Best Loved Opera Arias – Booming Bass and Baritone 8.578191
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Best Loved Opera Arias – Booming Bass and Baritone 8.578191 Gioachino ROSSINI (1792–1868) Il barbiere di Siviglia (‘The Barber of Seville’) (1816) [1] Act I: Cavatina: Largo al factotum della città (Figaro) Là là làlera... La, la, la, la... làralirà... la, la, la, la... Largo al factotum Make way for della città. the city factotum! Là là là là... La, la, la, la... Presto a bottega, Dashing to his shop, che l’alba è già. for day’s already broken. Là là là là... La, la, la, la... Ah, che bel vivere, Ah, what a fine life, che bel piacere what a pleasure per un barbiere for a barber di qualità! of quality! Ah, bravo Figaro Ah, bravo Figaro, bravo bravissimo bravo, bravissimo! Là là là là... La, la, la, la... fortunatissimo the luckiest of men per verità! he is indeed! Là là là là... La, la, la, la... Pronto a far tutto Ready for anything, la notte e il giorno night and day, sempre d’intorno he’s always there, in giro sta. round and about. Miglior cuccagna For a barber per un barbiere there can be vita più nobile no easier living, no, non si dà. no nobler way of life. Là là là là... La, la, la, la... Rasori e pettini Rasors and combs, lancette e forbici lancets and scissors, al mio commando I have all here tutto qui sta. at my command. V’è la risorsa, Here are the tools poi, del mestiere of my trade, con la donnetta for ladies, col cavaliere... for gentlemen... con la donnetta... for ladies... là là lallallero La, la, lallallero, col cavaliere... for gentlemen... à là lallallà! la la la la! Ah, che bel vivere, Ah, what a fine life, che bel piacere what a pleasure per un barbiere for a barber di qualità! of quality! Tutti mi chiedono Everyone asks for me, tutti mi vogliono everyone wants me, donne, ragazzi, women, young lads, vecchi, fanciulle, old men and girls. qua la parrucca... One needs a wig... presto la barba... another his beard trimmed... qua la sanguigna... this one needs bleeding... presto il biglietto... here’s a letter to deliver... Ahi!... Figaro... Figaro... Heavens!... Figaro... Figaro... Ohimè che furia, Dear me, what a racket, ohimè che folla, dear me, what a crowd, uno alla volta one at a time per carità. for pity’s sake. Figaro... Figaro... © 2021 Naxos Rights US, Inc. Page 1 of 9 Best Loved Opera Arias – Booming Bass and Baritone 8.578191 Son qua! Here I am! Ehi, pst! Figaro... Hey, pst! Figaro... Son qua! Here I am! Figaro qua, Figaro là, Figaro here, Figaro there, Figaro su, Figaro giu... Figaro up, Figaro down... Pronto prontissimo Always ready and on the spot, son come un fulmine as quick as lightning, sono il factotum the city factotum della città. am I. Ah bravo Figaro Ah, bravo Figaro, bravo bravissimo bravo bravissimo, fortunatissimo luckiest of men, a te fortuna non mancherà! fortune will always smile on you! Là là là lallera La la la lallera, la la là lallà! la la la lalla! Sono il factotum the city factotum della città! am I! Georges BIZET (1838–1875) Carmen (1875) [2] Act II: Couplets: Votre toast, je peux vous les rendre (Toreador Song) (Escamillo) Votre toast, je peux vous le rendre, I toast you in return, señors, señors, car avec les soldats good sirs, for bullfighters oui, les toreros peuvent s’entendre; and soldiers understand each other; pour plaisirs, pour plaisirs, ils ont les combats! both take pleasure in their battles! Le cirque est plein, c’est jour de fête! The ring is full, it’s a holiday! Le cirque est plein du haut en bas; The ring is full from top to bottom; les spectateurs perdant la tête, the people in the crowd, losing their heads, les spectateurs s’interpellent à grands fracas! call to each other at the tops of their voices. Apostrophes, cris et tapage Insults, shouting, uproar, poussés jusques à la fureur! whipped up to fury pitch! Car c’est la fête du courage! For it’s a celebration of courage! C’est la fête des gens de coeur! It’s the day for men of valour! Allons! en garde! Let’s go! On guard! allons! allons! ah! let’s go! let’s go! ah! Toréador, en garde! Toreador, on guard! Toréador! Toréador! Toreador! Toreador! Et songe bien, oui, songe en combatant And remember, remember as you fight qu’un œil noir te regarde et que l’amour t’attend, that a pair of dark eyes are watching you Toréador, l’amour, l’amour t’attend!... and love awaits you, Toreador, love awaits you!... Tout d’un coup, on fait silence, Suddenly, the crowd falls silent, on fait silence...ah! que se passe-t-il? falls silent...ah! what’s happening? Plus de cris, c’est l’instant! No