20494 TAPA STGOAAA.FH11 Fri Dec 07 12:27:48 2007 Page 1
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
20494 TAPA STGOAAA.FH11 Fri Dec 07 12:27:48 2007 Page 1 SANTIAGO circuito FRAGMENTOS DE UNA CIUDAD MINISTERIO DE BIENES NACIONALES Composite 20494 TAPA STGOAAA.FH11 Fri Dec 07 12:27:48 2007 Page 2 RUTA PATRIMONIAL SANTIAGO: F Autorizada su circulación, por Resolución exenta Nº 383 del 7 de Diciembre de 2006 de la Dirección Nacional de Fronteras y Límites del Estado. La edición y circulación de mapas, cartas geográficas u otros impresos y documentos que se refieran o relacionen con los límites y fronteras de Chile, no comprometen, en modo alguno, al Estado de Chile, de acuerdo con el Art. 2º, letra g del DFL. Nº83 de 1979 del Ministerio de Relaciones Exteriores «Authorized by Resolution Nº 383 dated Dicember 7, 2006 of the National Direction of Frontiers and Limits of the State. The edition or distribution of maps, geographic charts and other prints and documents thar are referred or related with the limits and frontiers of Chile, don not compromise, in anyway, the State of Chile, according to Article Nº 2, letter G of the DFL Nº 83 of 1979, dictaded by the Ministry of Foreign Relations». Composite 20494 TAPA STGOAAA.FH11 Fri Dec 07 12:27:48 2007 Page 3 O: FRAGMENTOS DE UNA CIUDAD Simbología Calles principales Estaciones de metro Composite 20494 TAPA STGOAAA.FH11 Fri Dec 07 12:27:48 2007 Page 4 UBICACIÓN LOCATION La Ruta Patrimonial de Santiago The Patrimonial Route SantiagoA City`s Fragmentos de una ciudad se Fragments is located in the Región encuentra en la Región Metropolitana Metropolitana (RM), in the province and de Chile (RM), en la provincia y ciudad city of the same name. Santiago is the first del mismo nombre. Santiago es el primer urban center of Chile and it is compound centro urbano de Chile y se compone by 34 administrative-political divisions, de 34 comunas, unidades de división called communes. político administrativa de carácter local. The neighbourhoods that compound this Espacialmente, los barrios que Route are located in the communes of city componen la ruta están emplazados en down-town, and next to the civil center of las comunas céntricas de la capital, y se Santiago. The principal referents are the encuentran próximas al centro cívico de Mapocho river, Alameda del Libertador la misma, teniendo como principales Bernardo OHiggins avenue (one of the referentes el río Mapocho, la Alameda most important structural axes of the city) del Libertador Bernardo OHiggins, uno and Cerro San Cristóbal and Cerro Santa de los principales ejes estructurantes de Lucía. la ciudad, y los cerros San Cristóbal y Santa Lucía. The access to each neighbourhood is made through the Underground stations (Lines El acceso a cada barrio se realiza a través 1 and 5), which includes Salvador, de las estaciones del Metro, en las líneas Universidad Católica, Universidad de Chile, 1 y 5, incluyendo las estaciones: Salvador, República, Quinta Normal and Cumming Universidad Católica, Universidad de stations, respectively. Chile, República; y Quinta Normal y Cumming, respectivamente. To start the Route, we suggest you to begin in the Bellavista district, at Salvador Para iniciar la Ruta, le sugerimos Underground station Line 1, North exit that comenzar por el circuito del barrio reaches to Parque Balmaceda, located on Bellavista, accediendo a la Estación the southern riverside of Mapocho river. Salvador de la línea 1 del Metro, salida Salvador Station is located next to number barrio norte, por la cual llegará al Parque 655 of Providencia ave. Avenue which is Balmaceda, ubicado en la ribera sur del the extension to the East of Alameda del río Mapocho. La Estación Salvador se Libertador Bernardo OHiggins avenue. ubica a la altura del Nº 655 de Av. Providencia, arteria que constituye la continuación hacia el oriente de la Av. Alameda del Libertador Bernardo OHiggins. Composite 001-005.FH11 Fri Dec 07 11:07:55 2007 Page 1 RUTA PATRIMONIAL SANTIAGO Fragmentos de una ciudad La Ruta Patrimonial de Santiago Fragmentos de una ciudad es un circuito urbano implementado por el Ministerio de Bienes Nacionales, conformado por siete barrios de la ciudad. La Ruta es una invitación a recorrer en este tiempo diversas etapas de la vida de Santiago transcurridas entre los siglos XIX y XX. En este período la urbe, fundada por Pedro de Valdivia en el año 1541 a los pies del Cerro Huelén, actual Santa Lucía, se ha extendido a través de la conformación y consolidación de barrios de carácter aristocrático, residenciales, de vocación religiosa, de encuentro de artistas e intelectuales y de bohemia. Con el paso de las décadas estos barrios han ido experimentando cambios a partir de los flujos de población, pero han conservado en sus edificaciones, calles y rincones el encanto de un pasado que se mezcla con la dinámica de una ciudad, que escribe sobre estas huellas sus nuevos relatos y que le da nueva vida a cada uno de estos espacios del Gran Santiago. El valor patrimonial de la Ruta se