Language Use and Language Contact in Brussels

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Language Use and Language Contact in Brussels Language Use and Language Contact in Brussels Jeanine Treffers-Daller Faculty of Languages and European Studies, University of the West of England, Frenchay Campus, Coldharbour Lane, Bristol BS16 1QY, UK Brusselsoccupies a veryspecial position on theLinguistic Frontier, because the 19 communitiesthat form Brussels-Capital are anautonomous region within theFederal Stateof Belgium.The articlefirst gives a shortoverview of thehistorical development of variousaspects of thesituation of theRegion, asthese are essential for an under- standing of theinstitutional and constitutionalframework within which Brussels functionscurrently. The mainfocus of thearticle is on knowledge and useof thevari- etiesof Frenchand Dutch inBrussels-Capital,and on theeducational system, which receiveda lotof attentionin recentresearch. Finally, some attention is given toattitudes towardsthe languages and languagevarieties and to linguisticaspects of language contact. Introduction Brusselsoccupies a very special,if notunique positionon the Linguistic Frontier,because the 19municipalitieswhich formthe Brusselsmetropolis are an autonomousregion in whatis now the federal stateof Belgium. Becauseof its specialstatus, in thisspecial issue aseparatepaper isreserved forthe description of the historicalbackground, the educationalsystem, the language varieties used, the attitudesof the speakerstowards these language varieties,and linguistic aspects of language contact in Brussels. Language Knowledge and Language Use: Historical Perspectives Brusselsis situated on the Germanicside ofthe LinguisticFrontier, in aterri- torythat used tobe entirely Dutch-speaking. 1 All observersagree thatBrussels is originallya Dutch-speaking city,but the emphasisneeds tobe onthe word‘ origi- nally’(Deprez et al.,1981:94). Until the middle ofthe 18thcentury itwas still almosthomogeneously Dutch-speaking, except fora smallFrench-speaking elite (Van Velthoven, 1987:21). After Belgium became independent in 1830,Dutch continuouslylost ground in Brussels,as a resultof a processof language shift towardsFrench, generally knownunder the termFrenchification. Many factors areresponsible forthis phenomenon. Firstof all, it is important to realisethat French wasthe only officiallanguage ofthe countryuntil 1898(McRae,1986: 25). In the secondplace, the internationalprestige ofFrench alsoplayed arolein the processof Frenchification.The prestige ofFrench asaninternationallanguage contrastedsharply with the lackof prestige attachedto the localvariety of Dutch spoken by the majorityof the inhabitantsof Brussels(De Vriendt &Willemyns, 1987:202). The shortperiod during which the Northernand Southern provinces were united under King WilliamI (1814–1830) was insufficient tostrengthen the positionof StandardDutch. This is not only due tothe factthat Dutch rule was 0143-4632/02/01 0050-15 $20.00/0 © 2002 J. Treffers-Daller JOURNAL OFMULTILINGUAL AND MULTICULTURALDEVELOPMENT Vol. 23, Nos. 1&2, 2002 50 Brussels 51 preceded by aperiod of20yearsof French rule (1795–1814) in which Dutch was excluded fromofficial use. The causesof the delay in the development and spreadof StandardDutch in Flandersgo back to the politicalsplit of the Dutch-speaking territoryin the 16thcentury, when the Northernpart of the Low Countriesrevolted against the Roman-CatholicHabsburg monarchy,but the Southern partremained under Habsburg domination(Van de Craen& Willemyns, 1988).The South lostmany members ofitsintellectual elite tothe North.Although the southernelite contributedto the standardisationof Dutch, the speakersin the South were cutoff fromthis process. As a result,standardisa- tionstagnated in the South andFrench tookon mostof