引言 Nota Breve B R I E F N O T E
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
引言 Nota Breve B r i e f N o t e 每年的五月十八日是國際博物館日,這一天對全球所有的博 Administrativa Especial de Macau organizou o presente Roteiro dos 物館來說都是一個重要的日子。澳門各間博物館正積極為保存本 Museus de Macau. SEJAM BEM-VINDOS AOS MUSEUS DE MACAU! 土的歷史和文化,向公眾推廣博物館教育和文物保護而努力。澳 門特別行政區政府文化局為慶祝國際博物館日,謹編印本導覽手 The International Museum Day, which is on 18th of May, is an 冊,以供市民和遊客參閱。 important day for all museums around the world. The Museums in Macao try to preserve the local culture and history as well as to promote 歡迎參觀澳門的博物館! museum education and heritage conservation. In celebrating the International Museum Day, the Cultural Affairs O dia 18 de Maio, Dia Internacional dos Museus, é uma data Bureau of the Macao S.A.R. Government has compiled a Guide Book for importante para todos os museus do mundo. Os museus de Macau the public and the tourists in order to provide them with first hand guide preservam, com grande empenhamento, a cultura e a história local, to all the Museums of Macao. promovem a educação museológica e a protecção do património. Welcome to the Macao Museums! Ao celebrar o Dia Internacional dos Museus e a fim de melhor informar o público, o Instituto Cultural do Governo da Região 4 澳門博物館 Museu de Macau Macao Museum 5 澳門博物館是一間展示澳門歷史和多元文化的博物館,館內的 展品以其豐富和深刻的歷史和文化內涵,展示數百年來澳門的歷史 變遷,講述來自不同國家、具有不同文化背景的居民在澳門的生 活。 博物館的一樓展區介紹中華文化與西方文化在十六世紀葡萄牙 人到達澳門之前各自的發展歷程、澳門的早期歷史、中國人與葡萄 牙人在澳門的貿易、宗教和文化等方面的接觸,以及在此之後的數 百年間逐漸形成的澳門文化。二樓展區從不同側面展示澳門的傳統 文化和民間藝術,再現昔日澳門民間日常生活的場景,尤其是澳門 人的休閒娛樂、宗教儀式和民俗慶典。三樓展區展示澳門今天的城 澳門博物館 市面貌和城市生活的特色,同時介紹以澳門為題材的文學作品和藝 術品。 Museu do Macau 澳門博物館坐落在澳門著名的歷史遺跡大炮台之上。 Macao Museum ■地址 Endereço Address : ■票價 Entrada Admission : 澳門博物館前地112號 (大炮台) 澳門幣15元 Praceta do Museu de Macau n.º 112 澳門幣8元 - 5歲至10歲兒童、學生、60歲或以上長者 (Fortaleza do Monte) 免費入場 - 5歲以下兒童、學校集體參觀 112 Praceta do Museu de Macau (Mount Fortress) 每月15號對公眾免費開放 MOP 15 ■開放時間 Horário Opening hours : MOP 8 – crianças entre os 5 e os 10 anos e 上午10時至下午6時 (下午5時30分停止進館) estudantes com cartão; adultos com idade igual ou 逢星期一休館 superior a 60 anos 10h às 18h (últimas admissões às 17h30) Gratuita – crianças com idade inferior a 5 anos; Encerrado às segundas-feiras visitas escolares; ao público, no dia 15 de cada mês 10 a.m. to 6 p.m. (last admission until 5:30 p.m.) MOP 15 Closed on Mondays MOP 8 – Children 5-10, students and seniors of 60 or above ■電話 Tel: (853) 2835 7911 Free admission – Children under 5, school visits ■傳真 Fax: (853) 2835 8503 Free entry to the public on the 15th of each month ■網站 Website: www.macaumuseum.gov.mo ■電郵 E-mail: [email protected] ■其他設施 outros others : 6 澳門博物館 Museu de Macau Macao Museum 7 大炮台於十七世紀初由耶穌會會士興建,在長達三個多世紀的時間 O Museu de Macau, inaugurado em 18 de Abril de 1998, é um espaço 一直是澳門防禦系統的核心。大炮台長期列為軍事禁區,直至1965 dedicado à história e cultura de Macau, possuindo um vasto espólio de 年軍營改建成氣象台之後才開放為旅遊區。大炮台地處澳門半島的 objectos de valor histórico e cultural que demonstra a forma de viver 中心地帶,登上大炮台,整個澳門城區盡收眼底。大炮台西側緊鄰 das diversas comunidades que nela têm habitado ao longos dos séculos. 澳門另一處著名歷史建築——大三巴牌坊(聖保祿學院和聖保祿教 No primeiro piso é feita uma apresentação comparativa das 堂遺址)。2005年7月15日,澳門歷史城區被聯合國教科文組織列 conquistas civilizacionais do Oriente e do Ocidente anteriores à chegada dos portugueses a Macau, ocorrida em meados do século XVI. 