Fairy Tales, Textbooks and Social Science: a Folklorist Reading of International Relations Introductory Textbooks

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Fairy Tales, Textbooks and Social Science: a Folklorist Reading of International Relations Introductory Textbooks Fairy Tales, Textbooks and Social Science: A folklorist reading of international relations introductory textbooks A thesis submitted to the University of Manchester for the degree of Doctor of Philosophy (PhD) in the Faculty of Humanities 2015 Kathryn Elizabeth Starnes School of Social Sciences/Politics 2 Contents Abstract 5 Declaration and Copyright Statement 6 Acknowledgements 7 0. INTRODUCTION 9 0.1 Introduction and Motivation 9 0.2 Research Question 10 0.3 Provocation: Hoffmann’s historical view of the ‘intellectual predisposition’ and 11 how this historically affected the discipline 0.3.1 Is IR a Social Science? 12 0.3.2 Questions Inspired by Hoffmann 21 0.4 Textbook Selection 22 0.5 Chapter Breakdown 24 1. CANON AS A LINK BETWEEN FAIRY TALES AND TEXTBOOKS 27 1.1 Introduction 27 1.2 The Contemporary Canon in IR: Conversations about ‘social science’ 28 1.3 A Folklorist View: The canon as a site of negotiation 46 1.3.1 Traditional Conceptions of the Canon in Folklore 46 1.3.2 Challenges to Traditional Conceptions of the Canon in Folklore 48 1.3.3 The Canon as Negotiation: Why a folklorist view of the canon is relevant to IR 53 1.4 Review of Existing Studies of IR Undergraduate Textbooks 55 1.4.1 Introducing the Studies 56 1.4.2 Existing Studies’ Approaches 58 1.4.3 What is Missing from Existing Studies? 68 1.5 Conclusion 69 2. A FOLKLORIST APPROACH 72 2.1 Introduction 72 2.2 Grouping Reiterated Stories via Family Resemblances to Read Canonical 73 Negotiations 2.2.1 Defining Family Resemblance and its Relevance to the Research Question 75 2.2.2 Pin-Fat’s Use of Family Resemblance to Group Texts 77 2.2.3 Grouping Texts via Family Resemblances in this Project 84 3 2.3 Connecting Textbooks and Fairy Tales: the structure of a story 86 2.3.1 How to Identify Resemblances between the Structures of Stories 87 2.3.2 How Story Structures Work in Textbooks 88 2.4 Framing: Negotiating the construction of the discipline via the canon in 92 textbooks 2.4.1 What is Framing? 93 2.4.2 Framing and the Construction of the Discipline as a ‘Social Science’ in the Canon 100 2.5 Conclusion 101 3. DONKEYSKIN STORIES: THE PERMISSIBLE 104 3.1 Introduction 104 3.2 Donkeyskin Stories 105 3.2.1 Donkeyskin’s Problem and Choice 106 3.2.2 Symbolism: How Choices Reinforce Invisible Rules 108 3.3 Problems and Choices in IR Textbooks 113 3.3.1 Problems and Choices in IR Textbooks: Scene-setting 115 3.3.2 Problems and Choices in IR Textbooks: The problem 125 3.3.3 Problems and Choices in IR Textbooks: The choice 132 3.4 Conclusion 170 4. BLUEBEARD STORIES: THE FORBIDDEN 174 4.1 Introduction 174 4.2 Bluebeard Stories 176 4.2.1 The Test, the Door and the Forbidden 176 4.2.2 Symbolism: How Opening the Door Engages the Forbidden 179 4.3 Tests, Doors and Forbidden Rooms in IR Textbooks 185 4.3.1 Making Strange in IR Textbooks 186 4.3.2 Opening ‘The Door’ and Exploring the Mess in IR Textbooks 199 4.4 Conclusion 234 5. AUTHOR FRAMING AND CANON NEGOTIATIONS 236 5.1 Introduction 236 5.2 Framing Gestures in Textbooks 238 5.2.1 Curation Framing: Merely representing IR 241 4 5.2.2 Curation Framing: A single story 224 5.2.3 Curation Framing: The author as expert 249 5.2.4 Creation Framing: Multiple stories 255 5.2.5 Creation Framing: Reflecting on the process of writing 261 5.2.6 Creation Framing: Inviting use and abuse 266 5.2.7 Creation Framing: Revision and (re)writing as what it means to do IR 270 5.3 Conclusion 272 6. CONCLUSION 276 6.1 Introduction 276 6.2 The Main Argument and Findings 276 6.3 Other Questions Addressed by the Thesis 279 6.4 The Contribution of the Thesis 280 6.5 Further Research 282 BIBLIOGRAPHY 285 APPENDIX A: Textbooks’ tables of contents 290 Word Count: 99,449 5 Abstract The University of Manchester Kathryn Elizabeth Starnes Doctor of Social Sciences (DSocSc) Fairy Tales, Textbooks and Social Science: A folklorist reading of international relations introductory textbooks 20 March 2015 This thesis explores the research question: to what extent does the idea of ‘social science’ persist in constructing IR textbooks in our contemporary context? In light of the considerable changes in the discipline’s canon catalysed by the Third Debate, it is surprising that there has been no sustained engagement with a large body of textbooks in over a decade. The thesis uses a folklorist approach to review contemporary undergraduate IR textbooks by exploring their family resemblances to Donkeyskin and Bluebeard stories. The thesis finds that many contemporary textbooks resemble Donkeyskin