Fostering the Emergence Of
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
FAVORISER LE MERGENCE DU NA L’É TALE AU TIO OSTE NT DITION NA N F RING ITIO NATIONAL AUD EMERGENCE OF T HE ALE 1 T NT 202 cmcnational.com 1 Commanditaire principal Main sponsor REMERCIEMENTS ACKNOWLEDGMENTS 2 TABLE DES MATIÈRES TABLE OF CONTENTS Conseil d’administration Board of Directors 02 - 03 Mot de la présidence et de la direction Word from the President and the Executive and Artistic Director 04 - 05 Mot du commanditaire principal Word from the Main Sponsor 06 Mot du commanditaire associé Word from the Associated Sponsor 07 BRITISH COLUMBIA SOCIETY Vancouver 39 - 48 NOVA SCOTIA Halifax 49 - 50 SASKATCHEWAN Saskatoon 51 - 53 ALBERTA Calgary 56 - 63 QUÉBEC Mauricie | Centre-du-Québec 54 - 55 Montréal 64 - 69 Bas Saint-Laurent | Rimouski | Gaspésie (Trois-Rivières) 70 - 72 Saguenay | Lac-Saint-Jean (Chicoutimi) 73 - 74 Sherbrooke (Orford) 75 - 76 Québec 78 - 80 MANITOBA Winnipeg 81 - 82 ONTARIO Toronto 83 - 90 Professeurs | Professors 91 - 92 Coups de coeur 2020 | 2020 Favorites 93 - 94 Remerciements | Acknowledgements 95 - 98 1 CONSEIL D’ADMINISTRATION NATIONAL NATIONAL BOARD OF DIRECTORS PRÉSIDENT PAR INTÉRIM MEMBRES INTERIM PRESIDENT Akkelian, Arka Cremonese, Enrico D. Operations Director, Canadian Gem Directeur de produit Director of Product Management Bélanger, Myriam IVADO Labs Directrice, Développement, Canderel Borzelli-Marchand, Philippe VICE-PRÉSIDENTE | VICE PRESIDENT Président, Centre musical Sainte-Rose Picard, Carmen Bryson, Patricia Présidente, CMQ-Sherbrooke President, CMC-Nova Scotia Présidente, Comité Provincial Québec Chabot, Christine TRÉSORIER | TREASURER Présidente, CMQ-Saguenay-Lac-Saint-Jean Brunette, Robert Desrosiers, Caroline Ingénieur Professeure SECRÉTAIRE | SECRETARY Hoeppner, Susan Flute teacher, Royal Conservatory’s Glenn Bloom, Charles Gould School, Taylor Academy for young BCF Avocats d’affaires gifted artists and University of Toronto BCF Business law Huang, Annie Jing AUTRES MEMBRES DU COMITÉ EXÉCUTIF President, CMC-Toronto regions OTHER EXECUTIVE COMMITTEE MEMBERS Lafond, Gabrielle Béland-Collins, Hugo Présidente, CMQ-Mauricie Conseiller, Fiscalité, KPMG Enterprise et Centre-du-Québec Matton, Marie-Claude Laroche, Claude Directrice générale et artistique, CMC Président, CMQ-Bas-St-Laurent-Rimouski- Executive and Artistic Director, CMC Gaspésie Liu, Lynn Yingying President, CMC-British Columbia Society Nicholson, Stephen President, CMC-Saskatchewan Perron, Johanne Présidente émérite et ambassadrice artistique, CMC-Calgary Plaisance, Isabelle Présidente par intérim, CMQ-Québec Schultz, Erica President, CMC-Manitoba 2 CONSEIL D’ADMINISTRATION NATIONAL NATIONAL BOARD OF DIRECTORS COMITÉ ARTISTIQUE ÉQUIPE ADMINISTRATIVE ARTISTIC COMMITTEE ADMINISTRATIVE TEAM Dr Berkovsky, Michel - Ontario Matton, Marie-Claude Piano teacher, Taylor Academy of Directrice générale et artistique the Royal Conservatory of Music, Faculty Executive and Artistic Director Glenn Gould School, Faculty Hurt, Ariana Elworthy, Joseph - British Columbia Adjointe aux programmes et projets spéciaux Cello teacher, President and CEO, Programs and Special Projects Assistant Vancouver Academy of Music Normandeau, Élaine Haldane, Christina Raphaëlle - Maritimes Directrice de production Assistant Professor, voice Production manager Fountain School of Performing Arts, Dalhousie University Boucher, Martin Jurys & communications Kadz, John - Alberta Cello teacher, Artistic Director Valhalla COLLABORATEURS Fine Arts Society COLLABORATORS Matton, Marie-Claude BCGO s.e.n.c.r.l. Directrice générale et artistique Simon Leduc, CPA auditeur, CA Executive and Artistic Director Angela Veghes, tenue de livres Picard, Carmen - Québec CorpoRessources Professeure de piano, École de musique, Communications Université de Sherbrooke Diffusion iMédia Site Internet Schultz, Erica - Manitoba Teacher of piano and harp Website Ianik Lajeunesse Stratège, contenu et mise en scène Strategist, content and staging Informa LG Soutien informatique Computer support John Trivisonno Traducteur Translator Vasco Design International Inc. Design officiel Official design Nous souhaitons aussi remercier tous les présidents des We wish to thank all Competition Chapter Presidents sections du Concours, ainsi que tous les bénévoles de and volunteers from each committee. We also thank all chacun des comités. Nous remercions également les the parents and teachers, the adjudicators, audience parents, les professeurs, les juges, le public et toutes les members and everyone else who contributes in one personnes qui contribuent, de près ou de loin, au succès way or another to the success of the CMC. Certain CMC du CMC. Certains candidats du CMC jouent sur un candidates perform on instruments graciously on loan instrument gracieusement prêté par le Groupe Canimex. from Canimex Group. 