Bi-Lingual Education Olelo Niihau / English Wehe Hana Noeau

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Bi-Lingual Education Olelo Niihau / English Wehe Hana Noeau Bilingual Education Wehe Hana At KANAKA Noeau Knowledge Unlocks Potential Kula Aupuni A Kahelelani Aloha (KANAKA) Public Charter School (PCS) aka Niihau School of Kekaha (NSK) has existed in its current form since May 1999. The genesis of the Bi-lingual School, however, occurred in 1993 when Education parents from the Niihau community residing on Kauai initiated a home Olelo Niihau / school program for students whose English primary language is the Niihau dialect of Hawaiian. The program implements a bilingual ed- ucation program to improve the per- formance our students by instructing them in the English language to raise their functional skills in the western dominated world. Niihau Cultural values and language are preserved using the language they live Niihau Hawaiian. The current program known as Kula Kula Aupuni Niihau A Kahelelani Aloha Aupuni Niihau A Kahelelani Aloha, PCS uses place based and projects based Fully Accredited for Grades K-12 by the Schools Commission of the Western Association learning to reinforce Hawaiian cultural by the Schools Commission of the Western Association of Schools and Colleges (WASC) values. Technology is blended with traditional learning techniques to increase English, language arts, math- ematics, science and social studies skills. Kula Aupuni Niihau A Kahelelani Aloha PCS The school provides focus on learning P.O. Box 610 through multidisciplinary community Kekaha, Kauai, HI 96752 based education with an emphasis on the acquisition of English (reading & writing skills) while sustaining the Niihau Phone: (808) 337-2022 Hawaiian language and culture... Fax: (808) 337-2033 Tel: (808) 337-2022 [email protected] Bilingual Education at A Bright Future for KANAKA KANAKA Many new things are projected for KANAKA. The following are just a few of the many things KANAKA is currently working on that we hope will bring our approach to Bi-lingual education to the world. Program instruction from Highly Qualified KANAKA Haumana at Kui Ka Lono Certified teaching staff in Elementary, Language Arts, Social Studies, Science and KANAKA Cultural Connections Math teachers. All Core Subject Teachers Our mission is to educate our youth so are HQT. Hawaiian Studies with Oniki Ku- that through self-determination they will The bilingual education program at KANAKA started as mu Hula, Hawaiian Language Arts and Au- home schooling from the Kekaha Pavilion. May 1999 marks be able to shape their own future and that thentic Niihau Dialect. the start of our school. During our first fourteen years we of the Niihau community KANAKA serves. Public Charter School facilities in the plan- accomplished many new and exciting things. We continually KANAKA continues to raise the level of ning stages. Supported by Kanaka Aupuni A evaluate our students to assess their level of performance literacy, education, and awareness of this Niihau Aloha (KAANA) and KANAKA. for Math and English skills of reading/spelling/writing. We native community by reinforcing cultural Status as a nonprofit organization since 2001 set a course of action based upon the results. Preservation for under IRS regulations and determination of the Niihau Language and Culture is the key that unlocks. values through the Niihau language and as a 501(c)3. teach them to function independently in a Additional teaching staff made possible by Currently In Good Standing - Unconditional western society through English. KA- the grants from OHA and other Hawaiian Accredited By Western Association of Schools and Colleges NAKA continuously strives to raise the cultural organizations. level of student involvement by offering Physical health, cultural education and physi- Hawaiian Performance cal education. Above Average (1999) to Superior (2013) community based activities, insight into English Performance community issues, including economics Far Below Average (1999) to Met and governmental affairs. Through these AYP status SY 05-06-Met, SY 06-07, SY07-08-Met experiences KANAKA students will be SY 08-09, Distinguished Award, SY 09-10-Met, prepared to represent their indigenous SY10-11-Met, SY11-12-Met Kula Aupuni Niihau A Mathematics Performance population in matters that affect their lives Kahelelani Aloha Far Below Average (1999) to Met and the lives of generations to come. Fully Accredited for AYP status SY 05-06-Met, SY 06-07, SY07-08-Met Grades K-12 SY 08-09, Distinguished Award, SY 09-1-Met, We believe that our students will survive SY10-11 Met and thrive by becoming highly skilled Staging Levels K-3 (2000) now K-1(2013) bilingualists: Rich in the Niihau lan- Reading, writing, math, science, and phonics guage, hula and culture; Skilled in English Kula Aupuni Niihau A Kahelelani Place/Projects based Hawaiian studies the language of commerce and politics. Aloha PCS 4-7 (2000) now 2-5 (2013) With these skills KANAKA Graduates will P.O. Box 610 Reading, writing, math, science, and typing programs have a mature voice in society, clearly Place/Projects based Hawaiian studies Kekaha, Kauai, HI 96752 8-12 (2000) now 6-8 (2013) articulating the needs of this very unique Common Core standards emphasis, native population. The KANAKA Niihau Phone: (808) 337-2022 Place/Projects based Hawaiian studies philosophies and values will be expressed Fax: (808) 337-2033 Now 9-12 (2013) in ways that are truly representative of the [email protected] Common Core standards emphasis, College Prep indigenous people of Hawaii nei. .
