2018 Visites et manifestations Visits & events Laissez-vous CONQUERIR Where history comes alive ÉDITO

Laissez-vous CONQUERIR Le e e é ù ’idée de « ye âge » eyai à e éide bce e babae. L’ée édiéae e aée d’ iagiaie i ’accde a gû ace e ie faaie e a aii de ecii hiie.

ais sous nos yeux la Normandie The time when the ‘Middle Ages’ was thought of as a dark and barbarous era médiévale est avant tout un paysage is over. The medieval period may still be monumental qui se déploie en tous , f M well with the current mania for fantasy lieux, de clochers en châteaux, worlds and historical reconstructions. d’abbayes en cathédrales, jusqu’au cœur des villes ou des villages préservés. Ce paysage As we see things, medieval is however above all a landscape full of garde le souvenir de l’ancien duché et des monuments, which are found everywhere, mondes normands de la mer du Nord à la from clocktowers to castles, abbeys and , and in the hearts of our uns- Méditerranée. Il raconte une histoire que poilt towns and villages. This landscape is nos mémoires d’écoliers ont embellie des a constant reminder of the former Duchy éé é é : I and of Norman territory, which stretched from the North Sea to the Mediterranean. y est question de guerriers venus de la mer, de It tells a story which our childhood barons voleurs et de princes conquérants, d’un memories have embellished with the twists and turns of a novel or epic cinema: a roi au cœur de lion et de guerre de cent ans… saga of warriors arriving by sea, of robber Mais c’est aussi un pays d’art et d’architecture, barons and conquering princes, of kings with the heart of a lion, or of wars lasting de culture savante et de traditions populaires, a hundred years… But this is also a land é é… ; of art and architecture, of learned culture tout ce qui contribue à la richesse d’une and popular traditions, of chivalrous lite- rature and of legends…; of everything that grande région entre terre et mer et nous ouvre makes up the rich fabric of a great region la porte d’un beau voyage dans le temps. situated between land and sea, and that opens the door to a wonderful journey back through time.

Ce document, édité par le Comité Régional de Tourisme de Normandie en collaboration avec la Région Normandie, a été réalisé à partir des informations et engagements faits par f, ’ . Les erreurs ou omissions involontaires qui auraient pu subsister malgré les soins et contrôles de l’équipe de rédaction, ne sauraient engager la responsabilité de l’éditeur.

This document published by the Normandy Tourist Board in collaboration with the Normandy Region, is based on information supplied by the tourism providers named herein, and is not contractually binding. The editor cannot be held responsible for any accidental errors or omissions which may have occurred in spite of the care exercised by the editorial team.

Cé : B Dé / I : I LECERF SOMMAIRE

e il s a

B s histoire e u q

c

a

J © MÉDIÉVALE NORMANDE 4 The history of medieval Normandy

© Ta pis s er ie d e B a y e u sites & x MUSÉES Attractions and museums 22

e

c i

r

u

a

M

.

S agenda © DES MANIFESTATIONS 94 Calendar of events

10-31-1668 CARTE DU TERRITOIRE

CHEROURG

VALOGNES

RICUEEC LE HAVRE LONGUES-SUR-MER

DIVES-

SAINT-SAUVEUR- SUR-MER SUR-MER LE-VICOMTE N 13 VAUX-SUR-AURE

LESSAY ST-GERMAIN- LA-LANCHE- HÉROUVILLEHÉROUVILLE

AYEUX HERBE ST-CLAIR ST-CLAIR

PIROU CERISY-LA-ORT

SAINT-L A 84 CAENCAEN N 174

HAMBYE A 84 ALAISE

GRANVILLE A 88 A 88 VIRE VILLEDIEU- LES-POLES LA LUCERNE LERS D’OUTREMER LONLAY AVRANCHES L’AAYE ARGENTAN

CARROUGESCARROUGES MONT- MORTAIN SAINT-MICHEL DOMRONT

UVIGNY- N SOUS-ANDAINE ALENON

0 10km 20km MAP

DIEPPE

ÉCAMP A 28

ÉTRETAT A 29 A 28 A 29 A 29

MONTIVILLIERS ST-ANDRILLE- RANON

A 151 A 29 A 28

A 131 ST-MARTIN-DE- LE HAVRE OSCHERVILLE

GRESTAIN SUR-MER A 13 A 29 UMIÈGES

A 132 ROUEN

LISORS A 28 RADEPONT HÉROUVILLE LE EC HELLOUIN PONT DE L’ARCHE ST-CLAIR A 13

LISIEUX GISORS LES ANDELYS

A 13 N 154 N

CAEN HARCOURT CRÈVECUR- EN-AUGE BERNAY

ST-PIERRE- EVREUX EN-AUGE

N 154

A 88

A 28 RETEUIL SUR ITON CHAMOIS Patrimoine mondial / World heritage

ARGENTAN ST-EVROULT L’AIGLE Cité médiévale / Medieval city VERNEUIL Musée / Museum D’AVRE ET D’ITON CARROUGES Château / Castle SÉES Manoir / Manor N 12

A 28 MORTAGNE-AU-PERCHE Édifice religieux / Religious building

ALENON Animation

ELLME histoire MÉDIÉVALE NORMANDE The history of medieval Normandy

le i s a B s e u q c a J

©

4 La adie édiéae e ee dae 6 Some key dates in Normandy’s medieval history De aid iig à a adie de R 8 Viking raids on rollo’s Normandy La aiace d Dché de Nadie 9 The birth of the Duchy of Normandy Giae e Céa 10 Richad Ier d’Ageee 12 Richard 1 of England Jeae d’Ac 13 Joan of Arc Qad ’iagiaie ’eae d Mye-âge 14 When the fantastic meets the middle ages Le fee da a adie édiéae 16 Women in medieval Normandy Mie a de fie e aché 17 A thousand years of fairs and markets L’héiage de bâie ad 18 The legacy of Norman builders L’a a e Nadie 20 Romanesque art in Normandy De ad e édieaée 21 in the Mediterranean

5 HISTOIRE MÉDIÉVALE NORMANDE

La Normandie médiévale en quelques dates

Xe XIe XIIe XIIIe 911 1066 1135 1204 Traité de Saint- Bataille de Mort de Henri Après six mois Clair-sur-Epte. Hastings. Ier, f de siège, Philippe Charles le Simple Guillaume de Cé: Auguste prend accorde un Normandie prend comtes d’Anjou Château-Gaillard. territoire aux la couronne de la lignée des La Normandie passe Vikings et à leur d’Angleterre. Plantagenêt dans le domaine chef Rollon, baptisé The Battle of Hastings. recueillent F à Robert en 912. William the Conqueror l’héritage de la l’exception de ses takes the crown of England. The Treaty of Saint- Normandie et de îles, abandonnées Clair-sur-Epte. Charles l’Angleterre (1154). à la couronne the Simple grants territory d’Angleterre. to the Vikings and their Death of Henry I, last son f R, of William the Conqueror: Af christened Robert in 912. the counts of Anjou from months, Philip Augustus the Plantagenet line inherit takes Château-Gaillard. Normandy and England Normandy falls under the (1154). jurisdiction of the King of with the exception of , f the crown of England.

e ism our s T do lva Ca © 1259 Traité de Paris. Henri III, roi d’Angleterre accepte l’hommage féodal pour ses possessions F. L Normandie demeure directement dans la main du roi de F. The Treaty of Paris. Henry III, King of England accepts feudal tribute for his posses- sions in France. Normandy remains in the hands of the King of France.

6 THE HISTORY OF MEDIEVAL NORMANDY

Some key dates in Normandy’s medieval history

XIVe XVe 1346 1417 1450 Dé Prise de B de Cent Ans (1336- et siège de F : 1453) : E Rouen (1419) par soldats du roi III débarque à H V. Dé Charles VII Saint-Vaast-la- de l’occupation écrasent les troupes Hougue. Caen et anglaise en anglaises, ce qui la Normandie sont Normandie. f mises au pillage. Henri V seizes Caen and guerre de Cent ans lays siege to Rouen. Start of dans le nord de la Start of the Hundred Years the English occupation of F. War (1336-1453): Normandy. Edward III lands at Saint- The Battle of Formigny: the Vaast-la-Hougue. Caen and soldiers of King Charles VII Normandy are pillaged. crush the English troops, which brings the Hundred Years War to an end in 1431 Northern France. À Rouen, Jeanne 1364 d’Arc meurt sur le D G é bûcher. 1469 à C (E) Joan of Arc is burnt at the troupes de Charles stake in Rouen. À Rouen, Louis de Navarre, alliées XI fait briser aux Anglais. l’anneau ducal sur une enclume. Du Guesclin crushes the troops of Charles of Navar- Le duché survit ra, allies of the English, at dans les îles de la Cocherel (Eure). 1432 , rattachées F à la couronne l’Université de Caen d’Angleterre. dans la Normandie Louis XI has the ducal anglaise. ring broken on an anvil in Rouen. The Duchy survives Foundation of the Uni- in the Channel Islands, versity of Caen in English which are returned to the Normandy. crown of England.

7 HISTOIRE MÉDIÉVALE NORMANDE

841-911

R

D ©

Des raids vikings à la Normandie de Rollon Viking raids on Rollo’s Normandy « V » éé - ployé pour désigner les peuples Scandi- From the 8th century onwards, the term ‘Viking’ is generally used for people naves à partir du VIIIe s. Ces peuples de from Scandinavia. These populations L , f paysans, marins et marchands acquièrent e became feared for their technological au VII . : f - prowess in the 7th century with their vires à voile, grâce auxquels ils atteignent les côtes f , to reach the coasts of Europe and the ’E Méé. E 841, M. I 841, ff cinquante ans après leur premier pillage en Angle- f f terre – Le monastère de Lindisfarne, en 793 –, ils England – the monastery of Lindis- farne, in 793 – they came up the river remontent la Seine et attaquent Rouen. Alors que Seine and attacked Rouen. Whilst the l’empire de Charlemagne se disloque, leurs raids se empire of Charlemagne was falling , f f rivers in the country, and particularly pays et particulièrement entre l’embouchure de la between the mouth of the Seine and Paris. Incapable of containing the Seine et Paris. Incapable de contenir l’invasion, le invasion, King Charles the Simple roi Charles le Simple propose en 911 un accord au f V R R. E é ’ , - treaty. In exchange for territory, Rollo would swear allegiance to the king of - é F France and convert to Christianity. au christianisme. C’est le traité de Saint-Clair-sur- This became the treaty of Saint-Clair- sur-Epte, and the birth of Normandy, E N, « “land of Men from the North”. H N ».

8 THE HISTORY OF MEDIEVAL NORMANDY

La naissance du Duché de Normandie

é S-C--E The birth of the Duchy of Normandy

911, C S f With the treaty of Saint-Clair-sur-Epte Rollon un territoire appelé à s’agrandir in 911: Charles the Simple granted A V f R. . Dè 924, R This territory was destined to expand ajoute l’actuelle Normandie centrale à la conces- rapidly: The Frankish king Raoul added sion. Neuf ans plus tard, le Cotentin et l’Avranchin what is now central Normandy to what had been granted in 924. Nine years – ’ éé B – . L later, the Cherbourg Peninsula and the territoire des comtes normands, théoriquement sou- area around Avranches – up to then held by the Bretons – was also added. The F, é- lands owned by the counts of Normandy, tienne, recouvre alors pratiquement toute la région theoretically under the control of the Duke of the Franks, descendants of the Capetian telle que nous la connaissons aujourd’hui. Vers 1010, Dynasty (also known as the House of les comtes de Normandie prennent le titre de ducs, France), then covered practically the whole F. of the region as we know it today. In about 1010 the counts of Normandy took the Malgré de nombreuses menaces autant intérieures title of dukes, paying distant tribute to the qu’extérieures – dont les tentatives d’invasion des only king of France. Despite many threats as much internal as external – including F, B ’A –, - invasion attempts by the counts of Flan- viennent à consolider leur État. Une puissance ad- ders, Blois and Anjou – they succeeded in consolidating their state into an ministrative et militaire que Guillaume Le Conqué- administrative and military power whose rant assiéra durablement pendant près d’un siècle et seat was assured for a century and a half demi en prenant la couronne d’Angleterre. by William the Conqueror’s taking of the crown of England. ©E.Lorang

9 HISTOIRE MÉDIÉVALE NORMANDE

e

m

is

r

u

o

T

s

o

d

a

v

l

a

C ©

Guillaume le Conquérant ils illégitime de Robert Ier de Normandie et d’Arlette, Guil- laume a huit ans lorsque son père meurt, lui laissant le titre de F duc de Normandie. Mais son jeune âge laisse libre cours aux rivalités, complots et guerres des principaux barons normands. E 1047, V-è-D ’ . L’ é M F à E 1053, N é. E 1066, ô - ’E C ’H les troupes d’Harold Godwinson, qu’il remplace sur le trône d’Angleterre. Suivent vingt-et-un ans de règne, pendant lesquels il laisse une forte em- ’A N. M à R 1087, G- laume est inhumé à l’Abbaye aux Hommes de Caen.

10 THE HISTORY OF MEDIEVAL NORMANDY

La Fabuleuse Épopée The epic adventure 1027-1087 William the Conqueror 17 sites sur tout le territoire calvadosien ont été éé f é Illegitimate son of Robert the 1st of Normandy and Arlette, William ’ G Cé F was 8 years old when his father Eé C. C died, leaving him the title of Duke of Normandy. But his young age ’ éf gave free rein to rivalry, plotting 2 (ç - ) ; and warmongering by the main d’entre eux proposent à l’intérieur un dispositif Norman barons. In 1047, the victory of Val-ès-Dunes allowed f f 7’ him to assert his power. When he plusieurs langues les principales étapes de la vie de married Mathilde of Flanders at Eu in around 1053, Normandy Guillaume le Conquérant. was turning into a powerful duchy. 17 C f In 1066, he brought an end to the fascinating insight into the story of William the Conqueror and his epic crisis of succession of Edward the . E f f Confessor by winning the Battle (F - E); f of Hastings against the troops 7- f , of Harold Godwinson, whom he several languages, the key events of William the Conqueror’s life. then replaced upon the throne of England. There followed a 21-year reign during which he greatly Il s’agit des sites emblématiques suivants f E These emblematic sites are as follows : Normandy. William died in Rouen • B : T in 1087 and is buried at the Abbaye aux Hommes in Caen. • C : Câ, ’A H, ’A D • F : Câ G--Cé

Les autres sites, équipés de mobilier extérieur, sont T f : • Cé B • D M, G et embarquement vers l’Angleterre • F ’A E S L à F • Motte d’Olivet à Grimbosq • Château Ganne à La Pommeraye • Église Saint Samson à Ouistreham • Ryes où Guillaume trouva refuge, plaque commémorative et Église Saint-Martin • A S P D • E S P T • Site de la bataille de Varaville • S V è D à V/C/B

Retrouvez l’ensemble des sites sur / Find all sites on: www.lafabuleuseepopee.com ©DR

11

HISTOIRE MÉDIÉVALE NORMANDE n

o 1157-1199

m

m r

o o

c

C

a.

F. i

© ol

t

o

F

m

o

rr

e

t

A ©

Richard Ier d’Angleterre, dit Richard Cœur de Lion

ils d’Henri II d’Angleterre et d’Aliénor Richard 1 of England, ’A, è-è--f Richard the Lionheart er Guillaume le Conquérant, Richard I , Son of Henry II of England and F Eleanor of Aquitaine, great great ’A, é 1189 grandson of William the Conque- couronne d’Angleterre, de l’Anjou, de la Normandie ror, Richard I, prince of Aquitaine, et du Maine. Pendant ses dix ans de règne, il ne sé- inherited the crown of England, Anjou, Normandy and Maine in 1189. journe que quelques mois dans son royaume et ne During his ten-year reign, he only ’. D F è - spent a few months in his kingdom and couldn’t speak English. Returning ticipation à la troisième croisade aux côtés de Phi- F f lippe Auguste, il fait la paix avec son frère Jean sans crusade at the side of Philip Augustus, T é, F. he made peace with his brother, John Lackland, and fought his former ally, Après plusieurs victoires, il fait construire à Châ- F. Af - -G fé tories, he had Château-Gaillard built, a fortress to block French troops from route de Rouen aux troupes françaises. Il meurt loin getting to Rouen. He died far from de la Normandie lors d’un combat contre un vassal N f subordinate and his heart was buried révolté et son cœur est enterré selon son vœu dans in Rouen , as was his wish. la cathédrale de Rouen. Idéal du roi chevalier, poète Considered as a model knight king, et écrivain, Richard est devenu un personnage de lé- poet and writer, Richard has become a legendary character.was canonised gende. in 1920.

12 THE HISTORY OF MEDIEVAL NORMANDY

1412-1431

m

o

c

a.

i

ol

t

o

F

m

o

rr

e

t

A ©

Jeanne d’Arc e 1417 à 1450 les Anglais sont maitres de Joan of Arc

la Normandie et d’une grande partie du From 1417 to 1450, the English ruled royaume avec leurs alliés bourguignons. Normandy and a large part of the D kingdom with their Burgundian allies. F, C The heir to the throne of France, the VII éé ééé 1420 f ’H VI, future Charles VII was disinherited ’A F (1422). E 1429, U in 1420 in favour of Henri VI, King of England and of France (1422). f 17 à C : « In 1429, a 17-year-old girl went to » ’ é à « A C f saying that she had “heard voices” F ». L f , à ê exhorting her to “throw the English de laquelle elle les oblige à lever le siège d’Orléans. out of France”. He gave her troops so E é R, ù C E f the siege of Orléans. She also opened F. Cé B- the way to Reims, where Charles guignons le 23 mai 1430, elle est jugée en hérésie par had himself crowned King of France. Captured by the Burgundians on May ’éê B, P C, ûé 23rd 1430, she was judged a heretic à R (1431). E 1456, C II by the Bishop of Beauvais, Pierre Cauchon, and burnt alive at Rouen la révision de son procès, ce qui entraîne sa réha- in 1431. In 1456 Pope Calixte II bilitation. Tombée un temps dans l’oubli, elle a été ordered a revision of the trial verdict, enrôlée successivement sous les couleurs du patrio- which led to her exculpation. A long e time forgotten, she gradually became tisme républicain au XIX è - wrapped in the colours of republican narchistes ou des ligues nationalistes au XXe è. patriotism in the 19th century, and those of monarchists and nationalist E é 1920. movements in the 20th century. She was canonised in 1920.

13 HISTOIRE MÉDIÉVALE NORMANDE

Quand When l’imaginaire the fantastic meets s’empare the middle

du Moyen-Âge ages

t

o

i

ar

M

.

C ©

14 THE HISTORY OF MEDIEVAL NORMANDY

NOURRI PAR LA SAGA ARTHURIENNE – REVISITÉE AVEC L’HUMOUR DE KAAMELOTT OU DU SACRÉ GRAAL DES MONTY PYTHONS –, LES DRAGONS DU TRÔNE DE FER, LES EXPLOITS ©L.Leloup DE ROBIN DES BOIS OU LE LYRISME DES ROMANTIQUES DU XIXe SIÈCLE, NOTRE IMAGINAIRE COLLECTIF NE Fed by Arthurian legend – and CESSE DE PARER LE MOYEN ÂGE (ET, featured humorously in Monty Python’s Camelot and the Holy Grail SINGULIÈREMENT, LE MOYEN ÂGE ANGLO- – the dragons of the Iron Throne, NORMAND) D’UNE AURÉOLE DE LÉGENDE. the exploits of Robin Hood or the lyricism of 19th century romantics, our collective imagination never ceases to envelop the Middle Ages (and particularly the Anglo-Norman N f ’- period) in a shroud of legend. ciennes légendes abondent évoquant In fact, places associated with ancient la Chanson de Roland ou les Cheva- legends abound in Normandy telling E of the Song of Roland or the Knights liers de la Table ronde, les mille tours of the Round Table, the thousand joués au Malin près du Mont-Saint-Michel, ou tricks played on the Devil near the â R D à M, Mont-Saint-Michel, or the castle of forêts englouties sous les falaises de la Hague Robert the Devil at Moulineau, the f ou des monts aux sorciers dans la lande du Co- the Hague, or the sorcerers’ mounts in tentin, le trésor de templiers à Gisors, ou les an- the moors of the Cherbourg Peninsula, the treasure of the Templars at Gisors, neaux d’or déposés par Rollon dans la forêt de f R R… D B, , Forest of Roumare… and of White Ladies, werewolves, goblins or hunting des gobelins ou des chasses sauvages héritées tales inherited from Nordic legends: é : é- an array of legends, lost in time… or gendes, perdues dans le temps… ou inventées invented yesterday, and then blended with history as we know it. hier, et encore mêlées au patrimoine conservé. These scenes which we have all found , f, TV show both our fascination with the Ces scènes que nous avons tous croisées au dé- ‘Dark Ages’ and also paradoxically, ’ , ’ f, ’ é how relatively little we know about that time, since these fantasies distract

d’une série TV, disent à la fois la fascination que us from what medieval times in the

t « â » ’ west were really like; a society formed

o i

ar et, paradoxalement, la méconnaissance que nous not just of lords, warriors, peasants M

. and clerks, but also of traders, explo- C

© en avons. Car ces fantasmes détournent notre rers, literati, and scholars. In short regard de ce que fut réellement l’Occident mé- it was a complex world, which fed its culture and thinking by constant é : exchanges across the European ; éé é continent, from North to South, and with the Mediterranean and the East. seulement de seigneurs, de guerriers, de paysans in 1431. In 1456 Pope Calixte II et de clercs, mais aussi de marchands, d’explo- ordered a revision of the trial verdict, , é, ... B, which led to her exculpation. A long time forgotten, she gradually became complexe, qui nourrit sa culture et sa pensée de wrapped in the colours of republican ses échanges incessants à travers le continent patriotism in the 19th century, and those of monarchists and nationalist européen, du Nord au Sud, ou avec la Méditerra- movements in the 20th century. She née et l’Orient. was canonised in 1920.

15 HISTOIRE MÉDIÉVALE NORMANDE

Les femmes dans la Normandie Médiévale

a tradition scandinave accorde aux femmes un rôle important sans la L conduite du domaine, C’est surtout au sein de l’aristocratie que se révèlent

des personnalités jouant un rôle de premier plan. ©S.Maurice Gonnor, concubine de Richard Ier, qui lui apporte le soutien des lignages scandinaves du Caux et Women in medieval Normandy B ; J, é Scandinavian customs gave women an ’ B ; important position in the running of E, œ R II, ’A- the estate. It was mainly amongst the f gleterre qui introduit les Normands dans les af- leading role. Gonnor, the concubine of ’ M ; M Richard I, who brought him the support F, é é, é of the Scandinavian lineages of Caux and Bessin; Judith, a Breton princess married f é ; to the Norman duke who founded the Aè, f G B, Abbey of Bernay; Emma, sister of Richard II, who became queen of England and è f é ; M who helped foster cross Channel trade; ’E, é « f », - Mathilde of Flanders, wife of William the Conqueror, regent in her own name and é É « ’E- constant support to their sons and heirs; » à f H Pê ; Adele, William’s daughter and countess Aé, f, ’A, B, f husband; Empress Mathilda, a veritable culture, tout à la fois instigatrice et victime des “f ”, K H f. Aè 1204, S, f “ N E” H P; f ô é, f œ é- Eleanor, Princess of Aquitaine, of noble gnant dans la fondation des lignages normands et birth , both instigator and victim of the intrigues between Henry and his sons. la transmission des patrimoines séparés des deux From 1204 the role of wives, daughters ôé M. Ef, é- f riode médiévale, la place des femmes de haut rang founding of Norman lineages and the inheritance of separate estates on both dans les ordres religieux et les fondations pieuses sides of the Channel. It is true to say that reste l’espace où elles peuvent trouver un rôle de throughout the medieval period, noble women found a place in religious orders premier plan. and institutions where they could take on prominent positions.

16 THE HISTORY OF MEDIEVAL NORMANDY

e marché médiéval porte toute sa part d’imaginaire qui attise aujourd’hui L : d’échanges exotiques, espaces fes- tifs, théâtres des farces profanes ou des mys- tères religieux. La Normandie médiévale est f é ’ de marché ou de foires, souvent anciennes que les seigneurs ou les princes favorisent pour f , é ’é é . Déà, - dez-vous nombreux et réguliers favorisent des spécialisations locales dans l’agriculture, l’éle- vage, les productions textiles… Leur situation au cœur des villes n’a souvent pas varié depuis è ; (G à F). I - vent associés au château, au bourg, à l’abbaye è f

f ’é ©S.Maurice ’é. E N, è : A thousand years of fairs and markets à Caen, dont l’espace urbain s’est développé Medieval markets also play their part in our autour de plusieurs marchés, celui du vendre- imagination, inspiring the current enthu- di, place Saint-Sauveur, et celui du dimanche siasm for modern day reconstructions. They were places where people met, celebrated reste un rendez-vous incontournable, avec ses and played out profane jests or religious 400 . À S-P--D, mysteries. Life in medieval Normandy was e e enlivened by many longstanding markets les Halles du XI s. (reconstruites au XVI s.), le or fairs, where lords and princes would marché n’a guère changé depuis le Moyen Âge. encounter ordinary people, develop trade Ef, à L, S-C links and collect taxes from local commerce. These regular and frequent gatherings chaque année depuis l’époque de Guillaume le f Conquérant. of agriculture, animal husbandry, and textile production… their position in town centres f . Neither had that of the big fairs in the suburbs from Guibray to Falaise. They were f , , f from them, marking the seasons as crops were produced and animals raised. In Normandy these places of commerce were always a part of daily life: in Caen where the urban Mille ans area grew around several markets, like the Friday market in Place Saint-Sauveur, and the Sunday market which is still a major draw with its 400 stallholders. The market at Saint-Pierre-sur-Dives held under the 11th century covered market place (rebuilt in the de foires th 16 century) has scarcely changed since the Middle Ages. Finally, the Sainte-Croix fair has taken place every September in Lessay et marchés since the time of William the Conqueror. 17 HISTOIRE MÉDIÉVALE NORMANDE

L’héritage The legacy des bâtisseurs of Norman

Normands builders

r

e

t

l

o

S

.