入《世界遺產名錄》,而大炮台和大三巴牌坊是構成澳門歷史城區 São ainda apresentados aspectos da história de 的重要歷史建築和遺跡。 Macau, os contactos comerciais, as 澳門博物館於1998年4月18日落成開幕。博物館樓高三層,其 r e l i g i õ e s e culturas 中兩層建於大炮台平台之下,只有最上一層由原氣象台的地面建築 predominantes. 改建而成,從而最大限度地保留了大炮台原有的建築風 No segundo piso, o visitante 格和地貌特徵。 tem a oportunidade de conhecer d i f e r e n t e s aspectos da arte popular e tradições, hábitos da vida q u o t i d i a n a , e s p e c i a l m e n t e de lazer, cerimónias religiosas e festivais tradicionais. O terceiro piso é dedicado à vida actual da cidade, focando algumas personalidades do mundo da literatura e das artes. O Museu de Macau está localizado na Fortaleza do Monte, a principal estrutura defensiva da cidade construída pelos jesuítas no início do século XVII. O projecto arquitectónico composto por dois níveis subterrâneos e um terceiro situado no topo da Fortaleza, procurou respeitar a configuração da Fortaleza. Situada no topo da Colina do Monte, a Fortaleza oferece uma vista panorâmica de toda a cidade, 8 澳門博物館 Museu de Macau Macao Museum 9 especialmente das Ruínas de S. Paulo (vestígios da Igreja da Madre de the opportunity to come into contact with different aspects of the popular Deus e do Colégio de S. Paulo). art and traditions of Macao; such as people’s daily lives, entertainment, Em 15 de Julho de 2005, o Centro Histórico de Macau, de que fazem religious ceremonies and traditional festivals. The third floor shows parte a Fortaleza do Monte e as Ruínas de S. Paulo, foi oficialmente contemporary Macao including the characteristic aspects of city life. The inscrito na Lista do Património Mundial da UNESCO. way Macao has been portrayed in literature and the arts is prominently highlighted. The Macao Museum is located in the Mount Fortress, which was built by the Jesuits in the early 17th century. For a long time, the Fortress was the city’s principal military defence structure where public access was restricted. In 1965 this Fortress was converted into the Meteorological Services and later opened to the public. Built on top of the Mount Hill, the Mount Fortress offers a panoramic view of the city. On its west is the Ruins of St. Paul’s. On 15th July 2005, the Historic Centre of Macao was officially listed as UNESCO World Heritage. The Mount Fortress and the Ruins of St. Paul’s are significant historical monuments of the Centre. The Macao Museum was opened on 18th April 1998, consisting of two underground levels and a third one above the fortress’ top platform where the old Meteorological Services is housed. The Macao Museum is a historical and cultural museum with a vast The architectural character and special number of objects of great historical value, which demonstrates the way of configuration of the architecture has been life and cultures of the various communities which have been inhabited the retained and preserved. city for ages. The first floor is a short and comparative presentation of the way western and Chinese civilizations were developed before the arrival of the Portuguese in the Pearl River Delta in the 16th century. Besides, history of Macao, commercial activities, religions and cultures of the two civilizations are also displayed. Mounting the stairs to the second floor, visitors have 10 天主教藝術博物館與墓室 Museu de Arte Sacra e Cripta Museum of Sacred Art and Crypt 11 天主教藝術 博物館與墓室 Museu de Arte Sacra e Cripta M u s e u m o f S a c r e d A r t a n d C r y p t 天主教藝術博物館位於大三巴牌坊後的聖保祿大教堂 (天主之母 自十七世紀起,澳門在長達三個世紀的時間是天主教在遠東的 教堂) 遺址之內。