Recommended publications
  • The Division of Labor Between Segment-Internal Structure and Violable Constraints* Bruce Morén CASTL, University of Tromsø Br
    The division of labor between segment-internal structure and violable constraints* Bruce Morén CASTL, University of Tromsø [email protected] This paper touches on a range of conceptual and practical issues that are relevant to current discussions regarding the nature of the phonological component of the grammar, including: featural, representational and constraint economy; representation versus evaluation; computation versus competence; the line between phonetics and phonology; categorical perception; full-specification of features versus minimal/contrastive specification; richness-of-the-base; the infinite candidate set; universality of constraints; the lexicon; and phonological acquisition. The paper begins with a review of several conceptual issues, highlights some interesting general problems and possible solutions (necessarily abridged due to space considerations), and then moves on to a detailed discussion of how one might model the segment inventory (including phonetic dispersion and variation) of a specific language in Optimality Theory (Prince and Smolensky 1993). 1. Conceptual 1.1 Classic (and not-so-classic) Optimality Theory The classic Optimality Theory architecture is depicted in (1). OT is basically a Theory of Computation by which an input string is modified by a GEN(erator) function to produce a candidate set of possible outputs. This candidate set is evaluated by a language-particular hierarchy of violable constraints (i.e. the EVAL(uator) function), and the candidate that is most harmonic with respect to the constraint hierarchy is optimal and surfaces as the output string. (1) Classic OT Model (P&S 1993) /input string/ --> GEN --> candidate set --> EVAL --> [output string] candidate 1 constraint 1>> candidate 2 constraint 2>> candidate 3 constraint 3>> Although the classic OT model has been used extensively for over a decade in the field of phonology, and the model itself is fairly simple and elegant, 1 the simplicity of the overall architecture belies many complications lying beneath the surface.
    [Show full text]
  • Palauea, Honua'ula, Maui
    OFFICE OF HAWAIIAN AFFAIRS RESEARCH DIVISION Palauea Palauea, Honua‘ula, Maui By Holly K. Coleman Palauea is the name of an ahupua‘a (land division) in the moku (district) of Honua‘ula on the island of Maui. Many believe that Palauea and surrounding areas were focal points and ceremonial centers of the fishing communities of Honua‘ula (Six, 2013). Today, a high concentration of archaeological and cultural sites can be found in the Pa- lauea Cultural Preserve, which is one of the few undevel- oped land parcels in an area surrounded by luxury resi- dences and resorts. At least fourteen native plant species, including what is believed to be the largest natural stand of maiapilo (Capparis sandwichiana), and at least thirteen archaeological complexes have been identified within the preserve area (Donham, 2007). In April 2013, the Dowling Corporation formally con- veyed the Palauea Cultural Preserve to the Office of Ha- waiian Affairs (OHA). Palauea remains a vital cultural and historical resource for Native Hawaiians and the broader community. The goal of this Information Sheet is to explore some of the cultural and historical narratives of Palauea and the surrounding areas, particularly as OHA transitions into the role of care- taker of this place. This Information Sheet will also strengthen the agency’s foundation of knowledge for this wahi pana (storied, legendary place). Left: View of Molokini and Kaho‘olawe from Palauea Heiau. Source: Shane Tegarden Photography for OHA, 2013. Research Division Land, Culture, and History Section Information Sheet, October 2013 Office of Hawaiian Affairs 560 N. Nimitz Hwy, Suite 200, Honolulu, HI 96817 www.oha.org 1 OFFICE OF HAWAIIAN AFFAIRS RESEARCH DIVISION Traditional Land Divisions Winds and Rains of Honua‘ula Honua‘ula was known as a dry land; indeed, Honua‘ula means “red land or earth” and may have also been the named for a variety of sweet potato grown in the area as a staple food (Pukui & Elbert, 1974).
