RE LEAR Tragedia Lirica, in Four Acts and Seven Parts Libretto by Antonio Ghislanzoni

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

RE LEAR Tragedia Lirica, in Four Acts and Seven Parts Libretto by Antonio Ghislanzoni DYNAMIC Antonio Cagnoni RE LEAR Tragedia lirica, in four acts and seven parts Libretto by Antonio Ghislanzoni LIBRETTO with parallel English translation 2 CDs DYNAMIC ANTONIO CAGNONI RE LEAR Costantino Finucci Serena Daolio Eufemia Tufano Danilo Formaggia Massimiliano Caldi Orchestra Internazionale d’Italia Bratislava Chamber Choir FIRST RECORDING FIRST PERFORMANCE IN MODERN TIMES CD 1 CD 1 ATTO PRIMO ACT ONE Gran sala nel palazzo del Re Lear. Il trono a sinistra. A lato del Great hall in the palace of King Lear. Throne to the left. At the trono, in posizione meno elevata, altri seggi. Al lato opposto, side of the throne but lower, other chairs. On the opposite impalcatura con padiglione. In fondo, larga apertura che la- side, scaffolding with a pavilion. In the background, a wide scia scorgere una galleria. All’alzarsi del sipario entrano in opening through which we see a gallery. As the curtain rises, scena Gloster ed Edgaro. Gloucester and Edgar enter. 1 Edgaro - (turbato, a Gloster) Del Re il pensier 1 Edgar - (troubled, to Gloucester) Have you fathomed scrutasti? the king’s thoughts? Gloster - Volubil piuma all’alitar dei venti Gloucester - A feather born on the winds è il pensiero del Re. is the king’s thought. Edgaro - Pur... qualche grave Edgar - And yet… he is hatching disegno ei cova. D’Albania qui giunti some grim plan. The Dukes of Albany and Cornwall di Cornovaglia e di Borgogna i Duchi... have arrived. Gloster - Dagli anni affievolito Gloucester - Wearied by the passing years il buon Re par che intenda the good king seems to intend alle figlie, che assunte a illustri nozze to divide his vast reign and provinces oggi saran, partir del vasto regno among his daughters, le province... who today will conclude noble marriages… Edgaro - (da sé con dolore) Purtroppo Edgar - (aside, pained) Sadly era presago il cor... Da noi per sempre my heart knew this… Our beloved Cordelia adorata Cordelia andrai lontana... will leave us for ever… e qui la notte regnerà. and night will reign here. Gloster - Qual grave Gloucester - What grave thought pensier ti affligge? afflicts you? Edgaro - Il malaccorto Sire Edgar - Our reckless Lord a se stesso ed a noi, forse prepara is perhaps preparing dread losses lutti tremendi... for us and himself… (Squillo di tromba) (trumpets peal) Gloster - Odi... Il corteo qui muove. Gloucester - Listen… the cortege is approaching. Edgaro - Qui l’ultimo saluto a lei si volga. Edgar - Now I must bid her a last farewell. (Si ritira in disparte) (he draws aside) 2 Entrano ufficiali, cortigiani e servi. Quindi i Duchi di Corno- 2 Officials, courtiers and servants enter. Then the Dukes of vaglia, di Albania e di Borgogna, col loro seguito. Poi Regana, Cornwall, Albany and Burgundy, with their retinues. Then Gonerilla e Cordelia con damigelle. Da ultimo il Re Lear, il Regan, Goneril and Cordelia with their ladies-in-waiting. Fi- Conte di Gloster, Edgaro ed altri del seguito. nally King Lear, the Duke of Gloucester, Edgar and others. 3 Coro - Salve! Ti arridano glorie e splendori 3 Chorus - Hail! Oh mighty king of Britannia o di Britannia possente re! may glory and splendour shine upon you! Da tutti i labbri, da tutti i cori From all lips, from all hearts prorompa un grido di plauso a te. let a cry of acclaim rise up for you. Lear - (in piedi presso il trono) Lear - (standing by the throne) Salute, o Prenci. Oggi d’un Re, d’un padre I greet you, oh Princes. Today I will express qui l’intimo pensiero the intimate thoughts esprimo a voi. Carico d’anni e quasi of a King and father. Wearied by the years della tomba a la soglia, è