A ©

18 THE HISTORY OF MEDIEVAL NORMANDY

IL SUFFIT À UN CAENNAIS D’OBSERVER LA TOUR DE LONDRES OU LE CAMPANILE DE SANTA MARIA DELL AMIRAGLIO (ÉRIGÉ AU XIIe

SIÈCLE À PALERME) POUR RESSENTIR ©S.Maurice UNE ÉTRANGE FAMILIARITÉ. C’EST QUE LES BÂTISSEURS NORMANDS ONT LITTÉRALEMENT FAÇONNÉ Someone from Caen only needs L’EUROPE MÉDIÉVALE. to look at the Tower of London or the bell tower of Santa Maria dell Amiraglio in Palermo (built in the th e 12 century) to notice a strange è f XI siècle, ils inventent familiarity. That’s because Norman le voûtement sur croisée d’ogives et builders literally fashioned the whole jouent un rôle majeur dans la nais- of medieval Europe. D sance de l’architecture gothique eu- They invented cross-ribbed vaulting at é. E é é L- the end of the 11th century and played a major role in the birth of European , B, C Sé, œ . The cathedrals of l’abbatiale Saint-Étienne de Caen ou le cloître Lisieux, , Coutances and Sées, the choir of Caen’s Saint-Étienne de la Merveille du Mont-Saint-Michel. Surtout, abbey church and the choir of la leurs réalisations essaiment en Angleterre, au Merveille at Mont-Saint-Michel are Portugal, en Sicile et à Malte, où leur savoir-faire all good examples. Above all, their buildings spread across England, ê ’f , Portugal, Sicily and Malta where their Proche-Orient. know-how mixed with Byzantine, I M E f. Cette forte identité du patrimoine hérité de la Was this strong identity, inherited Normandie médiévale est-elle à l’origine d’une from Normandy, the origin of a new way of thinking in the Middle Ages? ç M  ? E In 1824 Arcisse de Caumont, who 1824, B A C, - came from Bayeux and had long been né de longue date par les bâtiments de sa région, fascinated by the buildings of the area, published his essay on the architecture E ’ M M A, f Âge, premier volume d’une imposante bibliogra- an impressive bibliography. Caumont set out the foundations of the history phie. Caumont pose les fondations de l’histoire , f

de l’architecture, qu’il est le premier à organiser organise into chronological periods.

r In 1830, the Minister of the Interior

e

t é . E 1830, l

o and parliamentary representative for

S

. A ’Ié éé L Fç G- Lisieux, François Guizot, acquired © zot, acquiert les restes de l’abbaye du Val Richer the ruins of the abbey of Val Richer (12th century) and created the post of (XIIe siècle) et crée le poste d’Inspecteur général Inspector General of Historic Monu- des monuments historiques, qu’occupera bien- ments, soon to be occupied by Prosper Mérimée, who, in 1840 entrusted the ô P Méé. E 1840, f task of restoring a number of medieval à Eè V--D buildings, including Notre Dame in Paris and Mont Saint Michel, nombre de bâtiments médiévaux, dont Notre- to Eugène Viollet-le-Duc. The An- D--P M-S-M. Dé- glo-Norman Middle Ages have since éé, « éé », é been studied, “conserved”, but also romanticised and made poetic, being poétisé, le Moyen Âge anglo-normand fascine et f imprègne le XIXe, puis le XXe siècle. throughout both the 19th and 20th centuries.

19 HISTOIRE MÉDIÉVALE NORMANDE

L’art roman en Normandie

es Normands ont bâti d’innombrables (f , L châteaux et donjons) et religieux (cathé- drales, abbayes, prieurés, églises et cha- pelles) dans les territoires placés sous leur domi- nation. Le style roman qu’ils développent aux XIe et XIIe è éf - tueux aux vastes proportions, des nefs rythmées de ©DR grandes arcades sur piles composites, surmontées de tribunes et clairevoies sur de hauts murs que per- Romanesque art in Normandy mettent des toitures en charpente. Le voutement de e The Normans built countless monuments in la nef apparait au XII s. mais déjà on a expérimenté the territories put under their control, both les ogives et les croisées d’arêtes dans les bas-côtés. civilian structures such as castles, urban f , , Le gothique normand perfectionne ces techniques à as cathedrals, abbeys, priories, churches and la recherche de l’élévation et de la lumière. chapels. The Romanesque style which they developed in the 11th and 12th centuries is L’Angleterre conquise par Guillaume a considé- f f - rablement contribué au développement de l’art portions, naves divided into tall arches built anglo-normand, dont elle conserve le plus grand upon composite bases, topped by galleries and latticework on towering walls, which nombre de chefs-d’œuvre, à Winchester, Norwich, allowed for roofs with timber structures. E, D… - Vaulting of the nave appeared in the 12th century but ribbing and cross vaulting had roisses, mais aussi à la Tour blanche à Londres ou already been tried on the edges. The Norman dans les châteaux de Portchester, Arundel, Hastings, gothic style perfectioned these techniques in the quest for height and light. Rochester, Colchester, Richmond, York… les sites England conquered by William greatly !. E S, ù contributed to the development of An- règne une dynastie normande à la même période, glo-Norman gothic architecture, and many f W, ê ’f Norwich, Ely, and Durham, or even in byzantines, latines, lombardes et musulmanes. L’ar- more humble parishes, as well as in The White Tower of London or in the castles of chitecture arabo-normande de Palerme et Cefalu est Portchester, Arundel, Hastings, Roches- ’UNESCO. ter, Colchester, Richmond, or York. And examples in Normandy can be counted in hundreds! In Sicily, where a Norman dynasty was in power at the same time, this was mixed with Byzantine, Lom- , L M f. T Arabo-Norman architecture of Palermo and Cefalu is listed as UNESCO world heritage.

20 THE HISTORY OF MEDIEVAL NORMANDY

Des Normands en Méditerranée

ux XIe et XIIe siècles, les Normands n’ont eu de cesse de conquérir de A . Dè é 1010, une immigration lente mais ’é I S. E 1029, R D é f Méé ’A. E 1047, ’E H III S-E D H « î l’Italie et comte des Normands de toute l’Apu- C ». S è R G Normans in the Mediterranean – « T M » - ’ In the 11th and 12th centuries, Normans éf P were ceaselessly conquering new territories. A slow but incessant se lancer sur les Pouilles et la Sicile. Il meurt immigration began to Southern Italy 1085, è é ’E from 1010. In 1029, Rainulf Drengot ’O. E A M, 1073, R f N f the Mediterranean and became Count B ’ G à of Aversa. In 1047, Henry III appointed ééè é. E 1098, Drogon of Hauteville “duke and master of Italy and count of Normans première croisade, les Normands d’Italie créent throughout Apulia and Calabria”. la principauté d’Antioche. Robert Courteheuse, His brother Robert Guiscard – “The Terror of the World” – no longer had duc de Normandie, et Tancrède de Tarente sont need of a master and was not afraid of Jé 1099. E E, defying the Pope to attack Puglia and R B é T Sicily. He died in 1085, having forced the gates of the Empire of the East. 1129. Ef, 1130, R II H In Asia Minor, in 1073, Roussel de devient roi de Sicile, une région si riche que les Bailleul seized Galatia and founded a temporary principality there. In 1098, f P é à f , N seules celles de l’Angleterre ! Italy created the principality of Antioch. Robert Courteheuse, Duke of Normandy, and Tancred of Taranto were upon the walls of Jerusalem in 1099. Robert Burdet declared himself prince of Tarragona in Spain in 1129. And in 1130 Roger II of Hauteville became king of Sicily, a region so wealthy that the tax revenue of Palermo was greater than that of England!

21 sites & MUSÉES

Attractions and museums

x u e y a B

e d

e ri e s s i p a

T

©

22 Re, Vexi Nad e fièe ieae 24 Rouen and Norman Vexin Bae aée de a Seie e hae faaie 36 The Pays de Caux and the Lower Seine Valley Vaée de a Rie e Pay d’Age 44 The Risle Valley and The Pays d’Auge Cae, aie de Cae e Bei 52 The Falaise area, the plain of Caen and Bessin Pay de Sée, Dfai 68 The Sées area, Perche and the Domfront region La baie d M S-Miche e e abbaye d bcage 78 The abbeys of the bocage and the Bay of Mont-Saint-Michel Cei 88 The Cherbourg Peninsula

23 ROUEN, VEXIN NORMAND & FRONTIÈRES ORIENTALES

24 ROUEN AND NORMAN VEXIN

Du traité de Saint-Clair-sur-Epte à la chute de Château-Gaillard From the treaty of Saint-Clair-sur-Epte

to the fall of Château-Gaillard

o

t

o

h

P

k

c

o

t

s

I ©

n 911, Rollon rencontre Charles le Rollo met Charles the Simple on Simple dans le Vexin, au bord de the banks of the Epte river in Vexin ’E. E é ’ê in 911. In exchange for putting an E end to their pillaging, the Normans pillages, les Normands se voient received some territory from the é F. M, Francs. But relations degraded XIe et XIIe siècles, les relations se dégradent. during the 11th and 12th centuries, and fortresses sprang up around Les forteresses se multiplient autour de la the Seine. And in 1204, Châ- S. E 1204, Câ-G teau-Gaillard fell into the hands of Fç. the French.

25 ROUEN, VEXIN NORMAND & FRONTIÈRES ORIENTALES

Capital of the Duchy since Rollo’s time in 911, Rouen is steeped in its medieval history. Over rouen 200 timber-framed houses are scattered around C Dé è R 911, R éé its Gothic cathedral (the tallest in France, its th de son histoire médiévale. Plus de 200 maisons pan de construction having begun in the 12 century) and bois sont dispersées autour de sa Cathédrale gothique the town centre, transporting you back to medieval ( F é XIIe) Normandy. A visit is not complete without seeing et son centre-ville qui invitent au voyage en Normandie the collections of the Museum of Antiquities, the ironwork of the Le Secq-des-Tournelles Museum, médiévale. Une visite à compléter avec les collections Saint-Ouen abbey or Saint-Maclou church. Other du Musée des Antiquités, des ferronneries du Musée du places date from the end of the Middle Ages and Secq des Tournelles, l’abbaye de Saint-Ouen en encore the beginning of the Rennaissance in Normandy, ’é S-M. D’ à è such as Saint-Maclou churchyard or the Gros f M-A é R Horloge (Big Clocktower). Joan of Arc, who was normande comme l’aître Saint-Maclou ou le Gros Horloge. burnt at the stake in Rouen in 1431, is brought Le martyre de Jeanne d’Arc à Rouen en 1431 se rappelle to mind in iconic places such as the castle keep, à nous sur des lieux emblématiques comme le donjon, the archbishop’s palace and the Place du Vieux- l’archevêché et la place du Vieux Marché. Marché (Old Market Square).

26 ROUEN AND NORMAN VEXIN ©Asisi

ROUEN Panorama XXL Quai de Boisguilbert, 76000 Rouen tél. 02 35 52 95 29 Musée www.panoramaxxl.com

L P XXL F 360° ! À partir du 1er 2018, R 1431 vous emmène à la découverte de la ville de Rouen au Moyen-Age. Au cœur d’une œuvre hors-normes de plus de 3000 m2, laissez-vous guider dans la ville aux cents clochers et redécouvrez les scènes mythiques de la vie de Jeanne d’Arc à Rouen. Vous retrouverez ensuite le panorama Rome 312 à partir du 5 octobre 2018.

©Hanseat Fotolia.com ©Hanseat Panorama XXL is unique in France, with the biggest 360° murals in the world! From June 1st 2018, Rouen 1431 panorama takes you on an exploration of the town of Rouen in the Middle SPECTACLES A. T , 3,000 2, ET MANIFESTATIONS will take you on a tour of the town of a hundred bell towers, and EVENTS show you legendary scenes from the life of Joan of Arc in Rouen. From October 5th 2018 you can see panorama Rome 312. 7.04, 5.05, 2.06, 7.07, 4.08, 1.09, 6.10 Rouen au temps de Jeanne d’Arc Rouen in Joan of Arc’s time HORAIRES OPENING TIMES 15.06 > 22.09 Du mardi au dimanche de 10h 10am to 7pm Tuesday to Cathédrale de Lumière à 19h du 02/05-31/08 et de Sunday from 2/5 to 31/8 and Cathedral of Light 10h à 18h du 01/09 au 30/04 10am to 6pm from 1/9 to 30/4 Fermé les lundis, le 01/01, Closed on Mondays, and 1/1, Toute l’année le 01/05 et le 25/12. 1/5 and 25/12. Visites thématiques récurrentes Recurring themed tours TARIFS ENTRANCE FEES Tarif plein : 9,50€. Full rate: 9.50€. Calendrier et réservation Tarif réduit : 6,50€. Gratuit Concessions: 6.50€. Free for sur www.rouentourisme.com ou par téléphone au 02 32 08 32 40 pour les enfants de moins de children under 6 years old. 6 ans. Tarif Tribu (2 adultes + Tribe ticket (2 adults + 2 For dates and booking, 2 enfants de -18 ans) : 26€ children under 18): 26€ visit www.rouentourisme.com or call 02 32 08 32 40 A 4€. V é : Workshops 4€. Guided tour: droit d’entrée + 4€ entrance price + 4€

27 ROUEN, VEXIN NORMAND & FRONTIÈRES ORIENTALES

ROUEN C’est à l’Historial Jeanne d’Arc que se joue le second procès de l’héroïne la plus célèbre de l’histoire médiévale. Soyez acteur et juge de cette enquête judiciaire et vivez une histoire épique Historial et captivante grâce aux personnages du parcours vidéo, qui prennent vie dans les salles médiévales de ce . Projections, mapping, Jeanne d’Arc 3 D, éf 7 rue Saint-Romain, 76000 ROUEN témoins de l’époque vous guideront de salles tél. 02 35 52 48 00 en salles pour vous faire vivre une expérience www.historial-jeannedarc.fr inoubliable.

The Joan of Arc Historical Exhibition is the setting for the second trial of medieval history’s most famous heroine. You will be both a participant and a judge in this criminal Musée investigation, and so experience this epic and gripping story through the characters who come to life throughout a video tour in the medieval halls of this historic monument. Projections, maps and hologram images will unfold before your eyes, and witnesses from the time will guide you from room to room, making the experience unforgettable.

28 ROUEN AND NORMAN VEXIN

HORAIRES OPENING TIMES D : 10am to 7pm Tuesday 10h-19h. Fermé les to Sunday. Closed on lundis, le 01/01, le 01/05 Mondays, and 1/1, 1/5 et le 25/12. and 25/12. TARIFS ENTRANCE FEES Tarif plein : 10,50€. Full rate: 10.50€. Tarif réduit : 7,50€. Concessions: 7.50€. Gratuit pour les enfants Free for children de moins de 6 ans. Tarif under 6 years old. Tribu (2 entrées adultes Tribe ticket (2 adults + ROUEN + 1 ou 2 entrées -18 1 or 2 children under ) : 26€. 18): 26€

Ateliers 4€. Workshops 4€. Animation V é : Guided tour: entrance Donjon d’entrée + 4€. price + 4€ de Rouen Rue Bouvreuil, 76000 ROUEN. www.donjonderouen.com

L E G Normandie revient après une première saison réussie ! L : é 3 à 8 ,

©E.Tessier vous avez 60 min pour tenter de vous échapper du D. P é série d’énigmes en faisant preuve de rapidité, de déduction et d’esprit d’équipe. Totalement mis en valeur grâce à un décor reconstitué du XIIIe siècle, ce monument incontournable du patrimoine rouennais sera également ouvert en journée et pendant les , f é curieux de le visiter librement.

T f N f f ! T : 3 to 8 players, you have 60 minutes to try and escape from the Dungeon. To do so you will have to solve a number of puzzles, showing your skills of speed, deduction and team spirit. Shown f 13th century décor, this ‘must see’ part of Rouen’s heritage will also be open during the day and during school holidays so that you can visit at will.

HORAIRES OPENING TIMES Du 7 avril au 7 octobre 2018 From April 7th to October 7th 2018 TARIFS (60min par groupe de 3 à 8 ENTRANCE FEES joueurs) à partir (60mins per group of 3 to 8 de 13,50€/joueur. players) from 13.50€/player. Réservation uniquement sur Bookings only via the website le site Internet

29 ROUEN, VEXIN NORMAND & FRONTIÈRES ORIENTALES

LES ANDELYS Château-Gaillard 27700 LES ANDELYS, tél. 02 32 54 41 93 Château www.nouvelle-normandie-tourisme.fr

SPECTACLES ET MANIFESTATIONS EVENTS E 1196 1198, R Cœ L, R ’A D N, é Câ- 1>2.04 Gaillard sur une falaise à proximité de la Seine, pour Château-Gaillard vous ouvre ses portes protéger son duché. Chef-d’œuvre d’architecture Château-Gaillard opens its gates for you militaire, la forteresse ne résiste pourtant pas aux F, P A 1204. 5>6.05, 14>15.07, 4>5.08 Campement médiéval Richard Lionheart, King of England and Duke of Normandy, Medieval camp Câ-G 1196 1198 f to the Seine to protect his Duchy. A masterpiece of military VISITES GUIDÉES architecture, the fortress didn’t however withstand the assaults GUIDED TOURS by the King of France, Philip Augustus in 1204. « Racte-i Château-Gaiard » Tell me about Château-Gaillard Calendrier et réservation sur http://www.nouvelle-normandie-tourisme.fr ou par téléphone au 02 32 54 41 93 For dates and booking, visit http://www.nouvelle-normandie-tourisme.fr or call 02 32 54 41 93

30 ROUEN AND NORMAN VEXIN

LISORS Abbaye de Mortemer 27440 LISORS Édifice tél. 02 32 49 54 34 religieux www.abbaye-de-mortemer.fr

L’abbaye de Mortemer fut fondée en 1134 par Henri Ier B, N, ’A f G Cé. V , . D - é é ô ; é, pièces à thèmes avec des objets religieux et un antiphonaire du XVe. Tour en petit train des étangs é D Normandie. Mortemer Abbey Mortemer Abbey was founded in 1134 by Henry I Beauclerc, Duke of Normandy, King of England and son of William the Conqueror. Visit its ruins, and its dovecot with its nesting niches. The basement houses the museum of legends and ghosts; f f monks lived. You can go for a miniature train tour of the lakes and a walk on the Dukes of Normandy path.

HORAIRES OPENING TIMES Du 01/04 au 31/08 : tous les Daily from 01/04 to 31/08 11am 11 à 18. H : to 6pm. Out of season: les week-ends de 13h30 à 18h. At weekends 1.30pm to 6pm. Fermeture en décembre. ENTRANCE FEES ©Ati Pixel Fotolia.com Pixel ©Ati TARIFS Adults and children (6-16): Adultes et enfants (6-16): Park 6€ + 4€ for a museum so parc 6€ + 4€ pour un musée +8€ for 2 museums HORAIRES OPENING TIMES donc + 8€ pour 2 musées. Du 01/04 au 31/10, tous les Daily except Tuesdays jours sauf le mardi, de 10h from 1/4 to 31/10 from à 13h et de 14h à 18h. 10am to 1pm and 2pm Visites guidées tous les to 6pm. SPECTACLES jours à 11h30, 14h30 et Guided tours every day ET MANIFESTATIONS Voir page / See page 16h30 (+ 15h30 en juillet at 11.30am, 2.30pm and EVENTS 102, 104, 107, 108 et août). 4.30pm (+ 3.30pm in July and August). TARIFS Visite libre ENTRANCE FEES : 3,50€ Unguided visit: full rate tarif réduit : 3,00€ Gratuit 3,50€ / concessions 3,00€. pour les moins de 7 ans et Free for children under 7 les habitants des Andelys. years. Guided visit and Visite guidée events: full rate 4,50€ / et animations concessions 4,00€. plein tarif : 4,50€ tarif réduit : 4,00€ ©Jonathan Fotolia.com ©Jonathan

31 ROUEN, VEXIN NORMAND & FRONTIÈRES ORIENTALES

RADEPONT

Édifice Abbaye de religieux Fontaine-Guérard 27380 RADEPONT tél. 06 86 08 04 67 www.abbayefontaineguerard.fr

Joyau de l’architecture gothique anglo-normande, cette

é 1190. E ©ADT de l’Eure présente un cellier troglodytique, les ruines de l’église et le bâtiment des moniales. Les jardins monastiques PONT DE L’ARCHE habités de sculptures évoquent les femmes qui y ont vécu. Édifice Abbaye religieux A jewel of Anglo-Norman gothic architecture, this Cistercian abbey for women was founded in 1190. It has a troglodyte storeroom, the ruins of the church and the building for the nuns. de Bonport The monastic gardens display sculpture showing the women who Bonport, 27340 Pont de l’Arche once lived here. tél. 02 35 02 19 42 www.abbayedebonport.com

Située à 20 km de Rouen, à l’aval de P ’A, ’ B é 1189 R Cœ de Lion roi d’Angleterre et duc de Normandie. La légende raconte que , fé ’ , f œ abbaye si il arrivait à bon port, de l’autre côté de la Seine.

L 20 / 12 R, downstream from Pont de l’Arche, Bonport ©J.M. Lepeers ©J.M. Abbey was founded in 1189 by Richard The Lionheart, King of England and Duke of Normandy. Legend tells that, whilst in HORAIRES OPENING TIMES f , Du 30/04 au 07/07 : dimanches, From 30/4 to 7/7: Sundays, oath to build an abbey should he arrive safely jours fériés (01/05, 08/05, 25/05, Public holidays (1/5, 8/5, 25/5, on the other side of the Seine. 26/05, 27/05, 28/05 et 05/06) de 14h 26/5, 27/5, 28/5 and 5/6) à 18. D 08/07 01/09 : from 2pm to 6pm. jours de 14h à 18h30 (fermeture From 8/7 to 1/9: daily from 2pm exceptionnelle le 29/07). Du 03/09 to 6.30pm (exceptionally closed on HORAIRES OPENING TIMES au 01/10 : dimanches et Journées du 29/7). From 3/9 to 1/10: Sundays Du 1er avril au 30 From April 1st to Patrimoine de 14h à 18h. and Heritage Days 2pm to 6pm. septembre, tous les September 30th, Sundays dimanches et jours and public holidays 2pm TARIFS ENTRANCE FEES fériés de 14h à 18h30. to 6.30pm. Plein tarif : 5 € / Enfants (7-17 F : 5 € / C (7-17 ): En juillet et août, tous In July and August, daily ans) : 3 € / Étudiants, demandeurs 3 € / Students, job seekers and les jours sauf les samedis, except Saturdays 2pm to ’ é : 4 €. disabled: 4 €. Family (parents and de 14h à 18h30. 6.30pm. F ( ) : 15 € children): 15 € Sur rendez-vous pour For groups by appoint- les groupes. Tél: 02 35 ment. 02 19 42 Tel: 02 35 02 19 42 SPECTACLES Visites en français et en Tours in French and ET MANIFESTATIONS Voir page / See page anglais. English. EVENTS 100, 108, 111 Expositions temporaires Temporary Exhibitions tout au long de l’année. throughout the year.

32 ROUEN AND NORMAN VEXIN ©Ville de Gisors ©Ville

Château GISORS BRETEUIL-SUR-ITON Château de Gisors Église de Édifice Of T V N religieux 1 passage du Monarque, rue de Vienne, 27140 GISORS Breteuil tél. 02 32 27 60 63 / [email protected] www.tourisme-gisors.fr Place de l’église 27160 BRETEUIL-SUR-ITON

Lieu de toutes les légendes, à la frontière entre le duché Cette charmante église romane du 11e N F, â ’ e e siècle, dédiée à Saint-Sulpice fut le nombreux sièges entre le 12 et le 16 è. D é 1081 fç ’Aè, ducale et royale, la forteresse a servi de prison à Jacques f G é de Molay, grand maître templier entre 1310 et 1314. E B. S en pierre de grison lui confère cette A place steeped in legends, on the boundary between the Duchy couleur rousse typique de la région. of Normandy and France, the castle was subjected to many sieges between the 12th and 16th centuries. A residence for both royalty This lovely 11th century Romanesque church and dukes, the fortress was used as a prison for Jacques de dedicated to Saint-Sulpice was witness to the Molay, Templar grand master from 1310 to 1314. betrothal of Adèle, daughter Of William the Conqueor to the count Etienne de Blois in 1081. Its construction in grison stone gives it HORAIRES OPENING TIMES an ochre colour typical of the area. Le parc est accessible gratuitement The park is open free of charge de 9h à 17h l’hiver et jusque 19h30 from 9am to 5pm in the winter and durant la période estivale. until 7.30pm in the summer months. Visite guidée du château (départ à Guided tour of the castle partir d’une personne), du lundi au (with one or more people) vendredi en janvier et tous les jours Monday to Friday in January HORAIRES OPENING TIMES é é à f . and daily from the beginning of Ouvert au public tous les Open to the public every Détail des horaires de visite sur le February until the end of November. jours de 9h à 19h day from 9am to 7pm site internet. Details of visiting times on our Fermeture du parc du château website. Castle park closed the last le dernier week-end d’août weekend of August. TARIFS ENTRANCE FEES Visite guidée 5€ full rate 5€ tarif plein 4€ concessions (children aged 6 to 17, jobseekers and the disabled)

4€ tarif réduit (jeunes de 6 à 17 ans, ©Eye Eure Productions demandeurs d’emplois, personnes en Free for those aged under 6 years situation de handicap) Gratuit pour les – de 6 ans

SPECTACLES ET MANIFESTATIONS Voir page / See page EVENTS 99

33 ROUEN, VEXIN NORMAND & FRONTIÈRES ORIENTALES

VERNEUIL D’AVRE ET D’ITON Tour Grise Rue de la Tour Grise, 27130 VERNEUIL D’AVRE ET D’ITON Cité médiévale Tél. 02 32 32 17 17

D éé P-A 1204 au moment de la conquête de la Normandie, verneuil il abrite une maquette sur Verneuil au 13e siècle, ainsi qu’une reconstitution de d’avre et d’iton 1424. E , visiteur aura une vue imprenable sur les L V, é 100 « richesses de la ville médiévale bâtie par Dé F » é H B 1120. ’H B, è f G The Grey Tower Conquérant. Ce patrimoine médiéval remarquable The dungeon tower, built by Philip Augustus in 1204 à fé , at the time of the conquest of Normandy, houses a que ce soit avec les 360 mètres de remparts, unique model of Verneuil in the 13th century, as well as a N, ’é S M. D reconstruction of the battle of 1424. From the top of é é é ’f the tower, visitors have an uninterrupted view of the de Tourisme permettent de découvrir ce passé bien jewels of medieval architecture in the town built by présent à Verneuil. Henri Beauclerc in 1120.