    [Show full text]
  • Hawaiian Language Normalization: an Analysis of L2 Hawaiian Speaker Narratives
    HAWAIIAN LANGUAGE NORMALIZATION: AN ANALYSIS OF L2 HAWAIIAN SPEAKER NARRATIVES KAPUAOKEKOʻOLAUIKAULUPUA ANGELINE LEIKO ADAMS University of Hawai‘i at Mānoa ABSTRACT This study analyzes the degree to which the Hawaiian language has become normalized in a range of domains beyond language learning contexts for L2 Hawaiian speakers. First, two in- depth interviews were conducted with two graduate students in the Hawaiʻinuiākea School of Hawaiian Knowledge at the University of Hawaiʻi at Mānoa (UHM). The interviews were then analyzed using narrative analysis and were organized thematically according to where students report that they use Hawaiian language in and outside of the UHM campus. The narrative data were then used to create a questionnaire to survey 32 students who are self- identified proficient speakers of Hawaiian at UHM about where they use Hawaiian and for what purpose they use Hawaiian in different places and spaces in their lives. The data provide more insight into language normalization by showing where L2 Hawaiian speakers are using Hawaiian in their lives. The findings also provide valuable implications for the ongoing revitalization of ʻŌlelo Hawaiʻi and give a clearer picture of L2 language use. INTRODUCTION “E ola mau ka ʻōlelo Hawaiʻi” is a Hawaiian proverb or ʻōlelo noʻeau that translates to “the Hawaiian language lives on” (Pukui, 1983). This ʻōlelo noʻeau has been a sort of slogan for the revitalization efforts of the Hawaiian language. It is one of the most popular sayings among second language learners and speakers about their mission to kōkua or help the Hawaiian language grow stronger. Learning the Hawaiian language is challenging since there are not many native speakers of the language.
    [Show full text]
  • Kapa'a, Waipouli, Olohena, Wailua and Hanamā'ulu Island of Kaua'i
    CULTURAL IMPACT ASSESSMENT FOR THE KAPA‘A RELIEF ROUTE; KAPA‘A, WAIPOULI, OLOHENA, WAILUA AND HANAMĀ‘ULU ISLAND OF KAUA‘I by K. W. Bushnell, B.A. David Shideler, M.A. and Hallett H. Hammatt, PhD. Prepared for Kimura International by Cultural Surveys Hawai‘i, Inc. May 2004 Acknowledgements ACKNOWLEDGMENTS Cultural Surveys Hawai‘i wishes to acknowledge, first and foremost, the kūpuna who willingly took the time to be interviewed and graciously shared their mana‘o: Raymond Aiu, Valentine Ako, George Hiyane, Kehaulani Kekua, Beverly Muraoka, Alice Paik, and Walter (Freckles) Smith Jr. Special thanks also go to several individuals who shared information for the completion of this report including Randy Wichman, Isaac Kaiu, Kemamo Hookano, Aletha Kaohi, LaFrance Kapaka-Arboleda, Sabra Kauka, Linda Moriarty, George Mukai, Jo Prigge, Healani Trembath, Martha Yent, Jiro Yukimura, Joanne Yukimura, and Taka Sokei. Interviews were conducted by Tina Bushnell. Background research was carried out by Tina Bushnell, Dr. Vicki Creed and David Shideler. Acknowledgements also go to Mary Requilman of the Kaua‘i Historical Society and the Bishop Museum Archives staff who were helpful in navigating their respective collections for maps and photographs. Table of Contents TABLE OF CONTENTS I. INTRODUCTION............................................................................................................. 1 A. Scope of Work............................................................................................................ 1 B. Methods......................................................................................................................