stories, both because they employ a problem/choice structure that works to curtail how IR is defined and because they rely on a number of assumptions about what it means to write a textbook and study IR. However, the thesis also finds that there is a limited but notable body of textbooks that resembles Bluebeard stories in terms of how ‘forbidden’ assumptions about how IR is defined and what it means to write a textbook are confronted. These two readings of textbooks are complemented by a third aspect of the folklorist approach, a reading of framing gestures. While many textbook authors employ framing gestures that cast authors as curators of the field of IR, reinforcing strict boundaries for participation in the negotiation of the IR canon, there are notable exceptions that cast textbook authors as creators. The effect is to demonstrate and open up for participation the process of negotiating the boundaries of what gets to ‘count’ as IR. 6 Declaration I declare that no portion of the work referred to in the thesis has been submitted in support of an application for another degree or qualification of this or any other university or other institute of learning. Copyright Statement i. The author of this thesis (including any appendices and/or schedules to this thesis) owns certain copyright or related rights in it (the “Copyright”) and s/he has given The University of Manchester certain rights to use such Copyright, including for administrative purposes. ii. Copies of this thesis, either in full or in extracts and whether in hard or electronic copy, may be made only in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act 1988 (as amended) and regulations issued under it or, where appropriate, in accordance with licensing agreements which the University has from time to time. This page must form part of any such copies made. iii. The ownership of certain Copyright, patents, designs, trade marks and other intellectual property (the “Intellectual Property”) and any reproductions of copyright works in the thesis, for example graphs and tables (“Reproductions”), which may be described in this thesis, may not be owned by the author and may be owned by third parties. Such Intellectual Property and Reproductions cannot and must not be made available for use without the prior written permission of the owner(s) of the relevant Intellectual Property and/or Reproductions. iv. Further information on the conditions under which disclosure, publication and commercialisation of this thesis, the Copyright and any Intellectual Property and/or Reproductions described in it may take place is available in the University IP Policy (see http://documents.manchester.ac.uk/DocuInfo.aspx?DocID=487), in any relevant Thesis restriction declarations deposited in the University Library, The University Library’s regulations (see http://www.manchester.ac.uk/library/aboutus/regulations) and in The University’s policy on Presentation of Theses 7 Acknowledgements I want to thank Véronique Pin-Fat and Cristina Masters for their dedicated supervision, support and generosity. Véro’s unwavering enthusiasm and Cristina’s very early and apt counsel to not doubt myself too much are only a token of the support they offered beyond the heroic re-reading of drafts. They both understood that this project was about love for me. I would also like to thank Bryan Fox who helped me to learn to trust myself. I have been remiss in expressing my gratitude, but as Sylvia Plath noted, “The worst enemy of creativity is self-doubt.” Thank you for helping me to find grace, my creativity and my voice. Many friends have helped me along this unusually long journey. I was often surprised by how many stood by me. I want to thank Julia Welland, who has been a patient and wise listener, and Roisin Read, to whom I owe a lemonade and a coherent conversation. Tom Houseman once had a pivotal coffee with me, I’m not sure he realizes how important that conversation was. Oliver Turner has provided measured counsel and Jamie Johnson can always be counted on for a quiet chat about life and the riches it offers outside of research. Steve Hood has shared great advice and insight, while David Tobin has given me the great honour of asking when he would read my work and understanding when I said I didn’t know. Gareth Price- Thomas can always be counted on for a laugh or a quiet cuppa. I must thank Jonathan Hussain for introducing me to fairy tales as a grown up. James Alexander, fellow scotch sipper, is always up for sitting in the corner and commenting, but has also offered unwavering friendship. Ian Bruff has been the most generous reader I can imagine, and is always willing to chat about ideas. I cannot thank him enough, but I have to let him know that Laura Chambers is almost certainly smarter than he is.