more shouting, the moment’s arrived! Plus de cris, c’est l’instant! No more shouting, the moment’s arrived! Le taureau s’élance en bondissant The bull comes bounding headlong hors du toril! Il s’élance! out of the pen! Bounding headlong! Il entre, il frappe!...un cheval roule, It enters the ring and strikes!...a horse rolls, entraînant un picador. dragging a picador with it. “Ah! Bravo! Toro!” hurle la foule; “Ah! Bravo! Toro!” yells the crowd; le taureau va...il vient...il vient et frappe encore! the bull backs off, then turns...and strikes again! En secouant ses banderilles, Shaking off the darts, plein de fureur, il court!... raging, it charges!... le cirque est plein de sang! the arena’s full of blood! On se sauve...on franchit les grilles!.. Everyone runs...and jumps the barriers!... C’est ton tour maintenant! Now it’s your turn! Allons! en garde! Let’s go! On guard! allons! allons! ah! let’s go! let’s go! ah! Toréador, en garde! Toreador, on guard! Toréador! Toréador! Toreador! Toreador! Et songe bien, oui, songe en combatant And remember, remember as you fight qu’un œil noir te regarde that a pair of dark eyes are watching you et que l’amour t’attend, and love awaits you, © 2021 Naxos Rights US, Inc. Page 2 of 9 Best Loved Opera Arias – Booming Bass and Baritone 8.578191 Toréador, l’amour, l’amour t’attend! Toreador, love awaits you! Toréador! Toréador! Toreador! Toreador! L’amour t’attend! Love awaits you! Charles GOUNOD (1818–1893) Faust (1859, revised version 1864) [3] Act II, Scene 3: Ronde du Veau d’or: Le Veau d’or est toujours debout! (Méphistophélès) Le veau d’or est toujours debout! The calf of gold is still standing! On encense sa puissance, One adulates his power, On encense sa puissance, One adulates his power, D’un bout du monde à l’autre bout! From one end of the world to the other end! Pour fêter l’infàme idole, To celebrate the infamous idol, Rois et peuples confondu, Kings and the people mixed together, Au bruit sombre des écus, To the somber sound of golden coins, Danse une ronde folle They dance a wild round Autour de son piédestale, Around his pedestal Autour de son piédestale, Around his pedestal Et Satan conduit le bal, etc, etc. And Satan leads the dance, etc, etc. Le veau d’or est vainqueur des dieux! The calf of gold is the victor over the gods! Dans sa gloire dérisoire, In its derisory (absurde) glory, Dans sa gloire dérisoire, In its derisory (absurde) glory, Le monstre abject insulte aux cieux! The abject monster insults heaven! Il contemple, ô rage étrange! It contemplates, oh weird frenzy! A ses pieds le genre humain, At his feet the human race, Se ruant, le fer en main, Hurling itself about, iron in hand, Dans le sang et dans la fange In blood and in the mire, Où brille l’ardent métal, Where gleams the burning metal, Où brille l’ardent métal, Where gleams the burning metal, Et Satan conduit le bal,etc. And Satan leads the dance, etc. Charles GOUNOD (1818–1893) Faust (1859, revised version 1864) [4] Act III, Scene 10: Il était temps! (Méphistophélès) Il était temps! Sous le feuillage sombre Just in time! Under this dark folliage Voici nos amoureux qui reviennent! Here are our lovers who are returning! C’est bien! Gardons-nous de troubler That’s good! Lets guard against disturbing un si doux entretien! Such a sweet conversation! Ô nuit, étends sur eux ton ombre! O night, extend on them your shadow! Amour, ferme leur âme Love, close their souls aux remords importuns! to tiresome remorse! Et vous, fleurs aux subtils parfums, And you, flowers with subtle perfumes, Epanouissez-vous sous cette main maudite! Blossom under this cursed hand! Achevez de troubler le coeur de Marguerite! End by disturbing the heart of Marguerite! Arrigo BOITO (1842–1918) Mefistofele (1868, revised version 1875) [5] Act II, Scene 2: Ecco il mondo (Mefistofele) Ecco il mondo, Behold the world, Vuoto e tondo, empty and round, S’alza, scende, it rises and falls, Balza e splende. it bounces and shines. Fa caròle intorno al sole, It dances around the sun, Trema, rugge, dà e distrugge, it trembles, roars, gives and takes, Ora sterile, or fecondo. now barren, now fertile. Ecco il mondo. Behold the world. © 2021 Naxos Rights US, Inc. Page 3 of 9 Best Loved Opera Arias – Booming Bass and Baritone 8.578191 Sul suo grosso On its wide, Antico dosso ancient back V’è una schiatta there lives a race E sozza e matta, filthy and mad, Fiera, vile, ria, sottile, proud, vile, evil and subtle, Che ad ogn’ora si divora forever at each other’s throat Dalla cima sino al fondo from one end to the other Del reo mondo.