    [Show full text]
  • Successes and Problems of the Hawaiian Language Revitalization Movement Anna Greiner-Shelton Eastern Washington University
    Eastern Washington University EWU Digital Commons EWU Student Research and Creative Works 2014 Symposium Symposium 2014 Successes and Problems of the Hawaiian Language Revitalization Movement Anna Greiner-Shelton Eastern Washington University Follow this and additional works at: https://dc.ewu.edu/srcw_2014 Part of the Linguistic Anthropology Commons Recommended Citation Greiner-Shelton, Anna, "Successes and Problems of the Hawaiian Language Revitalization Movement" (2014). 2014 Symposium. 47. https://dc.ewu.edu/srcw_2014/47 This Article is brought to you for free and open access by the EWU Student Research and Creative Works Symposium at EWU Digital Commons. It has been accepted for inclusion in 2014 Symposium by an authorized administrator of EWU Digital Commons. For more information, please contact [email protected]. Successes & Problems Of the Hawaiian Language Revitalization Movement Anna Greiner-Shelton Factors in the Decline of the Hawaiian Language • The massive reduction of native Hawaiians due to contact with Western diseases • In 1778, the native Hawaiian population was estimated to be 800,000 • In 1878, only 47,500 native Hawaiians remained • 94% of the native population had been wiped out • Erosion of the major institutions of Hawaiian life • Resulted in English becoming the dominant language • The replacement of Hawaiian with English • Occurred because of Hawaiian‘s perceived low and inferior status in relation to English • In 1840, Hawaiian was the primary language used in the government • 30 years later, all official government
    [Show full text]
  • The Hawaiian Island of Ni`Ihau, Although Technically Part of The
    Forbidden BY DAVID BURNEY, Ph.D. sland he Hawaiian Island of Ni`ihau, although technically part of the United States, is probably less known to most Americans than any other part of the country. Just under 18 miles to the southwest of the major international tourist destination of Kaua`i lies the mysterious T“Forbidden Island.” This nickname is apt, because it is the invitation-only property of the legendary Robinson family, descendants of the Scottish Sinclairs who bought the island from King Kamehameha V in 1864 for $10,000I and a baby grand piano. It is also, in a sense, the last stronghold of Hawaiian as the primary language and where Hawaiian culture has been passed down directly from the ancestors for centuries with little intervention from Western culture — except for the residents’ strong Christian faith. Owners of this island have kept the modern world at bay to a remarkable extent. In recent years the population, which almost certainly contains a higher percentage of people of nearly pure Hawaiian ancestry than any other, has been slowly decreasing — from about 200 to recently where less than 40 residents were on the island for several months at a time — as families seek employment opportunities along Kaua`i’s south shore or farther afield. The Robinson’s enterprises on the island until of late included the cattle and sheep ranch, a charcoal-making operation utilizing the invasive kiawe trees, and a honey business whose yearly production was measured in tons. Picture above: Kamehameha V, King of the Sandwich Islands. Copyright: Corbis. 1 ne of the island’s most famous creatures that, lacking the exotic fish that inhabit traditional industries is, the shallow waters in much of the archipelago, however, still very much alive provide sustenance for hundreds of Hawaiian and wherever Niihauans have Stilts, large wading birds with bold black and white migrated: the creation of the feathers and very long, bright red legs.
    [Show full text]
  • The Color of Nationality: Continuities and Discontinuities of Citizenship in Hawaiʻi
    The Color of Nationality: Continuities and Discontinuities of Citizenship in Hawaiʻi A DISSERTATION SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITY OF HAWAIʻI AT MĀNOA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY IN POLITICAL SCIENCE DECEMBER 2014 By WILLY DANIEL KAIPO KAUAI Dissertation Committee: Neal Milner, Chairperson David Keanu Sai Deborah Halbert Charles Lawrence III Melody MacKenzie Puakea Nogelmeier Copyright ii iii Acknowledgements The year before I began my doctoral program there were less than fifty PhD holders in the world that were of aboriginal Hawaiian descent. At the time I didn’t realize the ramifications of such a grimacing statistic in part because I really didn’t understand what a PhD was. None of my family members held such a degree, and I didn’t know any PhD’s while I was growing up. The only doctors I knew were the ones that you go to when you were sick. I learned much later that the “Ph” in “PhD” referred to “philosophy,” which in Greek means “Love of Wisdom.” The Hawaiian equivalent of which, could be “aloha naʻauao.” While many of my family members were not PhD’s in the Greek sense, many of them were experts in the Hawaiian sense. I never had the opportunity to grow up next to a loko iʻa, or a lo’i, but I did grow up amidst paniolo, who knew as much about makai as they did mauka. Their deep knowledge and aloha for their wahi pana represented an unparalleled intellectual capacity for understanding the interdependency between land and life.
