The Good, the Bad, and the Generic: Translation and Transference in East Asian Westerns

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Good, the Bad, and the Generic: Translation and Transference in East Asian Westerns Michelle Cho The Good, The Bad, and the Generic: Translation and Transference in East Asian Westerns As the blue sky that fills the opening frame of The This essay offers a theoretical perspective on Good, the Bad, and the Weird, Korean auteur Kim genre’s role in producing grids of intelligibility Ji-woon’s 2008 “kimchi Western,” gives way to a crucial to cultural translation by arguing that panning shot of the arid desert landscape, viewers generic conventions function in these recent “Asian are given a literal bird’s eye view of the scene. A Westerns” as a staging ground for transference— hawk, from whose perspective we’re seeing this an engagement that offers a new approach to space, swoops down to steal a carcass off a set of cultural translation. I would like to suggest that, railroad tracks and narrowly avoids the speeding in these films, genre citation is both a source of train that abruptly enters the frame, announcing inspiration for themes, plot points, or characters the human drama that will follow. Takashi Miike and a set of constraints which makes possible also enlists the visual motif of the bird of prey to the act of addressing an audience that is not yet frame the confrontation of man and nature in the stably formed, an audience that emerges out of bizarre, theatrical prologue to Sukiyaki Western self-consciously ethnic and nationalist structures Django (no need to append a representative of identification, yet simultaneously disavows “flavor,” since Miike spells it out in the film’s title). and exceeds them. This essay develops an anti- This device is familiar to fans of the Western, the hermeneutics of genre to underscore the contexts genre that has arguably most relied on archetypes, of reception and circulation that serve both as the stock characters, and the romantic hypothesis condition of possibility for these films and as a that human impulses are, like nature, savage and crucial factor in envisioning the transnational as an elemental. In many ways, both Kim and Miike’s analytic category. films deliver on the genre’s implicit promises, First, though, I’d like to provide some yet their very fidelity to genre conventions also context for the term transference and the model underscores their otherness. For, these films of translation that it offers. While it might seem transpose the Western, spatially, ideologically, and incongruous to bring psychoanalysis, a theory of culturally: in the case of Kim’s film, to colonial subjectivity focused on the structural conditions Manchuria in the 1930’s, and in Miike’s, to a for the formation of the individual ego, to bear hybridized space, where cinematic visualizations of on an analysis of the Western, which seems to feudal Japan and the 19th century American West jettison interiority or psychological depth in favor coexist, not so much in competition, but like two of predetermined character dynamics, narratives, overlaid transparencies. and motifs, I would like to suggest that theory, Translating Media 19 Chera Kee, editor, Spectator 30:1 (Spring 2010): 19-22. THE GOOD, THE BAD, AND THE GENERIC and in particular, the work of analyst and theorist and wishes. The subject engages in amotivated act Jean Laplanche, provides conceptual touchstones of translation in the face of an enigmatic message. for exploring the question of genre and cultural For Laplanche and others, the work of translation in these films that go beyond some translation might be succinctly put as the of the limitations of existing discussions of registration and management of difference, whether transnational film, especially those that aim to in the conventional sense of linguistic translation track the movement of influence across particular or translation between orders of signification, as national boundaries or works.1 While genealogical in the example of the transposition of unconscious studies can be helpful and illuminating, I find that to conscious intelligibility. Thus, when Steve these critiques sometimes run the risk of reducing Neale writes that “difference is absolutely essential transnational cinema and global screen cultures to the economy of genre,” he underscores the to an epiphenomenon of globalization, in all its historical, intertextual, and intercultural processes of unevenness, fueled by “fan-boys” and cosmopolitan translation by which genre frames the engagement cinephiles. between films and audiences.3 Genre is built out Thus, I hope to elaborate the concepts by of a dialectics of sameness and difference. Though which I will establish my reading of Miike and genres are designated by virtue of an identified Kim’s films in the following theoretical excursus. paradigm, which is then transported or transposed, Laplanche revises the Freudian schema by as we all know, exemplarity relies less on the work’s