A Story Is Always Born Twice

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

A Story Is Always Born Twice Sandra Camacho RoCH: Fandom and the nostalgic return So it starts with looking back, it starts with a return. susan pui san lok’s (b. 1972) RoCH (Return of the Condor Heroes) Fans & Legends began with a wish of the London-born artist to look back at her Chinese ancestry; to relate to a culture that, simultaneously, was and wasn’t her own. To make this return she took not to history books, or to unpractised traditions and customs, but instead looked to what had always connected her – and the Chinese diaspora – to their past and to each other: the television adaptations of Jin Yong’s wuxia 1. Tere are many names a project can take: it can begin with its infuencing roots, its conceptual basis, and it can be modifed as the work is adapted or assumes diferent shapes – or lives. RoCH Fans & Legends took its name from two elements: the title of one of Yong’s most popular novels – Return of the Condor Heroes; and the fan community that surrounds it, that ardently discusses and is inspired by it, and transforms it into RoCH. Fandom is key to RoCH, as it is key to lok’s project, as it is key in understanding the work. But let us continue with the 1 Te simplest translation of wuxia – with wu denoting martial or military energies, and xia meaning a heroic or chivalrous individual – is as a genre of literature that primarily focuses on the tales of martial art heroes in ancient China (to whom the closest Western approximation would be that of the ‘errant knight’). Having began in literature, wuxia came nonetheless to encapsulate, from the early 20th century, flm and television genres. Sandra Camacho, RCH: Fandom and the nostalgic return issue of names for a moment. Originally writen in traditional Chinese, and published in serialised form from 20 May 1959 to 5 July 1961 in the Hong Kong newspaper Ming Pao (also owned by Jin Yong – but we will come to that), Return of the Condor Heroes is the second part of Yong’s Te Condor Trilogy. With no authorised translation of the novel in English, it was only with the publication of volumes 9-12 of the 36-volume Collected Works of Jin Yong (1975-1981) in 1976 that an ofcial English title was released: Te Giant Eagle and Its Companion. So how did RoCH come to exist? It is an explanation that can only be found in fan forums; and senior member bliss expresses it most eloquently: LOCH and ROCH came about from the TV Serials that most of us grew up watching and have ingrained in our minds. Legend of the Condor Heroes came frst, and is a somewhat free interpretation of the name Eagle Shooting Heroes Story. Ten, since the next one was the sequel, they probably just got lazy and called it Return of the Condor Heroes 2. So it was not the author that produced the name that has come to defne even the original text, it was the fan community and their appropriation, not of the book, but of the television adaptations. And it is through appropriation – of the novel, of the television and flmic adaptations, of the fan translations and their creative production, and of a collective archive – that lok’s project has come to exist. Lok’s RoCH Fans & Legends began as an element of a larger project – Our Ancestors – and had its frst public display as RoCH Fans in early 2013, as part of Te Global Archive exhibition in Hanmi Gallery, London 3. Here it occupied the forth four of the 2 ‘How did the titles LOCH and ROCH come about since it’s not original?’, <htp://www.spcnet.tv/ forums/showthread.php/11419-How-did-the-titles-LOCH-and-ROCH-come-about-since-it-s-not- original#.VrID5VIqK2w> [accessed 12 February 2017] 3 Te exhibition was curated by Marquard Smith, in collaboration with Emma Brasó and Nina Privedi, and ran from the 24th of January to the 9th of February 2013. Besides susan pui san lok, it featured the works of Young-In Hong (b.1972), Shezad Dawood (b.1974), and Tom Corby (b.1966) and Gavin Baily (b.1971). M. SMITH, ‘A Minor Juridical Disturbance in the Global Archive’, 140 A story is always born twice gallery: printouts of Google Image search results covered the walls from top to botom; a television set played excerpts from the 1983 Hong Kong television adaptation – subtitled with fan translations; multiple translations of the work’s title were writen on a wall (almost as if their were part of an enchantment that needed to be cast for these heroes to fnally return); colourful origami condors were placed in a circle on the foor; and a wing of a condor was drawn in black marker on the window, framing the building in front. It is this frst iteration of the project, and