The town of Verneuil, listed amongst the 100 “most beautiful Detours in France” came into being due to HORAIRES OPENING TIMES the wish of Henri Beauclerc, third son of William the Ouvert du mercredi au Open from Wednesday to Conqueror. Its outstanding medieval heritage is still visible dimanche, de 10h à 12h et Sunday 10am to midday and de 14h à 19h 2pm to 7pm in several spots in the town, including the 360 metres of ramparts, unique in Normandy, and the Sainte Madeleine VISITES ET ANIMATIONS TOURS AND EVENTS church. Themed guided tours organised by the Tourist J « é » Treasure hunt game given to Of V. aux enfants avec le billet children with their entrance d’entrée. Des énigmes et des ticket. Puzzles and prizes. lots à gagner. “Verneuil and the Hundred Visites guidées pour les Years War” Guided tours groupes et les scolaires with a guide in armour for « V groups and schoolchildren OT Normandie-Sud-Eure 100 » ’ 129 place de la Madeleine conférencier en armure. Info: 02 32 32 17 17 27130 VERNEUIL D’AVRE ET D’ITON Infos : 02 32 32 17 17 ENTRANCE FEES tél. 02 32 32 17 17 TARIFS Adults 3€ / Children 2€ www.normandie-sud-tourisme.fr 3€ adulte / 2€ enfant Free for children under 7 Gratuit pour les – de 7 ans ©DR VISITES GUIDÉES GUIDED TOURS

« Du haut de a Tur de a Madeeie » “ F L M T ”

Calendrier et réservation / For dates and booking, Of T N-S-E tél. 02 32 32 17 17 / www.normandie-sud-tourisme.fr

34 ROUEN AND NORMAN VEXIN

1 à voir aussi dans les environs Gondoin ©S.William

Achevée en 1313, a cégiae Ntre-Dae d’Écouis [1] reçut les rois Louis XI et Louis XII. Quant à l’Abbaye de Bonport [2] à Pont- de-l’Arche, la légende attribue son nom à Richard Cœur de Lion, en péril dans la 2 S ééé ’ à « ». À Évreux, l’église Saint-Taurin [3] reçut Saint Louis en 1259. Non loin, à Verneuil-sur- Avre, l’église Sainte-Madeleine et la Tour Grise furent témoins, en 1424, d’une terrible bataille de la Guerre de Cent Ans. Un destin similaire à celui du château de Conches-en- Ouche (XIe .) Q château « eterré »

©ADT de l’Eure d’Ivry-la-Bataille, ses ruines narrent l’histoire de la Normandie médiévale.

Also to be seen in the area Completed in 1313, Notre-Dame d’Écouis collegiate church [1] received both kings Louis XI and Louis XII. As for Bonport Abbey [2] at Pont-de-l’Arche, legend says that it owes its name to Richard the Lionheart, who was in peril on the Seine and desperate to get to “port” safely. Saint-Taurin church [3] at Evreux received Saint Louis in 1259. Not far away, at 3 Verneuil-sur-Avre, Sainte-Madeleine church and the Grey Tower were witnesses to a terrible battle in The Hundred Years War in 1424 – a similar fate to that of the 11th century castle of Conches-en-Ouche. As for the “buried” castle of Ivry-la-Bataille, its ruins narrate the story of medieval Normandy. ©C.Michaud

35 BASSE VALLÉE DE LA SEINE ET HAUTES FALAISES

BASSE VALLÉE DE LA

SEINE& HAUTES FALAISES

36 THE PAYS DE CAUX AND THE LOWER SEINE VALLEY

Le ays du grad feuve et des hautes falaises

and o te great rier and tall cli

o

t

o

h

P

k

c

o

t

s

I ©

vec ses grandes abbayes, le Pays With its great abbeys, the Pays de Caux est l’une des régions nor- de Caux is one of the areas of mandes où les toponymes d’ori- Normandy where place names of A Scandinavian origin, recognisable gine scandinave, reconnaissables f “-” ( à f « - » (« â, »), with buildings or farm), are most sont les plus nombreux. Il est vrai que les . I f Scandinavian colonisers were able premiers colons scandinaves ont pu pénétrer to reach the area via the rivers and f ’ - f teau fermé par ses hautes falaises. f f.

37 BASSE VALLÉE DE LA SEINE ET HAUTES FALAISES

ST-WANDRILLE-RANÇON Abbaye Saint-Wandrille 2, rue saint Jacques 76490 ST-WANDRILLE-RANÇON Tél. 02 35 96 23 11 www.st-wandrille.com

La communauté monastique de l’abbaye Saint-Wandrille perpétue une longue tradition ©A.Solter de vie selon la Règle des moines rédigée au VIe è Bî. L SAINT-MARTIN DE BOSCHERVILLE l’ancienne abbatiale et l’église actuelle sont Édifice ouvertes au public. religieux Saint-Wandrille Abbey Abbaye The monastic community of Saint-Wandrille continues a long tradition of leading life according de Saint-Georges f 6th century by Saint Benoît. The ruins of the former abbey and the de Boscherville current church are open to the public. 12 route de l’Abbaye 76840 SAINT-MARTIN DE BOSCHERVILLE HORAIRES OPENING TIMES tél. 02 35 32 10 82 Tous les jours de 5h15 Daily from 5.15am to 1pm www.abbayesaintgeorges.fr à 13h00 et de 14h00 à and 2pm to 9.15pm. From 21h15. Du 21/03 au 01/11, 21/03 au 1/11, guided tour visite guidée tous les jours daily at 3.30pm. On Sundays A proximité de l’église abbatiale romane, venez à 15h30. Les dimanches et and religious holidays, an découvrir dans l’enclos de l’abbaye Saint-Georges, fêtes, visite supplémentaire à additional tour at 11.30am. la salle capitulaire, la chapelle des Chambellan, les 11h30. En juillet et en août, In July and August, three trois visites par jour : 11h30, tours daily at 11.30am, 3pm bâtiments monastiques et surtout son remarquable 15h, 16h. and 4pm. jardin en terrasse avec une vue exceptionnelle sur la TARIFS ENTRANCE FEES vallée de la Seine. Entrée libre. Free. Saint-Georges de Boscherville Abbey C R , f Saint-Georges Abbey, you can explore the capitular hall, the Chambellan chapel, the monastery buildings and especially the Édifice religieux amazing terraced garden with a great view of the Seine Valley.

HORAIRES OPENING TIMES Tous les jours. Du 01/11 au 31/03 Every day. From 1/11 to 31/3 de 14h à 17h. Du 01/04 au 31/10 de 2pm to 5pm. From 1/4 to 31/10 9h à 18h30 9am to 6.30pm TARIFS ENTRANCE FEES Tarifs réduits : 4.50€ (étudiant) / Concessions: 4.50€ (students) / 2.00€ (3-16 ans) 2.00€ (3-16 yrs) Plein tarif : 5.50€ (novembre à Full rate: 5.50€ (November to mars)/6.50€ (avril à octobre). March)/6.50€ (April to October). Gratuit pour les moins de 3 ans / Free for children under 3 yrs old pers en situation de handicap + Disabled and companion. accompagnateur. © Pierre Jeanson

38 THE PAYS DE CAUX AND THE LOWER SEINE VALLEY

JUMIÈGES Abbaye de Jumièges Rue Guillaume le Conquérant, 76480 JUMIÈGES Édifice tél. 02 35 37 24 02 religieux www.abbayedejumieges.fr

Fé 654 ’A Jè est un des plus importants monastères Béé N S. ’A N D © Francis Cormon © Francis racontent la grandeur de l’architecture romane en Normandie. Ceux de Saint Pierre témoignent de l’architecture religieuse carolingienne avant l’incendie V 841. V à é pour servir de carrière de pierre, ce lieu est devenu depuis le 19e « F » visiteurs (V Hugo, G Sand... ). l’application « JUMIEGES 3 D » 3 D à 360° avant destruction à celles d’aujourd’hui.

Founded in 654 the Abbey of Jumièges was one of the most important Benedictine monasteries north of the Seine. The remains of the Notre Dame Abbey church tell of the grandeur of in Normandy, whilst those of Saint Pierre are examples of Carolingian religious architecture before it was burnt down HORAIRES OPENING TIMES V 841. S f R to be used as a stone quarry, it became “France’s Ouverture toute l’année. Open all year th - De 9h30 à 18h30 du 16 avril - 9.30am to 6.30pm from 16th April most beautiful ruin” in the 19 century, inspiring au 16 septembre until 16th September many of its illustrious visitors such as Victor Hugo - De 9h30 à 13h et de 14h30 à 17h30 - 9.30am to 1.30pm and 2.30pm to G S. T JUMIEGES 3 D du 17 septembre au 15 avril 5.30pm from 17th September until 360° 3 D Le logis abbatial est ouvert durant les 15th April destruction over those of today. expositions Photographiques : The abbey residence is open during - De 10h à 18h du 16 avril au 15 photographic exhibitions: septembre (fermeture du 11 juin au - 10am to 6pm from 16th April until 30 juin) 15th September (closed from 11th to - De 10h00 à 12h30 et de 14h30 à 30th June) 17h00 du 7 avril au 16 Avril et du 15 - 10am to 12.30pm and 2.30pm to 5pm th th th Septembre au 13 Novembre from 7 to 16 Aril and from 15 SPECTACLES Dernier billet délivré 30 mn avant la September until 13th November fermeture du site. Last ticket issued 30 mins before ET MANIFESTATIONS EVENTS Fermeture closing time. 1er mai, 1er et 11 novembre, Closures er st st th 25 décembre et 1 janvier 1 May, 1 and 11 November, Voir page / See page Christmas Day and New Year’s Day TARIFS 97, 99, 103, 104, 107, 108 Tarif plein 6.5€ / tarif groupe 5 € ENTRANCE FEES é 4 € (é , Full price 6.50€ / group rate 5€ conces- Calendrier et réservation plus de 65 ans…) sions 4€ (students and apprentices, www.abbayedejumieges.fr people over 65 yrs old) Gratuité moins de 18 ans, situation For dates and booking, de handicap, demandeur d’emploi et Free for those under 18 years old, the www.abbayedejumieges.fr minima sociaux. disabled, job seekers and those on f. 39 BASSE VALLÉE DE LA SEINE ET HAUTES FALAISES

Cité médiévale

Abbaye de Montivilliers, montivilliers, J ’A, 72 290 MONTIVILLIERS tél. 02 35 30 96 66 cité des abbesses www.abbaye-montivilliers.fr

D éé, M conserve un riche patrimoine architectural à commencer The town of Montivilliers still has par les bâtiments de son ancienne abbaye, l’église a wealth of architectural splendour ’Hô-D. L dating from medieval times, maisons à pans de bois et éléments remarquables dont les starting with the buildings of its f. former abbey, the abbey church and the Hôtel-Dieu. The town centre Situé à l’extérieur du centre still has timber-framed houses and some remarkable features such , ’î B as the old shops of ‘Les Hallettes’ F f. de cimetière médiéval à Situated outside the town centre, galerie ayant conservé Brisgaret churchyard is a rare sa vocation d’origine. example of a medieval cemetery L’ensemble est orné de with a gallery, which is still put to sculptures et de décors its original use. The buildings are muraux représentatifs de decorated with sculptures and wall

© DR l’art macabre. decorations typical of macabre art.

40 THE PAYS DE CAUX AND THE LOWER SEINE VALLEY © DR

Édifice religieux LE HAVRE Abbaye de Graville 53 Rue de l’Abbaye, 76 600 LE HAVRE Tél. 02 35 42 27 90 / Musée : 02 35 24 51 00 www.lehavre.fr/annuaire/abbaye-de-graville

Surplombant Le Havre et l’estuaire de la Seine, l’abbatiale, chef-d’œuvre de l’art roman en Normandie, remonte aux Xe-XIIIe siècles. Les bâtiments conventuels (XIIe – XVIIIe siècles) abritent un musée doté d’une statuaire religieuse parmi la plus belle de Normandie.

© Otah Graville Abbey Overlooking Le Havre and the estuary of the Seine, the abbey church, a masterpiece of Romanesque art in Normandy, dates from the 10th to 13th centuries. The convent buildings (12th to 18th centuries) house a museum endowed with some of the most beautiful religious statue work in Normandy. SPECTACLES ET MANIFESTATIONS EVENTS HORAIRES OPENING TIMES Du 01/04 au 31/10 : tous les jours From 1/04 to 31/10: daily except 2.05 sauf le mardi, de 10h à 12h30 Tuesdays from 10am to 12.30pm Campement médiéval et de 13h45 à 18h. Du 01/11 au and 1.45pm to 6pm. From 1/11 Medieval camp 31/03 : to 31/3: daily except Tuesdays et jours fériés, de 10h30 à 12h30 and public holidays 10.30am to 17/31.07 et de 13h45 à 17h30. 12.30pm and 1.45pm to 5.30pm. Escrime Théâtrale TARIFS ENTRANCE FEES Theatrical Fencing Plein tarif : 5 €. Tarif réduit : F : 5 €. C: 3 €. 3 €. G 26 Free for under 26 years old, ans, les demandeurs d’emploi et jobseekers and recipients of Calendrier et réservation ééf RSA. G RSA. Free for everyone on the 1st sur internet et par téléphone pour tous, le 1er samedi de Saturday of each month. For dates and booking, chaque mois. Guided tour: every Saturday Dates and bookings on the internet Visite guidée : tous les samedis et and Sunday at 4pm. Price or by telephone. dimanches à 16h. Prix compris included in the entrance ticket. dans le droit d’entrée. Visite “Family explorer” guided tour: é « é » : Wednesdays during the holidays les mercredis des vacances à at 3.30pm. Price included in 15h30. Prix compris dans le the entrance ticket. Workshops ’é. A : and courses: dates and bookings calendrier et réservation sur at www.lehavre.fr/annuaire/ab- internet ou par téléphone. baye-de-graville or phone 02 35 24 51 00.

41 BASSE VALLÉE DE LA SEINE ET HAUTES FALAISES

FÉCAMP Abbatiale de Fécamp Place des ducs Richard 76400 FÉCAMP tél. 02 35 10 60 96 Édifice religieux www.ville-fecamp.fr

Construite dans l’enceinte du château N Fé, l’abbatiale de la Sainte-Trinité est © Musée de Dieppe/B.Legros un exemple du premier âge gothique . F , « Pé S ». DIEPPE Fécamp Abbey Church Built inside the walls of the castle of the Dukes Château-Musée of Normandy at Fécamp, the abbey church S-Té f age of Norman gothic architecture. A ducal de Dieppe foundation, it houses the relic of the “Precious Rue de Chastes Blood”. 76200 DIEPPE tél. 02 35 06 61 99 Château Musée www.dieppe.fr HORAIRES OPENING TIMES Du 01/04 au 30/09 : From 1/4 to 30/9: daily tous les jours de 9h à 19h from 9am to 7pm Archéologie, histoire, art moderne et Du 01/10 au 31/03 : tous From 1/10 to 31/3: daily ... D les jours de 9h à 12h et de from 9am to midday and l’architecture et l’archéologie médiévale du 14h à 17h from 2pm to 5pm â, fé é TARIFS ENTRANCE FEES l’histoire de la ville et sa relation étroite avec la Entrée libre Free mer. The Caste-Museu f Diee

© DR Archaeology, history, modern and contemporary art… in a place putting the architecture and medieval archaeology f, history of the town and its close relationship with the sea.

HORAIRES OPENING TIMES Tous les jours, sauf les Daily except Monday and lundis et mardis. Du 01/01 au Tuesday. From 1/1 to 31/5 and 31/05 et du 01/10 au 31/12, de 10h from 1/10 to 31/12, from 10am à 12h et de 14h à 17h (18h les di- to midday and 2pm to 5pm (6pm manches et jours fériés). Du 01/06 on Sundays and public holidays). au 30/09, de 10h à 18h. Fermé les From 1/6 to 30/9 from 10am to 01/01, 01/05, 01/11 et 25/12. 6pm. Closed on 1/1, 1/5, 1/11 and 25/12. TARIFS Plein tarif : 4,50 € / Tarif réduit : ENTRANCE FEES 2,50 € / Gratuit pour les étudiants Full rate: 4.50 €. Concessions: ( é ’ f) 2.50 €. Free for students (upon et les moins de 25 ans. presentation of proof) and for under 25 years old.

42 THE PAYS DE CAUX AND THE LOWER SEINE VALLEY © M.Papin

à voir 2 aussi dans les environs

À Moulineaux, e château de Rbert-e-Diabe [1] illustre la façon dont le Moyen Âge nous parvient è é : début du XIIIe siècle ont été transformées par éè V--D 1905. E leur nom d’une légende célèbre, sans qu’on R « L D » é R Mf, è G Cé, ou Robert de Montgommery. L éfé , le château d’Arques-la-Bataille [2], è D, 1 subi de multiples sièges. Quant au château d’Eu, é f ’ éé : G é M 1050, et Jeanne d’Arc, prisonnière des Anglais, y 1430. D ê , é N-D Saint-Laurent O’Toole, 1186 1240, ’ lieu de culte d’une abbaye détruite pendant la Révolution. À ne pas manquer également, l’Abbaye du Valasse 850 ’. E Manoir du Catel à E- B, plus anciens manoirs seigneurial de Normandie, éfé S-L R T. © DR

Also to be seen in the area Robert the Devil’s castle [1] at Moulineaux illustrates the way in which the Middle Ages gives rein to our fantasies: these ruins dating from the very beginning of the 13th century were transformed by a pupil of Viollet-le-Duc in 1905. They get their name from a famous legend, without us knowing if this Robert “The D” R Mf, W C, R M. A built upon a rocky promontory, Arques-la-Bataille Castle [2], near Dieppe, underwent numerous sieges. As E C, f : W C Matilda here in 1050, and Joan of Arc, imprisoned by the English, spent the night here in 1430. In the same community, the collegial church of Notre-Dame and Saint-Laurent O’Toole, built between 1186 and 1240, is the old place of worship of an abbey destroyed during the revolution. Also not to be missed is Valasse Abbey with its 850 years of history. And Catel Manor at Ecretteville-les Baons, one of the oldest stately manor houses in Normandy, built by Richard de Treigots at the time of Saint-Louis.

43 BASSE VALLÉE DE LA SEINE ET HAUTES FALAISES

VALLÉE DE LA RISLE & D’AUGEPAYS

44 THE RISLE VALLEY AND THE PAYS D’AUGE

Dans ce paysage de carte postale, Guillaume appareilla pour l’Angleterre In this picture postcard landscape, William The

Conqueror made preparations for his invasion of England

o

t

o

h

P

k

c

o

t

s

I ©

ienvenue au cœur de la Normandie Welcome to the heart of Normandy des images d’Épinal, où les vaches straight out of an Epinal print where laitières paissent dans les vallons, à dairy cows graze in lush valleys under B the shade of apple trees in blossom ’ f beside timber-framed manor houses! des manoirs à pans de bois ! C’est ici, en 1066, It was here in the estuary of Dives- ’ D--M, G- sur-Mer in 1066 that William the Conqueror gathered his troops and f f f ships built ready for the conquest of partir à la conquête de l’Angleterre. England.

45 VALLÉE DE LA RISLE ET PAYS D’AUGE

HARCOURT Château d’Harcourt

13 rue du château © Caroline Rose 27800 HARCOURT tél. 02 32 46 29 70 Château LE BEC-HELLOUIN www.harcourt-normandie.fr

Modèle d’architecture médiévale, le château Abbaye Notre-Dame d’Harcourt a conservé une grande partie de sa structure initiale intacte. Une exposition du Bec-Hellouin retrace l’histoire du domaine, depuis les Place de l’Abbé Herluin Vikings jusqu’à la création de l’arboretum, 27800 LE BEC-HELLOUIN ’ F. tél. 02 32 43 72 60 Édifice Harcourt Castle www.bec-hellouin.fr religieux A model of medieval architecture, Harcourt Castle has kept the majority of its original structure intact. Fé 1034, ’A B An exhibition retraces the history of the estate, from rayonnement intellectuel dès le XIe siècle et joua un the Vikings up to the creation of the arboretum, rôle considérable dans l’occident chrétien. Les moines which is one of the oldest in France. quittent l’abbaye en 1792. Par la suite, ses bâtiments sont é . C’ 1948 ’ accueille à nouveau une communauté bénédictine. HORAIRES OPENING TIMES Ntre-Dae du Bec-Heui Abbey Du 01/03 au 15/06 et du From 1/3 to 15/6 and from F 1034, B A f 15/09 au 15/11, tous les 15/9 to 15/11 daily except from the 11th century and played an important role in the Christian jours sauf mardi de 14h à Tuesday 2pm to 6pm. From . T f 1792, 18h. Du 16/06 au 14/09, 16/6 to 14/9 daily from tous les jours de 10h30 à 10.30am to 6.30pm. buildings were converted into a military barracks. It was in 1948 18h30. that it once more housed a Benedictine community. ENTRANCE FEES TARIFS Adults: 5 € Adulte : 5 € Children 13 to 18 yrs old: 3 € Enfant de 13 à 18 ans : 3 € Children 6 to 12 yrs old: 2 € HORAIRES OPENING TIMES Enfant de 6 à 12 ans : 2 € Du 01/10 au 31/05 : du lundi au From 1/10 to 31/5: Monday to samedi : visites à 10h30, 15h, 16h. Saturday: tours at 10.30am, 3pm, Dimanches et jours fériés : visites 4pm. Sundays and public holidays: à 12h, 15h, 16h. tours at 12pm, 3pm, 4pm. SPECTACLES Voir page Du 01/06 au 30/09 : du lundi au From 1/6 to 30/9: Monday to ET MANIFESTATIONS See page samedi : visites à 10h30, 15h, 16h, Saturday: tours at 10.30am, 3pm, EVENTS 97, 109 17h. Dimanches et jours fériés : 4pm, 5pm. Sundays and public ho- visites à 12h, 15h, 16h. lidays: tours at 12pm, 3pm, 4pm. Fermée le 25 décembre et du lundi Closed on Christmas Day and au vendredi en janvier ; Pas de from Monday to Friday in Janua- visite commentée les mardis, accès ry; No guided tours on Tuesdays, libre parc et église uniquement. free access to the park and church only. TARIFS

© Pierre Jeanson Visite commentée : plein tarif : ENTRANCE FEES 6 € - é : 5 € - G Guided tour: full rate: 6 € - pour les moins de 26 ans (res- concessions: 5 € - Free for those sortissants de l’UE ou résidents aged under 26 (EU citizens or re- sur le territoire français – hors sidents of France – except school groupes scolaires et périscolaires). and extracurricular groups). Visite libre du parc et de l’église Unguided visits to the park and (pour les individuels uniquement). church (for individuals only). Réservation obligatoire pour les Booking essential for groups. groupes. Free on the 1st Sunday of the Gratuit le 1er dimanche du mois month from November to May. de novembre à mai.

46 THE RISLE VALLEY AND THE PAYS D’AUGE

ST-PIERRE-EN-AUGE Abbaye de Saint-Pierre- sur-Dives 14170 SAINT-PIERRE-EN-AUGE tél. 02 31 20 97 90 www.saint-pierre-en-auge.fr

Édifice religieux © Stéphane Maurice

Édifice religieux de Bernay © Ville BERNAY Fé XIe siècle, l’abbaye bénédictine de Cycle de Visites guidées S-P--D ’ thématiques contant les plus complets de l’architecture monastique Bernay Abbatiale en Normandie. Visite possible de la salle Cycle de Visites guidées thématiques contant capitulaire et du cloître, sur demande à Notre-Dame Bernay ’Of . À , éé, éfé XIIIe siècle puis agrandie Calendrier et réservation e de Bernay For dates and booking, au XVI et restaurée après les bombardements Service du Patrimoine de 1944, elle accueille toujours le marché. Place Guillaume de Volpiano, Tél. 02 32 46 63 22 27300 BERNAY, [email protected] Sait-Pierre-sur-Dives Abbey tél. 02 32 46 63 23 Founded in the 11th century, the Benedictine abbey of Saint-Pierre-sur-Dives is one of the most complete ensembles of monastic architecture in Normandy. It is Si ses éléments extérieurs, façade et environnement, ont possible to visit the capitular hall and the cloister by éé é f è, ’ N-D e f. B, XI siècle, se révèle lorsqu’on Also visit the medieval covered market place, built in . E é the 13th century, then extended in the 16th and restored romane de Normandie. f 1944, Ntre-Dae de Beray Abbey Church still held. Although the external appearance, the facade and its surroundings, have been altered over the centuries, Notre-Dame de Bernay HORAIRES OPENING TIMES abbey church, built in the 11th century reveals its glory when you Tous les jours, de 9h30 Daily from 9.30am to go inside. Then you can appreciate the oldest Romanesque abbey à 18h. 6pm. church surviving in Normandy today. TARIFS ENTRANCE FEES Entrée libre. Free. HORAIRES OPENING TIMES Du mardi au dimanche. Du 02/01 From Tuesday to Sunday. From SPECTACLES au 16/06 et du 18/09 au 31/12, de 2/1 to 16/6 and from 18/9 to 31/12 ET MANIFESTATIONS 14h à 17h30. Du 17/06 au 17/09, 2pm to 5.30pm. From 17/6 to 17/9 EVENTS de 11h à 18h. 11am to 6pm. TARIFS ENTRANCE FEES Voir page / See page Entrée libre. Free. 108

47 VALLÉE DE LA RISLE ET PAYS D’AUGE

CRÈVECŒUR-EN-AUGE

© Amis de la Cathédrale © Amis Château de Crèvecœur Fondation Musée Schlumberger 14340 CRÈVECOEUR-EN-AUGE tél. 02 31 63 02 45 Château www.chateau-de-crevecoeur.com

Petite seigneurie miraculeusement préservée, le château de Crèvecœur nous est parvenu quasi-intact. Abritant le manoir, la haute cour est protégée par ses fossés, sa motte et sa muraille du XIIe è. L B- regroupe la ferme, le colombier, la grange et la chapelle du XIIe siècle. Outre l’histoire du lieu, le musée de la F S é ’ de Conrad et Marcel Schlumberger.

