64 сафонова алЕксандра анаТольЕвна alExandra а. safonoVa
[email protected] [email protected] Аспирантка кафедры истории зарубежной му Postgraduate student at the Subdepartment of West зыки Московской государственной консервато ern European Music History, Moscow Tchaikovsky рии имени П. И. Чайковского Conservatory 125009, Москва, 13/6, Bolshaya Nikitskaya St., ул. Большая Никитская, 13/6 Moscow 125009 Russia анноТация Опера в программе «гуляний»: московские версии произведений Гретри В статье приведены результаты исследования редакций и сценических воплощений четырех опер с диалогами Гретри на основе архивных материалов и косвенных источников. Освещает ся фено мен перемещения французских опер в среду московского дворянского театра и самобытные черты русифицированных версий. Оперное представление являлось жемчужиной в программе праздне ства с чередой развлечений. На различных сценах театра графов Шереметевых в последней четвер ти XVIII века в переводе на русский язык ставились: «Опытъ дружбы» (L’Amitié à l’épreuve), «Браки самнитянъ» (Les Mariages samnites), «Люсиль» (Lucile) и «Говорящая картина» (Le Tableau parlant). Приводят ся сведения и о других операх композитора, к которым проявлял интерес граф Николай Петрович Шереметев, но постановки не были осуществлены. Ключевые слова: московская редакция, опера с диалогами, Гретри, «Опытъ дружбы», «Браки самнитянъ», «Люсиль», «Говорящая картина», театр графов Шереметевых, гуляния, празднества, русифицированная версия, феномен перемещения оперы в инокультурную среду absTracT Opera as a Heart of “Gulyanie” (Festive Gathering): Moscow Versions of Grétry’s Opera-Comiques Grétry’s four operacomiques on the stage of Moscow private theatre are the main subject of this paper based on the archival materials and other sources. The phenomenon of introduction of French operas to Moscow private theatre and the peculiar features of Russian versions are discussed.