the issues it raises – on authorship, on fan communities and diaspora, on nostalgia, on the archive – that will be analysed throughout this essay 4. But perhaps we should begin at the origins; perhaps we should begin with Jin Yong, with Hong Kong and with displacement. Jin Yong: From Hong Kong to the World In 1948, before he came to be known by his pen name – Jin Yong –, Louis Cha (Zha Liangyong) relocated to Hong Kong to assist in the establishment of the local edition of Shanghai’s newspaper Dagong bao 5. Not long afer, in 1949, the People’s Republic of China was founded and Louis Cha, as many other Chinese nationals, chose to remain in the British colony. In the years that followed they were joined by thousands of others, with Hong Kong’s population growing from 1.600.000 in late-1946 to over 2.300.000 in the spring of 1950 6. A number of these people – MaHKUscript: Journal of Fine Art Research, 1 (1): 9, pp. 1-9, <DOI: htp://dx.doi.org/10.5334/mjfar.1> [accessed 12 February 2017] 4 Since this frst exhibition, elements of the project have been published as part of a special edition on the subject of the archive of the Journal of Visual Culture – S. PUI SAN LOK, RoCH Fans and Legends (Entries), «Journal of Visual Culture», December 2013, 12, pp.364-374. Te project has also been recently developed into RoCH Fans & Legends for an exhibition at Derby QUAD (Derby, UK) (19 September – 15 November 2015). 5 Born in 1924 in Haining, Zhejiang, to a family of scholars, Louis Cha initiated his career as a journalist in 1945 for Dongnan ribao in Hangzhou. During his frst decade in Hong Kong Yong also collaborated in flm reviews and editorials, screenplay writing, and flm direction. 6 J. CHRISTOPHER HAMM, Paper Swordsmen: Jin Yong and the Modern Chinese Martial Arts Novel, Honolulu: University of Hawai’i Press, 2005, p.43. 141 Sandra Camacho, RCH: Fandom and the nostalgic return susan pui san lok’s family included – continued their journey to setle in other countries – such as Taiwan, Australia, Canada, the US, and the UK 7. In their displacement, these individuals could be seen through the lens of the exiled, but perhaps a diferent terminology might be beter suited: Exile suggests pining for home; diaspora suggests networks among compatriots. Exile may be solitary, but diaspora is always collective. Diaspora suggests real or imagined relationships among scatered fellows, whose sense of community is sustained by forms of communication and contact such as kinship, pilgrimage, trade, travel, and shared culture (language, ritual, scripture, or print and electronic media) 8. Tese networked communities might not have been pining for home, but they continued to establish relationships between themselves, and with their origins. Part of what allowed them to do so was their shared cultural values – Jin Yong fction included. Perhaps, as lok mentions, «aspirations to setle and return may not be contradictory, and nostalgia may be understood in more complex terms than a backward gaze»9. Perhaps Yong’s works were particularly appealing to these communities – even if they were initially consumed through the television adaptations – because they ofered a mythical representation of China: «nostalgia wears a distinctly utopian face, a face that turns towards a future-past, a past which has only ideological reality» 10. Jin Yong’s stories were centred on noble actions, fantastical fght scenes, impossible romances, moments of confict from 7 In the 1950s the UK was a particularly popular destination, as it allowed Commonwealth citizens free access to setle. 8 J. DURHAM PETERS, ‘Nomadism, Diaspora, Exile: Te Stakes of Mobility within the Western Canon.’ in House, Exile, Homeland: Film, Media and the Politics of Place. ed. H. NAFICY, London: Routledge, 1999, pp. 17-41, p. 20. 9 M. SMITH, S. PUI SAN LOK, Journeys, Documenting, Indexing, Archives, and Practice-Based Research: A Conversation with Susan pui san lok, «Art Journal», Vol. 65, No. 4 (Winter, 2006), pp. 18-35, p.35. 10 S. STEWART, On Longing: Narratives of the Miniature, the Gigantic, the Souvenir, the Collection, Durham: Duke University Press, 1984, p.23. 142 A story is always born twice Chinese history 11, and heroes that start as outsiders until the moment they prove themselves worthy of belonging to the community 12. Tese were «lonely, homeless, fatherless [heroes], ceaselessly wandering on an endless journey» 13. Tey travelled a world that was always just on the margin of society, the world of jianghu – the world of Rivers and Lakes. Perhaps the nostalgia that was felt was not for the place that had had to be abandoned, but for a place that had never been.