al capo mio and near to my grave, the crown lies too heavy soverchio peso la corona. Intendo upon my head. I intend le province partir del vasto impero to divide the provinces of the vast empire onde ciascuna delle amate figlie so that each of my daughters con titolo regale a nozze vada. may marry with a royal title. (Volgendosi alle figlie) Ora, o dilette mie, (to his daughters) Now, my beloved, parlate voi. Ch’io possa speak to me. And I shall measure misurar dagli accenti il vostro affetto; your love by your words; e più superba dote and the greatest dowry quella si avrà che al vecchio padre esprima will go to her who expresses sensi più grati. the greatest gratitude to her old father. Gonerilla - (avanzandosi) A voi ch’io parli prima! Goneril - (stepping forward) Let me be the first to speak! (Con enfasi) Più della luce v’amo, o Signore, (emphatically) I love you more than the light, oh Lord, che il cielo effonde da’ suoi pianeti, that heaven sheds upon its planets, più d’ogni cosa che il mondo allieti, more than anything that delights the world, più d’ogni bene che un Re può offrir... more than any treasure that a king can offer… Io v’amo, o padre, di quell’amore I love you, oh father, with such love che umano accento non può ridir! as human voice cannot express! Coro - Se quegli accenti smentisse il core, Chorus - If these words belie her heart, gli angioli istessi potrian mentir. then the angels themselves could lie. 2 Lear - (da sé, commosso) Oh, a lei potessi, per tanto amore Lear - (aside, moved) Oh, for such love I would dell’universo l’impero offrir! offer her the entire universe! Cordelia - (da sé) S’ella in tal modo si esprime ancora, Cordelia - (aside) If she expresses herself thus, Cordelia, cosa potrai tu dir? Cordelia, what will you say? Lear - (mostrando una carta a Gloster) Lear - (showing Gloucester a map) Da questo a quel confine From this to that boundary cui segna il fiume e il mare, marked out by the river and the sea col suo ducal consorte Let Goneril reign with her husband the duke; regnerà Gonerilla; e gli ubertosi and the fertile fields and vast forests campi, le vaste selve rimarranno be passed on alla prole in retaggio... (Squillo di trombe) to their descendants… (trumpets peal) (Volgendosi a Regana) Ed or... che dice (Turning to Regan) And now… what does l’altra figliuola mia, my other daughter say, la mia docil Regana? my sweet Regan? Parla! Speak! Regana - (avanzandosi) Come potrebbe Regan - (stepping forward) How could human word quel ch’io provo svelar parola umana? express what I feel? 4 (Con enfasi) Quanto ai mortali può dar fortuna 4 (emphatically) Whatever can bring fortune to mortals onor, ricchezze, gloria, splendori, honour, wealth, glory, splendour, quanti ha la terra sorrisi e fiori, all the smiles and flowers of the earth, gioie e lusinghe non han per me. have no delight and charm for me. Tutto, o mio padre, per me si aduna Oh my father, everything that I own nel grande amore che porto a te. is held in the great love I bear for you. Coro - Sublimi accenti d’amor son questi; Chorus - These are sublime words of love; d’una tal prole ti allegra, o Re! such a child brings you joy, oh King! Lear - (da sé, come sopra) Lear - (aside, as before) Del grande amore che al padre attesti What gift can the King give you qual premio degno può darti il Re? worthy of the great love you show for your father? Cordelia - (da sé) E tu, Cordelia, che dir potresti? Cordelia - (aside) And you, Cordelia, what could you say? Pur nell’amarlo... chi pari è a te? Though in your love for him… who is your match? Lear - (a Gloster, come sopra) A lei del mio bel regno Lear - (to Gloucester, as above) To her I grant quest’ampia parte assegno... this ample part of my fair reign… Che di spazio non cede That is no less in extent and beauty né di