the functionsStandard Dutch obtained in the North. After Belgian Independence, the Flemish provinceswere onceagain cut off fromthe Netherlands.Knowledge ofStandardDutch wasfarless widespread in Flandersthan in the Netherlandsat thattime. According to Willemyns (1984;in De Vriendt &Willemyns, 1987:224), ‘ StandardDutch ishowever used consider- ably morein Brusselsand surroundings than in the remaining partof Flanders’. Apartfrom the factorsmentioned above,the schoolsystem contributed to language shift,as until the end of the 19thcentury, the language of primary educationin Brusselswas French. 2 In particularwith the introductionof compul- soryprimary education in 1914,the schoolplayed amajorrole in the processof Frenchificationin Brussels.It was not until afterWorld War I thata Dutch-speaking schoolsystem was gradually built up (De Vriendt, 1984).As is well known,Dutch-speaking university educationwas not available anywhere in the countryuntil 1930,when the Universityof Gentbecame Dutch-speaking, as a result of pressure of the Flemish Movement. Finally, economicfactors contributed to enhancing the prestige ofFrench. In the 19thcentury, the economicposition of Walloniawas much strongerthan that of Flanders,due tolarge-scale capital investment in heavy industry(Van Velthoven, 1987:17).Flanders, on the contrary,sank into poverty, which made it even easierto associateDutch withpoverty and backwardness. After the World WarII, however,heavy industrywas confronted with a fundamentalcrisis throughoutEurope, andWallonia was no exception (Witte &Van Velthoven, 1999:200). Due toindustrial development in Flanders,the economicpower rela- tionswere reversed,with Flanders overtaking Wallonia for the firsttime in the 1960s. Language Censuses The processof language shiftin Brusselsis reflected in the language censuses, but their interpretationremains very difficult formany reasons, one of them being thateach time different questionswere asked.The firstofficial language censusof 1846showsthat the percentage ofthe populationthat used French most frequently wasmuch higher in Brussels(37%) than in Gent(5%) or in Antwerp (1.9%).Even if the Brusselsfigures maybe exaggerated, 3 they showthat Frenchificationwas much fasterin Brusselsthan elsewhere in the country.This wasin partdue toWalloonimmigrants, who formed the majorityof the immi- grantsin the firsthalf ofthe 19thcentury (De Metsenaere, 1987).Between the language censusof 1866and the lastlanguage censusin 1947,the number of 52 Journal of Multilingual and Multicultural Development Dutch monolingualsdropped sharply,from 46.2% to 9.5%, whereas the number ofFrench monolingualsrose from 19.3% to 37%. In 194724.4% of the Brussels populationwas registered asusing Dutch exclusively orprimarily,and 70.6%as using French only ormainly (McRae, 1986: 295). All these figures should howeverbe seen asindicatingtendencies ratherthan exact proportions, because the resultsof alllanguage censusesare heavily contestedfor methodological reasons.For the lastthree censuses,an additionalproblem wasthat the climate wasvery hostileto the Flemish, because of Flemish collaborationwith the Germanoccupant during the twoworldwars (see Gubin, 1978fora detailedcriti- cism of the census data). ForBrussels and its suburbs inparticular,the censusresults had direct polit- icalimplications. Since the language lawof 1932,municipalities in the area surroundingBrussels had to adopt external bilingualism (in contactswith the public) if they countedmore than 30% Francophones.As soon as thisfigure rose to50%,French alsobecame the internallanguage ofthe municipal administra- tion,in additionto Dutch.Clearly, the expansionof Brussels– which continued toannex moreand more Flemish municipalities– formeda majorthreat to the Flemish cause.In 1963,the boundariesof the Brusselsagglomeration