Recommended publications
  • Immigration Coverage in Chinese-Language Newspapers Acknowledgments This Report Was Made Possible in Part by a Grant from Carnegie Corporation of New York
    Building the National Will to Expand Opportunity in America Media Content Analysis: Immigration Coverage in Chinese-Language Newspapers Acknowledgments This report was made possible in part by a grant from Carnegie Corporation of New York. Project support from Unbound Philanthropy and the Four Freedoms Fund at Public Interest Projects, Inc. (PIP) also helped support this research and collateral communications materials. The statements made and views expressed are solely the responsibility of the authors. The research and writing of this report was performed by New America Media, under the direction of Jun Wang and Rong Xiaoqing. Further contributions were made by The Opportunity Agenda. Ed - iting was done by Laura Morris, with layout and design by Element Group, New York. About The Opportunity Agenda The Opportunity Agenda was founded in 2004 with the mission of building the national will to expand opportunity in America. Focused on moving hearts, minds and policy over time, the organization works closely with social justice organizations, leaders, and movements to advocate for solutions that expand opportunity for everyone. Through active partnerships, The Opportunity Agenda uses communications and media to understand and influence public opinion; synthesizes and translates research on barriers to opportunity and promising solutions; and identifies and advocates for policies that improve people’s lives. To learn more about The Opportunity Agenda, go to our website at www.opportunityagenda.org. The Opportunity Agenda is a project of the Tides Center. Table of Contents Foreword 3 1. Major Findings 4 2. Research Methodology 4 3. Article Classification 5 4. A Closer Look at the Coverage 7 5.
    [Show full text]
  • Changing Political Economy of the Hong Kong Media
    China Perspectives 2018/3 | 2018 Twenty Years After: Hong Kong's Changes and Challenges under China's Rule Changing Political Economy of the Hong Kong Media Francis L. F. Lee Electronic version URL: https://journals.openedition.org/chinaperspectives/8009 DOI: 10.4000/chinaperspectives.8009 ISSN: 1996-4617 Publisher Centre d'étude français sur la Chine contemporaine Printed version Date of publication: 1 September 2018 Number of pages: 9-18 ISSN: 2070-3449 Electronic reference Francis L. F. Lee, “Changing Political Economy of the Hong Kong Media”, China Perspectives [Online], 2018/3 | 2018, Online since 01 September 2018, connection on 21 September 2021. URL: http:// journals.openedition.org/chinaperspectives/8009 ; DOI: https://doi.org/10.4000/chinaperspectives. 8009 © All rights reserved Special feature China perspectives Changing Political Economy of the Hong Kong Media FRANCIS L. F. LEE ABSTRACT: Most observers argued that press freedom in Hong Kong has been declining continually over the past 15 years. This article examines the problem of press freedom from the perspective of the political economy of the media. According to conventional understanding, the Chinese government has exerted indirect influence over the Hong Kong media through co-opting media owners, most of whom were entrepreneurs with ample business interests in the mainland. At the same time, there were internal tensions within the political economic system. The latter opened up a space of resistance for media practitioners and thus helped the media system as a whole to maintain a degree of relative autonomy from the power centre. However, into the 2010s, the media landscape has undergone several significant changes, especially the worsening media business environment and the growth of digital media technologies.