Recommended publications
  • Once Upon a Time There Was a Puss in Boots: Hanna Januszewska’S Polish Translation and Adaptation of Charles Perrault’S Fairy Tales
    Przekładaniec. A Journal of Literary Translation 22–23 (2009/2010): 33–55 doi:10.4467/16891864ePC.13.002.0856 Monika Woźniak ONCE UPON A TIME THERE WAS A PUSS IN BOOTS: Hanna Januszewska’s POLISH TRANSLATION AND ADAPTATION OF CHARLES Perrault’s FAIRY TALES Abstract: This article opens with an overview of the Polish reception of fairy tales, Perrault’s in particular, since 1700. The introductory section investigates the long- established preference for adaptation rather than translation of this genre in Poland and provides the framework for an in-depth comparative analysis of the first Polish translation of Mother Goose Tales by Hanna Januszewska, published in 1961, as well as her adaptation of Perrault’s tales ten years later. The examination focuses on two questions: first, the cultural distance between the original French text and Polish fairy- tales, which causes objective translation difficulties; second, the cultural, stylistic and linguistic shifts introduced by Januszewska in the process of transforming her earlier translation into a free adaptation of Perrault’s work. These questions lead not only to comparing the originality or literary value of Januszewska’s two proposals, but also to examining the reasons for the enormous popularity of the adapted version. The faithful translation, by all means a good text in itself, did not gain wide recognition and, if not exactly a failure, it was nevertheless an unsuccessful attempt to introduce Polish readers to the original spirit of Mother Goose Tales. Keywords: translation, adaptation, fairy tale, Perrault, Januszewska The suggestion that Charles Perrault and his fairy tales are unknown in Poland may at first seem absurd, since it would be rather difficult to im- agine anyone who has not heard of Cinderella, Puss in Boots or Sleeping Beauty.
    [Show full text]
  • Sorting out Donkey Skin (ATU 510B): Toward an Integrative Literal-Symbolic Analysis of Fairy Tales Jeana Jorgensen Butler University, [email protected]
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Digital Commons @ Butler University Butler University Digital Commons @ Butler University Scholarship and Professional Work - LAS College of Liberal Arts & Sciences 2013 Sorting Out Donkey Skin (ATU 510B): Toward an Integrative Literal-Symbolic Analysis of Fairy Tales Jeana Jorgensen Butler University, [email protected] Follow this and additional works at: http://digitalcommons.butler.edu/facsch_papers Part of the Feminist, Gender, and Sexuality Studies Commons, and the Folklore Commons Recommended Citation Jorgensen, Jeana, "Sorting Out Donkey Skin (ATU 510B): Toward an Integrative Literal-Symbolic Analysis of Fairy Tales" Cultural Analysis / (2013): -. Available at http://digitalcommons.butler.edu/facsch_papers/677 This Article is brought to you for free and open access by the College of Liberal Arts & Sciences at Digital Commons @ Butler University. It has been accepted for inclusion in Scholarship and Professional Work - LAS by an authorized administrator of Digital Commons @ Butler University. For more information, please contact [email protected]. Sorting Out Donkey Skin Sorting Out Donkey Skin Scholars of this tale type must decide how (ATU 510B): Toward an to interpret the tale’s elements, ranging from those that appear in real life—family Integrative Literal-Symbolic relationships, rings, and dresses—to those Analysis of Fairy Tales1 that are clearly fantastic, like the garments that shine as brightly as celestial bodies. Interpretations of this tale tend to focus Jeana Jorgensen either on its manifest or latent content; Indiana University- however, exclusive attention to surface Purdue University of Indianapolis details instead of deeper symbols, or vice versa, restricts the potential meanings of Abstract the tale and its possibilities to address a This article debates the merits of fairy tale wide range of experiences.