vaghezza all’altra. than the other. (Volgendosi agli Araldi, Ufficiali, ecc.) Salutate (To the Heralds, Officers, etc.) Salute la novella sovrana the new sovereign che dinnanzi vista. who stand before you. Coro - Viva Regana! Chorus - Long live Regan! Lear - (volgendosi a Cordelia) E ora a te, diletta Lear - (to Cordelia) And now to you, beloved Cordelia mia. Nuove dolcezza in seno Cordelia. Let your voice stir la tua voce risvegli. Ebben, qual cosa, new sweetness in my breast. Well, oh sweet maid o soave fanciulla, what can you tell me dirmi puoi tu che adegui that can match delle suore l’amor? Rispondi! your sisters’ love? Answer! Cordelia - (dopo breve esitazione) Io... nulla Cordelia - (after a moment’s hesitation) I… nothing Signor! Sir! Lear - (sorpreso) Nulla! Lear - (surprised) Nothing! Cordelia - Sì, nulla... Cordelia - Yes, nothing… Gloster - (da sé) E ardisce? Gloucester (aside) Does she dare? Edgaro - (da sé) Incauta! Edgar - (aside) Reckless girl! Coro - Qual linguaggio! Chorus - What language! Invero ciò fa stupir! Indeed we are astonished! Lear - (sdegnato) Bada, Cordelia! Emenda Lear - (indignant) Beware, Cordelia! Change i folli accenti, o ch’io... these foolish words, or I… Cordelia - (avanzandosi in umile atteggiamento davanti al Re Lear) Cordelia - (stepping forward humbly to King Lear) Vi espressi il vero... I spoke the truth… 5 Mio Re, mio padre, ebbi da voi la vita. 5 My King, my father, you gave me life. Guida e conforto il vostro amor mi fu... Your love was my guide and comfort… E v’amo tanto, ché da voi largita And I love you so, for all the joy I have known ogni dolcezza ch’io provai quaggiù; was your gift to me; pure, a voi solo, o padre, io non potrei and yet, to you alone, oh father, I could not tutti gli affetti del mio core offrir, offer all the love in my heart, se affermarvelo osassi, io mentirei, if I should dare to say this, I would be lying, né mai fu il labbro mio uso a mentir.
Recommended publications
  • William Shakespeare Re Lear
    William Shakespeare Re Lear www.liberliber.it 1 Questo e-book è stato realizzato anche grazie al sostegno di: E-text Editoria, Web design, Multimedia http://www.e-text.it/ QUESTO E-BOOK: TITOLO: Re Lear AUTORE: William Shakespeare TRADUTTORE: Goffredo Raponi CURATORE: Peter Alexander NOTE: si ringrazia il Prof. Goffredo Raponi per averci concesso il diritto di pubblicazione. Questo testo è stato realizzato in collaborazione con l'associazione "Festina Lente C.I.R.S.A.". DIRITTI D'AUTORE: sì LICENZA: questo testo è distribuito con la licenza specificata al seguente indirizzo Internet: http://www.liberliber.it/biblioteca/licenze/ TRATTO DA: traduzione originale da "William Shakespeare - The Complete Works", di William Shakespeare edizione curata dal prof. Peter Alexander Collins, London & Glasgow, 1951/60 Pagg. XXXII, 1370 CODICE ISBN: informazione non disponibile 1a EDIZIONE ELETTRONICA DEL: 29 dicembre 2000 INDICE DI AFFIDABILITA': 3 0: affidabilità bassa 1: affidabilità media 2: affidabilità buona 3: affidabilità ottima ALLA EDIZIONE ELETTRONICA HANNO CONTRIBUITO: Goffredo Raponi, [email protected] REVISIONE: Claudio Paganelli, [email protected] Catia Righi, [email protected] PUBBLICATO DA: Maria Mataluno, [email protected] Informazioni sul "progetto Manuzio" Il "progetto Manuzio" è una iniziativa dell'associazione culturale Liber Liber. Aperto a chiunque voglia collaborare, si pone come scopo la pubblicazione e la diffusione gratuita di opere letterarie in formato elettronico. Ulteriori informazioni sono disponibili sul sito Internet: http://www.liberliber.it/ Aiuta anche tu il "progetto Manuzio" Se questo "libro elettronico" è stato di tuo gradimento, o se condividi le finalità del "progetto Manuzio", invia una donazione a Liber Liber.
    [Show full text]
  • Dunkel Ist Die Nacht, Rigoletto!