3 REMERCIEMENTSMOT DU | DE LA ACKNOWLEDGMENTSWORD FROM THE PRESIDENT DIRECTRICE GÉNÉRALE PAR INTÉRIM ET ARTISTIQUE INTERIM EXECUTIVE AND PRESIDENT ARTISTIC DIRECTOR Enrico D. Cremonese Marie-Claude Matton L’audition nationale ouvre cette nouvelle édition du The National Audition opens this new edition of the Concours de musique du Canada Canimex. Force est Canimex Canadian Music Competition. We must d’avouer la dernière année a testé notre résilience confess, the last year has truly tested our resilience et notre capacité d’adaptation ! Partout au pays, and our ability to adapt! Across the country, in every nous avons perdu nos repères, nos liens et, dans field, people have lost their bearings, their connections bien des cas, la capacité de réaliser nos projets. to others, and the ability to carry out their projects. Nous avons dû repenser nos façons de faire et revoir We have had to review our priorities and come up with nos priorités. Souvent, nous avons fait face à des new ways of doing things, often faced with several changements nombreux, rapides, qui nous ont laissé rapid changes that leave us very little time to adapt. peu de temps pour nous adapter. The big Canadian Music Competitions family was La grande famille du Concours de musique du not spared by this situation and had to deal with Canada n’a pas été épargnée par la situation et extraordinary challenges in order to maintain its a dû faire face à des défis hors du commun pour presence among young musicians. I would like to maintenir sa présence auprès des jeunes musiciens. take this opportunity to thank each one of you for your J’en profite d’ailleurs pour remercier chacun support, your donations, your encouragement, your d’entre vous pour votre soutien, vos dons, vos ideas and, above all, your music! encouragements, vos idées et surtout, votre musique. Hope is a creative force. Since September, the team L’espoir est une force créatrice. Depuis septembre, has redoubled its efforts to prepare a new version l’équipe a mis les bouchées doubles pour préparer of the Competition that will allow us to maintain une nouvelle mouture du Concours qui permettra our vision of enriching Canada’s cultural vitality by d’en préserver la vision : contribuer à la vitalité supporting young and exceptional musicians. de la culture canadienne en soutenant de jeunes We are ready to minimize risks under all musiciens exceptionnels. contingencies, while focusing on the fundamental Nous sommes prêts à toutes les éventualités pour aspects of the Competition: promoting excellence, minimiser les risques, tout en misant sur les aspects perseverance, commitment, and determination in fondamentaux du Concours : promouvoir l’excellence, young Canadian musicians. In this regard, we have la persévérance, l’engagement et la détermination taken the decision to eliminate all elements that would des jeunes musiciens canadiens. À cet égard, nous involve travel across the country, both for our judges avons pris la décision de retirer tous les éléments and our participants. The Competition will therefore qui auraient nécessité l’organisation de voyages take place in just one step, in each of the usual à travers le pays, tant pour nos juges que pour chapters, without a National Final or Gala Concert. nos participants. Thanks to the protocols we have established to Grâce au protocole que nous avons établi, nous comply with public health regulations in the various serons en mesure d’assurer la sécurité de nos provinces, we will be in a position to ensure the participants et de nos juges sur place. Dans cette on-site safety of our participants and judges. In view perspective, les auditions se feront malheureusement of this, the auditions will have to take place behind sans public. closed doors, without public access, unfortunately. 4 Une nouveauté : nos juges permanents ne seront New this year: our permanent judges will not be pas sur place et feront l’écoute en différé de nos on-site but will instead listen to recordings of the participants qui seront enregistrés lors de leurs participants’ performances at a later date. Not only will auditions. Cela nous permettra non seulement this allow us to avoid travel, but it will also give us the d’éviter les voyages, mais aussi de procéder à opportunity to listen to performances from across the une écoute par catégorie d’âges et d’instruments country by age and instrument category, reproducing à l’échelle du pays pour reproduire le processus the national evaluation process used during the Final. national d’évaluation qui prévaut lors de la Finale. We can therefore achieve two important objectives Nous faisons ainsi d’une pierre deux coups, tout en at the same time, while maintaining in-person préservant les auditions en présence devant