    [Show full text]
  • Media Capture with Chinese Characteristics
    JOU0010.1177/1464884917724632JournalismBelair-Gagnon et al. 724632research-article2017 Article Journalism 1 –17 Media capture with Chinese © The Author(s) 2017 Reprints and permissions: characteristics: Changing sagepub.co.uk/journalsPermissions.nav https://doi.org/10.1177/1464884917724632DOI: 10.1177/1464884917724632 patterns in Hong Kong’s journals.sagepub.com/home/jou news media system Nicholas Frisch Yale University, USA Valerie Belair-Gagnon University of Minnesota, USA Colin Agur University of Minnesota, USA Abstract In the Special Administrative Region of Hong Kong, a former British territory in southern China returned to the People’s Republic as a semi-autonomous enclave in 1997, media capture has distinct characteristics. On one hand, Hong Kong offers a case of media capture in an uncensored media sector and open market economy similar to those of Western industrialized democracies. Yet Hong Kong’s comparatively small size, close proximity, and broad economic exposure to the authoritarian markets and politics of neighboring Mainland China, which practices strict censorship, place unique pressures on Hong Kong’s nominally free press. Building on the literature on media and politics in Hong Kong post-handover and drawing on interviews with journalists in Hong Kong, this article examines the dynamics of media capture in Hong Kong. It highlights how corporate-owned legacy media outlets are increasingly deferential to the Beijing government’s news agenda, while social media is fostering alternative spaces for more skeptical and aggressive voices. This article develops a scholarly vocabulary to describe media capture from the perspective of local journalists and from the academic literature on media and power in Hong Kong and China since 1997.
    [Show full text]
  • Author: Works Won Immediate Acclaim
    Thursday, November 1, 2018 CHINA DAILY HONG KONG EDITION 2 PAGE TWO Louis Cha (second left) poses with cast members of the filmThe Story of the Chinese leader Deng Xiaoping meets with Louis Cha and his family in Beijing Louis Cha displays his novel Book and Sword, Gratitude and Revenge at his Great Heroes in 1960. PROVIDED TO CHINA DAILY in 1983. LYU XIANGYOU / CHINA NEWS SERVICE office in Hong Kong in 2002. BOBBY YIP / FILE PHOTO / REUTERS Author: Works won immediate acclaim From page 1 transitions from the Song to Yuan years ago, said, “Despite relatively and Ming to Qing dynasties, and low salaries, Ming Pao is still a popu­ His ideals fascinated his publish­ explores topics including the ethnic lar choice for youngsters looking for ers abroad more than martial arts. conflict between Han and non­Han a job”. Christopher MacLehose, a veteran peoples, the collective memory Apart from its professionalism, he of the profession in London, pub­ under colonial rule, and broad and said another reason is that the news­ lished Legends of Condor Heroes in narrow nationalisms. paper is willing to recruit diversified the United Kingdom in February. According to Petrus Liu, associate talent, including Hui himself, who He said, “The story he tells is part of professor of comparative literature had never studied journalism his view and opinion. I think it’s at Boston University, Cha’s works before. inaccurate to simply call it martial contain an encyclopedic knowledge Tam Yiu­chung, a Hong Kong dep­ arts fiction.” of traditional Chinese history, medi­ uty to the Standing Committee of the Albert Yeung Hing­on, honorary cine, geography, cosmology and National People’s Congress, the coun­ chairman of the Hong Kong Novel­ even mathematics.