    DUNKEL IST DIE NACHT, RIGOLETTO! Musiktheater nach Verdi, Shakespeare und Hugo URAUFFÜHRUNG DUNKEL IST DIE NACHT, RIGOLETTO! MUSIKTHEATER NACH VERDI, SHAKESPEARE UND HUGO Musik von Giuseppe Verdi // Musikalische Bearbeitung und Neukompositionen von Michael Wilhelmi // Kompositorische Mitarbeit und Instrumentierung von Florian Bergmann // Libretto von Francesco Maria Piave // Texte von Victor Hugo und William Shakespeare // Bearbeitung und Fassung von Nadja Loschky und Anne Christine Oppermann // In italienischer und deutscher Sprache mit Übertiteln Schlussstück Rigoletto ................................................................Evgueniy Alexiev, Stefan Imholz Der Tod ist groß. Gilda ............................................................................................Veronika Lee Wir sind die Seinen Duca .....................................................................................Christopher Basile lachenden Munds. Sparafucile .................................................................................Moon Soo Park Wenn wir uns mitten Borsa ...............................................................................................Lorin Wey im Leben meinen, Marullo........................................................................................Caio Monteiro wagt er zu weinen Ceprano .........................................................................................Bojan Heyn mitten in uns. Akkordeon .....................................................................................Valentin Butt
    [Show full text]
  • Gesture and Movement in Silent Shakespeare Films
    Gesticulated Shakespeare: Gesture and Movement in Silent Shakespeare Films Thesis Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Master of Arts in the Graduate School of The Ohio State University By Jennifer Rebecca Collins, B.A. Graduate Program in Theatre The Ohio State University 2011 Thesis Committee: Alan Woods, Advisor Janet Parrott Copyright by Jennifer Rebecca Collins 2011 Abstract The purpose of this study is to dissect the gesticulation used in the films made during the silent era that were adaptations of William Shakespeare's plays. In particular, this study investigates the use of nineteenth and twentieth century established gesture in the Shakespearean film adaptations from 1899-1922. The gestures described and illustrated by published gesture manuals are juxtaposed with at least one leading actor from each film. The research involves films from the experimental phase (1899-1907), the transitional phase (1908-1913), and the feature film phase (1912-1922). Specifically, the films are: King John (1899), Le Duel d'Hamlet (1900), La Diable et la Statue (1901), Duel Scene from Macbeth (1905), The Taming of the Shrew (1908), The Tempest (1908), A Midsummer Night's Dream (1909), Il Mercante di Venezia (1910), Re Lear (1910), Romeo Turns Bandit (1910), Twelfth Night (1910), A Winter's Tale (1910), Desdemona (1911), Richard III (1911), The Life and Death of King Richard III (1912), Romeo e Giulietta (1912), Cymbeline (1913), Hamlet (1913), King Lear (1916), Hamlet: Drama of Vengeance (1920), and Othello (1922). The gestures used by actors in the films are compared with Gilbert Austin's Chironomia or A Treatise on Rhetorical Delivery (1806), Henry Siddons' Practical Illustrations of Rhetorical Gesture and Action; Adapted to The English Drama: From a Work on the Subject by M.
    [Show full text]
  • Re Lear Tiie Plot
    !9 RE LEAR TIIE PLOT Every brave atlempl to rcduce this heavily subpime, bt t poignant, cri-de- ceur oI a play lo manageable p.oportrons involv6 factual loss together with (h gh risk) dramalic gEins. The libretto by Antonio GhblaEoni for Antonio Cagnoni shows ils colouB at fE slart thmogh als lisl of Pdncipals: they are six in Leu, Cordelia, R6S@8, tt Matu. Edgatu and Glrster, that is to say baritone-soprano-mzcsopano-tenorbass,^unber tog€lhet Mth six conpnnari 1 one or lwo of whom have srzable roles and lhe others iust a few wods: they aE - Ganenla, D@ di CMovaglia. Conte di Kent, Edmondo, Duca di J Boryogna, Drca di Albania - ie soprano-lenor-bass-bass, the remaining tlvo beins indeterminalo vo€lly. As a r*ult of which dislibution, however, Cagnoni's "pelsoraggri"suggests a certain opulent belcntisl logic. Hls Swa, Sorg s indeed lhis is what Re tear epresents in Cagnoni's cateet ' is a tagedia li.ica in 4 afli e 7 padi and a nuge sco.e, one oI gEnd op6la dimensions, rcpleb wnh bng episodes of dancing and feasting, a plethora ol barde and substanlial inst umenlal in&nudes under slormy skies amid Lishltul rccl(s and cavems, omillins only lhe sruesome Shakespearian Grand Guignol which would nol have gone down we[ an Ae[e Epoque italy. Cruelly is implicil ralher lhan explicit and tak6 place off-stage. ln tota contGsl, faithfullo the billianlly modish ovs-lie-top hastrionic semaphoring of the day (we arc in lhe era or Duse and Bemhardt wilh lheir silent screen sestures) nol one ioia of emotion fails io be squeezed'out to the ve,y lasl gasp.