were offi- ciallyestablished and confined to19municipalitiesthat formed part of itso far. Six municipalitieson the borderof the agglomeration,situated in the Dutch-speaking partof the province ofBrabant,obtained a specialstatus with so-calledfacilities for Francophones: Drogenbos, Kraainem, Linkebeek, Sint-Genesius-Rode, Wemmel andWezembeek-Oppem (Witte,1993: 12; see also Willemyns in thisissue). Fromthe Flemish perspective, the delimitationof Brusselswas avery importantmilestone, which limited the danger ofthe French ‘oilstain’(olievlek) spreading overthe Flemish country-side.From a Francophoneperspective, onthe otherhand, this delimitation meant the imposi- tion of an artificial ‘collar’ (carcan) on the natural growth of the capital. Itis impossible togive anyofficial figures of the numbers of speakersof each language group after1947, because language censuseshave been abolished,due tothe tensionsthey created.A number ofsurveysof language knowledge and use were carriedout from the 1960sonwards, each of which cameup witha different result.In these surveys,estimates of the percentage of speakersof Dutch range from14% to27%(see Treffers-Daller, 1994for a detaileddiscussion). Janssens(2001) shows how difficult itis to obtain reliable dataon knowledge and use ofDutch in Brussels.In asurvey of2500Brusselers, Janssens shows that 10% claimsto come from families in whichonly Dutch (ora varietyof Dutch) is spoken, but 70%of the samesample claims to havea reasonableknowledge of Dutch.One ofthe problems withthe survey is,of course,that data are basedon reportedlanguage behaviour,rather than observed language behaviour,and it remains unclear to what extent the data represent actual knowledge and use. Anotherproblem withmany surveys is that they implicitly orexplicitly assumespeakers are either Dutch-speaking orFrench-speaking, andexclude the possibilityfor speakers to be classifiedas being bilingual. Clearly,figures about the number ofbilinguals arevery difficult togive, because speakersmay have very different opinionsabout the meaning ofthe notion‘
Recommended publications
  • PDF Viewing Archiving 300
    Bull. Soc. belge Géol., Paléont., Hydrol. T. 78 fasc. 2 pp. 111-130 Bruxelles 1969 Bull. Belg. Ver. Geol., Paleont., Hydrol. V. 78 deel 2 blz. 111-130 Brussel 1969 THE TYPE-LOCALITY OF THE SANDS OF GRIMMERTINGEN AND CALCAREOUS NANNOPLANKTON FROM THE LOWER TONGRIAN E. MARTINI 1 & T. MooRKENS 2 CONTENT Summary 111 Zusammenfassung 111 Résumé 112 1. Introduction . 112 2. Historical review of some chronostratigraphical conceptions. 114 3. The Eocene-Oligocene transitional strata in Belgium 115 4. Locality details 122 5. The calcareous nannoplankton assemblages 124 6. Conclusions . 125 7. Acknowledgments . 127 8. References 127 SuMMARY. A. DUMONT (1839-1849) considered the Sands of Grimmertingen as the base of his Ton­ grian stage (Grimmertingen is at present a hamlet in the municipality of Vliermaal in the Eastern part of Belgium). Samples have been taken from the outcrop of the type-locality and from a new boring reaching a depth of 12,5 m, towards the base of this member. Sorne of these sa.mples from both outcrop and boring yielded fairly rich assemblages of calcareous nannoplankton of which a list is given: the assemblages belong to the Ellipsolithus subdistichus zone, the zone which was also recognised in the sand extracted from the molluscs of the type-Latdorfian (Lower Oligocene). The recent sampling of the Grimmertingen-locality also permitted to find fairly rich associations of Hystrichospheres and of planktonic and benthonic Foraminifera, which are under current study. ZusAMMENFASSUNG. A. DUMONT (1839-1849) stellte die Sande von Grimmertingen an die Basis seines ,,Tongrien" (Grimmertingen befindet sich heute im Stadtbereich von Vliermaal im ostlichen Teil von Belgien).