LISIEUX Cathédrale de Lisieux Place François-Mitterrand 14100 LISIEUX Édifice tél. 02 31 48 55 08 religieux www.amis-cathedrale-lisieux.fr

A -, éf ’ premiers de style gothique de Normandie. Placée sur le site d’un bâtiment antérieur, ses travaux s’étalèrent entre 1160 et 1230, à l’initiative de l’évêque Arnoul. Pierre Cauchon, évêque de Lisieux en 1431, y est enterré. Lisieux Cathedral W f , f N. B of a previous building, works took from 1160 to 1230 on the initiative of Bishop Arnoul. Pierre Cauchon, oyez ! bishop of Lisieux in 1431, is buried here. oyez

D BON PLAN : HORAIRES OPENING TIMES « M-Â » à Tous les jours de 9h30 Daily from 9.30am to boutique et repars avec deux cartes à 18h45. 6.45pm. â f ! TARIFS ENTRANCE FEES By using the password HANDY TIP : Entrée libre Free © Château de Crèvecœur “le Moyen-Âge plus fort” at the shop, you get two free postcards of the castle! 48 THE RISLE VALLEY AND THE PAYS D’AUGE

Crèvecoeur Castle A miraculously preserved little manor house, Crèvecœur Castle has survived almost intact. Shielding the manor, the upper courtyard is protected by its ditches, its moat and its 12th century wall. The lower courtyard has the farm, dovecot, barn SPECTACLES and the 12th century chapel. As was as the history of the place, ET MANIFESTATIONS the Schlumberger Foundation museum presents the industrial EVENTS adventure of Conrad and Marcel Schlumberger. 19>20.05 Week-end artisanat médiéval M f HORAIRES OPENING TIMES Avril, mai, juin et septembre : April, May, June and September: 13.07 > 01.08 tous les jours de 11h à 18h. Juillet daily from 11am to 6pm. July and Le Moyen-Âge en Fête et août : tous les jours de 11h à August: daily from 11am to 7pm. Festival of The Middle Ages 19h. Octobre : uniquement les October: Sundays only from 2pm dimanches de 14h à 18h et tous les to 6pm and daily from 2pm to 5 > 12.08 jours de 14h à 18h pendant les va- 6pm during the autumn school cances de la Toussaint. Fermeture half-term holiday. Closed excep- Les Médiévales au Château de Crévecoeur exceptionnelle samedi 4 août. tionally on Saturday 4th August. Crevecoeur Castle Medieval Festival TARIFS ENTRANCE FEES 31.03 > 30.09 Plein tarif : 8 €. Tarif réduit : 5 €. Full rate: 8 €. Concessions: 5 €. Exposition Cœur Conquérants Gratuit pour les moins de 7 ans. Free for children under 7 years Exposition Cœur Conquérants (Tarifs hors animations). old. (rates excluding activities).

49 VALLÉE DE LA RISLE ET PAYS D’AUGE © ADT de l’Eure

GRESTAIN Abbaye de Édifice Grestain religieux 27210 FATOUVILLE-GRESTAIN www.abbaye-de-grestain.fr

Aux bords de l’estuaire de la Seine, l’abbaye

de Grestain est fondée en 1050 par Herluin, © S.Maurice é ’A F, î du duc de Normandie et mère de Guillaume le DIVES-SUR-MER conquérant. Occupée par des bénédictins peu Édifice zélés, l’abbaye est ravagée durant la guerre de religieux cent ans et demeure à l’état de vestiges. Riche programmation culturelle annuelle. Église de Grestain Abbey Situated on the edge of the estuary of the Seine, Dives-sur-Mer Grestain Abbey was founded in 1050 by Herluin, the 14160 DIVES-SUR-MER husband of Arlette of Falaise, the former mistress of the Duke of Normandy and mother of William the S ’ î ’éf Conqueror. Occupied by less than zealous Benedictines, the abbey was pillaged during the Hundred Years é f aux XIVe et XVe siècles, ses éléments romans les War and has remained a ruin ever since. Busy annual e programme of cultural events. plus anciens remontent au XI siècle. Au-dessus ’é f 475 compagnons de Guillaume le Conquérant, placée par HORAIRES OPENING TIMES l’archéologue et historien Arcisse de Caumont. Ancienne abbaye ouvert The old abbey is open Dives-sur-Mer Church au public tous les jours to the public daily from de 10h à 18h 10am to 6pm Even though the date of construction of this church is not known, its oldest Romanesque features date back to the 11th TARIFS ENTRANCE FEES , f G Entrée gratuite Free entrance the 14th and 15th centuries. Above the entrance door the list Groupes : sur réservation Groups: by appointment of names of the 475 companions of William the Conqueror (3€/personne) (3€/person) can be seen, placed there by the archaeologist and historian Arcisse de Caumont. SPECTACLES ET CONFÉRENCES EVENTS HORAIRES HORAIRES Réservation au BIT de Beuzeville Ouvert au public Open to the public Bigs at Beuzevie Turist Ofce 02 32 57 72 10 TARIFS ENTRANCE FEES Entrée gratuite Free entrance

50 THE RISLE VALLEY AND THE PAYS D’AUGE © E. Lorang

1 à voir aussi dans les environs © DR À Hf, l’église Sainte-Catherine [1] f G C A. Bâ de marché, ses éléments de construction navale lui donnent l’aspect d’une coque de 2 é. D é Risle, le château de Montfort [2], siège de la famille de Montfort qui occupa les lieux du Xe au XIIIe s., dresse ses vestiges de tours, . E , préservées de Pont-Audemer et l’église Saint-Ouen [3], fondée au XIIe è, f © DR M Â. Ef, Pays d’Ouche, le Château du Blanc-Buisson [4], dont la construction initiale remonte à 1290, organise de nombreuses animations estivales. 3 Also to be seen in the area I Hf, S-C’ [1] H Years War. Built along the lines of a market hall, it incorporates elements of naval construction which make it look like an upturned boat hull. Overlooking the Risle valley, de Montfort castle © DR [2], seat of the de Montfort family who occupied it between the 10th and 13th centuries, has remains of towers, defensive walls and the keep. Down below you can walk through the old medieval streets of Pont-Audemer and visit Saint-Ouen church [3], th 4 which was founded in the 12 century. Finally, in the Ouche area, Blanc-Buisson Castle [4], the construction of which goes back to 1290, organises lots of summer events.

51 VALLÉE DE LA RISLE ET PAYS D’AUGE

CAENPLAINE DE CAEN & BESSIN

52 THE RISLE VALLEY AND THE PAYS D’AUGE

Le triangle d’or du souvenir de Guillaume Le Conquérant The golden triangle of remembrance of

William The Conqueror

o

t

o

h

P

k

c

o

t

s

I ©

, C, B : Falaise, Caen, Bayeux: a triangle dont chaque pointe tisse des where each point is closely linked liens intimes avec Guillaume Le to William The Conqueror; he was F f Cé ; é - in the second. notably by building mière et a permis l’essor de la deuxième en y both the biggest castle in his duchy, bâtissant notamment le plus grand château and the abbeys which marked the town limits. As for Bayeux, it’s é f here that the famous, Unesco listed . Q à B, Bayeux Tapestry depicting the célèbre Tapisserie qui célèbre sa conquête et Norman Conquest is on show. est inscrite à l’Unesco.

53 CAEN, PLAINE DE CAEN ET BESSIN

caen Caen prospered until the 11th century, without playing either a particular political or strategic Jusqu’au XIe siècle, Caen prospère sans jouer de rôle role. The charter of the Abbey of Fécamp politique ou stratégique particulier. La charte de l’Abbaye describes the town like this: “with its churches, Fé é « é, its vineyards, its meadows and its mills”. But its , é, ». M f V- è V-è-D, ès-Dunes, when the young Duke William made G é. D it the capital of his duchy. Soon two abbeys abbayes s’élèvent bientôt aux frontières est et ouest de were built on the eastern and western edges of , éf â C the town respectively, whilst the duke had Caen où il résidera régulièrement. Relativement épargnées Castle built, where he would stay on a regular basis. Relatively spared from the bombing raids par les bombardements de 1944, ces trois constructions of 1944, these three buildings are evidence of the témoignent aujourd’hui du lien profond qui unit bond which links William the Conqueror with Guillaume le Conquérant à sa ville. the town.

54 THE FALAISE AREA, THE PLAIN OF CAEN AND BESSIN

CAEN

Édifice Abbaye religieux aux Hommes Hôtel de Ville de Caen, Esplanade Jean-Marie Louvel 14027 CAEN CEDEX 9, tél. 02 31 30 42 81 www.caen.fr/adresse/abbaye-aux-hommes

L’abbaye bénédictine de Saint-Étienne de Caen a été fondée en 1063 par Guillaume le Conquérant, duc de Normandie et roi d’Angleterre, qui repose dans l’abbatiale romane. les bâtiments monastiques du XVIIIe siècle abritent l’Hôtel de Ville, et complètent cet ensemble prestigieux qui constitue un lieu de visite incontournable à Caen. The Abbey of Saint-Étienne, or ‘Abbaye aux Hommes’ (Men’s Abbey) The Benedictine abbey of Saint-Étienne of Caen was founded in 1063 by William the Conqueror, Duke of Normandy and King of England, whose remains lie in the Romanesque abbey church. The 18th century monastery buildings now house the T H, f ‘’ to visit when in Caen. © S.Maurice © P.Jeanson

HORAIRES OPENING TIMES Visite découverte : de 8h à 18h Exploratory visit: 8am to 6pm du- en semaine (17h le vendredi) et le ring the week (5pm on Fridays) and week-end (d’avril à septembre) de at the weekend (April to September) 9h30à 13h et de 14h à 17h30. 9.30am to 1pm and 2pm to 5.30pm. Visite guidée : tous les Jours à Guided tours daily at 10.30am and 10h30 et 14h (sauf le Week-end 2pm (except at the weekend from d’octobre à mars). D’avril à Sep- October to March). Additional tour tembre, visite supplémentaire à 16h. at 4pm from April to September. En juillet-août, visites supplémen- Additional tours in July and August taires à 12h30, 15h, et 17h30, en at 12.30pm, 3pm and 5.30pm in français, et à 11h, 13h30 et 16h en French, and at 11am, 1.30pm and anglais (du lundi au vendredi). 4pm in English (Monday to Friday) TARIFS ENTRANCE FEES V é : 3€ / 4€ Exploratory visit: 3€ / 4€ V é : 01/04 30/09, Guided tours: from 1/4 to 30/9, 7 €, é 5,50 €. Full rate 7 €, concessions 5.50 €. Du 1/10 au 31/03, plein tarif 4,50€, From 1/10 to 31/3, Full rate 4.50€, tarif réduit 4€. concessions 4€. Gratuité pour les moins de 18 ans, Free for those aged under 18, demandeurs d’emploi, personnes jobseekers, disabled. handicapées…

SPECTACLES ET MANIFESTATIONS Voir page / See page EVENTS 111

55 CAEN, PLAINE DE CAEN ET BESSIN © DR Édifice religieux CAEN Abbaye aux Dames Région Normandie, Place Reine Mathilde, 14000 CAEN tél. 02 31 06 98 45 / [email protected] www.normandie.fr

Fé 1060 M, é G Cé, ’A D é 18 1066 S Té. S abbatiale est un chef d’œuvre de l’art roman normand. Son couvent entièrement reconstruit au XVIIIe a été f é 1986 è la Région Normandie. © P.Delval The Abbey of Sainte-Trinité CAEN r ‘Abbaye aux Daes’ (Ladies’ Abbey) Founded in around 1060 by Matilda, wife of William the Conqueror, the ‘Abbaye aux Dames’ was consecrated on June 18th 1066 under the name of Sainte Trinité. Its abbey church, is a masterpiece of Norman Romanesque art. Its convent was Château completely rebuilt in the 18th , f restored in 1986, now housing the headquarters of the Region of Normandy. de Caen HORAIRES OPENING TIMES 14000 CAEN, tél 02 31 30 47 90 www.chateau-caen.fr Abbaye (siège du Conseil régional Abbey (Region of Normandy HQ): www.musee-de-normandie.fr de Normandie) : 8h30-12h30 / 8.30am -12.30pm / 1.30pm – 6pm 13h30-18h du lundi au vendredi Monday to Friday 2pm – 6pm at www.mba.caen.fr 14h-18h le weekend the weekend Construit vers 1060 par Guillaume er Parc : 8h-18h du 1 /11 au 31/03 Park: 8am – 6pm from 1/11 to 31/3 le Conquérant, le château ducal est 8h-20h du 1er/04 au 31/10 8am – 8pm from 1/4 to 31/10 devenu une résidence favorite des ducs Visite guidée de l’Abbaye aux Guided tour of the Abbey Dames (couvent, abbatiale et (convent, abbey church and de Normandie, rois d’Angleterre qui crypte) tous les jours à 14h30 et 16h crypt) daily at 2.30pm and 4pm lui ont donné l’ampleur d’une des plus (Sauf les 1er/01, 1er/05 et 25/12) (Except 1/1, 1/5 and 25/12) fé ’E. Départ du hall d’accueil visiteurs Starts at the visitors reception hall Les puissants remparts, les portes er er Site fermé les 1 /01, 1 /05 et 25/12 Closed 1/1, 1/5 and 25/12 fé, , TARIFS ENTRANCE FEES l’église Saint-Georges et le palais ducal Visites libres : gratuit Unaccompanied visits: free f é é Visites guidées : se renseigner Guided tours: ask for information site patrimonial et culturel, berceau de l’archéologie médiévale, qui accueille SPECTACLES les riches collections du musée de ET MANIFESTATIONS Voir page / See page 102, 104, 105, 106 N é B-A EVENTS et leurs expositions.

56 THE FALAISE AREA, THE PLAIN OF CAEN AND BESSIN

CAEN Caen Castle Built in about 1060 by William the Conqueror,

the ducal castle became a favourite residence Château of the Dukes of Normandy, Kings of England, Château where they could enjoy the space of one of the biggest fortresses in Europe. The mighty , f , great keep, Saint-Georges church and the ducal HORAIRES OPENING TIMES de Caen palace are evidence of the past in this cultural Enceinte du château : tous les Castle enclosure: daily from 14000 CAEN, tél 02 31 30 47 90 heritage site, cradle of medieval architecture, jours de 8h à 20h. 8am to 8pm. www.chateau-caen.fr f Accueil du site Site reception (Saint-Georges www.musee-de-normandie.fr Museum of Normandy and the Museum of Fine (Église Saint-Georges) : Church) www.mba.caen.fr Arts, and their exhibitions. - Du 2/01 au 31/05 et du - From 2/1 to 31/5 and 2/11 2/11 31/12 : to 31/12, open Tuesday to mardi au dimanche, et lundi de Sunday, Easter Monday and Pâques et lundi de Pentecôte. Pentecost Monday. - Du 01/06 au 31/10 : ouverture - From 1/6 to 31/10 open daily VISITES tous les jours. De 9h30 à 12h30 9.30am to 12.30pm and 2pm ET MANIFESTATIONS et de 14h à 18h en semaine. to 6pm during the week. From EVENTS De 11h à 18h les week-ends et 11am to 6pm at weekends and jours fériés. on public holidays. L’église Saint-Georges est Saint-Georges Church is Voir page / See page fermée le 1er/01, dimanche de closed 1/1, Easter Sunday, 1/5, 96, 103, 104 Pâques, 1/05, jeudi de l’Ascen- Ascension Thursday, 1/11 and sion, 1er/11, et 25/12. 25/12. TARIFS ENTRANCE CHARGES Calendrier et réservations sur internet ou par téléphone Accès libre dans l’enceinte. Free access to the castle enclo- Musées : de 2,50 € à 5,50 €. sure. Museums: From 2.50 € Programme of events and bookings Gratuit pour les moins de 26 to 5.50 €. Free for those aged on the internet or by telephone ans, et le 1er dimanche du mois under 26 and for everyone on pour tous. f S .

57 CAEN, PLAINE DE CAEN ET BESSIN

HÉROUVILLE SAINT-CLAIR

Ornavik Animation Route départementale 515, Domaine de Beauregard 14200 HÉROUVILLE-SAINT-CLAIR tél. 02 31 52 40 90 www.ornavik.fr © P.Delval © DR

Ouvert en 2011, le Parc historique Ornavik fait revivre SAINT-GERMAIN-LA-BLANCHE-HERBE la Normandie de Rollon le viking (an 911) à Guillaume le Conquérant (an 1066). Les constructions sont réalisées é ’é. D Abbaye spectacles médiévaux, démonstrations de savoir-faire Édifice religieux anciens et visites guidées permettent ainsi aux visiteurs d’Ardenne de vivre une véritable immersion au moyen âge. 14280 SAINT-GERMAIN LA BLANCHE-HERBE Opened in 2011, Ornavik Historical Park brings Normandy tél. 02 31 29 37 37 from the time of Rollo, the Viking (911 AD) to that of William www.imec-archives.com the Conqueror (1066) to back to life. The buildings were constructed using period materials and techniques. Medieval Sur ce site qui accueille un prieuré au début , f du XIIe è, é 1138, visitors an immersion in the Middle Ages. l’abbaye d’Ardenne prend son essor dès 1160. E f importants, tandis que les agrandissements et HORAIRES OPENING TIMES restaurations se succèdent jusqu’à la Révolution. Tous les dimanches entre Every Sunday from April 29th to le 29 avril et le 16 septembre September 16th. E ’ è ’IMEC, I Tous les mercredis des vacances Every Wednesday during the Mémoires de l’édition contemporaine. scolaires school holidays De 14h à 18h30 2pm to 6.30pm Ardenne Abbey Fermé les 8 et 11 juillet Closed on July 8th and 11th Ardenne Abbey, with its early 12th century priory and a TARIFS ENTRANCE FEES R 1138, f 1160. I f f , Adulte : 7,50€ ( + de 15 ans) Adults: 7.50€ ( over 15 ) restoration and enlargement schemes until the Revolution. Forfait famille : 20€ Family ticket: 20€ (parents and Today it is the headquarters for IMEC, The Institute for (parents et enfants jusque 15 ans) children up to 15 yrs old) Contemporary Publishing Archives. T : 6 € f Concesssions : 6 € with proof (Herouvillais, etudiant, deman- (residents of Herouville, students, deur d emploi handicape) jobseekers, disabled) Enfant : 5€ (de 7 a 15 ans) Child: 5€ (7 to 15 yrs) HORAIRES OPENING TIMES P : 20€ Annual Pass for individuals: 20€ Ouvert du lundi au ven- Open Mondays to Fridays dredi de 9h à 18h, visite 9am to 6pm, exterior of SPECTACLES des extérieurs. the abbey only. ET MANIFESTATIONS Voir page / See page EVENTS 103

58 THE FALAISE AREA, THE PLAIN OF CAEN AND BESSIN

VAUX-SUR-AURE LONGUES-SUR-MER Édifice religieux Manoir Manoir Abbaye d’Argouges Sainte-Marie de 4400 Vaux-sur-Aure tél. 06 63 29 78 14 Longues-sur-Mer www.manoir-argouges.com 17 rue de l’Abbaye, 14400 LONGUES-SUR-MER tél. 02 31 21 78 41 www.abbayes-normandes.com

Fé 1168, ’ éé S-M L, B, é de la vie religieuse normande au Moyen Âge, mais aussi de son architecture et de ses arts décoratifs. Les restaurations entreprises au XXe et XXIe siècles par ses propriétaires successifs en font aujourd’hui un fleuron du patrimoine normand, classé Monument historique en 2006. Autour de la maison abbatiale, le visiteur admirera les vestiges de l’abbaye encadrés de jardins. © DR Sainte-Marie de Longues, a 12th century Benedictine abbey in the Bessin area Construit au XVe siècle, le manoir d’Argouges est C, f , - quasi-abandonné dès le début du siècle suivant ! tecture and decorative arts of medieval Normandy. Extensive historically au- « Lé » XIXe siècle, il a suscité thentic restoration and preservation work has been undertaken by successive owners over the past century, resulting in the abbey being considered a jewel of l’intérêt de Prosper Mérimée et d’Arcisse de Norman heritage. While touring the grounds of the abbot’s house, visitors can Caumont, en ces temps où le Moyen Âge hantait admire the majestic ruins of the abbey and its beautiful gardens. sociétés savantes et auteurs romantiques. Après é 1983, propriétaires en proposent aujourd’hui la visite. HORAIRES OPENING TIMES Argouges Manor Du 15 avril au 15 septembre tous From mid-April to Built in the 15th century, Argouges Manor was almost les jours sauf dimanche et lundi, de mid-September, Tuesday through ! “Lf 14h00 à 18h00. Saturday from 2 to 6pm. to the pigs” in the 19th century, it excited the interest of TARIFS ENTRANCE FEES Prosper Mérimée and Arcisse de Caumon, at a time when Tarif 5€ par adulte, gratuité < 18 Entrance 5€ per adult, the Middle Ages was all the rage in knowledgeable circles ans, 4€ pour les groupes à partir de free < 18, 4€ for groups of 10. . Af 10 personnes. started in 1983, its owners have now opened it to the public. FÊTE ET CONFÉRENCES Voir page / See page FETE AND CONFERENCES 107, 111 HORAIRES & TARIFS OPENING TIMES Avril à novembre inclus & ENTRANCE FEES Visites individuelles April to November inclusive commentées (extérieures Individual guided tours (of et intérieures) par les proprié- the exterior and the interior) : by the owners only: Lundis et mardis, à 10h30 Mondays and Tuesdays at précises (sans RV) : 9 € / pers. 10.30am precisely (without (gratuité < 10 ans) appointment): 9 € / pers. (free Vendredis : de la mi-juillet à for under 10s) f û. Fridays from mid-July until oyez the end of August. ! Tous les soirs de la semaine, à 21h00, visites-commentées Every weekday evening at oyez avec apéritif-cocktail 9pm, guided tours with an (sur rendez-vous préalable) : aperitif-cocktail (by advance 15 € / pers (1/2 tarif < 10 ans). booking): 15 € / pers (1/2 price © M.Dehaye L’ ê 2018 for under 10s). e th 850 anniversaire de sa fondation 59 The abbey is celebrating the 850 anniversary of its foundation in 2018 CAEN, PLAINE DE CAEN ET BESSIN

FALAISE Lieu de naissance de Guillaume le Conquérant et berceau de la dynastie -, â F était l’une des résidences principales Château des ducs de Normandie, à la fois place forte et symbole du pouvoir princier. Il propose aujourd’hui une Guillaume expérience de visite à l’aide de tablettes numériques recréant une grande gamme d’intérieurs, des plus princiers le Conquérant aux plus domestiques, richement décorés ou sobrement militaires. Place Guillaume le Conquérant 14700 FALAISE William the Conqueror Castle tél. 02 31 41 61 44 The place where William the Conqueror was www.chateau-guillaume-leconquerant.fr born and the cradle of the Anglo-Norman dynasty, Falaise castle was one of the main residences for the dukes of Normandy, being both a stronghold and a symbol of princely . T f Château with the help of tablets recreating an array of interiors, from the most regal to the most domestic, richly decorated or starkly military.

60 THE FALAISE AREA, THE PLAIN OF CAEN AND BESSIN

HORAIRES OPENING TIMES CHAMBOIS Tous les jours de 10h à 18h Daily from 10am to 6pm (jusqu’à 19h du 07 juillet (until 7pm from 7th July au 02 septembre). Until 2nd September). Château Château Fermé les 17, 18, 19 Closed 17th, 18th, 19th septembre, 12, 13,14 September, 12th, 13th,14th novembre, 25 décembre et November, 25th December de Chambois 1er janvier. and 1st January. 61160 CHAMBOIS TARIFS ENTRANCE FEES Adulte : 8 €. Étudiant : 6 €. Adults: 8€. Students: 6€. Enfant : 4 €. Gratuit pour Children: 4€. Free for Dé 1830, ’ C les moins de 6 ans. children under 6 years old. ne nous a laissé que son donjon, bâti entre 1160 et 1190 par Guillaume de Mandeville, comte ’E H II Pê. S les portes, ainsi que le parapet avec mâchicoulis, SPECTACLES créneaux et meurtrières, datent du XIVe siècle, ET MANIFESTATIONS EVENTS il reste de la construction primitive les trois premiers étages et le chemin de ronde. Chambois Castle 21.04 D 1830, f L’atelier de pièces de jeux médiévaux Workshop making counters for medieval games Chambois but the keep, which was built between 1160 and 1190 G M, C E f 10>20.07, 24 > 27.07, 31.07 of the Plantagenet King Henry II. The doors and the parapet Les animations d’été au château de Falaise with its machicolation, crenels and arrow slits date from Summer events at Falaise Castle! the 14th century, but the only parts remaining of the original 11>12.08 f f . Fêtes médiévales à Falaise Medieval Festivities at Falaise 20.09 > 11.11 Tardi pose ses planches à Falaise Exhibition by comic artist Tardi in Falaise 15.11 > 6.01 Exsiti ctée « La Bee et a Bête » “Beauty and The Beast “ Exhibition with narration

Calendrier et réservations sur internet ou par téléphone Programme of events and bookings on the internet or by telephone © J.Basile © DR

61 CAEN, PLAINE DE CAEN ET BESSIN

Cité médiévale bayeux S B f à 1050, Although Bayeux lost some of its Caen devient capitale du duché, elle n’en est pas moins f 1050, C le siège d’un puissant évêché. Cité médiévale épargnée became capital of the Duchy, it remained B N, nevertheless the seat of a powerful architectural remarquable, retraçant 2 000 ans d’histoire. Au bishopric. This old medieval city was f ’A, éé - spared in The Battle of Normandy, f f ’é é, é ensemble, retracing 2000 years of history. à pan de bois et de vieux moulins. On peut y admirer les The old medieval quarters and the town ç ’ô à f centre along the Aure river have lovely de la Guerre de Cent Ans, tel le grand hôtel d’Argouges, qui cobblestone streets bordered by timber- Fç I 1532. framed houses and old mills. You can admire the facades of private mansion L’f é ç houses some of which date back to the et en anglais de la ville et de la cathédrale. Renseignements end of The Hundred Years War, such é à ’f as the ‘grand hôtel d’Argouges’ where .--. 02 31 51 28 28. Francois I stayed in 1532.