replacing the concept of interpretation with that of inherent qualities than on the practices and criteria translation as the center of his theory and practice of judgment applied to the work. As such, genre of psychoanalysis. In so doing, he not only de- is itself always engaged in a process of translation emphasizes the interpretive agency of the analyst, and retranslation and is a vehicle of transference. but also posits a model of translation that could According to Laplanche, “the fundamental be said to take place in every instance of human dimension of transference is the relation to the interaction, informing human creativity in all enigma of the other.”4 What is enigmatic about of its diverse forms. Laplanche explains that he the other? In Laplanche’s view, the message of prefers the linguistic metaphor, translation, over the other (and we could think of the other here interpretation, because it indicates something of as anything exclusive of the individual psyche) the specificity of a message or an address: is necessarily enigmatic because it contains elements of the other’s unconscious (notably, Interpretation may mean that you interpret this is beyond intention or volition, but rather, some factual situation. Translation means a structural dimension). Laplanche goes on to that there is no factual situation that can relate transference and the domain of culture; be translated. If something is translated, he writes: “the principal site of transference, it’s already a message. That means, you ‘ordinary’ transference, before, beyond, or after can only translate what has already been analysis, would be the multiple relation to the put in communication, or made as a cultural, to creation or, more precisely, to the communication.2 cultural message.”5 It’s to the cultural message that I would now In this context, translation does not denote a like to turn and thus return our attention to Kim’s relation of mimicry or mirroring between an and Miike’s films. Given the problematic status original and its copy, but rather, a communicative of the genre object—its unlocalizability in either situation in which a message that consists of known production, reception, or film text, and its inherent and unknown (because unconscious) elements is malleability and historicity, I would argue that the registered and assimilated by a receiver, always in generic framework of these films, their generic provisional form and always incompletely. Crucial discursivity, is a key dimension of their enigmatic to the operation of translation is the dynamic of cultural message. As you may have noticed already, transference, in which the subject assimilates the both of these films explicitly cite other films in message according to her own unconscious desires their titles; The Good, the Bad, and the Weird, is a 20 SPRING 2010 CHO rip off of Sergio Leone’s The Good, the Bad, and the Tae-goo, the Weird, pulls the tattered map out one Ugly, and Sukiyaki Western Django indexes Sergio last time, wondering if he’s come to the right spot, Corbucci’s Django.6 Leone and Corbucci’s films and then a gust of wind tears the map from his already present a translated and transnational fingers into the oblivion of the endless desert. The form of the American Western. Other intertextal oilfield, the catalyst for the entire chain of events references abound in these films, too (notably, in constituting the film, confounds Yoon Tae-goo Sukiyaki Western Django, Shakespeare’s Henry VI and cannot be bound to an assimilable meaning and Quentin Tarantino’s Kill Bill films). Indeed, for him. The missing treasure, not missing Tarantino makes a cameo appearance in the role because it was not found, but rather, because it of misogynist cowboy narrator in Sukiyaki Western is invisible (illegible) to its seekers, creates a hole Django. in the narrative into which also falls the Korean I want to underscore the fact that my nationalist subplot to thwart the advance of the juxtaposition of Miike and Kim’s films is not Japanese imperial army, but also creates a space intended to suggest that the two films are the of transference—the audience knows what is same or interchangeable. They are very distinct, in impossible to know inside the diegetic space—we fact, stylistically and ideologically. However, the know black gold when we see it! point of commonality that I’d like to turn to in In another climactic fight-to-the-death, two key scenes is that they both include figures of the gunfighter hero and the head of the Genji the enigma (though very different) and they both clan present Tsukiyaki Western Django’s final traffic in an excessive symbolism that both evokes confrontation between the cinematic traditions of and evacuates the possibility of identification and the samurai film and the Western. A fresh canvas intelligibility in terms of ethnicity and nation and of snow blankets the scene, throwing its actors into that illustrates the operation of transference as clear relief, as Yoshitsune, the Genji leader, forgoes cultural translation.
