is the same Puerto Rican Spanish speaker in all scenarios. Some effect can be found when looking at differences by age and household income, but the results of the main effect were insignificant (p = 0.680) and were therefore inconclusive. -
Language in the USA
This page intentionally left blank Language in the USA This textbook provides a comprehensive survey of current language issues in the USA. Through a series of specially commissioned chapters by lead- ing scholars, it explores the nature of language variation in the United States and its social, historical, and political significance. Part 1, “American English,” explores the history and distinctiveness of American English, as well as looking at regional and social varieties, African American Vernacular English, and the Dictionary of American Regional English. Part 2, “Other language varieties,” looks at Creole and Native American languages, Spanish, American Sign Language, Asian American varieties, multilingualism, linguistic diversity, and English acquisition. Part 3, “The sociolinguistic situation,” includes chapters on attitudes to language, ideology and prejudice, language and education, adolescent language, slang, Hip Hop Nation Language, the language of cyberspace, doctor–patient communication, language and identity in liter- ature, and how language relates to gender and sexuality. It also explores recent issues such as the Ebonics controversy, the Bilingual Education debate, and the English-Only movement. Clear, accessible, and broad in its coverage, Language in the USA will be welcomed by students across the disciplines of English, Linguistics, Communication Studies, American Studies and Popular Culture, as well as anyone interested more generally in language and related issues. edward finegan is Professor of Linguistics and Law at the Uni- versity of Southern California. He has published articles in a variety of journals, and his previous books include Attitudes toward English Usage (1980), Sociolinguistic Perspectives on Register (co-edited with Douglas Biber, 1994), and Language: Its Structure and Use, 4th edn. -
The Spanish Pronominal Clitic System
View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Repositorio Institucional de la Universidad de Alicante The Spanish pronominal clitic system Luis Pineda Ivan Meza Instituto de Investigaciones en Matemáticas Division of Informatics Aplicadas y en Sistemas (IIMAS) University of Edinburgh Universidad Nacional Autónoma de México [email protected] (UNAM) [email protected] Resumen: En este artículo se presenta un modelo del sistema de pronombres clíticos del español. Se presenta una revisión detallada del fenómeno incluyendo la llamada “subida de clíticos” tanto simple como compleja, así como el fenómeno relacionado de los reflexivos, y también las formas impersonales de la pasiva-refleja y la impersonal-activa. Se presenta también un análisis del estatus representacional de los pronombres clíticos y se postula un modelo dual en el que mientras los enclíticos son inflexiones, los proclíticos se realizan como unidades léxicas independientes y por lo mismo son clíticos propiamente. Se presenta también la formalización del modelo en Head- driven Phrase Structure Grammar (HPSG); para esto la maquinaria estándar de HPSG se extiende con un esquema de combinación sintáctica, la regla Head-Proclitic Rule y el principio de clíticos. Este principio establece que en las oraciones bien formadas que incluyen pronombres clíticos todo dominio clítico se encuentra bajo el alcance de un clítico fonológico. Estas nociones se introducen también en el presente artículo. En particular, los dominios clíticos se forma sobre las operaciones de cliticización, composición y subsumsión de clíticos, que también se presentan en este artículo. La teoría ha sido validada mediante la programación de un sistema prototipo en el ambiente Linguistics Knowledge Building (LKB), el cual también se describe en el presente artículo. -
CUASI NOMÁS INGLÉS: PROSODY at the CROSSROADS of SPANISH and ENGLISH in 20TH CENTURY NEW MEXICO Jackelyn Van Buren Doctoral Student, Linguistics