62 THE FALAISE AREA, THE PLAIN OF CAEN AND BESSIN © G. Wait

Édifice BAYEUX religieux Cathédrale de Bayeux © Pecold Fotolia.com © Pecold Trésor de l’architecture médiévale et écrin d’origine éè T B, é dédicacée en 1077 par l’évêque Odon de Conteville, demi-frère de Guillaume le Conquérant, dévoile ses SPECTACLES splendeurs entre arts roman et gothique. ET MANIFESTATIONS EVENTS Bayeux Cathedral A treasure of medieval architecture and the original setting for the famous Bayeux Tapestry, the cathedral, dedicated in 1077 by Bishop Odon de Conteville, half-brother of William 05.07 > 08.07 the Conqueror, displays a splendid mixture of Romanesque and Les médiévales de Bayeux, 32e édition Les médiévales de Bayeux, 32e édition Gothic artwork.

Voir page / See page Visite guidée proposée Guided tour operated 101, 109 ar ’Ofce de turise by The Turist Ofce En français et en anglais : In both French and English: Du 09/07 au 31/08, du lundi From 9/7 to 31/8, tours at au vendredi visites à 10h 10am and 2.15pm. At other et 14h15. Autres périodes, times, please ask at the à ’f T Of. P: tourisme. Tarif : adulte : Adults: 5 € - children 11-17 5 € - 11/17 : 3 € yrs : 3 € - Free for children - Gratuit jusqu’à 10 ans (en aged under 10 (with family). famille).

63 CAEN, PLAINE DE CAEN ET BESSIN

BAYEUX Inscrite au Registre Mémoire du Monde de ’UNESCO, T B témoignage inestimable de la conquête du trône d’Angleterre par Guillaume le Conquérant. Tapisserie V é O B, demi-frère de Guillaume, et réalisée dans les années qui suivirent la conquête, cette broderie de 70 mètres de Bayeux de long sur 50 centimètres de haut nous renseigne sur les vêtements, les châteaux, les navires et les 13 bis rue de Nesmond conditions de vie du XIe siècle. 14400 BAYEUX tél. 02 31 51 25 50 The Bayeux Tapestry www.bayeuxmuseum.com Listed in UNESCO’s Memory of the World Register, the Bayeux Tapestry is an invaluable record of the conquest of the throne of England by William the Conqueror. Probably ordered by Odon de Bayeux, William’s half-brother, and made in the years following the conquest, this 70-metre-long and 50cm high Musée embroidery shows the clothes, the castles, the ships and the conditions of life in the 11th century.

64 THE FALAISE AREA, THE PLAIN OF CAEN AND BESSIN

HORAIRES OPENING TIMES Tous les jours. De mars Daily. From March to à octobre, de 9h à 18h30 October from 9am to et jusqu’à 19h de mai à 6.30pm or until 7pm août. De novembre à fé- from May to August. vrier, de 9h30 à 12h30 et From November to de 14h à 18h. Fermeture February 9.30am to en janvier. 12.30pm and 2pm to 6pm. Closed in January. TARIFS

P 9,50 € ENTRANCE FEES © M. Quemener T é 7,50 €. Full rate 9.50 €. Musée S / é 4 € Concessions 7.50 €. BAYEUX Gratuit pour les Schoolchildren/ students - de 10 ans. 4 €. Free for children aged under 10 years. Musée Baron Gérard 37 rue du Bienvenu, 14400 BAYEUX tél. 02 31 92 14 21

Le palais de l’évêque Odon accueille les collections médiévales. Le rez-de-chaussée du musée d’art et d’histoire B, éé ’ é, les vestiges de la résidence de l’évêque commanditaire de la T B. C ’é ûé d’arêtes (XIe-XIIe siècle) ont été restaurés dans leur volume f ’ éé. L œuvres d’origine régionale structurent le parcours, mobilier issu des nécropoles du haut Moyen Age, sculptures et objets d’art des XIIe-XIVe è éf , f, é f contemporaines de la Guerre de Cent Ans. Baron Gérard Museum The palace of Bishop Odon houses the museum’s medieval collections. S , f Museum of Art and History of Bayeux contains the remains of the residence of the bishop upon whose orders the Bayeux Tapestry was made. These parts, with ridge vaulting dating from the Romanesque period (11th – 12th centuries), have been restored to their original volume to house the medieval collections. Works of art originating from the area form the basis of the visit, with furniture from necropolises of the early Middle Ages, sculptures and works of art from the 12th to 14th centuries originating from several religious buildings, f, f G with the Hundred Years War.

HORAIRES OPENING TIMES Du 01/02 au 30/04 From 1/2 to 30/4 and from 1/10 et du 1/10 au 31/12 : 10h - 12h30 to 31/12: 10am – 12.30pm and et 14h - 18h 2pm – 6pm Du 1/05 au 30/09 : 9h30 - 18h30 From 1/5 to 30/09: 9.30am – 6.30pm Fermeture annuelle en janvier Annual closure in January TARIFS ENTRANCE FEES 7,50€ 7,50€ Réduit 5,50€ (-10 ans gratuit) Concessions 5.50€ © S. Maurice © S. (free for those aged under 10)

65 CAEN, PLAINE DE CAEN ET BESSIN © S.Maurice Édifice religieux

CERISY-LA-FORÊT HORAIRES OPENING TIMES En avril et septembre, tous les In April and September, daily jours sauf le lundi de 11h à except Mondays from 11am 18h. De mai à août, tous les to 6pm. From May to August, Abbaye de jours de 10h à 18h. En octobre daily from 10am to 6pm. In le week-end uniquement de October weekends only from 12h à 18h. midday until 6pm. Cerisy-la-Forêt TARIFS ENTRANCE FEES Rue Sangles, 50680 CERISY-LA-FORET A 6 € A 5 € tél. 02 33 57 34 63 Étudiants et scolaires 3€ Students 3€ www.abbaye-cerisy.fr Visites guidées Guided tours Adultes 8€ Adults 7€ Étudiants et scolaires 5€ Students 5€ Gratuit pour les moins de Free for children under 12 Perle de l’art roman, l’abbaye fut fondée en 12 ans 1032 R Mf. A abside de quinze fenêtres et trois étages qui f é, ’A SPECTACLES ET MANIFESTATIONS en Normandie. Autre chef-d’œuvre, la chapelle EVENTS de l’Abbé du XIIIe siècle, qui n’est pas sans rappeler la Sainte-Chapelle de Paris. 14>15.07 Cerisy-la-Forêt Abbey Les 3e médiévales de Cerisy la Forêt A pearl of Romanesque art, the abbey was founded in The third medieval festival at Cerisy la Forêt 1032 D R Mf. W 1>31.07 ff f, Exposition l’Âge d’or f , des Abbayes Normandes 1066-1204 Normandy. Another masterpiece is the 13th century Exhibition of The Golden Age of abbey church, which has reminders of the Sainte- Normandy’s Abbeys 1066-1204 Chapelle in Paris.

66 THE FALAISE AREA, THE PLAIN OF CAEN AND BESSIN © DR

1

à voir aussi dans les environs

E C B, le Prieuré Saint- Gabriel [1] (à S-G-Bé), é au milieu du XIe siècle, a conservé le chœur

© K.Puget Fotolia.com © K.Puget ’é , « » une partie d’un ancien logis comprenant un cellier voûté. Non loin, le Château de 2 Creully [2], éfé à XIe siècle, connut de multiples transformations et aménagements jusqu’au XVIIe siècle. À découvrir aussi, le château de Colombières [3], l’une des plus notables forteresses N é. Ef, au fond de la vallée de la Mue, l’église

© G.Wait Saint-Pierre de Thaon [4], construite aux XIe et XIIe è, f l’architecture romane normande.

3 Also to be seen in the area Situated between Caen and Bayeux, Saint-Gabriel Priory [1] (at Saint-Gabriel-Brécy), founded in the middle of the 11th century, still has the choir of the priory church as well as the “tower of justice” and part of a former dwelling, including a vaulted storeroom. Not far away, Creully Castle[2], built from the 11th century, experienced many alterations and conversions between then and the 17th century. Also worth visiting is Colombière Castle [3] at Colombières, one of the most notable military fortresses in Normandy in feudal times. Finally, the church of Saint-Pierre de Thaon [4], built in the © Tourisme 11th and 12th centuries at the bottom of the Mue 4 , f N R architecture.

67 PAYS DE SÉES ET DOMFRONTAIS

PAYS DE

SÉES& DOMFRONTAIS

68 THE SÉES AREA, PERCHE AND THE DOMFRONT REGION

Dans la forêt des seigneurs guerriers et des créatures de légendes

In the forest of the warlords and of mythical creatures

o

t

o

h

P

k

c

o

t

s

I ©

ous voici sur les terres des sires de Here we are in the lands of the Bê, è sires of Bellême, who fought le XIe siècle pour agrandir leurs throughout the 11th century to N extend their lands and their sphere ’f. f, Mais aussi au milieu des majestueuses fo- of the majestic forests of Orne, rêts de l’Orne, que de nombreuses légendes inhabited by fantastic creatures from a wealth of legends… And é ... E even of King Arthur, who may have même du souvenir du roi Arthur, qui y serait been here, or so they say, in the venu, chuchote-t-on, au soir de sa vie. dusk of his days.

69 PAYS DE SÉES ET DOMFRONTAIS

Cité médiévale bellême Nichée au cœur du parc naturel du Perche, Bê ’ au Xe siècle, jusqu’à sa prise par Henri Ier, roi d’Angleterre et duc de Normandie, en 1114. On peut y admirer le porche XVe s. de la ville close, ainsi que les vestiges des remparts et la tour de l’Horloge. Sur le site de l’ancien château, la crypte du Xe siècle S-S ’éf plus ancien du département de l’Orne.

Tucked away in the heart of Perche natural park, Belleme was the capital of a powerful dominion in the 10th century, until it was taken in 1114 by Henry I, King of England and Duke of Normandy. You can admire the 15th century porch of the walled town, a well as the remains of the ramparts and the Clock tower. Where the old castle stood, is the 10th century crypt of Saint-Santin chapel, the oldest religious

building in the Orne department. © S.Maurice

Cité médiévale mortagne au perche Gondoin © S.William Mortagneau-Perche is a medieval town Cité médiévale de caractère, Mortagne-au-Perche full of character, with its cobblestone alleys f é. S and narrow streets. Although its mansion th th hôtels particuliers des XVIe à XVIIIe siècles sont houses dating from the 16 to 18 centuries postérieurs à l’époque médiévale, son cœur n’en abrite post-date the medieval period, its heart nevertheless retains architectural remnants pas moins les traces architecturales de la ville close, of the walled town, with The Saint-Denis P S-D, S-Aé, th e gate, the Saint-André crypt, the beautiful 13 belle salle gothique du XIII siècle et vestige de century Gothic hall and a remnant of the old l’ancienne collégiale de Toussaint. collegial church of All Saints.

70 THE SÉES AREA, PERCHE AND THE DOMFRONT REGION © Abbayes Normandes © Abbayes Édifice religieux SAINT-EVROULT Abbaye de Saint-Evroult 61550 SAINT-EVROULT-NOTRE-DAME-DU-BOIS tél. Mairie 02 33 34 93 12 Pays d’Argentan d’Auge et d’Ouche 02 33 84 87 23 www.p2ao.fr

Réputée fondée par Saint Évroult au VIe siècle, l’abbaye est mentionnée dès l’an 900. Isolée, à l’écart des routes et cachée par la forêt, il semble qu’elle ait échappé

© S.William Gondoin © S.William aux raids scandinaves des IXe et Xe siècles. Restaurée à partir de 1050, l’abbaye s’agrandit d’une église construite à la même date. Aujourd’hui, ses imposants vestiges rappellent combien elle fut active argentan au XIe siècle. Éfé XIIe siècle la Tour Saint Évroult Abbey th Marguerite est, avec le donjon, le Reputedly founded by Saint Évroult in the 6 f century, there are mentions of the abbey from the protégeaient la ville d’Argentan. year 900. In an isolated spot, away from roads and L f hidden by the forest, it seems that it escaped the Viking raids of the 9th and 10th centuries. Restored imprenable. Les mercredis et samedis, from 1050, the abbey grew in size with a church l’association les Ateliers de l’Histoire built at that time. Today its impressive ruins are a accueille le public sur le site. reminder of its importance in the 11th century. Built in the 12th century, the Marguerite Tower, along with keep, is the only remaining f HORAIRES OPENING TIMES protected the town of Argentan. The walk Ouvert tous les jours. Open daily. f . O TARIFS ENTRANCE FEES Wednesdays and Saturdays, the ‘History Accès libre. Free access. Workshops’ association welcomes people to the site.

71 PAYS DE SÉES ET DOMFRONTAIS

SÉES

HORAIRES OPENING TIMES Cathédrale Visite libre tous les jours. Free access daily. Visites guidées pour les Guided tours for groups groupes (10 pers. min) (minimum of 10 people) Notre-Dame- organisées toute l’année organised throughout ’f . the year by the Tourist Sur www.tourisme-sees.fr Of. de-Séez et par téléphone au At www.tourisme-sees.fr 02 33 28 74 79. and by telephone on 61500 SÉES Édifice 02 33 28 74 79. tél. 02 33 28 74 79 religieux www.ville-sees.fr © Ville de Sées© Ville

Selon la chronique, l’actuelle cathédrale Notre- SPECTACLES ET MANIFESTATIONS D--Sé è éf EVENTS le même emplacement. Son histoire alterne en f incendies avec les périodes de restauration. Sectace « Musiuières » E -’œ ’ Séances du 01/07 au 16/09, entre 21h30 et 22h30. Calendrier des séances et les vendredis et samedis, gothique, à découvrir en visite libre ou dans le réservation impérative sur www.musilumieres.org « Mè », et au 02 33 28 74 79. lumière évoquant sa construction. Tarifs : enfants (10-18 ans) 5 €, tarif réduit 12 €, 14 €. G 10 . Ntre-Dae-de-Séez Cathedra According to the chronical, the present Notre-Dame Musilumières Light Show Sé ff Performances from 1/7 to 16/9, between 9.30pm same site. Indeed, its history alternates between and 10.30pm. Performance schedule and compulsory f reservations for Fridays and Saturdays at www.musilumieres.org Or on 02 33 28 74 79. restoration. It is a masterpiece of gothic architecture Tickets: children (10-18 yrs) 5 €, concessions12 €, which can be visited on unguided visits or as part of Full price 14 €. Free for children aged under 10. the “Musilumières” sound and light show which tells about its construction.

72 THE SÉES AREA, PERCHE AND THE DOMFRONT REGION

CARROUGES Château de Carrouges Château 61320 CARROUGES, tél. 02 33 27 20 32 / 02 33 31 16 42 www.chateau-carrouges.fr © DR

ALENÇON Un château où tout est couleur ! La découverte de la palette du château de Carrouges commence par le vert des jardins et du paysage. Vient ensuite le rose des briques qui, dans Château un dialogue avec l’ardoise et le granit, s’impose en façade éfé XIVe è. E Château les appartements dominés par le bleu, le jaune et autres des Ducs nuances. Les meubles et portraits y ont été réunis durant sept siècles par une même famille. d’Alençon Carrouges Castle 49 rue du Château, 61000 ALENÇON A castle where everything is colourful! The discovery of Carrouges Castle’s palette of colour begins with the green of the gardens and the Il ne reste rien du premier château landscape. Then comes the pink of the bricks, which in association d’Alençon, assiégé en 1050 par le with the slate and granite, are evident in its walls and its keep, built duc Guillaume de Normandie, futur in the 14th century. Then come the apartments where blue, yellow and Conquérant, qui l’incendie et comble other hues dominate. The furniture and portraits have been collected é. E 1113, by the same family over a period of seven centuries. f é G, H I B. U éé sur l’emplacement du château. Près de HORAIRES OPENING TIMES 250 ans plus tard, entre 1361 et 1404, un Du 01/09 au 30/04, tous les jours, de From 1/9 to 30/4 daily from 10h à 12h30 et de 14h à 17h 10am to 12.30pm and 2pm to 5pm. nouveau château sera érigé par les comtes Du 02/05 au 31/08, tous les jours, de From 2/5 to 31/8 from d’Alençon... Mais il connaîtra lui aussi la 10h à 12h45 et 14h à 18h 10am to 12.45pm and 2pm to 6pm. démolition, en 1592, sur ordre d’Henri IV Départ de la dernière visite 1 heure Last tour starts 1 hour before ! Si le donjon médiéval subsiste jusqu’à avant la fermeture closing time Fermé le 01/01, 01/05, 01/11, 11/11 Closed on 1/1, 1/5, 1/11, 11/11 la Révolution française, il ne reste plus, et 25/12 and 25/12 aujourd’hui, que le pavillon d’entrée du TARIFS ENTRANCE FEES second château. Utilisé comme prison de Plein tarif : 6€ - Tarif réduit : 5€ Full rate: 6 € – Concessions: 5€ 1804 2010, Gratuit pour les moins de 18 ans Free for those aged under 18 if sa majesté témoignent de la grandeur de accompagnés et pour les 18-25 accompanied – And for those aged la forteresse disparue. ans (ressortissants de l’UE - hors 18-25 (EU citizens – except in groupes scolaires et périscolaires) school or extracurricular groups) The Dues’ Caste Gratuit le 1er dimanche du mois de F f S N f f Aç, novembre à mai. from November to May which Duke William of Normandy, later the ANIMATIONS EVENTS Conqueror, laid siege in 1050 and then burnt Le château propose des animations Events are organised at the castle f . I 1113 toute l’année : expositions, concerts, throughout the year: exhibitions, was taken by William’s son and heir, Henri I visites nocturnes, animations fa- concerts, Night visits, family activi- Beauclerc. A keep was then built on the site , é «L â», ties, ‘Life in a castle’ day Gardens Rdv aux Jardins... Rendezvous. of the castle. Nearly 250 years later, between 1361 and 1404, a new castle would be built by the counts of Alençon… but that too would be demolished in 1592 on the orders of Henri IV! Although the medieval keep survived until the , today only the entrance pavilion of the second castle remains. Used as the town’s prison between 1804 and 2010, its size and majesty demonstrate the importance of the lost fortress.

73 © David Bordes / Centre des monuments nationaux monuments des Centre / Bordes David © PAYS DE SÉES ET DOMFRONTAIS

Cité médiévale

Linked to the building of the castle in the 11th century, Domfront’s medieval town has managed to keep its character over the ages. domfront Timber-framed houses, narrow cobblestoned Lé à ’éf â à f XIe siècle, la cité a su streets, courtyards and private houses plunge the visitor give the place atmosphere, é è éé f . M à protected by the 13th century ramparts. On pans de bois, rues étroites et pavées, cours et hôtels particuliers their rocky spur stand the remains of the plongent le visiteur dans une ambiance protégée par les e mighty keep. The ramparts, the towers, the remparts du XIII siècle. Sur l’éperon rocheux se dressent les surrounding wall, the aula and the chapel ; , , , make up the rest of the site. As for Notre- l’aula et la chapelle complètent le site. Quant à l’église Notre Dame-sur-l’Eau church, built at the end e D ’E, â à f XI siècle, elle est un bel of the 11th , f exemple de l’architecture romane normande. Norman Romanesque architecture.

74 THE SÉES AREA, PERCHE AND THE DOMFRONT REGION

TARIFS ENTRANCE FEES Visites libres gratuites Unguided tours free. Visites du château et/ou Guided tours of the cast- de la cité médiévale : 2€ le and/or the medieval chaque city: 2€ Visites guidées du 19/06 Guided tours from 19/6 au 13/09 2018 : château to 13/9 2018: castle at à 14h puis cité médiévale 2pm then the medieval à 15h tous les mardis et city at 3pm every Tues- jeudis. Pour Notre Dame day and Thursday. For sur l’Eau tous les jeudis Notre Dame sur l’Eau à 11h. Réservation à every Thursday at 11am. ’Of T Reservations at The 02 33 38 53 97. Visite en T Of anglais pour le château 02 33 38 53 97. Tour et la cité médiévale tous of the castle and the les mercredis à 14h30. medieval city in English Tarifs : 4€, gratuit pour at 2.30pm on Wednes-

les moins de 10 ans. days. Price: 4€, free for © OT Domfront under 10s. Édifice religieux DOMFRONT SPECTACLES ET MANIFESTATIONS EVENTS Église Notre-Dame

28.07, 11.08 sur l’Eau Visites Nocturnes Musicales 61700 DOMFRONT du Dfrt Médiéva é. Of T à D 02 33 38 53 97 Night time musical tours of medieval Domfront P B ê â , ’é N D ’E éé 11.04>12.05, 4/07 > 29/08 é 1156. E è Jeu en famille Libérez Guillaume ! ‘Free William’ a game for families! Varenne, en granite roux dans un style purement roman. E é é N ( , é, ...). E é intéressant allant de peintures du XII-XIII, de pierre tombales du XVI-XVIIe siècle en passant par le seul gisant ’O ! Ntre-Dae-sur-’Eau church Probably built by Beauclerc at the same time as the stone castle, Notre Dame sur l’Eau church was consecrated in 1156. It was built in a purely Romanesque style of red granite on the edge of the Varenne . I N f decorative work. Its contents are also interesting, starting with paintings from the 12th to 13th centuries, the 16th to 17th century tombstones and the only recumbent statue in the Orne!

HORAIRES OPENING TIMES Ouverte toute l’année de 10h à 18h Open all year round from 10am to 6pm TARIFS ENTRANCE FEES Accès libre. Free Access. Visites guidées du 15 juin au 15 Guided tours from 15th June until septembre, le jeudi à 11h, 4€ par 15th September on Thursdays at é à ’Of 11am, 4€ per person upon reserva- de Tourisme à Domfront D T Of

© S.Maurice 02 33 38 53 97 02 33 38 53 97

75 PAYS DE SÉES ET DOMFRONTAIS

JUVIGNY-SOUS-ANDAINE Tour de Bonvouloir Château 61140 JUVIGNY SOUS ANDAINE

Cette étonnante tour du XVe siècle, de 25 m de , é « B» est probablement le seul vestige d’une forteresse plus importante. Tout comme sa légende, sa fonction reste énigmatique... © DR Bonvouloir Tower This stunning 25-metre-high 15th century tower, long called “Bonvouloir Beacon” is probably the only surviving LONLAY L’ABBAYE remnant of a much bigger fortress. Like its legend, its use remains a mystery… Édifice Abbatiale religieux Notre Dame de Lonlay l’Abbaye

61700 LONLAY L’ABBAYE tél. 02 33 38 67 36 www.lonlaylabbaye.com

Un transept roman, un chœur gothique du XIVe, des bâtiments conventuels du XVIIe siècle constituent aujourd’hui l’abbaye bénédictine de Lonlay fondée entre 1010 et 1020, à 10 km de D. E N Angleterre, elle abrite des chapiteaux romans en calcaire remarquables. © S.William Gondoin © S.William Ntre Dae de Lay Abbey Church A Romanesque transept, a 14th century Gothic choir, along HORAIRES OPENING TIMES with 17th century convent buildings today make up the Libre accès toute Free access Benedictine abbey of Lonlay, which was founded between l’année. all year 1010 and 1020, 10km / 6 D. Bf TARIFS ENTRANCE FEES from generous endowments from Normandy and England, Gratuit Free. it has some remarkable Romanesque capitals made of limestone. Visites guidées du Guided tours from 22/06 au 14/09 le 22/6 to 14/9 2018 vendredi à 11h. 4€ On Fridays at 11am. sur réservation à 4€ upon reservation VISITES TOURS AND EVENTS ’Of T à at Domfront Tourist ET ANIMATIONS Guided tours from 20th June DOMFRONT. Of. Visites guidées du 20 juin to 12th September 2018 on au 12 septembre 2018 : le Wednesdays at 11am. mercredi à 11h. Réservation Reservations at Domfront à ’Of T à T Of A Domfront et au 02 33 38 53 02 33 38 53 97. 97. Tarif 4€, gratuit moins de Price: 4€, free for under 10s. 10 ans.

