Classical Chinese Poetry
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Classical Chinese Poetry CHI 341 31385 Spring 2015 Class Times: TTH 3:30 – 5:00 Location: BUR 128 Instructor: Sung-sheng Yvonne Chang, Professor Office: WCH 4.124 E-mail: [email protected] Office Hours: Th 5:00-8:00 I. Course Description The class will read traditional style Chinese poetry from the Pre-Qin, Han, the Six Dynasties, and the Tang periods, as well as some poems of the ci genre from the Song Dynasty. To enroll in this class, the students should have completed three years of college-level Chinese language courses at an American institution, or the equivalents. Some knowledge about the grammatical features of classical Chinese would be useful but is not required. Class time will be divided between translating the poems into English and analyzing their aesthetic features. In addition to two interpretive papers (one mid-term and one final), there will be quizzes on background readings and poetry memorization. Class preparation is extremely important. More than three absences will significantly lower your final grade. Pre-requisite: CHI 320L in residence or instructor’s consent. Native speakers of modern Chinese vernacular with an intermediate or advanced level of reading proficiency may enroll without the pre-requisite. II. Structure, Format, and Procedures Materials to be covered in the semester can be divided into the following categories: Book of Poetry (Shi Jing) The Songs of the South (Chu Ci) Rhyme-prose or rhapsody (fu) from Han Dynasty Music Bureau ballads (Yuefu) “The Nineteen Old Poems” Poetry of the Six Dynasties “Modern-style” poetry from the Tang Dynasty: a) Five- character cut-off verse (jueju) “Modern-style” poetry from the Tang Dynasty: a) Seven-character cut-off verse (jueju) “Modern-style” poetry from the Tang Dynasty: Five-character regulated verse (lushi) “Modern-style” poetry from the Tang Dynasty: Seven-character regulated verse (lushi) “Ancient-style” poetry from the Tang Dynasty Lyrics (ci) from the Song Dynasty Before we start working on each major historical period, please read the relevant chapters in Watson’s book Chinese Lyricism: Shih Poetry from the Second to the Twelfth Century to familiarize yourself with the general background. Poems will be assigned for close linguistic analysis and oral translation in class. Please go to the Assignment section of Canvas for updated assignments before preparing for each class. You are expected to look up every single word of the poems that you do not already know and get their correct pronunciations before coming to class. Be prepared to read aloud the poetic lines and translate them into English in a somewhat fluent fashion. You may consult existing English translations of the poems that are available in library or online while preparing the assigned poems at home. However, you must try to understand the meaning and grammatical structure of the poetic lines and come up with a translation of your own. It is unacceptable if you simply read off from other people’s translations when called upon to translate in class (if you are caught reading from existing translations word by word, points will be taken off from your class preparation grade). III. Grading Policies Grades will be based on: (a) Class preparation and participation in discussion (40%) (b) Papers (45%; 20% for mid-term and 25% for final) (c) Quizzes and memorization (15%) Plus/minus grades will be assigned for the final grade. Absences exceeding the allowed quota (3 times in the entire semester) may result in automatic dropping of the final grade by one or more levels. IV. Course Materials (a) Jeannette Faurot, Drinking with the Moon: A Guide to Classical Chinese Poetry (University Co-op) (b) Xeroxed course packet (available at Austin Textbooks, 2116 Guadalupe, Tel. 512-499-1559) (c) Burton Watson, Chinese Lyricism: Shih Poetry from the Second to the Twelfth Century (University Co-op) **Documented Disability Statement: Students with disabilities may request appropriate academic accommodations from the Division of Diversity and Community Engagement, Services for Students with Disabilities at 471-6259 (voice), 232-2937 (video phone) or http://www.utexas.edu/diversity/ddce/ssd). Schedule and