University of New Mexico UNM Digital Repository Linguistics ETDs Electronic Theses and Dissertations Fall 11-15-2017 CUASI NOMÁS INGLÉS: PROSODY AT THE CROSSROADS OF SPANISH AND ENGLISH IN 20TH CENTURY NEW MEXICO Jackelyn Van Buren Doctoral Student, Linguistics Follow this and additional works at: https://digitalrepository.unm.edu/ling_etds Part of the Anthropological Linguistics and Sociolinguistics Commons, and the Phonetics and Phonology Commons Recommended Citation Van Buren, Jackelyn. "CUASI NOMÁS INGLÉS: PROSODY AT THE CROSSROADS OF SPANISH AND ENGLISH IN 20TH CENTURY NEW MEXICO." (2017). https://digitalrepository.unm.edu/ling_etds/55 This Dissertation is brought to you for free and open access by the Electronic Theses and Dissertations at UNM Digital Repository. It has been accepted for inclusion in Linguistics ETDs by an authorized administrator of UNM Digital Repository. For more information, please contact [email protected]. Jackelyn Van Buren Candidate Linguistics Department This dissertation is approved, and it is acceptable in quality and form for publication: Approved by the Dissertation Committee: Dr. Chris Koops, Chairperson Dr. Naomi Lapidus Shin Dr. Caroline Smith Dr. Damián Vergara Wilson i CUASI NOMÁS INGLÉS: PROSODY AT THE CROSSROADS OF SPANISH AND ENGLISH IN 20TH CENTURY NEW MEXICO by JACKELYN VAN BUREN B.A., Linguistics, University of Utah, 2009 M.A., Linguistics, University of Montana, 2012 DISSERTATION Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy in Linguistics The University of New Mexico Albuquerque, New Mexico December 2017 ii Acknowledgments A dissertation is not written without the support of a community of peers and loved ones. Now that the journey has come to an end, and I have grown as a human and a scholar and a friend throughout this process (and have gotten married, become an aunt, bought a house, and gone through an existential crisis), I can reflect on the people who have been the foundation for every change I have gone through. -
Puerto Rican Pupils in Mainland Schools. TTP 003.08. Puerto Rican Spanish
DOCUMENT RESUME ED 103 375 SP 008 981 TITLE Modular Sequence: Puerto Rican Pupils in Mainland Schools. TTP 003.08. Puerto Rican Spanish. Teacher Corps Bilingual Project. INSTITUTION Hartford Univ., West Hartford, Conn. Coll, of Education. SPONS AGENCY Office of Education (DREW), Washington, D.C. Teacher Corps. NOTE 30p.; For related documents, see ED 095 128-143 and SP 008 975-987 BDRS PRICE MF-$0.76 HC-$1.95 PLUS POSTAGE DESCRIPTORS *Bilingualism; *Language Usage; *Le7.,.ning Activities; Linguistic Patterns; Linguistics; *Puerto Ricans; *Spanish Speaking IDENTIFIERS. *Learning Modules; Puerto Rico ABSTRACT Of the multitude of dialects which exemplify the Spanish language, Puerto Rican Spanish has suffered the most severe rejection by language purists and pseudolinguists. The need to take a Clear and open look at Spanish spoken in Puerto Rico is preeminent. It is the purpose of this module to clarify some major points of controversy regarding Puerto Rican Spanish by presenting an extensive discussion concerning the background and intent of the language. A preassessment and a postassessment test are included. (Author/MJM) BEST COPY TEACHER CORPS BILINGUAL PROJECT UNIVERSITY OF HARTFORD WEST HARTFORD, CONNECTICUT DR. PERRY A. ZIRKEL, DIRECTOR MODULAR SEQUENCE: PUERTO RICAN PUPILS IN MAINLAiiD SCHOOLS TTP 003.08 PUERTO RICAN SPANISH U S. DEFAMER? OP REALM. EOUCAtION & WELFARE NATIONAL INStlfUTE OF EDUCATION THIS DOCUMENT HAS BEEN REPRO DUCEb EXACTLY AS RECEIVED FROM THE PERSON OR ORGANIZATION ORIGIN ATING It POINTS OF VIEW OR OPINIONS STATED DO NOT NECESSARILY REPRE SENT OFFICIAL NATIONAL INSTITUTE OF EDUCATION POSITION OR POLICY COLLEGE OF EDUCATION UNIVERSITY OF HARTFORD WEST HARTFORD,' CONNECTICUT t)R. -
Language and Dialect Contact in Spanish in New York: Toward the Formation of a Speech Community