    [Show full text]
  • 11 7 Thseason
    2016- 17 (117TH SEASON) Repertoire Bach Cantata No. 150, “Nach Dir, Herr, verlanget Feb. 23-25, 2017 mich”* Violin Concerto No. 1 Mar. 15-16, 2017 Bartók Bluebeard’s Castle Mar. 2-4, 2017 Bates Alternative Energy* Apr. 6-9, 2017 Beethoven Piano Concerto No. 4 Feb. 2-4, 2017 Selections from The Creatures of Prometheus Apr. 6-9, 2017 Symphony No. 2 Dec. 8-10, 2016 Symphony No. 3 (“Eroica”) Mar. 10-12, 2017 Symphony No. 6 (“Pastoral”) Nov. 25-27, 2016 Violin Concerto Nov. 3-5, 2016 Berg Violin Concerto Mar. 10-12, 2017 Berlioz Le Corsaire Overture Oct. 7-8, 2016 Harold in Italy Jan. 26-27, 2017 Symphonie fantastique Sep. 22-24, 2016; Oct. 7-8, 2016 Bernstein Prelude, Fugue, and Riffs Mar. 30-Apr. 1, 2017 Symphony No. 1 (“Jeremiah”) May 3-6, 2017 Brahms Symphony No. 1 Oct. 27-29, 2016 Symphony No. 2 Nov. 3-5, 2016 Symphony No. 3 Feb. 17-19, 2017 Symphony No. 4 Feb. 23-25, 2017 Brahms/transcr. Selections from Eleven Choral Preludes Feb. 23-25, 2017 Glanert (world premiere of transcriptions) Britten War Requiem Mar. 23-25, 2017 Canteloube Selections from Songs of the Auvergne Jan. 12-14, 2017 Chabrier Joyeuse Marche** Jan. 12-14, 2017 – more – January 2016—All programs and artists subject to change. PAGE 2 The Philadelphia Orchestra 2016-17 Season Repertoire Chopin Piano Concerto No. 1 Jan. 19-24, 2017 Piano Concerto No. 2 Sep. 22-24, 2016 Dutilleux Métaboles Oct. 27-29, 2016 Dvořák Symphony No. 8 Mar. 15-16, 2017 Symphony No.
    [Show full text]
  • A Discourse of Redemption in Three of Kurt Vonnegut's Novels
    Tutton Parker 1 What’s in the Potato Barn: A Discourse of Redemption in Three of Kurt Vonnegut’s Novels A Thesis Submitted to The Faculty of the College of Arts and Science in Candidacy for the Degree of Master of Arts and English By Rebecca Tutton Parker April 2018 Tutton Parker 2 Liberty University College of Arts and Sciences Master of Arts in English Student Name: Rebecca Tutton Parker Thesis Chair Date First Reader Date Second Reader Date Tutton Parker 3 Table of Contents Chapter One: Introduction………………………………………………………………………...4 Chapter Two: Redemption in Slaughterhouse-Five and Bluebeard…………………………..…23 Chapter Three: Rabo Karabekian’s Path to Redemption in Breakfast of Champions…………...42 Chapter Four: How Rabo Karabekian Brings Redemption to Kurt Vonnegut…………………..54 Chapter Five: Conclusion………………………………………………………………………..72 Works Cited……………………………………………………………………………………..75 Tutton Parker 4 Chapter One: Introduction The Bluebeard folktale has been recorded since the seventeenth century with historical roots even further back in history. What is most commonly referred to as Bluebeard, however, started as a Mother Goose tale transcribed by Charles Perrault in 1697. The story is about a man with a blue beard who had many wives and told them not to go into a certain room of his castle (Hermansson ix). Inevitably when each wife was given the golden key to the room and a chance alone in the house, she would always open the door and find the dead bodies of past wives. She would then meet her own death at the hands of her husband. According to Casie Hermansson, the tale was very popular in the eighteenth and nineteenth centuries, which spurred many literary figures to adapt it, including James Boswell, Charles Dickens, Herman Melville, and Thomas Carlyle (x).