    [Show full text]
  • I Masnadieri
    L’opera in breve Antonio Rostagno “Un’opera piuttosto tradizionale”: così viene a volte liquidata quest’opera. Eppure, già il fatto che sia la prima scritta da Verdi per un teatro non italiano (Her Majesty’s, Londra, 22 luglio 1847) dovrebbe suscitare qualche dubbio al riguardo. Quando poi si osservi il dramma più da vicino, se ne scopre l’importanza nel percorso del “giovane Verdi”. Ciò non significa che sia un’opera del tutto riuscita: i problemi ci sono, ma passano in secondo piano davanti agli elementi d’interesse. A un esame attento, emergono numerosi legami con le opere coeve (I due Foscari, Attila, Mac- beth, Il corsaro) e future (Luisa Miller, Rigoletto, fino alla Forza del destino), senza trascurare le convergenze col progetto del Re Lear, a cui Verdi pensa (senza esito) fin dal 1843: la trama secondaria della famiglia Gloucester nel Lear ricalca appunto quella dei Masnadieri. Ma queste sono considerazioni da musicologo, poco interessanti per lo spettatore, e non si traducono in valore estetico. Al primo ascolto l’opera risulta piuttosto len- ta; tale effetto, più apparente che sostanziale, dipende in buona parte dal libretto di Andrea Maffei. Nulla di male in esso, ma siamo lontani dall’essenziale stringatez- za (persino illogica o inelegante, a volte) che il tempo impetuoso del dramma musi- cale verdiano impone solitamente ai librettisti. Lavorando ai Masnadieri, Verdi non può e né vuole piegare le ragioni della poesia alla sua volontà; Maffei è un letterato di fama, oltre che un amico, ed esercita un’influenza culturale davanti alla quale il musicista prova soggezione (è dimostrato che quasi ogni sua opera, fino alla Forza del destino, deriva suggestioni riconducibili a Maffei).
    [Show full text]
  • A Travelling Tale: Shakespeare on the Italian Stage Considers the Transposition from Page to Stage of Some of Shakespeare’S Plays in Italy
    Maria Coduri A Travelling Tale: Shakespeare on the Italian Stage Thesis submitted for the Degree of MPhil January 2013 Departments of Italian and English School of European Languages, Culture and Society University College London University of London 1 DECLARATION I, Maria Coduri, confirm that the work presented in this thesis is my own. Where information has been derived from other sources, I confirm that this has been indicated in the thesis. 2 ABSTRACT This thesis considers the transposition from page to stage of some of Shakespeare’s plays in Italy. In particular it concentrates on different approaches to Shakespeare’s texts and different ways to transform them into theatrical action. The first chapter has an introductory function, and lays the groundwork for subsequent discussion. It illustrates the encounter between the work of the English playwright and the Italian people through an overall view of the reception of Shakespeare in Italy from the first mention of his name in 1667 to Francesco De Sanctis’s critical writings in the mid- nineteenth century. The following chapters discuss how Shakespeare’s plays have been adapted for the stage by some prominent Italian actors and directors. The focus is on three periods of the history of Italian theatre. The Great Actors of the mid-nineteenth century offered stagings of Shakespeare’s plays that focused on the main character, thus depriving them of anything that did not enhance the role of the lead actor. The generation of the directors, that flourished in Italy in the mid-twentieth century, advocated a philological reading of the playtexts, after they had been so severely altered by the generation of the actors.
    [Show full text]
  • Verdi at 200: Recent Scholarship on the Composer and His Works Linda B
    University of Richmond UR Scholarship Repository University Libraries Faculty and Staff ubP lications University Libraries 2013 Verdi at 200: Recent Scholarship on the Composer and His Works Linda B. Fairtile University of Richmond, [email protected] Follow this and additional works at: http://scholarship.richmond.edu/university-libraries- publications Part of the Musicology Commons Recommended Citation Fairtile, Linda. "Verdi at 200: Recent Scholarship on the Composer and His Works ." Notes 70,no. 1 (2013): 9-36. This Article is brought to you for free and open access by the University Libraries at UR Scholarship Repository. It has been accepted for inclusion in University Libraries Faculty and Staff ubP lications by an authorized administrator of UR Scholarship Repository. For more information, please contact [email protected]. VERDI AT 200: RECENT SCHOLARSHIP ON THE COMPOSER AND HIS WORKS By Linda B. Fairtile छ In December 2012 the Italian media were ablaze with outrage as the Teatro alla Scala inaugurated its new season with a performance of Lohengrin. Opening La Scala with a Wagner opera is nothing new: in 1898 Arturo Toscanini chose Die Meistersinger to begin his tenure as music direc- tor there. In the recent case, however, the timing struck many as a deliber- ate slight. Although both Verdi and Wagner were born in 1813, on the eve of their shared bicentennial Italy’s most prestigious opera house selected the German for the honor of an opening night. Certainly, politics played a part in the Italian press’s reaction. With the struggling economy forced to look northward for support, any whiff of German advantage was bound to rankle.