LANGUAGE AND DIALECT CONTACT IN SPANISH IN NEW YORK: TOWARD THE FORMATION OF A SPEECH COMMUNITY RICARDO OTHEGUY ANA CELIA ZENTELLA DAVID LIVERT Graduate Center, University of California, Pennsylvania State CUNY San Diego University, Lehigh Valley Subject personal pronouns are highly variable in Spanish but nearly obligatory in many contexts in English, and regions of Latin America differ significantly in rates and constraints on use. We investigate language and dialect contact by analyzing these pronouns in a corpus of 63,500 verbs extracted from sociolinguistic interviews of a stratified sample of 142 members of the six largest Spanish-speaking communities in New York City. A variationist approach to rates of overt pro- nouns and variable and constraint hierarchies, comparing speakers from different dialect regions (Caribbeans vs. Mainlanders) and different generations (those recently arrived vs. those born and/ or raised in New York), reveals the influence of English on speakers from both regions. In addition, generational changesin constrainthierarchiesdemonstratethat Caribbeansand Mainlandersare accommodating to one another. Both dialect and language contact are shaping Spanish in New York City and promoting, in the second generation, the formation of a New York Spanish speech community.* 1. INTRODUCTION. The Spanish-speaking population of New York City (NYC), which constitutesmorethan twenty-five percent of the City’stotal, tracesitsorigins to what are linguistically very different parts of Latin America. For example, Puerto Rico and Mexico, the sources of one of the oldest and one of the newest Spanish- speaking groups in NYC respectively, have been regarded as belonging to different areasfrom the earliesteffortsat dividing Latin America into dialect zones(Henrı ´quez Uren˜a 1921, Rona 1964). -
Hispanic American Diversity of Languages
Hispanic American Diversity of Languages If after studying Spanish hard at school still makes you Quebec had remained a separate country, or if Haiti had confused when conversing with native speakers, don’t be. It been a larger country, then perhaps other French dialects so happens Spanish is spoken by [over] 19 different Latin might have become more accepted. countries so expect variations in accents and vocabulary. The diversity of the Hispanic American languages is largely explained by this. The countries of origin of “Trade Winds” Spanish Latinos/Hispanics are as diverse as their speech. In this The third major type of Spanish is spoken in the Caribbean, article, both will be presented. coastal areas of Latin America, and in some cases in southern Spain. In the seventeenth and eighteenth centuries, the accent in Seville, Cádiz, and other cities in Andalusia, Latin American Spanish in Southern Spain, began to change. Speakers began to The most common Spanish dialect taught in the U.S. is drop the final “s” on words. standard Latin American which is sometimes called The settlers and traders of southern Spain took this “Highland” Spanish because it is generally spoken in the dialect with them to the Caribbean and other coastal areas. mountainous areas of Latin America. Though many Latin Today Caribbean or “Lowland” Spanish is characterized by countries retains its own accents and has its unique its relative informality, its rapid pace, and the dropping of vocabulary, the residents of countries such as Mexico, “s” sounds, allowing people to talk more quickly. Colombia, Peru and Bolivia generally speak Latin American Spanish, which is most commonly used in the urban areas. -
Coarticulation Between Aspirated-S and Voiceless Stops in Spanish: an Interdialectal Comparison
Coarticulation between Aspirated-s and Voiceless Stops in Spanish: An Interdialectal Comparison Francisco Torreira University of Illinois at Urbana-Champaign 1. Introduction In a large number of Spanish dialects, representing many of the world’s Spanish speakers, /s/ is reduced to or deleted entirely in word-internal preconsonantal position (e.g. /este/ → [ehte], este ‘this’), in word-final preconsonantal position (e.g. /las#toman/ → [lahtoman], las toman ‘they take them’), and/or in prepausal position (e.g. /komemos/ → [komemo(h)], comemos ‘we eat’). In those dialects considered the most phonologically innovative (such as the Spanish of Andalusia, Extremadura, Canary Islands, Hispanic Caribbean, Pacific coast of South America), /s/ debuccalization is also found in prevocalic environments word-finally (e.g. /las#alas/ → [lahala], las alas ‘the wings’) and even word-internally, this