    [Show full text]
  • The Annotations for the Bluebeard Fairy Tale Are Below. Sources Have
    The annotations for the Bluebeard fairy tale are below. Sources have been cited in parenthetical references, but I have not linked them directly to their full citations which appear on the Bluebeard Bibliography page. I have provided links back to the Annotated Bluebeard to facilitate referencing between the notes and the tale. 1. Blue: The deepest color, "blue is the most insubstantial color and seldom occurs in the natural world except as a translucency. It is considered empty, or austere, pure, and frosty. It is also the coldest color. Indifferent and unafraid, centered solely upon itself, blue is not of this world: it evokes the idea of eternity, calm, lofty, superhuman, inhuman even" (Chevalier 1982). Many of these symbolic qualities of blue apply well to Bluebeard who is cold with his murderous nature. His blue beard causes people to fear him as an unnatural color for a beard or most things in the natural world. Return to place in story. 2. Beard: A beard or hair has many symbolic meanings. First of all, it is often connected with magical powers. It is also considered a sign of invulnerability, like the Bible figure of Samson. In connection with Bluebeard, hair is "the sign of the animal in the human, and all that means in terms of our tradition of associating the beast with the bestial" (Warner 1994). With all of these meanings in mind, Bluebeard's beard shows that he has great power and is bestial in nature. The fact that the beard is also blue emphasizes his unnatural and magical qualities.
    [Show full text]
  • A Modern Rendition of the French Folktale “Bluebeard”
    Research Journal of English Language and Literature (RJELAL) A Peer Reviewed (Refereed) International Journal Vol.6.Issue 1. 2018 Impact Factor 6.8992 (ICI) http://www.rjelal.com; (Jan-Mar) Email:[email protected] ISSN:2395-2636 (P); 2321-3108(O) RESEARCH ARTICLE A MODERN RENDITION OF THE FRENCH FOLKTALE “BLUEBEARD” WAHAJ UNNISA WARDA [email protected] ABSTRACT Folk tales play a very important role in society and forming cultural and social norms, fairy tales create a dream like idealistic setting which every girl strives to know and wishes to incorporate into her own life. Even in the modern day and age of science and technology fairy tales and folk tales are read , told and cherished. But in all of them the main trait is the damsel in distress who is waiting to be rescued, no matter what her own accomplishments be, she can do nothing, achieve nothing and especially not save herself without outside male help, which in most cases is her prince charming. All the tales have the same outline. This paper focuses on a well loved and very popular French Folk tale called “The Bluebeard” by Charles Perrault, its modern rendition and its alternate ending in “The Bloody Chamber” by Angela Carter, the thoughts of the victim- what leads up to the ordeal and the end outcomes. In order to best understand the modern marry the girl for the sake of getting married, though version one needs to be acquainted to the original he was recently widowed the girl wants to marry him. French folk tale by Charles Perrault, about an ugly, The cause of the former wife’s death is not divulged rich, noble man whose dark beard had the tinge of and no one wanted to learn, though the young blue, and because of his ferocious looks got him the woman was intrigued by the fact that one of the most name Bluebeard.
    [Show full text]
  • This Is a Media Kit for Bluebeard
    THIS IS A MEDIA KIT FOR BLUEBEARD. A FARM-TO-TABLE RESTAURANT FOR PEOPLE WITH AN APPETITE FOR ADVENTURE. 653 Virginia Ave Indianapolis, IN 46203 (317) 686-1580 bluebeardindy.com our story IN A HUNDRED (OR SO) WORDS Bluebeard resides in the historic Holy Rosary neighborhood in downtown Indianapolis. We deliver unexpected, uncommonly delicious experiences. We’re passionate about partnering with local and regional farmers. We bake all of our own bread in-house, and we own and operate Amelia’s Bakery, which sits right next door. Our chef, Abbi Merriss, is something of a Midwestern culinary rockstar and a multiple Beard nominee. Our beverage program, overseen by house sommelier Jan Bugher and bar manager Ryan Gullett, is kick-ass. Our courtyard, so we’ve been told, is the best patio in Indy. Oh, and we’re named after a Kurt Vonnegut book. You should read it. 10 MORE bluebeard things to know 1. We’re located in a renovated 1924 warehouse. 2. We’re owned by Chef Abbi Merriss, parent-and-son team Tom, Sherry, and Ed Battista, and Charlie and Tiffany McIntosh. 3. Tom is also Jimmy Buffett’s stage manager. (Yes, for real.) 4. We make our own ginger beer. And it’s really, really good. 5. People tend to totally lose their you- know-what over our anchovy butter. 6. They react in a similar way to our cauliflower. Which also has anchovies in it. Maybe people just really like anchovies? 7. We have two large private dining rooms. And we host special events on the regular.