    [Show full text]
  • Public Fisheries Regulations 2018
    FISHINGIN ACCORDANCE WITH THE LAW Public Fisheries Regulations 2018 ATTENTION! Consult the website of the ‘Agentschap voor Natuur en Bos’ (Nature and Forest Agency) for the full legislation and recent information. www.natuurenbos.be/visserij When and how can you fish? Night fishing To protect fish stocks there are two types of measures: Night fishing: fishing from two hours after sunset until two hours before sunrise. A large • Periods in which you may not fish for certain fish species. fishing permit of € 45.86 is mandatory! • Ecologically valuable waters where fishing is prohibited in certain periods. Night fishing is prohibited in the ecologically valuable waters listed on p. 4-5! Night fishing is in principle permitted in the other waters not listed on p. 4-5. April Please note: The owner or water manager can restrict access to a stretch of water by imposing local access rules so that night fishing is not possible. In some waters you might January February March 1 > 15 16 > 30 May June July August September October November December also need an explicit permit from the owner to fish there. Fishing for trout x x √ √ √ √ √ √ √ √ x x x Fishing for pike and Special conditions for night fishing √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ pikeperch Always put each fish you have caught immediately and carefully back into the water of origin. The use of keepnets or other storage gear is prohibited. Fishing for other √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ species You may not keep any fish in your possession, not even if you caught that fish outside the night fishing period. Night fishing √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ Bobber fishing √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ Wading fishing x x √ √ x x √ √ √ √ √ √ x x x x Permitted x Prohibited √ Prohibited in the waters listed on p.
    [Show full text]
  • Best Practices in Rural Development Flanders – Belgium
    Best practices in rural development Flanders – Belgium Nominated and winning projects Competition Prima Plattelandsproject 2010 Preface At the beginning of April 2010, the Prima Plattelandsproject competition was launched. In the frame of this competition the Flemish Rural Network went in search of the best rural projects and activities in Flanders, subsidized under the Rural Development Programme 2007-2013 (RDP II). No fewer than 35 farmers or organisations submitted their candidacy. A total of 32 candidates were finally retained by the Flemish Rural Network. These were distributed as follows in function of the competition themes: - added value through cooperation: 15 candidates; - smart use of energy in agriculture and rural areas: 0 candidates; - care for nature and biodiversity: 8 candidates; - communication and education as an instrument: 6 candidates; - smart marketing strategies: 3 candidates. The provincial juries decided which of the submitted files could continue to the next round (up to 3 projects per theme per province). Then an international jury selected the five best candidates for each theme for the whole of Flanders. After that, everyone had the opportunity to vote for their favourite(s)on the www.ruraalnetwerk.be website. No less than 7300 valid votes were registered! The four winning projects were honoured on 14 January 2011 during an event at the Agriflanders agricultural fair. Picture: The four winning projects. Since all 18 projects can be considered “best practices”, this brochure gives an overview of the winning and the nominated projects by theme. The texts and photographs were provided by the applicants, unless otherwise indicated. Enjoy your read! Flemish Rural Network Theme “Added value through cooperation” WINNING PROJECT: Library service bus Zwevegem Project description: The main facilities (including the municipal administrative centre and the library) are located outside of the city centre in the municipality of Zwevegem, in the extreme north of the town.
    [Show full text]
  • 6 Second Periodical Report Presented to the Secretary General Of
    Strasbourg, 26 May 2003 MIN-LANG/PR (2003) 6 EUROPEAN CHARTER FOR REGIONAL OR MINORITY LANGUAGES Second Periodical Report presented to the Secretary General of the Council of Europe in accordance with Article 15 of the Charter NETHERLANDS 1 CONTENTS Volume I: Second report on the measures taken by the Netherlands with regard to the Frisian language and culture (1999-2000-2001)............................................4 1 Foreword........................................................................................................4 2 Introduction...................................................................................................5 3 Preliminary Section.....................................................................................10 PART I .....................................................................................................................25 4 General measures.........................................................................................25 PART II .....................................................................................................................28 5 Objectives and principles.............................................................................28 PART III 31 6 Article 8: Education.....................................................................................31 7 Article 9: Judicial authorities.......................................................................79 8 Article 10: Administrative authorities and public services..........................90 10 Article
    [Show full text]
  • Language Contact at the Romance-Germanic Language Border
    Language Contact at the Romance–Germanic Language Border Other Books of Interest from Multilingual Matters Beyond Bilingualism: Multilingualism and Multilingual Education Jasone Cenoz and Fred Genesee (eds) Beyond Boundaries: Language and Identity in Contemporary Europe Paul Gubbins and Mike Holt (eds) Bilingualism: Beyond Basic Principles Jean-Marc Dewaele, Alex Housen and Li wei (eds) Can Threatened Languages be Saved? Joshua Fishman (ed.) Chtimi: The Urban Vernaculars of Northern France Timothy Pooley Community and Communication Sue Wright A Dynamic Model of Multilingualism Philip Herdina and Ulrike Jessner Encyclopedia of Bilingual Education and Bilingualism Colin Baker and Sylvia Prys Jones Identity, Insecurity and Image: France and Language Dennis Ager Language, Culture and Communication in Contemporary Europe Charlotte Hoffman (ed.) Language and Society in a Changing Italy Arturo Tosi Language Planning in Malawi, Mozambique and the Philippines Robert B. Kaplan and Richard B. Baldauf, Jr. (eds) Language Planning in Nepal, Taiwan and Sweden Richard B. Baldauf, Jr. and Robert B. Kaplan (eds) Language Planning: From Practice to Theory Robert B. Kaplan and Richard B. Baldauf, Jr. (eds) Language Reclamation Hubisi Nwenmely Linguistic Minorities in Central and Eastern Europe Christina Bratt Paulston and Donald Peckham (eds) Motivation in Language Planning and Language Policy Dennis Ager Multilingualism in Spain M. Teresa Turell (ed.) The Other Languages of Europe Guus Extra and Durk Gorter (eds) A Reader in French Sociolinguistics Malcolm Offord (ed.) Please contact us for the latest book information: Multilingual Matters, Frankfurt Lodge, Clevedon Hall, Victoria Road, Clevedon, BS21 7HH, England http://www.multilingual-matters.com Language Contact at the Romance–Germanic Language Border Edited by Jeanine Treffers-Daller and Roland Willemyns MULTILINGUAL MATTERS LTD Clevedon • Buffalo • Toronto • Sydney Library of Congress Cataloging in Publication Data Language Contact at Romance-Germanic Language Border/Edited by Jeanine Treffers-Daller and Roland Willemyns.
    [Show full text]
  • Memorandum Vlaamse En Federale
    MEMORANDUM VOOR VLAAMSE EN FEDERALE REGERING INLEIDING De burgemeesters van de 35 gemeenten van Halle-Vilvoorde hebben, samen met de gedeputeerden, op 25 februari 2015 het startschot gegeven aan het ‘Toekomstforum Halle-Vilvoorde’. Toekomstforum stelt zich tot doel om, zonder bevoegdheidsoverdracht, de kwaliteit van het leven voor de 620.000 inwoners van Halle-Vilvoorde te verhogen. Toekomstforum is een overleg- en coördinatieplatform voor de streek. We formuleren in dit memorandum een aantal urgente vragen voor de hogere overheden. We doen een oproep aan alle politieke partijen om de voorstellen op te nemen in hun programma met het oog op het Vlaamse en federale regeerprogramma in de volgende legislatuur. Het memorandum werd op 19 december 2018 voorgelegd aan de burgemeesters van de steden en gemeenten van Halle-Vilvoorde en door hen goedgekeurd. 1. HALLE-VILVOORDE IS EEN CENTRUMREGIO Begin 2018 hebben we het dossier ‘Centrumregio-erkenning voor Vlaamse Rand en Halle’ met geactualiseerde cijfers gepubliceerd (zie bijlage 1). De analyse van de cijfers toont zwart op wit aan dat Vilvoorde, Halle en de brede Vlaamse Rand geconfronteerd worden met (groot)stedelijke problematieken, vaak zelfs sterker dan in andere centrumsteden van Vlaanderen. Momenteel is er slechts een beperkte compensatie voor de steden Vilvoorde en Halle en voor de gemeente Dilbeek. Dat is positief, maar het is niet voldoende om de problematiek, met uitlopers over het hele grondgebied van het arrondissement, aan te pakken. Toekomstforum Halle-Vilvoorde vraagt een erkenning van Halle-Vilvoorde als centrumregio. Deze erkenning zien we als een belangrijk politiek signaal inzake de specifieke positie van Halle-Vilvoorde. De erkenning als centrumregio moet extra financiering aanreiken waarmee de lokale besturen van de brede Vlaamse rand projecten en acties kunnen opzetten die de (groot)stedelijke problematieken aanpakken.