    [Show full text]
  • Lear's Daughters Play Pdf
    Lear's daughters play pdf Continue This article is about Shakespeare's play. For the legendary figure, see Leir UK. For other purposes, see King Lear (disambiguation). William Shakespeare's play King Lear and The Fool in The Storm by William Dyce (1806-1864) King Lear is a tragedy written by William Shakespeare. It tells the story of a king who veils his power and land to two of his three daughters after they declare their love for him in a squispicing and obsequious manner. His third daughter gets nothing because she won't flatter him like her sisters did. When he feels that he is treated with disrespect by two daughters who now have their wealth and power, he becomes enraged to the point of madness. Eventually he becomes gently reconciled with his third daughter, just before the tragedy strikes her and then the king. Derived from the legend of Leyre UK, the mythological pre-Roman Celtic king, the play was widely adapted for stage and film, with the main role coveted by experienced actors. Shakespeare's first attribution of this play, originally composed in 1605 or 1606 not at least with his first known performance on St. Stephen's Day in 1606, was the publication of 1608 in a quart of uncertain origin, in which the play is listed as history; it could be an early draft or simply reflect the first text of the speech. The tragedy of King Lear, a revised version that is better adapted for execution, was included in the First Folio of 1623.
    [Show full text]
  • Memoria Di Shakespeare a Journal of Shakespearean Studies
    Memoria di Shakespeare A Journal of Shakespearean Studies 4/2017 General Editor Rosy Colombo (Sapienza Università di Roma) Editors Nadia Fusini (Scuola Normale Superiore, Pisa), Iolanda Plescia (Sapienza Università di Roma), Maria Valentini (Università di Cassino e del Lazio Meridionale) Editorial Staff Laura Talarico, Editorial Manager; Tommaso Continisio, Production Editor, Cover Design; Daphne Orlandi, Editorial Assistant Direttore Responsabile Donatella Montini Advisory Board Vito Amoruso (Università di Bari), Anna Anzi (Università di Milano), Silvia Bigliazzi (Università di Verona), Harold Bloom (Yale University), Remo Bodei (UCLA, Los Angeles), Piero Boitani (Sapienza Università di Roma), Stefano Bronzini (Università di Bari), Barrie Bullen (Kellogg College, University of Oxford), Maurizio Calbi (Università di Salerno), Laura Caretti (Università di Siena), Paola Colaiacomo (IUAV, Venezia), Jonathan Culpeper (University of Lancaster), Maria Del Sapio Garbero (Università di Roma Tre), Carla Dente (Università di Pisa), Giuseppe Di Giacomo (Sapienza Università di Roma), Michael Dobson (Shakespeare Institute, University of Birmingham), Mario Domenichelli (Università di Firenze), Keir Elam (Università di Bologna), Lynn Enterline (Vanderbilt University, Nashville), Daniela Guardamagna (Università di Roma Tor Vergata), Andrew Gurr (University of Reading), Stephen Heath (University of Cambridge), David Hillman (University of Cambridge), Jonathan Hope (University of Strathclyde, Glasgow), Giovanni Iamartino (Università di Milano), MacDonald
    [Show full text]
  • Shakespeare and the Poet's Life
    University of Kentucky UKnowledge Literature in English, British Isles English Language and Literature 1990 Shakespeare and the Poet's Life Gary Schmidgall Hunter College Click here to let us know how access to this document benefits ou.y Thanks to the University of Kentucky Libraries and the University Press of Kentucky, this book is freely available to current faculty, students, and staff at the University of Kentucky. Find other University of Kentucky Books at uknowledge.uky.edu/upk. For more information, please contact UKnowledge at [email protected]. Recommended Citation Schmidgall, Gary, "Shakespeare and the Poet's Life" (1990). Literature in English, British Isles. 67. https://uknowledge.uky.edu/upk_english_language_and_literature_british_isles/67 Shakespeare and the Poet's Life Shakespeare and the Poet's Life GARY SCHMIDGALL THE UNIVERSITY PRESS OF KENTUCKY Copyright © 1990 by the University Press of Kentucky Scholarly publisher for the Commonwealth, serving Bellarmine College, Berea College, Centre College of Kentucky, Kastcrn Kentucky University, The Filson Club, Georgetown College, Kentucky Historical Society, Kentucky State University, Morehead State University, Murray State University, Northern Kentucky University, Transylvania University, University of Kentucky, University of Ixmisvillc, and Western Kentucky University. Editorial and Sales Offices: Ixxington, Kentucky 40506-0336 Library of Congress Cataloging-in-Publication Schmidgall, Clary, 1945- Shakespcare and the poet's life / Clarv Schmidgall. p. cm. Includes bibliographical references. ISBN O-8I3I-17O6-2 : 1. Shakespeare, William, 1564-1616—Authorship 2. Shakespeare, William, 1564-1616—Contemporaries. 3. Poets in literature. 4. Courts and courtiers in literature. 5. Great Britain—Court and courtiers. 6. Poets, Knglish—Karly modern, 1500-1700—Political and social views.