    [Show full text]
  • Beauties Vs Beasts by Tatar.Pdf
    Page 1 of 6 Title: Beauties vs. Beasts in the Grimms' Nursery and Household Tales Author(s): Maria M. Tatar Publication Details: The Brothers Grimm and Folktale. Urbana: University of Illinois Press, 1988. Source: Short Story Criticism. Ed. Rachelle Mucha and Thomas J. Schoenberg. Vol. 88. Detroit: Gale, 2006. From Literature Resource Center. Document Type: Critical essay Full Text: COPYRIGHT 2006 Gale, COPYRIGHT 2007 Gale, Cengage Learning [(essay date 1988) In the following essay, Tatar examines the textual history of the Bluebeard folktale in Nursery and Household Tales, contrasting narrative elements of "Mary's Child" and "Fowler's Fowl."] Fairy-tale beauties may all be very much alike, but there are two quite different types of beasts in the Grimms' Nursery and Household Tales. First, there are the animal-grooms who make life unpleasant for many a female protagonist: these are the frogs, bears, hedgehogs, and other creatures that press themselves on attractive young girls. But these beasts invariably turn out to be handsome young princes in disguise and generally prove to be perfect gentlemen. The real fairy-tale beasts, even if they are beasts in only the figurative rather than the literal sense of the term, turn out to be murderers masquerading as civilized men: Bluebeard, the Robber Bridegroom (in the tale of that title), and the wizard in "Fowler's Fowl" ("Fitchers Vogel") are the most prominent examples in the Nursery and Household Tales. Bluebeard, the most infamous of this entire lot of beasts, entered the pages of the Grimms' collection, but only in its first edition. For the second, revised edition of 1819, the Grimms eliminated the tale, evidently because it was too close in both substance and verbal realization to its French source.
    [Show full text]
  • The Tales of the Grimm Brothers in Colombia: Introduction, Dissemination, and Reception
    Wayne State University Wayne State University Dissertations 1-1-2012 The alest of the grimm brothers in colombia: introduction, dissemination, and reception Alexandra Michaelis-Vultorius Wayne State University, Follow this and additional works at: http://digitalcommons.wayne.edu/oa_dissertations Part of the German Literature Commons, and the Modern Languages Commons Recommended Citation Michaelis-Vultorius, Alexandra, "The alet s of the grimm brothers in colombia: introduction, dissemination, and reception" (2012). Wayne State University Dissertations. Paper 386. This Open Access Dissertation is brought to you for free and open access by DigitalCommons@WayneState. It has been accepted for inclusion in Wayne State University Dissertations by an authorized administrator of DigitalCommons@WayneState. THE TALES OF THE GRIMM BROTHERS IN COLOMBIA: INTRODUCTION, DISSEMINATION, AND RECEPTION by ALEXANDRA MICHAELIS-VULTORIUS DISSERTATION Submitted to the Graduate School of Wayne State University, Detroit, Michigan in partial fulfillment of the requirements for the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY 2011 MAJOR: MODERN LANGUAGES (German Studies) Approved by: __________________________________ Advisor Date __________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ © COPYRIGHT BY ALEXANDRA MICHAELIS-VULTORIUS 2011 All Rights Reserved DEDICATION To my parents, Lucio and Clemencia, for your unconditional love and support, for instilling in me the joy of learning, and for believing in happy endings. ii ACKNOWLEDGEMENTS This journey with the Brothers Grimm was made possible through the valuable help, expertise, and kindness of a great number of people. First and foremost I want to thank my advisor and mentor, Professor Don Haase. You have been a wonderful teacher and a great inspiration for me over the past years. I am deeply grateful for your insight, guidance, dedication, and infinite patience throughout the writing of this dissertation.