    [Show full text]
  • Making a Case for Tongan As an Endangered Language
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE Making a Case for Tongan as an provided by ScholarSpace at University of Hawai'i at Manoa Endangered Language Yuko Otsuka At fi rst glance, Tongan appears far from being endangered. It has nearly 100,000 speakers—remarkably sizable compared to other languages of Oceania—and is spoken in a predominantly monolingual and monocul- tural society.1 Furthermore, Tonga is an independent nation-state, in fact, the last kingdom in Polynesia. Why should one be talking at all about Tongan being endangered? This paper examines the linguistic situation in Tonga and argues that there are reasons to be concerned about the future of the Tongan language in the long run. The position put forward in this paper is as follows: In the postcolonial context, many instances of language endangerment should be defi ned in terms of a unit larger than a nation-state. Globalization has put small island nations like Tonga in a position such that, in order to survive, they are compelled to conform to the Western development model that is asso- ciated with English as a socioeconomically privileged language. Here, the term “globalization” refers to a particular aspect of the phenomenon, that is, interconnectedness facilitated by the expansion of Euro-American values. Interconnectedness certainly has benefi cial consequences, such as bringing new opportunities. Epeli Hau‘ofa, for example, has argued that it has empowered the peoples of Oceania, liberating them from the artifi cial boundaries imposed by nineteenth-century imperialism (1993, 10). The following discussion, however, focuses on the adverse effects of intercon- nectedness, especially as it affects language maintenance.
    [Show full text]
  • Kula Aupuni Niihau a Kahelelani Aloha NCPCS 46 24
    Kula Aupuni Niihau A Kahelelani Aloha NCPCS 8315 Kekaha Road Suite K, Kekaha, Hawaii | Kauai | Charter Schools THE STRIVE HI SCHOOL PERFORMANCE REPORT is an annual snapshot of a school’s performance on key indicators of student success. This report shows schools’ progress on the Department and Board of Education’s Strategic Plan and federally-required indicators under the Every Student Succeeds Act. These results help inform action for teachers, principals, community members, and other stakeholders. How are students performing in each subject? How are students’ academic progress measured? Measures the percent of students meeting the standard/who are proficient on The Smarter Balanced test shows the relative progress of the average student on state assessments. state assessments using a Median Growth Percentile (MGP). HSA-Alt & KĀ ‘EO tests show the percent of students making academic growth each year. Language Arts Math Science Smarter Balanced HSA-Alt & KĀ ‘EO -- -- 46 24 -- -- 42% Language Arts Math Language Arts Math 11% 12% 9% 9% 8% 6% 2016 2017 2018 2016 2017 2018 2016 2017 2018 How many students are prepared for transition? How are students performing compared to others? of 3rd graders read near, at, of students completed a Compares the percent of students meeting the standard/who are proficient on -- or above grade level -- Career & Technical Education state assessments. program by 12th grade of 8th graders read near, at, Language Arts Math Science of students graduated -- or above grade level -- on-time of 9th graders are promoted of students enrolled in -- -- -- -- -- to 10th grade on-time -- postsecondary institutions 55% 46% the fall after graduation 12% 43% 6% State Complex School State Complex School State Complex School How many students missed 15 or more days of Area Area Area school this year? How are student subgroups performing? 2016 2017 2018 2018 High Needs: English learners, economically disadvantaged, and students receiving Special Education services.