    [Show full text]
  • US Counter Notification of China Subsidy Programs Submitted to The
    WORLD TRADE G/SCM/Q2/CHN/42 11 October 2011 ORGANIZATION (11-4946) Committee on Subsidies Original: English and Countervailing Measures SUBSIDIES Request from the UNITED STATES to CHINA Pursuant to Article 25.10 of the Agreement The following communication, dated 6 October 2011, is being circulated at the request of the Delegation of the United States. _______________ The United States notes that China has only submitted one notification of subsidies under Article XVI:1 of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994 (the GATT 1994) and Article 25.2 of the Agreement on Subsidies and Countervailing Measures (the Agreement) in its ten years of WTO membership. China submitted that notification (G/SCM/N/123/CHN) in 2006, covering the time period from 2001 to 2004. At that time, the United States and several other Members expressed serious concerns about the incompleteness of China's notification. Since 2006, the United States and several other Members have repeatedly requested that China submit its notifications for the periods subsequent to 2004. The United States has obtained information concerning numerous Chinese central government and sub-central government measures, listed below, covering the time period from 2004 to the present that were not included in China's single notification. The United States considers that these measures should be subject to notification to the Committee on Subsidies and Countervailing Measures (the Committee) under Article XVI:1 of the GATT 1994 and Article 25.2 of the Agreement because they appear to provide specific subsidies within the meaning of Articles 1.1 and 2 of the Agreement.
    [Show full text]
  • Introduction
    INTRODUCTION The wuxia film is the oldest genre in the Chinese cinema that has remained popular to the present day. Yet despite its longevity, its history has barely been told until fairly recently, as if there was some force denying that it ever existed. Indeed, the genre was as good as non-existent in China, its country of birth, for some fifty years, being proscribed over that time, while in Hong Kong, where it flowered, it was gen- erally derided by critics and largely neglected by film historians. In recent years, it has garnered a following not only among fans but serious scholars. David Bordwell, Zhang Zhen, David Desser and Leon Hunt have treated the wuxia film with the crit- ical respect that it deserves, addressing it in the contexts of larger studies of Hong Kong cinema (Bordwell), the Chinese cinema (Zhang), or the generic martial arts action film and the genre known as kung fu (Desser and Hunt).1 In China, Chen Mo and Jia Leilei have published specific histories, their books sharing the same title, ‘A History of the Chinese Wuxia Film’ , both issued in 2005.2 This book also offers a specific history of the wuxia film, the first in the English language to do so. It covers the evolution and expansion of the genre from its beginnings in the early Chinese cinema based in Shanghai to its transposition to the film industries in Hong Kong and Taiwan and its eventual shift back to the Mainland in its present phase of development. Subject and Terminology Before beginning this history, it is necessary first to settle the question ofterminology , in the process of which, the characteristics of the genre will also be outlined.
    [Show full text]
  • Jin Yong's Novels and Hong Kong's Popular Culture Mr Cheng Ching
    Jin Yong’s Novels and Hong Kong’s Popular Culture Mr Cheng Ching-hang, Matthew Jin Yong’s martial arts novel, The Book and the Sword, was first serialised in the New Evening Post on 8 February 1955. His novels have been so well received since then that they have become a significant and deeply rooted part of Hong Kong’s popular culture. Jin Yong’s novels are uniquely positioned, somewhere between part literature and part plebeian entertaining read. That is why they have a wide readership following. From serials published in newspapers to films and hit TV drama series, they are at the same time acknowledged by academics as home-grown literature of Hong Kong, and take pride of place in the genre of Chinese novel-writing. The origins of the martial arts novel (also known as the “wuxia novel”) can be traced back to the ancient Shiji (The Records of the Grand Historian), specifically to chapters such as the “Biographies of Knight-errants” and “Men with Swords”. However, the genre draws inspiration from many parts of Chinese history and culture, including the Tang dynasty novels about chivalry, such as Pei Xing’s Nie Yinniang and Du Guangting’s The Man with the Curly Beard; The Water Margin, which was written between the Yuan and Ming dynasties; and the Qing dynasty novels about heroism, such as The Seven Heroes and Five Gallants and Adventures of Emperor Qianlong. In 1915, Lin Shu (Lin Qinnan) wrote a classic Chinese novella, Fumei Records, and its publication in the third issue of the periodical Xiao Shuo Da Guan was accompanied by the earliest use of the term “martial arts novel”.