Assignments **Contents of assignments will be regularly updated based on the actual progress in class. Please check the updated assignments on Canvas before preparing for each class. Abbreviations: P: Course Packet W: Burton Watson, Chinese Lyricism F: Jeannette Faurot, Drinking with the Moon Week 1 Intro.; Shi Jing 詩經 1/20:/122 T Introduction Th W: 1-14 F: 1 (Intro); 2 Tao yao 桃夭; 3 Cai ge 采葛 Week 2 Shi Jing 詩經; Han poetry 1/27; 1/29 T P: 1 Bo zhou 柏舟; 2 Shi wei 式微, Feng yu 風雨, F: 4 Qiang zhongzi 將仲子 5 Ye you si jun 野有死麇 Th P: 2 Feng yu 風雨, Zi jin 子衿; 3 Jian jia 蒹葭 F: 4 Qiang zhongzi 將仲子 5 Ye you si jun 野有死麇 Week 3 Han: Yuefu 樂府, or Music Bureau ballads & anonymous songs 2/3; 2/5 T W: 52-57 "Yueh-Fu: Folk and Pseudo-Folk Songs" F: 6-7 Intro; 8 Da feng ge 大風歌; Th F: 9 Bei chou ge 悲愁歌 P: 5 Chang ge xing 長歌行; Bei ge 悲歌; start working on 6-7 Gu er xing 孤兒行 Week 4 Han: Yuefu 樂府, or Music Bureau ballads & anonymous songs 2/10; 2/12 T P: 6-7 Gu er xing 孤兒行 W: 15-32 "The 'Nineteen Old Poems' of the Han" (Quiz; especially the section on pp. 15-20 & pp. 30-32) Th B: Jiao Zhongqing qi 焦仲卿妻 Please try to prepare the following: From where we stopped today to "出門登車去,涕落百餘行" (about one third of the poem). And then re-start with "府 吏聞辭變, 因求假暫歸," which is about three quarter of the poem. Week 5 Han: Yuefu 樂府, or Music Bureau ballads & anonymous songs 2/17; 2/19 T B: Jiao Zhongqing qi 焦仲卿妻 Th B: Jiao Zhongqing qi 焦仲卿妻 Week 6 The Nineteen Old Poems 古詩十九首 2/24; 2/26 T F: 10 Qing qing he pan cao 青青河畔草; 11 Tiao tiao qian niu xing 迢迢牽牛星; 13 Ming yue he jiao jiao 明月何皎皎 P: 9 Yin ma chang cheng ku xing 飲馬長城窟行; Th P: 10 Xing xing chong xing xing 行行重行行; 11 Ran ran gu sheng zhu 冉冉孤生竹; 12 Hui che jia yan mai 迴車駕言 邁; Week 7 Jian'an (Chien-an) Period and Six Dynasties 建安時期,六朝 (魏晉南北朝 3/3; 3/5 T *Please start thinking about your mid-term paper. I'll ask you to select your own topic, as long as it relates to poetry written before Tang Dynasty. If you prefer to write in Chinese, please talk to me first. It should an analytical, interpretive paper, about 5 pages, double-spaced. I will give you more guidelines in class. P: 13 Meng dong han qi zhi 孟東寒氣至 F: 14 Shi wu cong jun zheng 十五從軍征 W: 33-51 "Chien-an and the New Realism" Th F: 16 Intro; 19 Ku han xing 苦寒行(Cao Cao or Tsao Tsao 曹操) 17 Qi ai shi 七哀詩(I) (Wang Can or Wang Ts'an 王粲) P: 15 Qi ai shi 七哀詩 (II)(Wang Can 王粲); Week 8 Six Dynasties 建安時期,六朝 (魏晉南北朝) 3/10; 3/12 T P: 16 Qi ai shi 七哀詩(III)(Wang Can 王粲); 17 Qi ai 七哀(Cao Zhi or Tsao Chih 曹植 ); 18 雜詩(II) (曹植); 19 Yin ma chang cheng ku xing 飲馬長城窟行(Chen Lin 陳琳, Imitation yuefu 擬樂府) Th P: Yin ma chang cheng ku xing 飲馬長城窟行(Chen Lin 陳琳, imitation yuefu 擬樂府) W: 68-89 The Poetry of Reclusion F: 23 Yong huai 詠懷 (Ruan Ji or Juan Chi 阮籍); *Mid-term paper outlines due Week 9 Spring Break Week 10 Six Dynasties 3/24; 3/26 T F: 24 Gui tian yuan ju 歸田園居 (Tao Qian or T'ao Ch'ien 陶潛, also Tao Yuanming 陶淵明), 26 Yi ju 移居 (Tao Qian 陶潛) P: 24 Du shan hai jing 讀山海經 (Tao Qian 陶潛); 25 Qi li lai 七里瀨 (Xie Lingyun or Hsieh Ling-yun 謝靈運) **Mid-term paper due. 5 pages, double-spaced. Th P: 26 Deng jiang zhong gu yu 登江中孤嶼(Xie Lingyun謝靈運) W: 90-108 The Poetry of Love F: 16 (the last paragraph); 29 Zi ye ge 子夜歌(III) Week 11 Tang Poetry (Five-character Jueju 五言絶句) 3/31; 4/2 T [P:32 Liu yi shi si shou 六憶詩四首 (Shen Yue 沈約); Diao gan 釣竿(Shen Yue 沈約)] **We will discuss these poems, but you do not need to prepare the translation W: 109-115 "Innovations of the T'ang" (1st half) F: Intro. 30-32; 33 Song bie 送別 (Wang Wei 王維);34 Xiang si 相思(Wang Wei 王維); 35 Su Jian de jiang 宿建德江 (Meng Haoran 孟浩然); 36 Yuan qing 怨情(Li Bo 李白); 37 Xin jia niang 新嫁娘 (Wang Jian 王建); 38 Jiang xue 江雪 (Liu Zongyuan 柳宗元); 39 Xun yin zhe bu yu 尋隱者不遇 (Jia Dao 賈島) Th P: 34, the first 5 poems, the first poem starts with the line "Fei niao qu bu qiong" 飛鳥去不窮 (Wang Wei 王維) Week 12 Tang Poetry: Five-character Jueju 五言絶句 and Seven-character jueju 七言絶句 4/7; 4/9 T P: 34, the first 5 poems, the first poem starts with the line "Fei niao qu bu qiong" 飛鳥去不窮 (Wang Wei 王維); 35 Yu jie yuan 玉階怨 (the 1st poem) (Li Bo 李白); 36 Xing gong 行宮 (the 2nd poem) (Yuan Zhen 元稹) Th W: 122-137 "Innovations of the T'ang" (2nd half) *Please select 3 五言絶句 poems that we have so far read and memorize them (be prepared to write them down in class).