    [Show full text]
  • Belgian Federalism After the Sixth State Reform by Jurgen Goossens and Pieter Cannoot
    ISSN: 2036-5438 Belgian Federalism after the Sixth State Reform by Jurgen Goossens and Pieter Cannoot Perspectives on Federalism, Vol. 7, issue 2, 2015 Except where otherwise noted content on this site is licensed under a Creative Commons 2.5 Italy License E - 29 Abstract This paper highlights the most important institutional evolutions of Belgian federalism stemming from the implementation of the sixth state reform (2012-2014). This reform inter alia included a transfer of powers worth 20 billion euros from the federal level to the level of the federated states, a profound reform of the Senate, and a substantial increase in fiscal autonomy for the regions. This contribution critically analyses the current state of Belgian federalism. Although the sixth state reform realized important and long-awaited changes, further evolutions are to be expected. Since the Belgian state model has reached its limits with regard to complexity and creativity, politicians and academics should begin to reflect on the seventh state reform with the aim of increasing the transparency of the current Belgian institutional labyrinth. Key-words Belgium, state reform, Senate, constitutional amendment procedure, fiscal autonomy, distribution of powers, Copernican revolution Except where otherwise noted content on this site is licensed under a Creative Commons 2.5 Italy License E - 30 1. Introduction After the federal elections of 2010, Belgian politicians negotiated for 541 days in order to form the government of Prime Minister Di Rupo, which took the oath on 6 December 2011. This resulted in the (unofficial) world record of longest government formation period. After the Flemish liberal party (Open VLD) elicited the end of the government of Prime Minister Leterme, Belgian citizens had to vote on 13 June 2010.
    [Show full text]
  • KIK-IRPA & AAT@Fr
    KIK-IRPA & AAT@fr Plan to contribute French-language translation 7 September 2014 Dresden, ITWG-meeting Institut royal du Patrimoine artistique • Koninklijk Instituut voor het Kunstpatrimonium • Royal Institute for Cultural Heritage AAT@fr - Overview • Who? – KIK-IRPA & … • Why? – Momentum & needs • How? – Internal + external funding – International collaboration • When? – Now 7/09/2014 AAT@fr - Plan to contribute French-language translation of the Getty AAT 2 AAT@fr - Who? • KIK-IRPA: Royal Institute for Cultural Heritage – http://www.kikirpa.be/EN/ – http://balat.kikirpa.be/search_photo.php?lang=en-GB (Digital Art History) • Other Belgian (Scientific) Institutions – KMKG-MRAH: Royal Museums for Art & History (MULTITA project 2012-2014) – Fédération Bruxelles-Wallonie (terminology department) – Région wallonne (collaboration with KIK-IRPA for common thesaurus) • International – FRANTIQ: PACTOLS (http://frantiq.mom.fr/thesaurus-pactols) Institut des sciences humaines et sociales du CNRS = Centre national de la recherche scientifique – France: http://www.culture.gouv.fr/culture/inventai/patrimoine/ – Switzerland: hello – Canada (Québec): RCIP-CHIN (http://www.rcip-chin.gc.ca/index-fra.jsp) 7/09/2014 AAT@fr - Plan to contribute French-language translation of the Getty AAT 3 AAT@fr - Why? • Belgian particularities: bilingual (trilingual) country • KIK-IRPA: bilingual scientific institute • Disparate and uncomplete resources • Collaboration within AAT-NED • Several projects on multilingual terminologies • Because I want to ! 7/09/2014 AAT@fr