Recommended publications
  • Japanese Cinema at the Digital Turn Laura Lee, Florida State University
    1 Between Frames: Japanese Cinema at the Digital Turn Laura Lee, Florida State University Abstract: This article explores how the appearance of composite media arrangements and the prominence of the cinematic mechanism in Japanese film are connected to a nostalgic preoccupation with the materiality of the filmic image, and to a new critical function for film-based cinema in the digital age. Many popular Japanese films from the early 2000s layer perceptually distinct media forms within the image. Manipulation of the interval between film frames—for example with stop-motion, slow-motion and time-lapse techniques—often overlays the insisted-upon interval between separate media forms at these sites of media layering. Exploiting cinema’s temporal interval in this way not only foregrounds the filmic mechanism, but it in effect stages the cinematic apparatus, displaying it at a medial remove as a spectacular site of difference. In other words, cinema itself becomes refracted through these hybrid media combinations, which paradoxically facilitate a renewed encounter with cinema by reawakening a sensuous attachment to it at the very instant that it appears to be under threat. This particular response to developments in digital technologies suggests how we might more generally conceive of cinema finding itself anew in the contemporary media landscape. The advent of digital media and the perceived danger it has implied for the status of cinema have resulted in an inevitable nostalgia for the unique properties of the latter. In many Japanese films at the digital turn this manifests itself as a staging of the cinematic apparatus, in 1 which cinema is refracted through composite media arrangements.
    [Show full text]
  • Filmography of Case Study Films (In Chronological Order of Release)
    FILMOGRAPHY OF CASE STUDY FILMS (IN CHRONOLOGICAL ORDER OF RELEASE) Kairo / Pulse 118 mins, col. Released: 2001 (Japan) Director: Kiyoshi Kurosawa Screenplay: Kiyoshi Kurosawa Cinematography: Junichiro Hayashi Editing: Junichi Kikuchi Sound: Makio Ika Original Music: Takefumi Haketa Producers: Ken Inoue, Seiji Okuda, Shun Shimizu, Atsuyuki Shimoda, Yasuyoshi Tokuma, and Hiroshi Yamamoto Main Cast: Haruhiko Kato, Kumiko Aso, Koyuki, Kurume Arisaka, Kenji Mizuhashi, and Masatoshi Matsuyo Production Companies: Daiei Eiga, Hakuhodo, Imagica, and Nippon Television Network Corporation (NTV) Doruzu / Dolls 114 mins, col. Released: 2002 (Japan) Director: Takeshi Kitano Screenplay: Takeshi Kitano Cinematography: Katsumi Yanagijima © The Author(s) 2016 217 A. Dorman, Paradoxical Japaneseness, DOI 10.1057/978-1-137-55160-3 218 FILMOGRAPHY OF CASE STUDY FILMS… Editing: Takeshi Kitano Sound: Senji Horiuchi Original Music: Joe Hisaishi Producers: Masayuki Mori and Takio Yoshida Main Cast: Hidetoshi Nishijima, Miho Kanno, Tatsuya Mihashi, Chieko Matsubara, Tsutomu Takeshige, and Kyoko Fukuda Production Companies: Bandai Visual Company, Offi ce Kitano, Tokyo FM Broadcasting Company, and TV Tokyo Sukiyaki uesutan jango / Sukiyaki Western Django 121 mins, col. Released: 2007 (Japan) Director: Takashi Miike Screenplay: Takashi Miike and Masa Nakamura Cinematography: Toyomichi Kurita Editing: Yasushi Shimamura Sound: Jun Nakamura Original Music: Koji Endo Producers: Nobuyuki Tohya, Masao Owaki, and Toshiaki Nakazawa Main Cast: Hideaki Ito, Yusuke Iseya, Koichi Sato, Kaori Momoi, Teruyuki Kagawa, Yoshino Kimura, Masanobu Ando, Shun Oguri, and Quentin Tarantino Production Companies: A-Team, Dentsu, Geneon Entertainment, Nagoya Broadcasting Network (NBN), Sedic International, Shogakukan, Sony Pictures Entertainment (Japan), Sukiyaki Western Django Film Partners, Toei Company, Tokyu Recreation, and TV Asahi Okuribito / Departures 130 mins, col.