1990年至1996年間,澳門政府對聖保祿大教堂遺 傳教活動中心,而聖保祿學院又是早期傳教活動的輻射點。天主教 址進行考古、修復和再利用工程,並在昔日聖保祿大教堂主祭壇的 藝術博物館與墓室,以及所在的聖保祿大教堂遺址(大三巴牌坊) 位置,建造了墓室和天主教藝術博物館。墓室和博物館於1996年10 是當時傳教活動的重要歷史遺存。 月23日落成揭幕。 2005年7月15日,澳門歷史城區被聯合國教科文組織列入《世 墓室中央為一座花崗岩墓穴的遺址,墓主很可能就是聖保祿學 界遺產名錄》,大三巴牌坊是構成澳門歷史城區的重要歷史遺跡。 院創始人范禮安神父。墓室兩側牆壁上的納骨龕內安放著日本和越 ■地址 Endereço Address : 大三巴牌坊後 南殉教者的骸骨。 Recinto das Ruínas de São Paulo 天主教藝術博物館位於墓室西側,館內的展品是澳門多間教堂 Ruins of St. Paul’s ■開放時間 Horário Opening hours : 和修院收藏的天主教藝術精品,包括詮釋聖方濟各事跡的四幅油 每日上午9時至下午6時 畫,以及耶穌受難像、聖像雕塑、禮拜器物等。其中最引人注目的 Aberto todos os dias das 9h às 18h Daily from 9 a.m. to 6 p.m. 是油畫《聖彌額爾大天神》。聖保祿大教堂1835年毀於一場大火, ■票價 Entrada Admission : 這幅油畫是聖保祿學院唯一留存至今的油畫藝術品。 免費入場 Gratuita Free admission 12 天主教藝術博物館與墓室 Museu de Arte Sacra e Cripta Museum of Sacred Art and Crypt 13 O Museu de Arte Sacra, inaugurado em 23 de Outubro de 1996, The Museum of Sacred Art and Crypt were built in the inner area está localizado no recinto interior das Ruínas de S. Paulo onde outrora of the Ruins of St. Paul’s where the magnificent Church of Mater Dei had se encontrava a imponente Igreja da Madre de Deus. Entre 1990 e 1996, been previously located. From 1990 to 1996, the Government proceeded procederam-se a escavações arqueológicas e a obras de restauro de archaeological excavation and restoration project of the Church, and built forma a converter a antiga Capela-Mor da Igreja em espaço museológico. in the location of the chancel of the ancient church, the Museum of Sacred rd No centro da Cripta, sobre a rocha de granito, vêem-se os restos Art and Crypt was inaugurated on 23 October 1996. de uma sepultura, provavelmente a do fundador do Colégio, o Padre In the centre of the Crypt, on the granite rock, lie the remains of a tomb, Alexandre Valignano. Nas paredes laterais, estão expostas as relíquias which might have belonged to the founder of the St. Paul’s College, Father dos Mártires do Japão e do Vietname. Na sala adjacente à Cripta foi Alexander Valignano. Along the sidewalls, there are relics of Japanese and Vietnamese martyrs. instalado o Museu de Arte Sacra, onde se podem encontrar objectos In the room adjacent to the Crypt there is a Museum of Sacred Art, which de valor histórico e artístico das várias igrejas e conventos de Macau, includes objects of high historical and artistic value from different churches nomeadamente crucifixos, peças de estatuária, alfaias litúrgicas, etc. and convents of Macao, as well as 4 sacred paintings about St. Francis, Entre as pinturas expostas destaca-se São Miguel Arcanjo por ser a única crucifixes, religious statues and liturgical vessels, obra do antigo Colégio de S. Paulo que chegou até nós, após o incêndio etc. Among the oil paintings, the St. Archangel de 1835. Michael of the 17th century is highlighted, not Do importante papel que Macau teve desde o século XVII na only because of its antiquity and imposing figure actividade missionária do Extremo Oriente, decorre o significado but also it is the only work of the ancient St. Paul’s histórico deste espaço onde outrora se ergueram a Igreja da Madre de College having survived the fire in 1835.