    [Show full text]
  • A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 B C D E F G H I J a B C D E F G H
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 POINTS D’INTÉRÊT ARRÊT BEZIENSWAARDIGHEDEN HALTE Asse Puurs via Liezele Humbeek Mechelen Drijpikkel Puurs via Willebroek Luchthaven Malines Malderen Mechelen - Antwerpen POINT OF INTEREST STOP Dendermonde Boom via Londerzeel Kapelle-op-den-Bos Zone tarifaire MTB Tariefzone MTB Antwerpen Malines - Anvers Boom via Tisselt Verbrande Brug Anvers Stade Roi Baudouin Heysel B2 Koning Boudewijn stadion Heizel Jordaen Pellenberg Heysel Ennepetal Minnemolen Sportcomplex Kerk Vilvoorde Heldenplein Atomium B3 Vilvoorde Station 64 Heizel Vlierkens 260 47 58 Kerk Machelen 820 Machelen A 250-251 460-461 A 230-231-232 Twee Leeuwenweg Vilvoorde Heysel Blokken Brussels Expo B3 Zone tarifaire MTB Tariefzone MTB Koningin Fabiola Heizel VTM Drie Fonteinen Parkstraat Aéroport Bruxelles National Windberg Kasteel Luchthaven Brussel-Nationaal Brussels Airport B8 Zellik Station Twyeninck Witloof Beaulieu Raedemaekers Brussels National Airport Dilbeek Keebergen Kaasmarkt Robbrechts Cortenbach Kampenhout RTBF 243-820 Kerk Kortenbach Haacht Diamant D6 Hoogveld VRT Kerk Haren-Sud SAO DGHR Domaine Militaire Omnisports Haren 270-271-470 Markt Bever De Villegas Buda Haren-Zuid Omnisport Haren Basilique de Koekelberg Rijkendal Militair Hospitaal DOO DGHR Militair Domein Dobbelenberg Bossaert-Basilique Gemeenteplein Biplan Basiliek van Koekelberg E2 Guido Gezelle Vijvers Hôpital Militaire 47 Bicoque Aérodrome Bossaert-Basiliek Tweedekker Vliegveld Leuven National Basilica 820 Van Zone tarifaire MTB Louvain 240 Bloemendal Long Bonnier Beyseghem 53 57
    [Show full text]
  • Vlaamse Rand VLAAMSE RAND DOORGELICHT
    Asse Beersel Dilbeek Drogenbos Grimbergen Hoeilaart Kraainem Linkebeek Machelen Meise Merchtem Overijse Sint-Genesius-Rode Sint-Pieters-Leeuw Tervuren Vilvoorde Wemmel Wezembeek-Oppem Zaventem Vlaamse Rand VLAAMSE RAND DOORGELICHT Studiedienst van de Vlaamse Regering oktober 2011 Samenstelling Diensten voor het Algemeen Regeringsbeleid Studiedienst van de Vlaamse Regering Cijferboek: Naomi Plevoets Georneth Santos Tekst: Patrick De Klerck Met medewerking van het Documentatiecentrum Vlaamse Rand Verantwoordelijke uitgever Josée Lemaître Administrateur-generaal Boudewijnlaan 30 bus 23 1000 Brussel Depotnummer D/2011/3241/185 http://www.vlaanderen.be/svr INHOUD INLEIDING ...................................................................................................................................................................................... 1 Algemene situering .................................................................................................................................................................... 2 1. Demografie ......................................................................................................................................................................... 4 1.1 Aantal inwoners neemt toe ............................................................................................................. 4 1.2 Aantal huishoudens neemt toe....................................................................................................... 5 1.3 Bevolking is relatief jong én vergrijst verder