    [Show full text]
  • Under the Spotlight the World Over
    16 發光的城市 A R O U N D T O W N FRIDAY, OCTOBER 24, 2008 • TAIPEI TIMES OTHER RELEASES COMPILED BY MARTIN WILLIAms Saw V Gruesome, moralistic game player Jigsaw (Tobin Bell) is back for more torture tests, even if he’s been dead since Part III. His cop acolyte Hoffman (Costas Mandylor) now carries the flag for giving deadly lessons in ethics, but he has to be careful because seemingly every investigator in the state is on his tail — those that aren’t dead, at any rate. No previews were available for this entry, and it doesn’t need them, because it’s going to make another killing. Part VI is on the way. Scar In a classic example of predatory programming, the management of the Scholar theater complex jumped at the release of Saw V to slot in this similarly titled horror flick (especially in Chinese) with the added gimmick of 3D. A woman travels back to her hometown in Colorado to visit family and before long the killing begins. Problem is, the deaths resemble a Clockwise from above: Norihiro macabre incident that prompted her to leave town many years Koizum’s Gachi Boy: Wrestling With before. There’s torture, too, but Jigsaw devotees are unlikely to a Memory; Mii����ke Takashi’�’s Sukiyaki get their fix. Western Django; Chak De! by Indian director Shimit Amin; Genius Party, a collection of seven animation shorts Death Race by celebrated Japanese directors; and The Saw series is fundamentally about Astropia by Gunnar Gudmundsson of body abuse and serpentine plots, so car Iceland.
    [Show full text]
  • JAPAN CUTS: Festival of New Japanese Film Announces Full Slate of NY Premieres
    Media Contacts: Emma Myers, [email protected], 917-499-3339 Shannon Jowett, [email protected], 212-715-1205 Asako Sugiyama, [email protected], 212-715-1249 JAPAN CUTS: Festival of New Japanese Film Announces Full Slate of NY Premieres Dynamic 10th Edition Bursting with Nearly 30 Features, Over 20 Shorts, Special Sections, Industry Panel and Unprecedented Number of Special Guests July 14-24, 2016, at Japan Society "No other film showcase on Earth can compete with its culture-specific authority—or the quality of its titles." –Time Out New York “[A] cinematic cornucopia.” "Interest clearly lies with the idiosyncratic, the eccentric, the experimental and the weird, a taste that Japan rewards as richly as any country, even the United States." –The New York Times “JAPAN CUTS stands apart from film festivals that pander to contemporary trends, encouraging attendees to revisit the past through an eclectic slate of both new and repertory titles.” –The Village Voice New York, NY — JAPAN CUTS, North America’s largest festival of new Japanese film, returns for its 10th anniversary edition July 14-24, offering eleven days of impossible-to- see-anywhere-else screenings of the best new movies made in and around Japan, with special guest filmmakers and stars, post-screening Q&As, parties, giveaways and much more. This year’s expansive and eclectic slate of never before seen in NYC titles boasts 29 features (1 World Premiere, 1 International, 14 North American, 2 U.S., 6 New York, 1 NYC, and 1 Special Sneak Preview), 21 shorts (4 International Premieres, 9 North American, 1 U.S., 1 East Coast, 6 New York, plus a World Premiere of approximately 12 works produced in our Animation Film Workshop), and over 20 special guests—the most in the festival’s history.
    [Show full text]
  • Paradoxical Japaneseness Cultural Representation in 21St Century Japanese Cinema
    A. Dorman Paradoxical Japaneseness Cultural Representation in 21st Century Japanese Cinema ▶ Explores the impact of transnational production practices in Japanese cinema ▶ Provides insightful analysis of cultural representation in Japanese films ▶ Features a range of textual and empirical analysis This book offers insightful analysis of cultural representation in Japanese cinema of the early 21st century. The impact of transnational production practices on films such as Dolls (2002), Sukiyaki Western Django (2007), Tetsuo: The Bullet Man (2009), and 13 Assassins (2010) is considered through textual and empirical analysis. The author discusses contradictory forms of cultural representation – cultural concealment and cultural 1st ed. 2016, XIII, 224 p. 10 illus. performance – and their relationship to both changing practices in the Japanese film A product of Palgrave Macmillan UK industry and the global film market. Case studies take into account popular genres such as J Horror and jidaigeki period films, as well as the work of renowned filmmakers Takeshi Kitano, Takashi Miike, Shinya Tsukamoto and Kiyoshi Kurosawa. Printed book Hardcover ▶ 109,99 € | £99.99 | $139.99 ▶ *117,69 € (D) | 120,99 € (A) | CHF 130.00 eBook Available from your bookstore or ▶ springer.com/shop MyCopy Printed eBook for just ▶ € | $ 24.99 ▶ springer.com/mycopy Order online at springer.com ▶ or for the Americas call (toll free) 1-800-SPRINGER ▶ or email us at: [email protected]. ▶ For outside the Americas call +49 (0) 6221-345-4301 ▶ or email us at: [email protected]. The first € price and the £ and $ price are net prices, subject to local VAT. Prices indicated with * include VAT for books; the €(D) includes 7% for Germany, the €(A) includes 10% for Austria.