phenomenon being less common (e.g. /asi/ → [ahi], así ‘this way’). When considered in detail, the manifestations of aspirated-s can be very different depending on dialectal, phonetic and even sociolinguistic factors. Only in preconsonantal position, for example, different s-apirating dialects behave differently; and, even within each dialect and in preconsonantal position, different manifestations arise as a result of the consonant type following aspirated-s. In this study, I show that aspirated-s before voiceless stops has different phonetic characteristics in Western Andalusian, on one part, and Puerto Rican and Porteño Spanish on the other. While Western Andalusian exhibits consistent postaspiration and shorter or inexistent preaspiration, Puerto Rican and Porteño display consistent preaspiration but no postaspiration. Moreover, Andalusian Spanish voiceless stops in /hC/ clusters show a longer closure than voiceless stops in other conditions, a contrast that does not apply for Porteño and Puerto Rican Spanish. -
Variation and Change in Latin American Spanish and Portuguese
Variation and change in Latin American Spanish and Portuguese Gregory R. Guy New York University Fieldworker:¿Que Ud. considera ‘buen español? New York Puerto Rican Informant: Tiene que pronunciar la ‘s’. Western hemisphere varieties of Spanish and Portuguese show substantial similarity in the patterning of sociolinguistic variation and change. Caribbean and coastal dialects of Latin American Spanish share several variables with Brazilian Portuguese (e.g., deletion of coda –s, –r). These variables also show similar social distribution in Hispanic and Lusophone communities: formal styles and high status speakers are consonantally conservative, while higher deletion is associated with working class speakers and informal styles. The regions that show these sociolinguistic parallels also share common historical demographic characteristics, notably a significant population of African ancestry and the associated history of extensive contact with African languages into the 19th C. But contemporary changes in progress are also active, further differentiating Latin American language varieties. Keywords: Brazilian Portuguese, Latin American Spanish, coda deletion, variation and change. 1. Introduction The Spanish and Portuguese languages have long been the objects of separate tradi- tions of scholarship that treat each of them in isolation. But this traditional separation is more indicative of political distinctions – Spain and Portugal have been separate nation-states for almost a millennium – than of any marked linguistic differences. In fact, these two Iberian siblings exhibit extensive linguistic resemblance, as well as no- tably parallel and intertwined social histories in the Americas. As this volume attests, these languages may very fruitfully be examined together, and such a joint and com- parative approach permits broader generalizations and deeper insights than may be obtained by considering each of them separately. -
Understanding the Tonada Cordobesa from an Acoustic
UNDERSTANDING THE TONADA CORDOBESA FROM AN ACOUSTIC, PERCEPTUAL AND SOCIOLINGUISTIC PERSPECTIVE by María Laura Lenardón B.A., TESOL, Universidad Nacional de Río Cuarto, 2000 M.A., Spanish Translation, Kent State University, 2003 M.A., Hispanic Linguistics, University of Pittsburgh, 2009 Submitted to the Graduate Faculty of the Dietrich School of Arts and Sciences in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy University of Pittsburgh 2017 UNIVERSITY OF PITTSBURGH DIETRICH SCHOOL OF ARTS AND SCIENCES This dissertation was presented by María Laura Lenardón It was defended on April 21, 2017 and approved by Dr. Shelome Gooden, Associate Professor of Linguistics, University of Pittsburgh Dr. Susana de los Heros, Professor of Hispanic Studies, University of Rhode Island Dr. Matthew Kanwit, Assistant Professor of Linguistics, University of Pittsburgh Dissertation Advisor: Dr. Scott F. Kiesling, Professor of Linguistics, University of Pittsburgh ii Copyright © by María Laura Lenardón 2017 iii UNDERSTANDING THE TONADA CORDOBESA FROM AN ACOUSTIC, PERCEPTUAL AND SOCIOLINGUISTIC PERSPECTIVE