    [Show full text]
  • Yi Tian Tu Long Ji
    Unedited Version Yi Tian Tu Long Ji (Heavenly Sword Dragon Slaying Saber) by Jin Yong Translators: Athena, Meh, Faerie Queen, Huang Yushi, SmokeyTheBear, Qiu Shuyi, Efflix, Hugh (aka IcyFox), Huang Rong, Frans Soetomo Editors: Han Solo Elif Kaya Disclaimer This work is an unofficial fan translation of Jin Yong’s Yi Tian Tu Long Ji. The Copyright owner is Jin Yong and the publisher of his original Chinese text. The copyright owner of the English translations posted here is the respective translator(s). No part of this translation may be reproduced or stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means without the prior written permission of the copyright owner(s) nor be otherwise circulated for commercial purpose. This translation is from the 2nd Edition. Unedited Version Table of Contents Chapter 11 - A woman whose tongue is sharp as spear ................................................. 235 (Translated by Meh and Huang Yushi*) ....................................................................... 235 Chapter 12 - Needles and Prescriptions for Diseases Beyond Cure ............................... 259 (Translated by Huang Yushi*) ...................................................................................... 259 Chapter 13 - No Regrets for Second Chances ................................................................ 297 (Translated by Huang Yushi*, SmokeyTheBear and Qiu Shuyi) .................................. 297 Chapter 14 - Meeting Zhongshan Wolf* Along the Way .................................................
    [Show full text]
  • A Fun Gongfu: the Story of the Deer and the Cauldron
    This is a repository copy of Survival through Laughter: A Fun Gongfu: The Story of the Deer and the Cauldron. White Rose Research Online URL for this paper: http://eprints.whiterose.ac.uk/137875/ Version: Accepted Version Book Section: Ma, H (2016) Survival through Laughter: A Fun Gongfu: The Story of the Deer and the Cauldron. In: Ruru, L, (ed.) Staging China: New Theatres in the Twenty-First Century. Chinese Literature and Culture in the World . Palgrave Macmillan , Basingstoke, Hampshire, UK , pp. 141-158. ISBN 978-1-137-56747-5 https://doi.org/10.1057/9781137529442 Selection and editorial content © Li Ruru 2016. Individual chapters © their respective contributors 2016. This is an author produced version of a paper published in Staging China: New Theatres in the Twenty-First Century. Uploaded in accordance with the publisher's self-archiving policy. Reuse Items deposited in White Rose Research Online are protected by copyright, with all rights reserved unless indicated otherwise. They may be downloaded and/or printed for private study, or other acts as permitted by national copyright laws. The publisher or other rights holders may allow further reproduction and re-use of the full text version. This is indicated by the licence information on the White Rose Research Online record for the item. Takedown If you consider content in White Rose Research Online to be in breach of UK law, please notify us by emailing [email protected] including the URL of the record and the reason for the withdrawal request. [email protected] https://eprints.whiterose.ac.uk/ Chapter 7 Survival through Laughter-- A Fun Gongfu: The Story of the Deer and the Cauldron Ma Haili The Story of the Deer and the Cauldron (Lu ding ji, 2009; Deer and Cauldron hereafter), set in the early Qing dynasty, is a theatrical adaptation of a gongfu (or “Kung Fu”) story.
    [Show full text]
  • Global Cities, Local Knowledge
    Formatting and Change in East Asian Television Industries: Media Globalization and Regional Dynamics Lim, Wei Ling Tania Patricia BSocSc (Hons), MSc (Media & Comms) Creative Industries Research and Applications Centre Queensland University of Technology Submitted in fulfilment of the requirements of the degree of Doctor of Philosophy 2005 Keywords Circuit of cultural production, East Asian popular culture, Television industries, Field of broadcasting, Formatting, Local knowledge, Media capitals, Neo-networks, Regional dynamics, TV Formats, martial arts dramas, teenage idol soap operas, game-shows. ii Abstract Television is increasingly both global and local. Those television industries discussed in this thesis transact in an extensive neo-network of flows in talents, financing, and the latest forms of popular culture. These cities attempt to become media capitals but their status waxes and wanes, depending on their success in exporting their Asian media productions. What do marital arts dramas, interactive game-shows, children’s animation and teenage idol soap operas from East Asian television industries have in common? Through the systematic use of TV formatting strategies, these television genres have become the focus for indigenous cultural entrepreneurs located in the East Asian cities of Hong Kong, Singapore and Taipei to turn their local TV programmes into tradable culture. This thesis is a re-consideration of the impact of media globalisation on Asian television that re-imagines a new global media order. It suggests that there is a growing shift in perception and trade among once-peripheral television industries that they may be slowly de-centring Hollywood’s dominance by inserting East Asian popular entertainment into familiar formats or cultural spaces through embracing global yet local cultures of production.