    [Show full text]
  • 315 Bus Dienstrooster & Lijnroutekaart
    315 bus dienstrooster & lijnkaart 315 Kraainem - Tervuren - Leefdaal - Leuven Bekijken In Websitemodus De 315 buslijn (Kraainem - Tervuren - Leefdaal - Leuven) heeft 4 routes. Op werkdagen zijn de diensturen: (1) Bertem Alsemberg: 07:50 (2) Bertem Oud Station: 12:00 (3) Leuven Station Perron 1: 05:45 - 18:45 (4) Sint- Lambrechts-Woluwe Kraainem Metro: 05:45 - 18:45 Gebruik de Moovit-app om de dichtstbijzijnde 315 bushalte te vinden en na te gaan wanneer de volgende 315 bus aankomt. Richting: Bertem Alsemberg 315 bus Dienstrooster 13 haltes Bertem Alsemberg Dienstrooster Route: BEKIJK LIJNDIENSTROOSTER maandag 07:50 dinsdag 07:50 Leuven Station Perron 10 perron 11 & 12, Leuven woensdag 07:50 Leuven J.Stasstraat donderdag 07:50 87 Bondgenotenlaan, Leuven vrijdag 07:50 Leuven Rector De Somerplein Zone B zaterdag Niet Operationeel 5 Margarethaplein, Leuven zondag Niet Operationeel Leuven Dirk Boutslaan 38 Dirk Boutslaan, Leuven Leuven De Bruul 4A Brouwersstraat, Leuven 315 bus Info Route: Bertem Alsemberg Leuven Sint-Rafaelkliniek Haltes: 13 18 Kapucijnenvoer, Leuven Ritduur: 18 min Samenvatting Lijn: Leuven Station Perron 10, Leuven Sint-Jacobsplein Leuven J.Stasstraat, Leuven Rector De Somerplein Sint-Jacobsplein, Leuven Zone B, Leuven Dirk Boutslaan, Leuven De Bruul, Leuven Sint-Rafaelkliniek, Leuven Sint-Jacobsplein, Leuven Tervuursepoort Leuven Tervuursepoort, Heverlee Egenhovenweg, 1 Herestraat, Leuven Heverlee Berg Tabor, Heverlee Sociaal Hogeschool, Heverlee Bremstraat, Bertem Alsemberg Heverlee Egenhovenweg 116 Tervuursesteenweg,
    [Show full text]
  • Si Woluwe M'était Conté
    Dossiers historiques Si Woluwe m’était conté ... Woluwe-Saint-Lambert Rédaction : Marc Villeirs, Musée communal Mise en page : Ariane Gauthier, service Information-Communication 2002. Si Woluwe m’était conté ... DOSSIER HISTORIQUE N°1 Les origines De Woluwe à Saint-Lambert, ou l'histoire du nom de notre commune Qui s'intéresse un tant Au-delà de 1203, les documents apparentée, Wiluva, existe dans soit peu à la toponymie nous livrent indifféremment les un manuscrit du milieu du XIe siè- (la science qui étudie les formes WOLUE (1238, 1282, 1352, cle mais qui désigne sans ambiguï- 1372, …) ou WOLUWE (1309, té Woluwe-Saint-Étienne. Des rai- noms de lieux) ne sera 1329, 1394, 1440,...). Cette derniè- sons similaires nous forcent à pas surpris de constater re s'impose toutefois progressive- rejeter Wileuwa et Wuluwa erro- la diversité surprenante ment au cours des temps et c'est nément cités en 1146 et 1186. de significations que elle qui devient la graphie officiel- revêtent les noms de nos le du nom de la communes. commune (de même que pour Certaines dénominations Saint-Étienne et sont aisément explica- Saint-Pierre) à bles. l'époque fran- Pour mémoire, citons : çaise. Aigremont, Blankenberge, Petite-Chapelle, Sint- On remarque qu'une graphie Ulriks-Kapelle, etc. excentrique, D'autres sont loin d'être Wilewe apparaît limpides : on y retrouve en 1163. Elle est la majorité des localités isolée et n'in- de nos régions. Il en est fluence donc enfin qui relèvent des pas les autres formes dont les deux catégories préci- La Woluwe à hauteur du parc des radicaux se présentent à l'unisson Sources vers 1930.
    [Show full text]