    [Show full text]
  • Build a Better World. Be a Kumu
    kanaeokana.net/kumu KUMU CAREERS BUILD A BETTER WORLD. BE A KUMU. What is a kumu? licensed so we have enough kumu every year to meet the growing demand for Hawaiian Culture Based Education in public, charter, and We’re not talking about the fish independent schools in Hawai‘i. In the Hawaiian language, the word “kumu” has many meanings. It can Why be a kumu? mean the base of something such as the trunk of a tree, a source, and a reason. In this sense, a kumu is the source or foundation. Impress the heck out of everyone by telling them that what you are going to do after high school is build a new world. Kumu is also the general term for “teacher” because in the Hawaiian worldview, teachers are the source of knowledge. As one of many Kumu are the foundation of Hawaiian culture based classrooms and occupations in the field of Hawaiian education, a kumu is usually a ‘āina based learning environments because they are responsible for teacher of Hawaiian culture at a school, or other learning environment. teaching students the Hawaiian culture, language, and worldview. Kumu play an important role in educating Hawai‘i’s school children Although there are different types of kumu such as a kumu kula about aloha ‘āina, how to maintain cultural practices like makahiki, (classroom teacher) or kumu ‘ike Hawai‘i (Hawaiian Studies teacher), ‘ōlelo Hawai‘i, wa‘a voyaging, food sustainability, and performing arts if a person is called a kumu, it often means that this person possesses like hula, music, and chant.
    [Show full text]
  • Impacts of Hawaiian Language Loss and Promotion Via The
    IMPACTS OF HAWAIIAN LANGUAGE LOSS AND PROMOTION VIA THE LINGUISTIC LANDSCAPE A DISSERTATION SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITY OF HAWAI‘I AT MĀNOA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PUBLIC HEALTH AUGUST 2014 By Claire Keiko Martin Townsend Dissertation Committee: Joseph Keawe‘aimoku Kaholokula, Chairperson Kathryn L. Braun Tetine Sentell Andrew Grandinetti Kerry Laiana Wong Keywords: Native Hawaiian health, linguistic landscape, cultural trauma ACKNOWLEDGEMENTS This dissertation study was supported by a Native Hawaiian Health Research Scholarship from the Department of Native Hawaiian Health at the John A Burns School of Medicine at the University of Hawai‘i. The contents of this dissertation are solely the responsibility of the author and do not necessarily reflect the official views of the funding agency. I would like to thank my committee members for their inspirational mentorship and encouragement, especially my committee Chairperson J. Keawe‘aimoku Kaholokula. Your advice, support, and patience have been invaluable. My deep appreciation also goes to my community partners at Kula no na Po‘e Hawai‘i and Ke Ola Mamo for their assistance with this study. I would also like to thank Shelley Soong, for volunteering her time as a researcher to assist me with the focus groups and qualitative data analysis. Of course, I would also extend my sincere appreciation to my parents, aunts, uncles, and grandparents for serving as a source of inspiration. And finally, I’d like to give my warmest appreciation to all of my friends and loving boyfriend who have supported me during my academic and research pursuits.
    [Show full text]
  • Ko Toku Reo Ko Toku Ia Mana
    KO TOKU REO KO TOKU IA MANA: MY LANGUAGE, MY IDENTITY THE PACIFIC LANGUAGE NEST HOW LANGUAGE, CULTURE AND TRADITIONS ARE SUPPORTED AND PROMOTED FOR PACIFIC COMMUNITIES OF THE COOK ISLANDS, NIUE AND TOKELAU IN AOTEAROA NEW ZEALAND BY ALLIE AILSA HELEN GLASGOW A thesis submitted to the Victoria University of Wellington in fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Education Victoria University of Wellington 2019 Abstract Within the early childhood sector of New Zealand, Pacific language nests have played a pivotal role in promoting Pacific education, language development and building Pacific communities. Pacific Island language nests have emerged as foundational contexts that have facilitated learning, family and community engagement as well as promoting cultural aspirations. This study focusses on the Pacific Nations of the Cook Islands, Niue and Tokelau Islands; all share the status of New Zealand Realm states, and have languages which are at extreme risk of language death. This research examines the extent to which families and communities engage with the language nests. It investigates challenges that impact on the support and promotion of language, culture and traditions for the Pacific language nest. This study explores practices and processes in the Pacific language nest, and how these practices are evolving and adapting within the contemporary early childhood education sector. Using a combination of Sociocultural and Indigenous theoretical framings, I apply an ethnographic approach to three case study settings. Applying the methods of observation, talanoa (informal group discussion), document, video and audio analysis, and reflective field notes applied in the study, and guidance of a Pacific advisory group I seek out the cultural, social and linguistic conceptualisations and practices that take place in the Cook Islands, Niuean and Tokelauan language nest settings.
    [Show full text]