    [Show full text]
  • Jin Yong's Novels
    Jin Yong’s Novels Jin Yong (Louis Cha Leung-yung) was an internationally well-known writer in the literary world. His 15 martial arts romance novels have been so popular that they have a widespread following in Chinese communities worldwide. It is said that “Where there are Chinese people, there are Jin Yong’s novels”. In the academic world, Jin Yong was regarded as one of the “20th-century Chinese Literary Masters”. Each of his novels has been adapted many times into films and TV series. And some have been adapted into Chinese and Western shows such as dance dramas, symphonies, dramas, cartoons, comics, acrobatics, narrative singings, and puppet theatres. Others have even been adapted into video games and others cultural creative products. They have a far-reaching influence, for decades, in the popularization and development of culture in the various social quarters on both sides on the Taiwan Straits, namely Hong Kong, Macao, Taiwan and mainland China. The stamp issue “Jin Yong’s Novels” is designed by Lio Man Cheong, the famous painter in Macao. The souvenir sheet is based on Jin Yong’s debut novel “The Book and the Sword” and the four stamps are originated from one of Jin Yong’s masterpieces, “The Legend of the Condor Heroes”. The Book and the Sword The creation of “The Book and the Sword” was originated from a martial arts competition held in Macao in 1954. In the following year, Jin Yong was entrusted to publish a series of martial arts romance novels on the “New Evening Post”, which later won him the great fame and made him the leader of “new faction” martial arts romance novels.
    [Show full text]
  • The Revival of Tiantai Buddhism in the Late Ming: on the Thought of Youxi Chuandeng 幽溪傳燈 (1554-1628)
    The Revival of Tiantai Buddhism in the Late Ming: On the Thought of Youxi Chuandeng 幽溪傳燈 (1554-1628) Yungfen Ma Submitted in partial fulfillment of the Requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Graduate School of Arts and Sciences COLUMBIA UNIVERSITY 2011 © 2011 Yungfen Ma All Rights Reserved ABSTRACT The Revival of Tiantai Buddhism in the Late Ming: On the Thought of Youxi Chuandeng 幽溪傳燈 (1554-1628) Yungfen Ma This dissertation is a study of Youxi Chuandeng’s (1554-1628) transformation of “Buddha-nature includes good and evil,” also known as “inherent evil,” a unique idea representing Tiantai’s nature-inclusion philosophy in Chinese Buddhism. Focused on his major treatise On Nature Including Good and Evil, this research demonstrates how Chuandeng, in his efforts to regenerate Tiantai, incorporated the important intellectual themes of the late Ming, especially those found in the Śūraṃgama Sūtra. In his treatise, Chuandeng systematically presented his ideas on doctrinal classification, the principle of nature-inclusion, and the practice of the Dharma-gate of inherent evil. Redefining Tiantai doctrinal classification, he legitimized the idea of inherent evil to be the highest Buddhist teaching and proved the superiority of Buddhism over Confucianism. Drawing upon the notions of pure mind and the seven elements found in the Śūraṃgama Sūtra, he reinterpreted nature-inclusion and the Dharma-gate of inherent evil emphasizing inherent evil as pure rather than defiled. Conversely, he reinterpreted the Śūraṃgama Sūtra by nature-inclusion. Chuandeng incorporated Confucianism and the Śūraṃgama Sūtra as a response to the dominating thought of his day, this being the particular manner in which previous Tiantai thinkers upheld, defended and spread Tiantai.
    [Show full text]