    [Show full text]
  • Verdi's Projected Re Lear: a Study of Frustration and Dramatic Genius Gilbert R
    Grand Valley Review Volume 2 | Issue 1 Article 12 1-1-1986 Verdi's Projected Re Lear: A Study of Frustration and Dramatic Genius Gilbert R. Davis Grand Valley State University Follow this and additional works at: http://scholarworks.gvsu.edu/gvr Recommended Citation Davis, Gilbert R. (1986) "Verdi's Projected Re Lear: A Study of Frustration and Dramatic Genius," Grand Valley Review: Vol. 2: Iss. 1, Article 12. Available at: http://scholarworks.gvsu.edu/gvr/vol2/iss1/12 This Article is brought to you for free and open access by ScholarWorks@GVSU. It has been accepted for inclusion in Grand Valley Review by an authorized administrator of ScholarWorks@GVSU. For more information, please contact [email protected]. 48 GILBERT R. DAVIS an opera for Majesty's The Verdi's Projected Re Lear: Lear. But, as I A Study of Frustration and Dramatic Genius was not ford In 1856, Vet scenario of th rated with Ve I · Introduction and would la1 lining a four­ Though but three of Verdi's twenty-five operas are based on Shakespearean plays tive to the nt - Macbeth, Othello, and The Merry Wives of Windsor - there is little doubt of his and in July 1 devotion to Shakespeare. Evidence of this worship abounds in Verdi's letters. Early The followin~ in his career, he confessed preferring "Shakespeare to all other dramatists, including Antonio Sorr 1 the Greeks:' In later years he wrote: "[Shakespeare] has been in my hands from my the inexperiet youth, and I constantly read and re-read him:•z To Countess Maffei he expressed it ly sprinkled\\ this way: "It may be a good thing to copy reality; but to invent reality is much, much on both side: better..
    [Show full text]
  • University of Warwick Institutional Repository
    University of Warwick institutional repository: http://go.warwick.ac.uk/wrap A Thesis Submitted for the Degree of PhD at the University of Warwick http://go.warwick.ac.uk/wrap/52256 This thesis is made available online and is protected by original copyright. Please scroll down to view the document itself. Please refer to the repository record for this item for information to help you to cite it. Our policy information is available from the repository home page. CONCEPTS OF MYTH AND RITUAL AND CRITICISM OF SHAKESPEARE 1880 - 1970 jay RAJIVA`yERMA. Thesis submitted for the Degree of Doctor of Philosophy in the School of Literature at the University of Warwick 15 September 1972 PAGE 4 NUMBERING AS ORIGINAL, ABSTRACT This work is a study of the various concepts and theories of myth and ritual as they are found in some non-literary disciplines, especially anthropology, in literary theory, and in the criticism of Shakespeare. It is divided into two parts. Part I discusses various theories of myth and ritual and the relation of these theories to literature in general. It consists of five chapters. Chapter 1 discusses the allegorical theory of myth, and tries to show that the idea of myth as allegory persists in literary criticism, even though it has generally been discarded in theory. It suggests that the majority of criticism in terms of myth and ritual can, in fact, be seen as the extension to literary material of the kind of allegorical and typological exegesis that has been widely practised in scriptural hermeneutic from very early times.
    [Show full text]