María Laura Lenardón, PhD University of Pittsburgh, 2017 The goal of this dissertation is to gain a better understanding of a non-standard form of pretonic vowel lengthening or the tonada cordobesa, in Cordobese Spanish, an understudied dialect in Argentina. This phenomenon is analyzed in two different but complementary studies and perspectives, each of which contributes to a better understanding of the sociolinguistic factors that constrain its variation, as well as the social meanings of this feature in Argentina. Study 1 investigates whether position in the intonational phrase (IP), vowel concordance, and social class and gender condition pretonic vowel lengthening from informal conversations with native speakers (n=20). -
Download Booklet
España: A Choral Postcard from Spain 9. ¿Ondi jueron? Rubén García Martín (1983-) Extremadura [3.52] 10. Ton pare non té nas Arr. Baltasar Bibiloni (1936-) Balearic Islands [1.36] 1. En Aranjuez con tu amor Joaquín Rodrigo (1901-1999) Madrid [6.25] 11. El cant dels ocells Arr. Lluis Millet (1867-1941) Cataluña [3.04] arr. Carlos Aransay Soloist: Olatz Saitua Soloists: Laia Cortés, Mezzo-soprano Jagoba Fadrique, Baritone 12. Suari Kanta David Azurza (1968-) Basque Country [3.23] 2. Xivarri Albert Alcaraz (1978-) Valencia [1.17] 13. Riverana Hilario Goyenechea (1875-1951) Castilla y León [1.09] 3. Aurtxoa Sehaskan Gabriel de Olaizola (1891-1973) Basque Country [2.35] 14. Esta tierra Javier Busto (1949-) Castilla y León [3.34] arr. José Olaizola (his brother) Soloist: Olatz Saitua, Soprano 15. Nana Valentín Ruiz-Aznar (1902-1972) Andalucía [2.37] 4. El Vito Fernando Obradors (1897-1945) Andalucía [2.03] 16. Soy de Mieres Jesús Guridi (1886-1961) Asturias [3.11] arr. Carlos Aransay 17. Pero Grullo Mathías de Durango (1636-1698) Navarra [1.49] 5. Al paño fino Arr. Manuel Massotti Littel (1915-1999) Murcia [2.31] Soloist: Jagoba Fadrique Soloist: Debra Skeen, Soprano 18. El gavilán Alejandro Yagüe (1947-) Aragón [4.22] 6. Volar Arr. Esteban Sanz Vélez (1960-) Cantabria [2.43] Soloist: Olatz Saitua 7. Negra sombra Xoan Montes (1840-1899) Galicia [4.26] 19. Arrorró Arr. Juan José Falcón Sanabria (1936-) Canarias [1.48] Soloist: Olatz Saitua 20. La tarara riojana Arr. José Fermín Gurbindo (1935-1985) La Rioja [1.37] 8. Jo tinc un burro Joaquín Rodrigo (1901-1999) Valencia [1.53] A CHORAL POSTCARD Serious consideration of traditional music 21. -
Language Contact and Intonation Change: the Case of Galician and Galician Spanish Language Contact Is One of the Driving Forces
Language contact and intonation change: The case of Galician and Galician Spanish Language contact is one of the driving forces of language change. As Thomason and Kaufman (1988:3) state, “contact-induced language change at all levels of linguistic structure is a pervasive phenomenon”. A language contact situation may be observed when at least two different language varieties are spoken within the same social group in a given period of time. In such a situation, at least three sociolinguistic scenarios may be encountered, each of which may give rise to a specific pattern of prosodic change. In the first scenario, the speakers of a linguistic community learn their first language and then, during a later period related to a second socialisation stage, they acquire their second language (Barker, 2005; Devis Herraiz, 2008; De Leeuw et al., 2010, 2012; Simonet, 2011, among others). As a potential consequence of this, bilingual speakers who are dominant in one of the two languages will involuntarily transfer some of the intonation characteristics of their L1 to the L2, giving rise to direct transfer. The second scenario is one in which the speakers have a similar competence in the two languages, which can thus be considered L1s, though they may use them for different purposes (Queen, 2001; Colantoni and Gurlekian, 2004; O’Rourke, 2005; Hickey, 2008; Fagyal, 2010; Muntendam, 2013, among others). As a result, fusion will take place, as simultaneous bilinguals will mix up intonational features belonging to each of their two languages and may develop an intonation system different from the ones used by monolinguals in each of the two languages.