deriva tanto del componente material como inmaterial. El recorrido se inserta en Zonas Típicas (ZT), categoría de protección patrimonial. Las Zonas Típicas aludidas están conformadas por conjuntos de bienes inmuebles urbanos que constituyen una unidad dadas sus particularidades arquitectónicas, las que dan cuenta y son representativas de la cultura e historia de estos barrios y de sus habitantes. De esta manera, usted podrá observar edificios que se encuentran bajo la categoría de protección de monumentos históricos y que fueron diseñados por connotados arquitectos de los siglos XIX y XX. Composite 001-005.FH11 Fri Dec 07 11:07:55 2007 Page 2 PATRIMONIAL ROUTE SANTIAGO A citys fragments The Patrimonial Route A City`s Fragments is an urban circuit implemented by the Ministerio de Bienes Nacionales (Ministry of National Properties) and it is compound by seven neighbourhoods. The Route is an invitation to visit the different stages of the life in Santiago between the 19th and 20th centuries. During this period, the city, founded by Pedro de Valdivia in 1541 at Cerro Huelén (nowadays, called Cerro Santa Lucía), has been extended by the consolidation of aristocratic and residential neighbourhoods, religious vocation and places where artists, intellectuals and bohemians meet. Through time, these neighbourhoods have experienced changes due to population flows, but still preserving in its buildings, streets and corner the charm of a past that mixes with the dynamic of a city, which writes over these tracks, its new stories, which gives new life to these spaces of Gran Santiago. The patrimonial value of this Route comes from the concrete and the ethereal compounds. The Route goes through Traditional Zones (TZ) which is a class of patrimonial protection. The Traditional Zones are formed by buildings of special architecture, which are representative of the culture and history of these areas and its inhabitants. During the visit, you will see buildings which are national monuments, designed by prestigious architects of the 19th and 20th centuries. Composite 001-005.FH11 Fri Dec 07 11:07:55 2007 Page 3 DESCRIPCIÓN GENERAL GENERAL DESCRIPTION La Ruta esta dividida en siete barrios; The Route is divided in 7 Bellavista, Lastarria, París-Londres, neighbourhoods with historical República, Concha y Toro, Yungay- and patrimonial features of Brasil y Quinta Normal. De estos se Santiago city, which are: Bellavista, destacarán los ámbitos histórico- Lastarria, París-Londres, República, patrimoniales que corresponden a Concha y Toro, Yungay-Brasil and cada uno de ellos. Le proponemos Quinta Normal. We recommend realizar esta ruta visitando los barrios you to visit them from East to West. de oriente a poniente de la ciudad. The Route has been planned to be La Ruta ha sido diseñada para ser visited by foot and/or bicycle. Each recorrida a pie y/o en bicicleta. Cada of its 7 neighbourhoods include an uno de los ámbitos comprende un independent circuit, which you can circuito independiente, que usted visit connecting them with the puede realizar conectándolos a Underground net of Santiago. través de los tramos de la red del Metro de Santiago. Through the route, you will be able to appreciate and experience life in A través del recorrido usted podrá Santiago, visiting essential districts conocer y experimentar la vida de from 19th and 20th centuries, Santiago, visitando barrios que having the chance to recognize the fueron claves en la conformación de diversity and the eclectic character la ciudad entre los siglos XIX y XX, on which important architectural pudiendo reconocer la diversidad y styles were developed, in a variety el carácter ecléctico en que se of buildings of great patrimonial desarrollaron los principales estilos value. arquitectónicos europeos, en un mosaico de edificaciones de gran Bellavista neighbourhood valor patrimonial. circuit: Alive Santiago at the North of the Mapocho River is En el circuito Barrio Bellavista: formed by 7 landmarks: You will Santiago vivo al norte del visit streets placed at the foot of Mapocho, conformado por 7 hitos, Cerro San Cristóbal, which were usted recorrerá las calles de un espacio inhabited and visited by artist and que se asienta a los pies del Cerro San intellectuals like Camilo Mori and Cristóbal y que antaño fue punto de Pablo Neruda. Nowadays it has not residencia y concurrencia de artistas e lost its residential character and intelectuales como Camilo Mori y also offers a wide variety of places Pablo Neruda, y que en la actualidad, for amusement for children, young sin perder su carácter residencial, people and adults. On Cerro San presenta una oferta de sitios para la Cristóbal locates the Metropolitan recreación y el esparcimiento de niños, Zoo and a viewpoint where a jóvenes y adultos, como el Cerro San sanctuary to the Virgin is placed, as Cristóbal, que cuenta con un zoológico well as different theatres, y un mirador donde se emplazan un restaurants, pubs and domestic santuario a la Virgen, diversos teatros, handicrafts shops.