76 THE SÉES AREA, PERCHE AND THE DOMFRONT REGION

1

à voir © Grand Domaine Bagnoles de l’Orne aussi dans les environs LONLAY L’ABBAYE

Abbatiale Au Moyen Âge, la Forêt des Andaines [1] © J.E. Rubio © J.E. ’é D à Aç. E Notre Dame couvre aujourd’hui 7 000 hectares, au sein desquels les légendes restent vivaces. À la de Lonlay l’Abbaye frontière de l’Orne et de la Manche, la Fosse Arthour [2] à Saint-Georges-de-Rouelley, renommée pour l’escalade, l’est aussi pour 2 la tradition qui en fait le tombeau du roi Arthur et de la reine Guenièvre. Autre terre de légendes, le très beau village de Saint- Céneri-le-Gérei [3], avec son église romane du XIe siècle et les ruines de son château fort, a inspiré de nombreux artistes.

Also to be seen in the area In the Middle Ages, the Forest of Andaines [1] extended from Domfront to Alençon. Today it covers 7,000 hectares (17,500 acres), and many

© J.E. Rubio © J.E. legends live on there. Where the Orne and Manche departments meet, Arthur’s Ditch [2] at Saint-Georges-de-Rouelley, is well known by climbers, as well as for the tradition that it is the grave of King Arthur and Queen Guinevere. Another source of legends is the very pretty village of Saint-Céneri-le-Gérei [3], with its 11th 3 century Romanesque church and the ruins of its castle, which has inspired many artists.

77 LA AIE DU MONT-SAINT-MICHEL ET LES AAYES DU OCAGE

LA BAIE DU MONTSAINT MICHEL& LES ABBAYES DU BOCAGE

78 THE ABBEYS O THE BOCAGE AND THE BAY O MONTSAINTMICHEL

Le territoire par essence de la spiritualité médiévale

A land imbued with medieval spirituality

o

t

o

h

P

k

c

o

t

s

I ©

n ne présente plus le Mont-Saint- The Unesco listed Mont-Saint- Michel, inscrit à l’Unesco, que Michel, admired by visitors ses visiteurs viennent admirer du from all over the world, needs O no introduction. However the monde entier. Mais la spiritualité medieval spirit extends well médiévale s’étend bien au-delà de la beyond the ‘Marvel’ and of the « M » A : neighbouring town of Avranches: the abbeys of Mortain and La ainsi, les abbayes de Mortain et de La Lucerne – or of Hambye, on the Lucerne – ou, à la lisière du Cotentin, de edge of the Cherbourg Peninsula Hambye – nous plongent-elles également au – also take us into the heart of cœur de la Normandie médiévale. medieval Normandy.

79 LA AIE DU MONT-SAINT-MICHEL ET LES AAYES DU OCAGE © C. Lagu © OT de Mortain

Cité médiévale

Christianised from the 7th century by Saint Évroult, the area around Mortain held a mortain strategically important position at the gates of Brittany and Maine. Although the only Christianisée à partir du VIIe siècle par saint Évroult, remnants of Mortain castle are the Tower of the la région de Mortain avait une situation stratégique Priests and the White Abbey founded in 1105 B M. S’ to house Bernadine nuns, it still forms part of ne reste de l’ancien château de Mortain que la Tour des the community’s land. Unfortunately, it is not Pê, ’A B, é 1105 open for visits. Not far away, the Saint-Évroult des religieuses bernardines, se trouve toujours sur le collegial founded in 1082 by Robert of Mortain, th . E ’ has the chrismale or Mortain box: a 7 century ouverte à la visite. Non loin, la collégiale Saint-Évroult box covered in sheets of decorated copper, é 1082 R M, designed to carry the eucharist when travelling. f M : VIIe siècle F, M f f recouverte de lamelles de cuivre doré, destinée à porter T T I Of: ’ . Ef, M turned into crows, Needle rock, and the battle éâ é, à é à ’Of between Saint Michel and the devil…In the : é , same area, Savigny Abbey can be visited on ’A, ’f M an interpretative tour on which you will learn … E à, L’A S ’f à about the history of the place, the ruins and the la visite avec un parcours d’interprétation pour découvrir surrounding countryside. In the restored guest l’histoire du site, les ruines et le paysage qui l’entoure. house, you can learn about the abbey’s history D ô é, é ’ and that of its founder, Saint-Vital, born in de l’Abbaye et de son fondateur, Saint-Vital, né vers 1050. about 1050.

80 THE ABBEYS O THE BOCAGE AND THE BAY O MONTSAINTMICHEL villedieu les poeles Villedieu-les-Poêles doit son existence et son nom à Henri Ier B, f V D S-J Jé (O M). Eé ’ô royaux, les chevaliers ont développé le commerce, avec un marché qui se tient depuis le milieu du © F. Bouquerel © F. XIIe siècle, et reste l’un des plus importants du Musée sud Manche. Ils sont également à l’origine de VILLEDIEU-LES-POÊLES l’artisanat du cuivre dans la ville, devenue l’un des plus grands centres européens de poeslerie et chaudronnerie entre les XIIe et XIVe siècles. Toutefois, à l’exception de l’église Sainte-Trinité Fonderie de Cloches de Saultchevreuil (XIIe siècle), son patrimoine religieux est en majorité postérieur au Moyen Cornille Havard Â, ’é N-D éé e e 10 rue du Pont Chignon, 50800 VILLEDIEU-LES POÊLES entre les XV et XVII siècles. tél. 02 33 61 00 56, [email protected] www.cornille-havard.com Villedieu-les-Poêles owes its existence and its name to Henri I Beauclerc, who donated the lands of this Villa Dei L F C C H ’éè to the Knights hospitalier of Saint-Jean of Jerusalem (The d’une longue tradition de fondeurs installés à Villedieu Order of Malta). Exempted from royal taxes the knights les Poêles depuis le Moyen-Age. Au coeur d’un atelier developed commerce, with a market which has been held ème since the middle of the 12th century, and still remains one unique du 19 siècle, où traditions ancestrales se of the biggest in the south of the Manche department. marient avec technologies de pointe, une centaine de T f cloche monumentales voient le jour chaque année. in the town, which became one of the biggest centres Reconnue pour son excellence, Cornille Havard a réalisé in Europe for metal pot and cauldron manufacturing 2013 N-D P. between the 12th and 14th centuries. However, the majority th The Cornille Havard Bell Foundry of its religious buildings, with the exception of the 12 Discover a very rare activity and a unique know-how, where century Sainte-Trinité de Saultchevreuil church, date from ageless methods meet the latest modern tecnology. In the f M A, N-D th th workshop, built in 1865, the Foundry produces over an hundred been built between the 15 and 17 centuries. monumental bells each year, perpetuating nine centuries of tradition. Renowned for its excellence, Cornille Havard Bell Foundry produced the nw bells of the Cathedral Notre-Dame de Paris.

HORAIRES OPENING TIMES Du 10/02 au 10/11/2018 From 10/2 to 10/11/2018 du mardi au samedi : 10h à Tuesday to Saturday: 10am to 12h30 et 14h à 17h30 12.30pm and 2pm to 5.30pm. Du 15/07 au 27/08/2018 From 15/7 to 27/8/2018 Tous les jours : 9h30 à 18h30 Daily: 9.30am to 6.30pm Fermeture annuelle du Annual closure from 21/12/18 au 10/01/19 21/12/18 au 10/1/19 TARIFS ENTRANCE FEES Adulte 8.20€/personne Adults 8.20€/person Enfant de 6 à 11 ans inclus : Children 6 to 11 yrs old 7.20€/personne inclusive: 7.20€/person Gratuit - de 6 ans Free for children under 6 Groupe de 9 à 19 personnes : Group of 9 to 19 people: © DR Adulte : 7.70€, Enfant 6.70€ Adults: 7.70€, Children 6.70€

81 LA AIE DU MONT-SAINT-MICHEL ET LES AAYES DU OCAGE

AVRANCHES Niché dans les remparts d’Avranches, ce musée F é à é éé. D interactif, les visiteurs découvrent une fabuleuse Scriptorial collection provenant de l’abbaye du Mont-Saint- Michel. The Avranches Scriptorial d’Avranches Tucked away in the ramparts of Avranches, this is the Place d’Estouteville,50300 AVRANCHES only museum in France devoted to the exhibition of tél. 02 33 79 57 00 medieval manuscripts. On an interactive tour visitors can www.scriptorial.fr discover a fabulous collection originating from the abbey of Mont-Saint-Michel.

Musée

82 THE ABBEYS O THE BOCAGE AND THE BAY O MONTSAINTMICHEL

HORAIRES OPENING TIMES AVRANCHES D’octobre à mars : du From October to March: mardi au samedi, de Tuesday to Saturday 14h à 18h. D’avril à 2pm – 6pm. April to Musée d’art septembre : du mardi au September: Tuesday to dimanche, de 10h à 13h Sunday 10am to 1pm et de 14h à 18h (19h en and 2pm – 6pm (7pm in et d’histoire juillet-août). July and August). TARIFS ENTRANCE FEES Place Jean de Saint Avit 50300 AVRANCHES Musée Plein tarif : 8 €. Full rate: 8 €. Tarif réduits : 4 €. Concessions: 4 €. tél. 02 33 58 25 15 Gratuit pour les moins Free for children under de 18 ans. 18 years old. Le musée se situe dans l’ancien enclos épiscopal, dont le bâtiment principal était, au XIIe siècle, la résidence éê ’A ’Ofé vers 1269. Présentation de collections sur l’histoire d’Avranches. The Museum of Art and History The museum is located in the old episcopal enclosure, where the main building was the residence of the bishops of Avranches in the 12th Of 1269. Collections on the history of Avranches are on exhibition.

HORAIRES OPENING TIMES Ouvert du 01/06 au 30/09, du From 1/6 to 30/9 Wednesday mercredi au dimanche de 10h to Sunday 10am to 12.30pm à 12h30 et de 14h à 18h. and 2pm to 6pm. TARIFS ENTRANCE FEES 3€ 3€ © L.Leloup © DR

83 LA AIE DU MONT-SAINT-MICHEL ET LES AAYES DU OCAGE

Édifice religieux HORAIRES OPENING TIMES De mai à août, de 9h à 19h From May to August, et de septembre à avril, 9am to 7pm and from MONT-SAINT-MICHEL de 9h30 à 18h (Dernière September to April, 9.30am entrée 1h avant l’heure de 6 (L 1 fermeture). before closing time). Closed Fermé le 01/01, 01/05 et 25/12. on 1/1, 1/5 and 25/12. Abbaye du Mont TARIFS ENTRANCE FEES Plein tarif : 10 €. Tarif Full rate: 10 €. Conces- réduit : 8 €. Gratuit toute sions: 8 €. Free all year l’année pour les moins de for accompanied children Saint-Michel 18 ans accompagnés et les under 18 years old And 50170 Le Mont-Saint-Michel 18-25 ans ressortissants for EU citizens aged 18 - tél. 02 33 89 80 00 de l’UE - hors groupes 25 - except for school and scolaires et périscolaires. extracurricular groups. www.abbaye-mont-saint-michel.fr Gratuit pour tous le 1er Free for everyone on the 1st dimanche du mois de Sunday of the month from novembre à mars. November to March. On ne présente plus l’abbaye du Mont-Saint- Michel, exemple remarquable de l’architecture Mont-Saint-Michel abbey is a remarkable example of religieuse et militaire de l’époque médiévale, où religious and military architecture from the medieval s’installèrent des bénédictins dès 966. Haut lieu period, which housed Benedictines from 966, which no de pèlerinage de l’Occident chrétien, l’abbaye fut longer needs an introduction. An important place of pilgrimage in the Christian west, the abbey became a un carrefour spirituel, politique et intellectuel major religious, political and intellectual crossroads, F which was visited by several kings of France and of d’Angleterre. Inscrite sur la liste du Patrimoine England. Figuring on UNESCO’s list of world heritage, M ’UNESCO, ’ there are over twenty rooms open to visit these days, plus de vingt salles à la visite dont le cloître de la including the cloister of ‘la Merveille’, the monks’ Merveille, le réfectoire des moines, l’église abbatiale refectory, and the abbey church. There is also an . f . unrivalled view over the bay.

84 THE ABBEYS O THE BOCAGE AND THE BAY O MONTSAINTMICHEL © P. Berthe / Centre nationaux des monuments © P. oyezoyez !

Gagnez du temps et BON PLAN : é f ’ : www.abbaye-mont-saint-michel.fr Save time and avoid the HANDY TIP : queues by buying your ticket on line at www.abbaye-mont-saint-michel.fr © K.Riley

VISITES ET ANIMATIONS TOURS AND EVENTS la baie du mont Une large gamme de visite adaptée à tous les budgets : visite libre, commentée, thématique, audioguidée, saint-michel famille, etc… Des aifestatis tute ’aée : La baie du Mont Saint-Michel attire les pèlerins • Parcours nocturne en juillet et août ’ . V à ’I, Bè • Conférences publiques • Animations familles F, ’A À retrouver sur : pour traverser les grèves à marée basse. Pendant www.abbaye-mont-saint-michel.fr la Guerre de Cent Ans, si l’occupant anglais les empêche d’accéder au rocher, il est en revanche A large range of tours for every bud- impuissant face à la résistance du mont – ce qui get: unaccompanied, guided, themed, audio-guided, for families etc. augmente encore la gloire de saint Michel. La fréquentation du site atteint alors son apogée dès Events all year round: f . Walks by night in summer, high tide evening in the autumn, concerts, exhibitions… Find out more at: Mont Saint-Michel Bay has been attracting pilgrims since www.abbaye-mont-saint-michel.fr the year 1000. Arriving on foot from Italy, Bavaria or Flanders, they met at Andaine point to cross the sands at low tide. Although the English occupiers during The Hundred Years War prevented access to the rock, they Voir pages / see pages were however powerless faced with the resistance from the 101, 105, 108, 109, 111 Mont – which increased still more the glorious reputation S M. V f the end of the war.

85 LA AIE DU MONT-SAINT-MICHEL ET LES AAYES DU OCAGE

HAMBYE Abbaye Édifice de Hambye religieux Route de l’Abbaye, 50450 HAMBYE Tél. 02 33 61 76 92 www.patrimoine.manche.fr

Fé XIIe siècle l’abbaye connaît une grande

© CL. Y. Leroux © CL. Y. prospérité au Moyen Âge, puis décline et s’éteint e LA LUCERNE D’OUTREMER 1780. E é XX siècle grâce à B Dé M. C’est l’un des ensembles monastiques les plus Abbaye de complets de Normandie. Édifice religieux Hambye Abbey Founded in the 12th century the abbey enjoyed great La Lucerne prosperity in the Middle Ages and then declined and 50320 LA LUCERNE D’OUTREMER closed in around 1780. It was saved in the 20th century tél. 02 33 60 58 98 thanks to the Beck family and the Manche Department. www.abbaye-lucerne.fr It is one of the most complete monastic ensembles in Normandy. Nichée dans la vallée boisée du Thar, l’abbaye L L é 1143. D 1959, l’abbaye est restaurée avec passion HORAIRES OPENING TIMES f ’ D’avril à juin et septembre, From April to June and in Sep- les plus anciens et les plus complets d’une de 10h à 12h et de 14h à 18h. tember from 10am to midday En juillet et août, de 10h à and 2pm to 6pm. In July and architecture prémontrée médiévale en 18h. Pendant les vacances August from 10am to 6pm. Normandie. d’automne, de 10h à 12h et During the autumn holidays de 14h à 17h. Fermé le mardi from 10am to midday and 2pm La Lucerne Abbey sauf juillet et août. to 5pm. Closed on Tuesdays Hidden away in the wooded Thar valley, La Lucerne except in July and August. TARIFS Abbey has been painstakingly restored so that visitors ENTRANCE FEES can appreciate one of the oldest and most complete Plein tarif : 5,50 € Tarifs réduits : 2,50 € / 4 € Full rate: 5.50 €. Concessions: examples of medieval Premonstratensian architecture Gratuit pour les moins de 7 ans 2.50 € / 4 €. Free for children in Normandy. under 7 years old.

SPECTACLES ET MANIFESTATIONS EVENTS HORAIRES OPENING TIMES Tous les jours sauf le matin Daily except Sunday mornings Voir page / See page des dimanches et jours de fête and religious festivals days. 96, 97, 98, 99, 103, 104, 105, 106, 108, 109, 110, 111 religieuse. Du 31/03 au 30/09, From 31/3 to 30/9, 10am 10h-12h//14h-18h30. Du to midday /2pm to 6.30pm. 20/10 eu 04/11 et du 22/12 au From 20/10 to 4/11 and from 31/12, 10h-12h//14h-17h 22/12 to 31/12, 10am to midday /2pm to 5pm TARIFS Plein tarif : 7 € ENTRANCE FEES T é : 4 € / 5 € Full rate: 7 €. Concessions: Gratuit pour les moins de 7 ans 4 € / 5 €. F under 7 years old.

SPECTACLES Voir page ET MANIFESTATIONS See page 103, 105, 106

EVENTS Daguier © D.

86 THE ABBEYS O THE BOCAGE AND THE BAY O MONTSAINTMICHEL ©DR

HAMBYE Abbaye à voir 1 de Hambye aussi dans les environs ©DR Propriété de la famille d’Argouges pendant cinq siècles, le château de Gratot [1], abandonné au début du XXe siècle, a dû sa résurrection à 20 ans de travail d’un immense chantier de bénévoles. Outre des animations estivales et la visite de ses vestiges, il propose de découvrir la légende de la fée Andaine, qui se serait jetée d’une fenêtre en y laissant les empreintes de son pied et de sa main. À Savigny-le-Vieux, la porte Saint-Louis et les ruines de l’abbaye de Savigny [2] évoquent 2 l’histoire de cette communauté fondée en 1112, ’ Cî 1147. Ef, découvrez l’ancienne vie frtifée de Vire [3] ’ éfé début du XIIe siècle, par Henri Ier B, N f G Cé. B éé 1630, f la ville reconstruite après 1944 (Porte Horloge, Porte Saint-Sauveur, Tour aux Raines, Tour de C, T Gô, T D). ©OTBN Also to be seen in the area P A f , G Castle [1], abandoned at the beginning of the 20th century, owes its resurrection to 20 years of work by an immense mobilisation of volunteers. Apart from its summer events and visiting its ruins, it gives you the opportunity to hear about the legend of Andaine, the fairy, who, it is said to have thrown herself from a window leaving behind her foot and hand prints. At Savigny-le-Vieux, the Saint-Louis gate and the ruins of Savigny Abbey [2] are 3 a reminder of the history of the community founded in 1112, which joined the Cistercian order in 1147. Finally f V [3] defensive wall and keep were built at the beginning of the 12th century by Henri I of Beauclerc, Duke of Normandy and son of William the Conqueror. Although they were 1630, f , f 1944 (T Clocktower Gate, the Saint-Sauveur Gate, Raines Tower, Coulonces Tower, The Jail Tower, The Moat Tower).

87 LE COTENTIN

LE COTENTIN

88 THE CHERBOURG PENINSULA

Verdoyante et maritime, la région des puissants évêques de Coutances The lush coastal area of the powerful bishops

of Coutances

o

t

o

h

P

k

c

o

t

s

I ©

omme le Pays de Caux, le Cotentin, Just like the Pays de Caux, the bordée par la mer et où alternent Cherbourg Peninsula, with its landscape bocages anciens, landes et marais, a tapestry of traditional bocage, C heathland and marshes along the conserve dans sa toponymie le coast, keeps the memory of the Vikings’ souvenir du passage des vikings. Au sud- time here alive in its place names. In ouest de la presqu’île, les évêques du Moyen the southwest of the peninsula, the bishops of the Middle Ages still assert  f ’ their power of yesteryear, on the rock puissance de jadis, sur le rocher où se dresse where the cathedral of Notre-Dame é N-D C. de Coutances stands – a veritable Un véritable chef-d’œuvre du style gothique masterpiece of Norman Gothic normand. architecture.

89 LE COTENTIN

COUTANCES Cathédrale de coutances 50200 COUTANCES Édifice tél. 02 33 19 08 10 religieux www.tourisme-coutances.fr

Chef-d’œuvre de l’architecture gothique en Normandie (13e siècle), elle est remarquable par HORAIRES OPENING TIMES é , ’é fè 8h-12h / 14h-18h 8am-12pm / 2pm-6pm et de la tour-lanterne, l’harmonie du chevet et la TARIFS ENTRANCE FEES é ’é. C éf Entrée libre. Free. î -. D’ vestiges romans sont conservés et accessibles à l’occasion des visites guidées qui permettent VISITES ET ANIMATIONS également de monter dans les tours et les VISITES ET ANIMATIONS galeries, et de voir de près charpentes, vitraux et sculptures. Coutances Cathedral Visites guidées et ateliers pour th les enfants sont organisés par le Pays Masterpiece of (13 century) Gothic architecture in d’Art et d’Histoire du Coutançais. Normandy, it is remarkable for the purity of its lines, its Calendrier et réservation soaring spires and the lantern-tower, the harmony of the par téléphone au 02 72 88 14 25. apse and the lightness of the interior. This building can Guided tours and workshops for child- be seen from the Channel Islands. Important Roman ren are organised by the ‘Pays d’Art et remains have been conserved and can be visited on d’Histoire du Coutançais’. Diary and guided tours which also let you climb into the towers and bookings by telephone on 02 72 88 14 25. galleries, so that you can see the woodwork, windows and sculpture from up close.

© Stéphane Maurice © S.Maurice

90 THE CHERBOURG PENINSULA

LESSAY Abbaye de la Sainte-Trinité Édifice de Lessay religieux

Avenue Paul Jeanson, 50430 LESSAY tél. 02 33 45 14 34 www.tourisme-cocm.fr

Éf é M H, l’ancienne abbaye bénédictine a été fondée au XIe è B L H--P.

© G.Lebret E ’ éf à un voûtement complet sur croisées d’ogives. PIROU Partiellement détruite en 1944, sa reconstruction à l’identique fut menée par Yves-Marie F, Château historiques. Les anciens bâtiments conventuels Château du XVIIIe siècle sont une propriété privée. de Pirou Lessay Abbey A Romanesque building listed as a Historic Monument, Le Château, 50770 PIROU th the former Benedictine abbey was founded in the 11 tél. 02 33 46 34 71 century by the Barons of La Haye-du-Puits. It was one of www.chateau-pirou.org f - . Partially destroyed in 1944, it was faithfully reconstructed Implanté sur un site viking, le Château fort to its original condition by Yves-Marie Froidevaux, the e de Pirou est une forteresse du XII siècle. La Architect in chief of historic monuments. The old convent très vieille légende des oies de Pirou, l’une buildings dating from the 18th century are private property. des plus populaires du Cotentin, prétend rattacher l’origine de ce château fort aux invasions scandinaves. Pirou Castle HORAIRES OPENING TIMES B V , f Tous les jours de 10h à 18h Daily from 10am to 6pm (ex- of Pirou is a 12th century fortress. The very old legend ( f cept during religious services). religieux). of the geese of Pirou, one of the most popular on the ENTRANCE FEES Cherbourg peninsula, claims that the origin of this TARIFS Free entry. castle is linked to the Scandinavian invasions. Entrée libre. Guided tours: Adults: 5 € Visites guidées : Free for those aged under 16. Adulte : 5 € HORAIRES OPENING TIMES Gratuit pour les moins de 16 ans Du 31 mars au 30 sept.Tous les From 31st March until 30th Sept. jours sauf le mardi.10h à 12h Daily except Tuesday. 10am to et de 14h à 18 h 30. 12pm and 2pm to 6.30pm. Du 20 oct. au 4 nov. et 22 dec. From 20th Oct to 4th Nov. and au 6 jan. Tous les jours sauf le 22nd Dec to 6th Jan. Every day © M.Choquet mardi. Fermeture à 17 h. except Tuesdays. Closure at 5pm. TARIFS ENTRANCE FEES Plein tarif : 7 € Full rate: 5 €. Concessions: T é : 4 € / 5 € 4 € / 5 €. F Gratuit pour les moins de 7 ans. under 7 years old.

SPECTACLES ET MANIFESTATIONS Voir page / See page EVENTS 98

91 LE COTENTIN

SAINT-SAUVEUR-LE-VICOMTE Château médiéval

de Saint-Sauveur- Château le-Vicomte Rue Barbey d’Aurevilly, Le Vieux Château,

© Pays d’art et d’histoire du Clos du Cotentin Clos du du et d’histoire d’art © Pays 50390 SAINT-SAUVEUR-LE-VICOMTE tél. 02 33 21 50 44 / 02 33 95 88 85 saint-sauveur-le-vicomte.stationverte.com

Situé aux portes des marais du Cotentin, le château de Saint-Sauveur-le-Vicomte fut entièrement reconstruit par ses occupants anglais durant la guerre de Cent ans (1356-1375). Son enceinte du XIVe siècle est dominée par un imposant donjon quadrangulaire, d’où le regard s’étend jusqu’à l’abbaye voisine, fondée au XIe siècle par les Château vicomtes du Cotentin BRICQUEBEC The medieval Castle of Saint-Sauveur-le-Vicomte Château de Bricquebec Situated on the edge of the wetlands of the Cherbourg Peninsula, Saint-Sauveur-le-Vicomte Castle was completely 50260 BRICQUEBEC-EN-COTENTIN rebuilt by its English occupiers during The Hundred Years tél. 02 33 52 21 65 War (1356-1375). Its 14th century enclosure is dominated by www.otbv.fr an impressive quadrangular keep, from where you can see as th L , fé far as the neighbouring abbey, which was founded in the 11 tours défensives et dominée par un donjon du XVe century by the Viscounts of The Cherbourg Peninsula. siècle, abrite une exceptionnelle salle d’apparat d’époque romane. Le bourg environnant, épargné HORAIRES OPENING TIMES par les bombardements de 1944, a conservé Accès en visites libres toute Freely accessible for visits l’empreinte de son passé médiéval. l’année (extérieurs) throughout the year (exteriors Visites guidées durant la only) Bricquebec Castle période estivale et le reste de Guided tours during the summer T , S f l’année selon programmation du season and the rest of the year towers and dominated by a 15th century keep, has a Pays d’art et d’histoire du Clos as per the schedule run by ‘Pays wonderful ceremonial hall dating from the Romanesque du Cotentin d’art et d’histoire du Clos du period. The village was spared from the bombing raids (tél. 02 33 95 01 26) Cotentin’ (tel. 02 33 95 01 26) 1944, f Visites pour groupes (adultes et Visits by groups (adults and medieval past. scolaires) sur réservation auprès schoolchildren) by advance du Pays d’art et d’histoire du booking through ‘Pays d’art et Clos du Cotentin d’histoire du Clos du Cotentin’ TARIFS ENTRANCE FEES HORAIRES OPENING TIMES Visite guidée : Adulte : 4 € Guided tour: Adults: 4 € Accès en visites libres toute Freely accessible for visits Étudiant et sans emploi : 2 € Students and Jobseekers: 2 € l’année (extérieurs) throughout the year (exteriors only) Gratuit pour les moins de 18 ans. Free for those aged under 18. Visites guidées durant la période Guided tours during the summer estivale et le reste de l’année selon season and the rest of the year as programmation du Pays d’art et per the schedule run by ‘Pays d’art d’histoire du Clos du Cotentin et d’histoire du Clos du Cotentin’ (tél. 02 33 95 01 26) (tel. 02 33 95 01 26) SPECTACLES ET Visites pour groupes (adultes et Visits by groups (adults and MANIFESTATIONS scolaires) sur réservation auprès schoolchildren) by advance EVENTS du Pays d’art et d’histoire du Clos booking through ‘Pays d’art et du Cotentin d’histoire du Clos du Cotentin’ TARIFS ENTRANCE FEES Voir page / See page 107, 110 Visite guidée : Adulte : 4 € Guided tour: Adults: 4 € Étudiant et sans emploi : 2 € Students and Jobseekers: 2 € Gratuit pour les moins de 18 ans. Free for those aged under 18.