    [Show full text]
  • The Tale of Charles Perrault and Puss in Boots Morna Daniels
    The Tale of Charles Perrault and Puss in Boots Morna Daniels In 1697 Charles Perrault published a small volume Histoires ou contes du temps passé, which became the source for a huge progeny of children’s books,pantomimes, ballets and folklore.1 The frontispiece of the first French edition shows an old lady telling stories by the fire-side, and a plaque above her reads Contes de ma mere LOye.2 In the first English edition, there is a similar picture, and the plaque is translated as Mother Goose’s Tales.This was the first time the French term appeared in an English book. In France it indicated that the story was a traditional one, told by old women who minded geese, or who cackled like geese; but in England it became applied to Perrault’s tales, which were often published without mentioning his name. Mother Goose entered the world of pantomime, often in association with Perrault’s characters. The stories were widely diffused, then re-collected by later folklore researchers, so that the Brothers Grimm collected German versions, believing them to be folk traditions. Not all of Perrault’s stories became equally popular.The eight stories in his collection were La belle au bois dormant, Le petit chaperon rouge, La barbe bleue, Le maître chat, ou le chat botté; Les fées,Cendrillon, ou la petite pantoufle de verre; Riquet à la houppe and Le petit Poucet.These are usually translated as ‘Sleeping Beauty’, ‘Little Red Riding Hood’, ‘Bluebeard’, ‘Puss in Boots’, ‘The fairies’ (or ‘The fairy’),‘Cinderella’,‘Riquet with the tuft’, and ‘Hop o’ my thumb’.
    [Show full text]
  • The Case for Cinderella
    The Case for Cinderella Jenna Palme Cinderella is under attack in contemporary American media, and I won’t stand for it. Celebrities make headlines by announcing their children aren’t allowed to watch Cinderella because they believe the titular character represents misogynistic values, and they’re praised for it without question. They fear their daughters will mimic Cinderella’s actions and wait around for someone to save them instead of being progressive and saving themselves. When speaking out against Cinderella, many are only referring to the 1950 Disney film and not any other iterations. Even so, Cinderella is not a two-dimensional character who should be thrown in a pile of bad role models, never to be discussed again. Cinderella wasn’t a character created by Disney. It’s unknown when she was first created or by whom, but the story that most people know is from Charles Perrault’s “Cendrillion ou la petite pantoufle de verre” (Ribitsch 91), which differs only slightly from the Disney adaptation. Yet, Perrault didn’t write a single Cinderella story; he wrote two: “Donkeyskin” follows the same general tale type as “Cendrillion,” but the story greatly differs from the Cinderella story most people know. “Donkeyskin” may not be the story most people think of when they hear “Cinderella,” but the description of Cinderella that’s represented in popular culture because of Disney’s film comes from “Donkeyskin.” Perrault describes the girl with “lovely blond hair,” large blue eyes, ivory skin, and a “waist so small and fine that you could encircle it with two hands” (Perrault 161).
    [Show full text]
  • Offenbach Fantastique! Symphonic Music by Jacques Offenbach
    Offenbach Fantastique! Symphonic Music by Jacques Offenbach Leipziger Symphonieorchester Nicolas Krüger, Conductor Offenbach Fantastique! Symphonic Music by Jacques Offenbach Leipziger Symphonieorchester Nicolas Krüger, Conductor Jacques Offenbach (1819–1880) From the opéra fantastique Les trois baisers du diable (1857) 01 Ouverture . (03'03) From the opéra comique Robinson Crusoé (1867) 02 Entr’acte . (07'25) From the opéra féerie Le voyage dans la lune (1875) 03 Ouverture . (06'37) From the opéra comique Fantasio (1872) 04 Acte III: No. 15 Entr’acte . (02'44) From the opéra bouffe feérique Le Roi Carotte (1872) 05 No. 26 – Entr’acte (L’orage) . (04'23) From the opéra romantique Les Fées du Rhin (1864) 06 Ouverture . (05'07) From the opéra comique Fantasio 07 Acte II: No. 8 Entr’acte . (03'23) From the opéra bouffe Barkouf (1860) 08 Acte III: Entr’acte – Valse . (04'04) From the opéra comique Fantasio 09 Acte I: Introduction . (07'56) From La Haine – theater music (1874) 10 No. 22 – Marche Religieuse . (05'10) From the opéra bouffe feérique Le Roi Carotte 11 No. 25 A – Introduction . (02'53) 12 No. 25 B – Ballet/Valse . (07'18) From the opéra bouffe Orphée aux enfers (1858) 13 Ouverture . (09'17) Total Time . (69'27) Jacques Offenbach e was in the right place at the right time. Parisians whistled his melodies along the boulevards and ladies of the night danced the can-can. In the 1860s the name Jacques Off enbach stood for exhilaration, rapture and satire. In his more H than 100 works for the lyric stage he captured the mood of the day in Paris like no other.
    [Show full text]