92 © DR THE CHERBOURG PENINSULA © DR

1 à voir aussi dans les environs

Le petit village de Barfeur [1], classé parmi Also to be seen in the area F, é T Bf[1], le port où débarquaient les pèlerins anglais one of France’s prettiest villages, was once S-M. D the port where English pilgrims arrived passé médiéval, il a conservé une maison du on their way to Mont-Saint-Michel. Moyen Âge dans la cour Sainte-Catherine. Of in its medieval past, it has kept a À Cherbourg-en-Cotentin, l’abbaye Notre- house dating from the Middle Ages in D Vœu [2], fondée en 1145, est en the courtyard of Sainte-Catherine. At Cherbourg-en-Cotentin, Notre-Dame restauration depuis 1965. La légende raconte du Vœu Abbey [2], founded in 1145, has qu’elle doit son nom à sa fondatrice, Mathilde been undergoing restoration works since ’E, -f G 1965. Legend says that it owes its name Conquérant. Au cours d’une terrible tempête to its founder, Empress Matilda, grand , - f é à daughter of William the Conqueror. In Vierge de la sauver, lui promettant d’ériger the teeth of a violent storm at sea, she une église à l’endroit où elle débarquerait. apparently asked the Virgin to save her, promising that she would build a church at the spot where she landed.

2 © J.M. Enault © J.M.

93 agenda DES MANIFESTATIONS

Calendar of events

e

c

i

r

u

a

M

S. ©

94 Avril 96 April Mai 98 May Ji 100 June Juillet 101 July Aû 105 August Seebe 108 September Ocbe 109 October Nebe 109 Novembre Décebe 109 December Exii & Cféece 110 Exhibitions and Lectures

95 AGENDA DES MANIFESTATIONS

Avril / April

01.04 > 02.04 11/14/18/21/25/28.04 Château-Gaillard Libérez Guillaume ! vous ouvre ses portes Free William! Château-Gaillard opens its Nous sommes en 1050 et Guil- gates for you laume le Conquérant s’est réfugié Campement et animations â D. A- à Camp and events ’é 6 éf â D. Château-Gaillard We are in 1050 and William the 25.04 LES ANDELYS Conqueror has taken refuge in Domfront Of Castle. Help him to escape by taking up Chasse au trésor [email protected] 6 challenges on Domfront Castle. Tél. 02 32 54 41 93 au château DOMFRONT EN POIRAIE Treasure hunt at the castle Of 01/11/18/25.04 Cette chasse au trésor, destinée aux [email protected] enfants âgés de 4 à 12 ans, permet- 02 33 38 53 97 Sur les traces des tra de découvrir le château fort du Moyen-Âge de Saint-Sauveur-le-Vi- habitants du Moyen-âge 18/25.04 comte tout en s’amusant. Looking for evidence of the This treasure hunt aimed at children inhabitants of The Middle Gauvain, aged between 4 and 12 years, lets them Ages l’apprenti moine f S-S- veur-le-Vicomte whilst enjoying them- Chasse au trésor à travers la ville, visite Gauvain, the novice monk selves. ludique et familiale à partir de 7 ans. Une découverte de l’abbaye et de son Treasure hunt around the town, a fun fa- histoire adaptée aux petites oreilles, Château médiéval, mily activity for those aged over 7. ponctuée d’activités ludiques. SAINT-SAUVEUR-LE-VICOMTE [email protected] Of T N An exploration of the abbey and of its 02 33 21 50 44 S-E history adapted for young ears, punc- VERNEUIL D’AVRE ET D’ITON tuated by entertaining activities. Tél. 02 32 32 17 17 A ’H, HAMBYE 25.04 Réservation obligatoire au 02 33 61 76 92 07.04 [email protected] Murder party au château de Caen Rouen au temps de 21.04 > 22.04 Murder party at Caen Jeanne d’Arc Castle Rouen in the days Les féodales L’an de Grâce 1417, le messager du of Joan of Arc de Neufcastel roi est retrouvé mort à la porte Saint- Pierre du château, et le message a Dé ’ éé Neufcastel Feudal Festival disparu... Aidez-nous à démasquer le d’une visite guidée sur les pas de jeanne Grande fête médiévale sur le thème meurtrier et à retrouver le message. d’arc à Rouen. des croisades et du Moyen-Âge en In the year of Grace of 1417, the king’s Lunch of medieval inspiration fol- Orient (marché, animations, campe- messenger is found dead at the castle’s lowed by a guided tour in Rouen in the ments…) Saint-Pierre gate, and the message has footsteps of Joan of Arc. Big medieval festival on the theme of the vanished… Help us unmask the murderer crusades and The Middle Ages in the ROUEN - Ré f . www.rouentourisme.com East (market, events, camps…) Château de Caen, Rouen Normandie Tourisme G / Mé N, CAEN & Cè – 02 32 08 32 40 NEUFCHÂTEL EN BRAY Sur réservation 02 32 97 55 91 [email protected] Tél. 02 31 30 47 60

96 CALENDAR OF EVENTS © DR p.36 p.88 p.24 p.52 p.44

p.78 p.68

28.04 28.04 29.04 > 01.05 Jumièges au naturel : de Atelier de cuisine Les médiévales d’Harcourt la cueillette à l’assiette des plantes sauvages Harcourt Medieval Festival Jumieges naturally: from et comestibles Fê éé harvest to the plate Cookery workshop using wild équestres, vols de rapaces, village mé- edible plants diéval, accrotour et marché médiéval. Dé à Medieval festival with jousting match, suivi d’une visite historique et décou- Au cours d’une balade dans l’ancien f , verte des plantes sauvages du parc avec domaine de l’abbaye de Hambye vous and market, and an accrotour (tower le Chef Christophe Mauduit. apprendrez à repérer les plantes co- climbing). Lunch based around aromatic plants . E, - followed by a historical tour and an ex- sinerez le produit. D ’H, HARCOURT ploration of the wild plants of the park During the course of a walk in the for- [email protected] with the Chef Christophe Mauduit. mer estate of Hambye Abbey, you will Tél. 02 32 46 29 70 JUMIÈGES - Ré learn to identify local edible plants. www.rouentourisme.com Then you will cook with them. 30.04 Rouen Normandie Tourisme A ’H, HAMBYE & Cè – 02 32 08 32 40 Réservation obligatoire au 02 33 61 76 92 Chevauchée [email protected] médiévale au cœur du duché de Normandie Medieval carriage ride in the heart of the Duchy of Normandy B é à ’ - lèche menée par deux percherons. A guided carriage ride drawn by 2 Per- cheron horses. Of T N S-E VERNEUIL D’AVRE ET D’ITON Tél. 02 32 32 17 17

© S.Maurice 97 AGENDA DES MANIFESTATIONS © V.Meigné

Mai / May 02.05 03.05 Campement médiéval Ateier « Légues Medieval camp d’autrefois à croquer !» Les compagnons pour Hasting ins- “Bite into the Vegetables tallent devant l’abbaye leur camp of Yesteryear!” Workshop normand de l’an mil avec divers ate- Imaginons les jardins de l’abbaye au 05.05 > 06.05 liers ludiques et pédagogiques. Moyen-Âge… les légumes qu’on y faisait The companions for Hasting will set up pousser, les fruits que l’on cueillait… et their Norman camp in front of the abbey Campement médiéval puis réalisons notre petit potager ! Medieval camp with lots of educational and entertai- Imaginons les jardins de l’abbaye au ning workshops. Imagine the abbey gardens in the Artisanat, combats de chevaliers, Abbaye de Montivilliers, Middle Ages… the vegetables grown animations, spectacles, jeux… MONTIVILLIERS there, the fruit gathered… and then we’ll Cf, , , [email protected] make our soup. shows, games… Tél. 02 35 30 96 66 Pour les 4 à 6 ans Câ-G, LES ANDELYS Gratuit sur réservation Of 02/05/09/12.05 Abbaye de Graville, rue de l’abbaye [email protected] 76600 LE HAVRE Tél. 02 32 54 41 93 Libérez Guillaume ! 02 35 41 69 17 Free William! 05.05 > 06.05 D 96. 05.05 Descriptif page 96. Village viking Rouen au temps de et normand DOMFRONT EN POIRAIE Jeanne d’Arc A Norman Viking village 02.05 Rouen in the days of Joan Dé of Arc bénévoles dans la basse-cour du châ- . Dé- D 96. Gauvain, tions, ateliers d’artisans… See description on page 96. l’apprenti moine Discover Viking culture and visit the Gauvain, the novice monk ROUEN castle farmyard guided by volunteers. D 96. D f . See description on page 96. 05.05 Château de Pirou, PIROU A ’H, HAMBYE [email protected] Cueillette des plantes Tél.02 33 46 34 71 02.05 médicinales et fabrication d’onguent 05.05 > 06.05 Chasse au trésor Collecting medicinal plants au château and making an ointment Fête médiévale Treaure hunt at the castle Au cours d’une balade dans l’ancien Medieval Festival D 96. domaine de l’abbaye de Hambye vous Sous le thème de la Normandie française. See description on page 96. apprendrez à repérer les plantes mé- On the theme of French Normandy. dicinales locales. Vous fabriquerez SAINT-WANDRILLE-RANÇON Château médiéval, ensuite votre propre onguent que SAINT-SAUVEUR-LE-VICOMTE [email protected] vous pourrez emporter avec vous. Té. 06 89 03 49 49 During the course of a walk in the former estate of Hambye Abbey, you will learn how to identify local medicinal plants. Then you will make your own ointment which you can take away with you. A ’H, HAMBYE Réservation obligatoire au 02 33 61 76 92 [email protected]

98 CALENDAR OF EVENTS

p.36 p.88 p.24 p.52 p.44

p.78 p.68

19.05 > 20.05 20.05 La légendaire Chevauchée The legendary médiévale au cœur du Tè : «L’ é». Mé duché de Normandie médiéval, animations dans le château, Medieval carriage ride in visites théatralisées… the heart of the Duchy of On the theme of “The Iron Elm Tree” – 09.05 Medieval market, activities in the castle Normandy and dramatised tours. D 97. Gauvain, See description on page 97. l’apprenti moine GISORS, Of T V VERNEUIL D’AVRE ET D’ITON Gauvain, the novice monk [email protected] D 96. www.tourisme-gisors.fr 26.05 See description on page 96. Tél. 02 32 27 60 63 A ’H, HAMBYE Tir du Roy Réservation obligatoire au 02 33 61 76 92 19.05 > 20.05 “Tir du Roy” Archery [email protected] Tir du Roy par l’association Arc et na- Week-end artisanat ture sur l’esplanade du vieux château. 09/26.05 médiéval Tir du Roy by the nature and archery M Cf W club on the old castle esplanade. Sur les traces des Dé ’ é : E â, habitants du Moyen-âge artisans fabriquent du matériel qui BLAINVILLE-CREVON Looking for evidence of the sera utilisé lors des médiévales de Té. 06 64 64 18 02 inhabitants of The Middle Crèvecoeur du 5 au 12 août avec ré- Ages alisation de hottes, panières, pièces 26.05 de monnaies… D 96. Go behind the scenes and watch Jumièges au naturel : de See description on page 96. f VERNEUIL D’AVRE ET D’ITON will be used during Crevecoeur Medieval la cueillette à l’assiette Festival from August 5th to 12th: boots, Jumieges naturally: from 12.05 >13.05 baskets and coins. harvest to the plate Château de Crèvecoeur, D 97 Les médiévales CRÈVECOEUR-EN-AUGE See description on page 97 Medieval Festival www.chateau-de-crevecoeur.com JUMIÈGES MOULINEAUX [email protected] Tél. 02 31 63 02 45 26.05 > 27.05 19.05 20.05 13e édition de la Fête Nuit des musées - des Gueux Pierres en Lumières Fête des vikings The Beggars’ Festival et marché médiéval th Museums Night – Viking Festival 13 year Stones by Candlelight and medieval market Une grande fête Médiévale sur les Venez découvrir l’ensemble du site à terres de Normandie. Marché d’artisa- la lueur des bougies. Les cordes des Spectacle de rapaces en vol, joutes, nat, gastronomie médiévale, déambu- harpes celtiques résonneront dans tir à l’arc, musique… lations et concerts de rue… l’abbaye de Hambye. Animations mu- D f, A big medieval festival in Normandy’s fé . jousting, archery and music. f , Come and explore the abbey by candle- F M ’E gastronomy, strolling players, and street light. Celtic harp music will resonate LES LOGES concerts… in Hambye Abbey. Musical events and G / F concerts in various places. VERNEUIL D’AVRE ET D’ITON A H, HAMBYE www.fete-des-gueux.com [email protected] [email protected] Té. 02 33 61 76 92 / 02 33 61 99 91 Tél. 02 32 32 17 17 99 AGENDA DES MANIFESTATIONS

Juin / June

Camps showing life at that time, de- 01.06 > 03.06 , f, , 09.06 > 10.06 Fête et marché f, , Les 5e Médiév’Arques médiéval, 3e édition banquet on Saturday evening. Mediev’Arques 5th Season A F-Gé, Festival and medieval Marché et animation médiéval rd RADEPONT market – 3 year [email protected] Medieval market and events Marché médiéval, campements, Té. 06 86 08 04 67 ARQUES LA BATAILLE musique et danses, combats, anima- www.sauvegardonslechateaudarques.org tions pour les enfants, tirs au , [email protected] déambulations dans les rues… 08.06 > 10.06 Té. 06 25 79 83 87 Medieval market, camps, music and Fête médiévale , f, , 15.06 > 22.09 f, Millénaire de l’église more. Notre-Dame Cathédrale de Lumière VERNON Notre-Dame church millennium medieval The Cathedral of Light Tous les soirs, spectacle son et lumière 02.06 > 03.06 Festival d’Illuminations de la Cathédrale de T ’ (éfé - Rouen gratuit composé de deux créa- Les médiévales d’Ouville tumes, ateliers d’artisanat, danse, spec- : V G L Cé- l’Abbaye taclesn, marché, village viking…) rant. Ouville l’Abbaye Medieval Three days of events (parade in costume, A sound and light show of illuminations f , , , of Rouen cathedral every evening. Free Festival market, Viking market). of charge with two shows: Viking and Village médiéval, cracheurs de feu, LE VAUDREUIL, M V William the Conqueror. tir à l’arc… Concert de chant médié- Tél. 02 32 59 02 74 vaux à l’église. G / F [email protected] ROUEN .. M , f , . www.levaudreuil.fr Concert of medieval singing at the Rouen Normandie Tourisme church. & Cè – 02 32 08 32 40 09.06 > 10.06 OUVILLE L’ABBAYE 15.06 Té. 06 22 82 77 98 Les Clés du Jeu et Marché Médiéval Concerts des Chantres 02.06 The Rules of the Game du Thoronet Rouen au temps de and Medieval Market Thoronet Gregorian Jeanne d’Arc Le site exceptionnel de l’abbaye est Chanting Concerts Rouen in the days of Joan à ’ M-A : - Chants grégoriens des chemins de liaux, jeux surdimensionnés, jeux de Compostelle au XIIe siècle. of Arc rôle, combats médiévaux, marché… D 96. The abbey goes back to medieval times: See description on page 96. family games, giant games, role playing ROUEN , f. G / F 02.06 > 03.06 E S Bî, S B, Les 3e Médiévales SAINT-PIERRE-EN-AUGE de Fontaine-Guérard [email protected] Fontaine-Guérard Tél. 02 31 20 97 90 3rd Medieval Festival Campements présentant la vie de cette époque, démonstration d’armes, d’artisanat, de cuisine, com- bats, nombreuses animations pour les enfants, banquet le samedi soir… © S.Casali 100 CALENDAR OF EVENTS

p.36 p.88 p.24 p.52 p.44 p.78 Juillet/ July p.68

Gregorian chants of the roads to Compostella from the 12th century. 01.07 > 22.09 07.07 Abbaye du Mont-Saint-Michel, Cathédrale de Lumière Rouen au temps de MONT-SAINT-MICHEL The Cathedral of Light Jeanne d’Arc Plus de renseignements et réservation en ligne sur D 100 Rouen in the days of Joan www.abbaye-mont-saint-michel.fr See description on page 100 of Arc ROUEN D 96. 30.06 See description on page 96. 07.07 > 01.09 ROUEN Jumièges au naturel : de la cueillette à l’assiette Nouvel itinéraire 07.07 > 08.07 Jumieges naturally: from nocturne harvest to the plate New nocturnal tour Les Médiévales D 97 Portez un autre regard sur l’abbaye à de Château Ganne See description on page 97 la tombée de la nuit, tous les soirs de Ganne Castle Medieval 19h30 à minuit sauf le dimanche. Festival JUMIÈGES S f falls, daily from 7.30pm to midnight except Rendez-vous au coeur de l’histoire le Sundays. temps d’un week-end au Château Ganne. 30.06 Spend a weekend in the depths of history e Abbaye du Mont-Saint-Michel, at Ganne Castle. Les 13 Prieurales, MONT-SAINT-MICHEL festival de musique Plus de renseignements G / F médiévale et réservation en ligne sur Câ G, LA POMMERAYE th www.abbaye-mont-saint-michel.fr [email protected] The 13 Priory Medieval Tél. 02 31 79 70 45 Music Festival 2 C : « » 4/7/11/14/18/21/25/28.05 8/11/15/18/22/25 C DESLIGNES / ’ espagnol MUSICA ANTIGUA de Libérez Guillaume ! 26/29.07 Grégorio PANIAGUA Free William! Chevauchée 2 Concerts : “The vermilion book” with D 96. Christophe DESLIGNES / the Spanish See description on page 96. médiévale au cœur du ensemble MUSICA ANTIGUA de Gré- duché de Normandie gorio PANIAGUA. DOMFRONT EN POIRAIE Medieval carriage ride in Abbaye de Graville, rue de l’abbaye the heart of the Duchy of 76600 LE HAVRE 05.07 > 08.07 Normandy 02 35 41 69 17 Les médiévales de D 97. Bayeux : 32e édition See description on page 97. Bayeux 32nd Medieval VERNEUIL D’AVRE ET D’ITON Festival D , Méé- 10>20.07, 24>27.07, B 31.07 nous transportent au Moyen Âge ! Bayeux Medieval Festival has been Animations estivales delighting us for over 30 years as it au château Guillaume transports us back to the Middle Ages! le Conquérant G / F Summer events at William C , BAYEUX the Conqueror’s Castle [email protected] Té. 02 31 92 03 30 / 02 31 51 28 28 Nombreuses animations proposées â : seigneuriaux, cuisine et breuvages, héraldique, armement et guerre, cal- ligraphie…

101 AGENDA DES MANIFESTATIONS

Loads of events taking place in the cast- , , f , le dungeons including cookery and drink show. 14.07 > 15.07 making, heraldry, weaponry, warfare, Château de Crèvecoeur, Spectacle de Mathilde and calligraphy. CRÈVECŒUR-EN-AUGE l’Emperesse Château Guillaume le Conquérant, [email protected] FALAISE Tél. 02 31 63 02 45 The Empress Mathilda www.chateau-guillaume-leconquerant.fr Show [email protected] 13.07 > 15.07 L’abbaye de Mortemer (XIIe) célèbre Tél. 02 31 41 61 44 851 Les médiévales du M ’E. Mortemer Abbey (12th century) is 12.07 château du Blanc-Buisson celebrating the 851st anniversary of the Balade au temps Blanc-Buisson Castle death of Empress Mathilda. de Guillaume Medieval Festival Abbaye de Mortemer, LISORS A walk in William’s time Marché médiéval, joutes équestres, [email protected] combats, archerie, dîner et spectacle Tél. 02 32 49 54 34 V éâé : é ’é- (les 13 et 14). pée de Guillaume le Conquérant et Medieval market, equestrian jousting, l’Histoire des abbayes normandes. f, , (13th 14.07 > 15.07 A dramatised tour about the epic of and 14th) William the Conqueror and the history Les Historiques du of Normandy’s abbeys. SAINT-PIERRE-DU-MESNIL Tourp, une fête à Té. 02 32 46 45 68 A D, CAEN www.blancbuisson.com voyager dans le temps Réservation obligatoire Tourp Historical Festival [email protected] 13.07 > 14.07 taking you on a journey Té. 02 31 06 98 45 back in time Nouveau Son et Voyage dans le temps proposé aux 12.07 Lumière : Le Perche.... petits et aux grands lors de cette fête une terre... des hommes historique multi-époques. Ateier « U bas haut It’s a veritable trip back through time for e cueur » “Perche… a land …. its men” young and old alike in this multi-period “A coat of arms rich in New sound and light show historical festival. colour” Workshop Au Cœur du Perche vous propose Manoir du Tourp cette année, une promenade dans le O--R, LA HAGUE B , é, temps, à travers l’histoire du Perche. coupé… Un vocabulaire bien précis et Té. 02 33 01 85 89 This year a stroll through time taking www.letourp.com amusant à maîtriser. you through the history of Perche. Per pale, per fess or bendy – a precise and amusing vocabulary to describe a Manoir de Courboyer, 14.07 > 15.07 coat of arms to master. PERCHE EN NOCE Les vendredis et samedis à 22h30 3e Médiévales Pour les 6 à 9 ans Réservation conseillée Gratuit sur réservation Tél. 02 33 25 23 23 de Cerisy-la-Forêt Abbaye de Graville, rue de l’abbaye Cerisy-la-Forêt 76600 LE HAVRE 3rd medieval festival 02 35 41 69 17 14.07 Village et marché médiéval, artisa- Visite théâtralisée nat, visites théatralisées dans l’ab- 13.07 > 01.08 Dramatised Tour baye, démonstration de combats, éé, ’f, , Le Moyen-Âge S J & B, animations. en fête au château Normandie médiévale ! M , f, de Crévecoeur Follow Jeanne & Blanche on a journey dramatised tours of the abbey, demons- A celebration of the Middle through medieval Normandy. f, , Ages at Crevecoeur Castle Abbaye de Cerisy f, . CERISY-LA-FORÊT G / F Dé Infos et réservations A C--Fê, la cuisine du Moyen-Âge, démons- www.abbayes-normandes.com CERISY-LA-FORET tration d’armes (tir à l’arc, arbalètes), [email protected] visites, musique, ateliers artisanaux, Té. 06 08 90 64 01 spectacle de fauconnerie… Find out how peasants lived and coo- kery in the Middle Ages with archery demonstrations (including crossbows),

102 CALENDAR OF EVENTS

p.36 p.88 p.24 p.52 p.44

p.78 p.68 © J.Tack

14.07 > 15.07 18.07 20.07 / 21.07 Campement médiéval Visite théâtralisée Mystère à l’abbaye Medieval Camp Dramatised tour Mystery at the abbey Artisanat, combats de chevaliers, D 102 L Afé animations, spectacles, jeux… See description on page 102 une pièce de théâtre participative Cf, , , Abbaye de La Lucerne d’outremer au cours de laquelle les spectateurs shows and games. LA LUCERNE D’OUTREMER sont appelés à mener l’enquête. Au Câ-G, LES ANDELYS Infos et réservations : , - Of www.abbayes-normandes.com é ! [email protected] The Aulofée company is performing Tél. 02 32 54 41 93 a participative play during which 20.07 > 22.07 members of the audience are called upon to lead the investigation. Laughs, 17.07 Les fêtes d’Ornavik thrills and curses guaranteed! Ornavik Festival Escrime théâtrale A ’H, HAMBYE Spectacles médiévaux, démonstra- Réservation obligatoire Theatrical Fencing tions des savoir-faire anciens, visites au 02 33 61 76 92 Quatre comédiens en costume mé- guidées, découvertes littéraires, par- [email protected] diéval armés d’épées en plastique cours pour les enfants… animent des tournois interactifs avec Medieval shows, demonstrations of old le public. skills, guided tours, literary discoveries, 21.07 / 22.07 Four actors in medieval dress armed tour for children. Visite théâtralisée with plastic swords put on interactive Ornavik, Dramatised tour tournaments with the public. HÉROUVILLE SAINT CLAIR Abbaye de Montivilliers, www.ornavik.fr D 102 MONTIVILLIERS [email protected] See description on page 102 [email protected] Tél. 02 31 52 40 90 Abbaye de Jumièges Tél. 02 35 30 96 66 JUMIÈGES 20.07 > 21.07 Infos et réservations 18.07 > 08.08 www.abbayes-normandes.com Nouveau Son et Keep calm Lumière : Le Perche.... 21.07 > 22.07 et sauvons le château ! une terre... des hommes ‘Keep calm and save the “Perche… a land …. its men” Fêtes médiévales castle’ du Bois des Aigles New sound and light show Bois des Aigles D é ’ D 102 jalonnée d’énigmes et d’épreuves au See description on page 102 medieval festival cœur du château de Caen ! L B A, BALINES Become the hero in an adventure full Manoir de Courboyer, Tél. 02 32 30 62 61 of puzzles and challenges inside Caen PERCHE EN NOCE castle. Les vendredis et samedis à 22h30 Réservation conseillée Dè 6 . Tél. 02 33 25 23 23 Mé N, CAEN C à 1830 Sur réservation, [email protected] Tel 02 31 30 47 60

103 AGENDA DES MANIFESTATIONS © DR

21.07 > 22.07 26.07 28.07 Spectacle de Mathilde Balade au temps Jumièges au naturel : de l’Emperesse de Guillaume la cueillette à l’assiette The Empress Mathilda A walk in William’s time Jumieges naturally: from Show D 102 harvest to the plate D 102 See description on page 102 D 97 See description on page 102 A D, CAEN See description on page 97 LISORS [email protected] JUMIÈGES Té. 02 31 06 98 45 21.07 > 22.07 28.07 27.07 > 28.07 Fête médiévale Visite nocturne Medieval festival Nouveau Son et musicale du Domfront Animations, reconstitutions, visites Lumière : Le Perche.... médiéval théâtralisées et jeux, pour deux jour- une terre... des hommes Nocturnal musical tour nées festives et familiales à la ren- “Perche… a land …. its men” of medieval Domfront contre du moyen-âge. New sound and light show Activities, reconstructions, dramatised Visite guidée du château et de la cité D 102 médiévale entrecoupées de scènes et tours and games during two days of fes- See description on page 102 tivities for the family on the theme of the chansons du moyen-âge. Middle Ages. Manoir de Courboyer, A guided tour of the castle and the PERCHE EN NOCE medieval town interspersed with scenes JUMIÈGES A Les vendredis et samedis à 22h30 and songs from the Middle Ages. [email protected] Réservation conseillée DOMFRONT-EN-POIRAIE Tél. 02 33 25 23 23 Of 24.07 [email protected] Té.02 33 38 53 97 Le Banquet Fantastique 28.07 The Fantastic Banquet Atelier de cuisine Oyez ! Oyez ! La Ville de Caen vous des plantes sauvages invite à une journée médiévale et et comestibles fantastique dans l’enceinte du Châ- D. Cookery workshop using Oyez! Oyez! The town of Caen is inviting wild edible plants you to a day on a medieval and fantastic D 97 theme at the duke’s castle. See description on page 97 G / F A ’H, HAMBYE L Câ, CAEN Réservation obligatoire au 02 33 61 76 92 [email protected] [email protected] Tél. 02 31 27 14 14

104 CALENDAR OF EVENTS

p.36 p.88 p.24 p.52 p.44 p.78 Août/ August p.68

28.07 > 29.07 01.08 > 22.09 1/2/5/8/9/12/15/16 19/22/23/26/29/30.08 Village Viking Cathédrale de Lumière et Normand The Cathedral of Light Chevauchée Viking and Norman Village D 100 médiévale au cœur du Les guerriers nordiques sont à l’hon- See description on page 100 duché de Normandie neur à l’Abbaye de la Lucerne d’Ou- ROUEN Medieval carriage ride in tremer ! the heart of the Duchy of The Norse warriors are honoured at la Lucerne d’Outremer Abbey. 01.08 > 01.09 Normandy D 97 Abbaye de La Lucerne, Nouvel itinéraire See description on page 97 LA LUCERNE-D’OUTREMER nocturne Té. 02 33 60 58 98 Of T N S New nocturnal tour 129 Place de la Madeleine D 101 VERNEUIL D’AVRE ET D’ITON 29.07 See description on page 101 Tél. 02 32 32 17 17 Visite théâtralisée MONT-SAINT-MICHEL Dramatised Tour 1/4/8/11/18/22/25/29.08 D 102 1/2/3/7/8/9/10/14 Libérez Guillaume ! See description on page 102 15/16/21/22/23/24 Free William! 25/28/29/30.08 A Fé D 96 FÉCAMP See description on page 96 Infos et réservations Animations estivales www.abbayes-normandes.com au château Guillaume DOMFRONT EN POIRAIE le Conquérant Of [email protected] 31.07 Summer events at William 02 33 38 53 97 the Conqueror’s Castle Escrime théâtrale Venez découvrir les nombreuses ani- 02.08 Theatrical Fencing mations proposées dans les donjons Quatre comédiens en costume mé- â : , - Balade au temps diéval armés d’épées en plastique sine et breuvages, héraldique, arme- animent des tournois interactifs avec ment et guerre, calligraphie… de Guillaume le public. Come and enjoy the many events taking A walk in William’s time Four actors in medieval dress armed place in the castle dungeons including D 102 with plastic swords put on interactive games of lords, cookery and drink See description on page 102 tournaments with the public. making, heraldry, weaponr, warfare, and A D, CAEN Abbaye de Montivilliers, calligraphy. Réservation obligatoire MONTIVILLIERS Château Guillaume le Conquérant, [email protected] [email protected] FALAISE Té. 02 31 06 98 45 Tél. 02 35 30 96 66 www.chateau-guillaume-leconquerant.fr [email protected] 03.08 / 04.08 Tél. 02 31 41 61 44 Mystère à l’abbaye Mystery at the abbey L Afé une pièce de théâtre participative au cours de laquelle les spectateurs sont appelés à mener l’enquête. Au : , - é ! The Aulofée company is performing a participative play during which members of the audience are called

105 AGENDA DES MANIFESTATIONS

upon to lead the investigation. Laughs, thrills and curses guaranteed! 05.08 09.08 A ’H, HAMBYE Fête médiévale au Balade au temps de Réservation obligatoire Moulin d’Hauville Guillaume au 02 33 61 76 92 [email protected] Medieval festival at A walk in William’s time Hauville Mill D 102 03.08 > 04.08 A : é See description on page 102 moulin, animations sur la vie et les CAEN Nouveau Son et pratiques au Moyen-Âge. On the programme: a guided tour of the Lumière : Le Perche.... mill, activities on life and practises in 10.08 une terre... des hommes the Middle Ages. “Perche… a land …. Its men” Cueillette des plantes M ’H, HAUVILLE médicinales et fabrica- New sound and light show Tél. 02 32 56 57 32 D 102 tion d’onguent See description on page 102 05.08 > 12.08 Collecting medicinal plants Manoir de Courboyer, and making an ointment PERCHE EN NOCE Les Médiévales au D 98 Les vendredis et samedis à 22h30 Château de Crévecoeur See description on page 98 Réservation conseillée Crevecoeur Castle HAMBYE Tél. 02 33 25 23 23 Medieval Festival Pour cette 21e édition, les Médiévales 10.08 > 11.08 04.08 è « M-Â ». Dé - Nouveau Son et Rouen au temps de ’ é ’ 1468. Lumière : Le Perche.... Jeanne d’Arc For this 21st year, the medieval festival une terre... des hommes Rouen in the days of Joan will be on the theme of “the fair in the “Perche… a land …. Its men” of Arc Middle Ages”. See the lord’s residence as it was in the year 1468. New sound and light show D 96 Voir page 102. Château de Crèvecoeur, See description on page 96 See description on page 102. CRÈVECŒUR EN AUGE ROUEN [email protected] Manoir de Courboyer, www.chateau-de-crevecoeur.com PERCHE EN NOCE 04.08 > 05.08 Tél. 02 31 63 02 45 Les vendredis et samedis à 22h30 Réservation conseillée Campement médiéval Tél. 02 33 25 23 23 Medieval camp 08.08 Artisanat, combats de chevaliers, Visite théâtralisée 11.08 animations, spectacles, jeux… Dramatised tour Cf, , , Visite nocturne D 102 shows, games… See description on page 102 musicale du Domfront Câ-G, LES ANDELYS médiéval Abbaye de La Lucerne d’outremer Of LA LUCERNE D’OUTREMER Nocturnal musical tour of [email protected] Infos et réservations medieval Domfront Tél. 02 32 54 41 93 www.abbayes-normandes.com D 104 See description on page 104 05.08 09.08 DOMFRONT-EN-POIRAIE Visite théâtralisée Ateier « U bas haut Dramatised tour e cueur » D 102 “A coat of arms rich in See description on page 102 colour” Workshop A Fé FÉCAMP D 102 Infos et réservations See description on page 102 www.abbayes-normandes.com LE HAVRE

106 CALENDAR OF EVENTS

p.36

© S.Maurice p.88 p.24 p.52 p.44

p.78 p.68

25.08 Jumièges au naturel : de la cueillette à l’assiette Jumieges naturally: from harvest to the plate D 97 See description on page 97 JUMIÈGES 25.08 > 26/08 Fête médiévale Medieval Festival 11.08 > 12.08 14.08 > 15.08 2e ê éé â F- e . A : Les Médiévales 20 fêtes médiévales de métiers, vie quotidienne, archers, de Falaise l’abbaye de Mortemer joutes, musiciens… Falaise Medieval Festival 20th Medieval Festival at Flamanville Castle’s 2nd medieval fes- Rendez-vous dans la ville natale de Mortemer Abbey f, Guillaume le Conquérant, venez e daily life, archery, jousting and musi- L’abbaye de Mortemer (XII ) pro- cians on the programme. faire un bond dans le temps. Retour pose la 20e édition de ses Médiévales. à l’époque médiévale, des échoppes, Marché médiéval, visites guidées… Câ, FLAMANVILLE des tournois de chevaliers, des cam- Mortemer Abbey (12th century) is orga- Té. 06 62 08 48 15 pements médiévaux... nising its 20th Medieval Festival with a Come to the town of William the medieval market and guided tours. 25.08 > 26.08 Conqueror’s birth and take a leap back in time to the medieval period with ta- Abbaye de Mortemer, LISORS Tél. 02 32 49 54 34 Fête médiévale verns, tournaments of knights on horse- « Les Viigs arrivet back and medieval camps. à Sait-Evrut » Place Guillaume le Conquérant, 15.08 FALAISE “The Vikings arrive at Té. 02 31 41 61 44 / 02 31 90 17 26 Les médiévales de Saint- Saint-Evroult” - Medieval Sauveur-le-Vicomte Festival 15.08 Saint-Sauveur-le-Vicomte C éé fé- Medieval Festival rentes ateliers (tissage, forge, travail Fête de l’assomption à Venez vous immerger dans le monde du cuir et du bois, tabletterie, etc.). l’Abbaye de Longues médiéval au château de Saint Sauveur Marché historique et artisanal… The Feast of Assumption V : , é- Medieval camp with various workshops tions, concert et campements médié- (weaving, ironmongery, leather and at Longues Abbey vaux, démonstrations d’armes… f, .) H P f, Come and immerse yourself in the f . fé « » - medieval world at Saint-Sauveur- G / F dateurs des bénédictins le-Vicomte with shows, strolling A S E, Torchlight procession, reading of the players, a concert, medieval camp and ST-EVROULT-NOTRE-DAME-DU-BOIS f “”, demonstrations of weaponry. [email protected] the Benedictines. G / F Té. 06 78 33 04 94 Abbaye Sainte Marie de Longues sur Le Vieux Château, mer, 17 rue de l’Abbaye, SAINT-SAUVEUR-LE-VICOMTE LONGUES-SUR-MER [email protected] Té. 02 31 21 78 41 Tél. 02 33 21 50 44 F @AL [email protected]

107 AGENDA DES MANIFESTATIONS

p.36 p.88 p.24 p.52 p.44 Septembre / September p.78 p.68

, f 01.09 > 22.09 and educational medieval farm. 22.09 > 29.09 Cathédrale de Lumière Château La Motte, Marche de septembre The Cathedral of Light MONTFORT-SUR-RISLE d’Alençon au Mont Té. 02 32 56 35 76 / 06 85 61 83 79 D 100 Saint-Michel See description on page 100 Alencon September Market ROUEN 15.09 > 16.09 at Mont Saint-Michel Journées Européennes Marche culturelle sur les pas des 01/08/15/22/29.09 du Patrimoine - Abbaye anciens pèlerins d’Alençon au Mont- Saint-Michel. 13e édition des nuits d’Hambye Cultural market in the footsteps of the des fantômes European Heritage Days – former pilgrims from Alencon to Mont The 13th Edition of The Hambye Abbey Saint-Michel. Nights of the Phantoms L’abbaye de Hambye invite la com- A « L « N T» M-S-M » Parcours dans le domaine de l’abbaye e accueillera dans son camp médiéval [email protected] du XII siècle et autour des étangs du XIIIe siècle. Tél. 02 31 66 10 02 ’f à Hambye Abbey invites the company ‘Nocte d’un guide connaissant les lieux, Tenebris’ to welcome you to their 13th cen- f ô tury medieval camp. 22.09 > 23.09 hantent le site. A walking tour in the company of a A ’H, HAMBYE Fête viking guide in the 12th century abbey’s grounds [email protected] Viking Festival Té. 02 33 61 76 92 / 02 33 61 99 91 and around the lakes to meet the phan- OCTEVILLE-SUR-MER toms which haunt the place. Abbaye de Mortemer, LISORS 15.09 > 16.09 29.09 [email protected] Tél. 02 32 49 54 34 Cidre et Dragon Jumièges au naturel : de Cider and Dragon la cueillette à l’assiette 01.09 Dé é ê- lant folie et ambiance bon enfant Jumieges naturally: from Rouen au temps de 12 ! E harvest to the plate Jeanne d’Arc de dix ans, Merravilla a conquis les D 97 Rouen in the days œ, C D See description on page 97 lettres de noblesse. JUMIÈGES of Joan of Arc Discover a fantasy world where craziness D 96 and good humour are combined for the See description on page 96 12th year of the festival. In less than a 29.09 > 30.09 decade, Merravilla has conquered hearts, ROUEN - Ré with the Cider and Dragon Festival, its Fête des potiers www.rouentourisme.com badge of honour. The Potters’ Festival Rouen Normandie Tourisme & Cè – 02 32 08 32 40 G / F Tout au long du week-end, des po- MERVILLE-FRANCEVILLE tiers de la région et d’ailleurs, profes- www.cidreetdragon.eu sionnels et amateurs avertis, expo- 01.09 > 02.09 seront leur réalisation dans chaque salle de l’abbaye. Fêtes médiévales 16.09 Potters from this area and elsewhere, Medieval Festival Visite théâtralisée both professional and amateur, will Cinéma médiéval en plein-air, camp exhibit their work in every room of the de reconstitution, drakkars sur la Dramatised Tour abbey for the weekend. Risle, combats de chevaliers et joutes D 102 A F-Gé, à cheval, marché artisanal et ferme See description on page 102 RADEPONT pédagogique médiévale. A S-P--D [email protected] Open air medieval cinema, reconstruction SAINT-PIERRE-SUR-DIVES Té. 06 86 08 04 67 , R, f Infos et réservations www.abbayes-normandes.com

108 CALENDAR OF EVENTS Octobre Nov. October November 06.10 24.10 3.11 Rouen au temps Gauvain, Cueillette des plantes de Jeanne d’Arc l’apprenti moine médicinales et fabrication Rouen in the days Gauvain, the novice monk d’onguent of Joan of Arc D 96 Collecting medicinal plants D 96 See description on page 96 and making an ointment See description on page 96 A ’H, HAMBYE D 98 ROUEN - Ré Réservation obligatoire au 02 33 61 76 92 See description on page 98 www.rouentourisme.com [email protected] HAMBYE Rouen Normandie Tourisme & Cè – 02 32 08 32 40 24/31.10 06.10 > 07.10 La chevauchée médiévale au cœur du Déc. Initiation à l’enleminure duché de Normandie médiévale Medieval carriage ride in December An introduction to the heart of the Duchy of 01/08/15/22/26 medieval illumination Normandy 27/28/29.12 D , D 97 parchemin véritable et apprendrez See description on page 97 La Cathédrale à poser la feuille d’or, à utiliser les de Guillaume pigments et à les lier à une détrempe Of T N S 129 Place de la Madeleine William’s Cathedral médiévale. Grâce aux nouvelles technologies, During this course you will work on real VERNEUIL D’AVRE ET D’ITON Tél. 02 32 32 17 17 retrouvez cet hiver la tapisserie de parchment and learn how to place gold B é - leaf, and to use pigments and to connect nière indédite. them with medieval tempera work. 27.10 This winter you can see the Bayeux Ta- D ’H, HARCOURT pestry in its original setting thanks to new [email protected] Jumièges au naturel : de technology. la cueillette à l’assiette Tél. 02 32 46 29 70 G / F Jumieges naturally: from Cé N-D, BAYEUX 20.10 harvest to the plate Sé à 18, 1830, 19, 1930 D 97 et 20h. Attention ! séances limitées Atelier de cuisine See description on page 97 à 200 personnes pour un confort . Té. 02 31 51 28 28 des plantes sauvages JMUIÈGES et comestibles Cookery workshop using wild 31.10 Vacances de Noël edible plants Christmas Holidays D 97 Gauvain, See description on page 97 l’apprenti moine « Mt » erveieux Gauvain, the novice monk Noël à l’abbaye A ’H, HAMBYE The marvellous “Mont” – Réservation obligatoire au 02 33 61 76 92 D 96 [email protected] a marvellous Christmas at See description on page 96 the abbey A ’H, HAMBYE Dé ’- Réservation obligatoire au 02 33 61 76 92 tion et magie de Noël… [email protected] Explore this exceptional monument and the magic of Christmas. Abbaye du Mont-Saint-Michel, MONT-SAINT-MICHEL Plus de renseignements et réservation en ligne sur www.abbaye-mont-saint-michel.fr 109 AGENDA DES MANIFESTATIONS Expositions & conférences Exhibitions and Lectures 15.01 > 30.11 01.04 > 04.11 30.06 > 31.08 Exposition temporaire Exsiti eraete : Hommes et femmes «Fragments d’histoire : Histoires de l’abbaye pendant la guerre de initiation à la statuaire de Hambye Cent ans, dans l’ouest de médiévale» Stories from Hambye Abbey la Normandie “Fragments of history: an – Permanent Exhibition Men and women during introduction to medieval Dé ’- The Hundred Years War, in statuary”. Temporary : O, é- the west of Normandy exhibition. logique, dessins, photographies, L’exposition met l’accent sur les vidéos, etc. viennent illustrer ce par- Une trentaine de statues religieuses hommes et les femmes dans l’ouest 8 è. de la Normandie pendant la Guerre médiévales de la Manche, parfois Learn about the rich history of the ab- lacunaires, se dévoile dans cette ex- C : , , - bey with objects, archaeological items, gands ou encore personnages plus position. drawings, photographs, videos and such About thirty medieval religious statues connus à l’époque tels Alain Chartier like illustrating over 8 centuries of the ou Nicolas Oresme. La guerre sera from Manche, sometimes incomplete, are past. displayed in this exhibition. é F A ’H, HAMBYE en Play mobil. Abbaye de Saint-Sauveur-le-Vicome, [email protected] The exhibition looks at men and wo- Route de l’Abbaye, Té. 02 33 61 76 92 / 02 33 61 99 91 men in the west of Normandy during SAINT-SAUVEUR-LE-VICOMTE The Hundred Years War: soldiers, pea- Tél. 02 33 95 01 26 25.05 > 16.09 sants, brigands or even better-known f A 31.03 > 30.09 Exposition : Savants Chartier or Nicolas Oresme. The war is illustrated by the battle of Formigny in Exposition Cœurs et Croyants : les Juifs Playmobil. d’Europe du Nord au Conquérants au Château Prieuré Saint Gabriel - 1 rue du de Crévecœur moyen-âge Pé, CREULLY SUR SEULLES Conquering Hearts Exhibition: Scholars Té. 06 89 45 71 63 Exhibition at Crevecoeur and Believers: Jews from Castle Northern Europe in the Au moyen d’une succession de por- Middle Ages traits grandeur nature, cette exposi- E é à - tion permet de suivre les aventures tellectuelle et à la culture juives au de la famille de Crèvecoeur sur plus moyen-âge. de 200 ans. An exhibition devoted to Jewish intellec- Through a series of life-size portraits, tual and cultural life in the Middle Ages. this exhibition follows the adventure of Mé Aé, ROUEN the Crevecoeur family over a period of www.museedesantiquites.fr more than 200 years. [email protected] Château de Crèvecoeur, Tél. 02 76 30 39 50 CRÈVECŒUR EN AUGE [email protected] Tél. 02 31 63 02 45

110 CALENDAR OF EVENTS

p.36 p.88 p.24 p.52 p.44 Expositions & conférences p.78 p.68

Exposition itinérante Conférences organisées Conférences à l’abbaye L’Âge d’or des abbayes dans le cadre du 850e du Mont-Saint-Michel normandes 1066-1204 anniversaire de l’Abbaye Conferences at Mont An itinerant exhibition: de Longues Saint-Michel Abbey The Golden Age of Conferences organised th • 13.04 Normandy’s Abbeys as part of the 850 Tè : è ’ 1066-1204 anniversary of Longues au Mont-Saint-Michel au Moyen- Célèbres ou secrètes, les abbayes nor- Abbey Age. mandes constituent un patrimoine Theme: Children’s pilgrimages to exceptionnel de la Normandie. • 12.05 Mont Saint Michel in the Middle Tè : D V Ages. Well-known or secret, Normandy’s aux Normands bâtisseurs avec abbeys make up an important part of P B • 11.05 Normandy’s exceptional heritage. Theme: From Viking destroyers to Tè : M • 01.04 > 30.04 Norman builders with Pierre Bouet. Saint-Michel A ’H, HAMBYE Theme: the reliquaries of Mont • 02.06 Saint-Michel. • 01.05 > 31.05 Tè : D V A D L--M, aux Normands bâtisseurs avec • 08.06 LONGUES-SUR-MER B B Tè : - Theme: From Viking destroyers to riques entre les deux pèlerinages • 01.06 > 30.06 Norman builders with Bernard Beck. de Saint-Jacques de Compostelle Abbaye de Saint-Sever Calvados, et du Mont-Saint-Michel SAINT SEVER CALVADOS • 21.07 Theme: historical comparisons Tè : L - between the pilgrimages to San- e • 01.07 > 31.07 tique du XII è Fç tiago de Compostella and to Mont A C--Fê, Neveux Saint-Michel CERISY-LA-FORÊT Theme: The monastic renewal of the 12th century with Francois Neveux. • 12.10 • 01.08 > 31.08 Tè : â ’ A F-Gé, • 13.08 des pèlerins et des hôtes dans les RADEPONT Tè : L Rè -Bî, abbayes normandes, et en particu- • Fin d’année entre tradition et modernité avec lier au Mont Saint-Michel. A H, CAEN Fè P Pé Theme: buildings for pilgrims and Theme: The Rule of Saint-Benoit guests in Norman abbeys, and in par- www.abbayes-normandes.com between tradition and modernity ticular at Mont Saint-Michel with Brother Pascal Pradié. Abbaye du Mont-Saint-Michel, 15.05 • 15.09 MONT-SAINT-MICHEL Tè : L’ L, Plus de renseignements sur Conférence à Saint- dans l’évolution de l’architecture www.abbaye-mont-saint-michel.fr Sauveur le Vicomte dans N H Dë le cadre de l’exposition Theme: Longues Abbey in the temporaire development of Norman architecture Conference at Saint- with Henry Decaens. Abbaye Sainte Marie de Longues sur Sauveur le Vicomte as part mer, 17 rue de l’Abbaye, of the temporary exhibition LONGUES-SUR-MER Tè : I à é- Té. 02 31 21 78 41 diévale F @AL Theme: An introduction to medieval [email protected] statuary Abbaye de Saint-Sauveur-le-Vicome, Route de l’Abbaye, SAINT-SAUVEUR-LE-VICOMTE Tél. 02 33 95 01 26

111 Itinéraire culturel www.lescheminsdumontsaintmichel.com européen et anciennes voies empruntées au Moyen-Âge par les Devenez Miquelot Miquelots (nom donné aux pélerins du Mont-Saint- en empruntant Michel) venus de toute ’E, L C « Les cheis du Mont-Saint-Michel vous feront découvrir 9 du Mt-Sait-Miche » itinéraires balisés sur plus de 3 500 km. © E.Lorang

www.chevaucheedeguillaume.com Partez sur les traces de la Chevauchée de Guillaume

Ce parcours de randonnée é 208 8 étapes emprunte en partie le tracé de la folle chevauchée de Guillaume le Conquérant qui, en 1047, fuit Valognes à â F et échapper ainsi aux barons normands qui le poursuivent. © DR www.abbayes-normandes.com « Les Abbayes Normandes », découvrez un patrimoine exceptionnel !

40 abbayes et 14 sites environnants au cœur de la Normandie, plus de 400 : é, 3 D, théâtralisées, activités familles et enfants, expos, concerts etc… vous sont proposés. © F.Cormon

NOUVEAUTÉ Le Guide du Routard spécial « Nradie Médiévae » C « R » , é photos et de tableaux, édité en partenariat avec le Comité Régional de Tourisme de Normandie, vous invite à pousser les portes du Moyen Âge à travers 7 itinéraires. Un mélange d’Histoire et d’anecdotes, de trésors à explorer, de bonnes tables à honorer et d’hébergements confortables où poser ses valises.

À décuvrir e ibrairie : 14,95 € COMITÉ RÉGIONAL DE TOURISME DE NORMANDIE NORMANDY TOURIST BOARD

Tél. 00 33 (0)2 32 33 79 00 14 rue Charles Corbeau, 27000 ÉVREUX [email protected] www.normandie-medievale.fr www.medieval-normandy.com