    [Show full text]
  • Ken Goto Phone: +81 (90)9095-7264 / E-Mail: [email protected]
    Ken Goto Phone: +81 (90)9095-7264 / E-mail: [email protected] Stunt Demo Reel: http://youtu.be/hx_6pnthWLk Eyes:Brown Hair:Black Height:5'6" Weight: 141lbs Bust:37" Waist:31" Hips:35" Shoes:9″ 【USA】 【Stunt coordinator】 『47RONIN』 Carl Risch 『SILENCE』 Martin Scorsese 『SNAKE EYES(G.I.JOE)』 Robert Schwentke 『KATE』 Cedric Nicolas-Troyan 『BLINDSPOT』 『S.W.A.T.』 【STAGE 】 UTUTU(2010in Hollywood) Actor(Ronin) Keiya Tabuchi KATANA(2012in Hollywood) Actor(Samurai) Keiya Tabuchi 【JAPAN】 Ryu ga gotoku (yakuza) Stunt Yakuza Keiji Tsujii 13Assassins Stunt DBL/Samurai Keiji Tsujii Crows Zero Stunt Student Keiji Tsujii Crows Zero2 Stiunt Student Keiji Tsujii Sukiyaki Western Django Stunt Horse Rider/gang Keiji Tsujii Nintama Rantaro Stunt DBL/Ninja Keiji Tsujii Shinjuku Incident(2009) Stunt Yakuza Chin Kar Lok AZUMI Sutunt Samurai Yuta Morokaji SP the motion picture Stunt SP Takahito Ouchi SHINOBI Stunt Samurai Yuji Shimomura Nobou no Shiro Sutant Horse Rider Keiya Tabuchi Ashita no Joe Stunt Yakuza Keiji Tsujii A Boy Called H Stunt Police Keiya Tabuchi Koshonin Stunt SAT/ Police MakotoKenmochi Kakushitoride no Sanakunin Stunt DBL Hiroshi Kuze Nouotoko Stunt DBL/Police Eiji Morisaki Rookies Stunt Sutudent Keiya Tabuchi Rondo Stunt Police/Yakuza Keiya Tabuchi Sugata Sanshiro Stunt Yakuza Makoto Kenmochi Shinsengumi Stunt Ronin Kunishiro Hayashi Byakkotai Stunt samurai Kanzo Uni GTO Stunt Yakuza Hiroki Ezawa Bloody Monday Stunt Police Keiya Tabuchi Bloody Monday2 Stunt Police Keiya Tabuchi Risou no musuko Stunt Student Makoto Kenmochi Kyonshi Girl Stunt Zombi Yuji Takatsuki Yae no sakura Stunt samurai Kunishiro Hayashi Yankeekun to meganechan Stunt student Keiji Tsujii JIU Stunt SAT Keiya Tabuchi 【GAME 】 Fist of the North Star (Motion capture) Sengoku musou(Motion capture) Shin sangoku musou(Motion capture) 【Special Skills】 High Fall Fire Car Hit Wire Work Horse Back Riding Karate, Various weapons(Nunchkau, Tonfa, Bo staff, Japanese swoad fight) .
    [Show full text]
  • Asian Extreme As Cult Cinema: the Transnational Appeal of Excess and Otherness Jessica Anne Hughes BA English and Film Studies
    Asian Extreme as Cult Cinema: The Transnational Appeal of Excess and Otherness Jessica Anne Hughes BA English and Film Studies, Wilfrid Laurier University MA Film Studies, University of British Columbia A thesis submitted for the degree of Doctor of Philosophy at The University of Queensland in 2016 School of Communications and Arts Hughes 2 Abstract This thesis investigates the way Western audiences respond to portrayals of excess and otherness in Japanese Extreme cinema. It explores the way a recent (2006-2016) cycle of Japanese Splatter (J-Splatter) films, including The Machine Girl (Noboru Iguchi, 2008) and Tokyo Gore Police (Yoshihiro Nishimura, 2008), have been positioned as cult due to their over-the-top representations of violence and stereotypes of Japanese culture. Phenomenological research and personal interviews interrogate Western encounters with J-Splatter films at niche film festivals and on DVD and various online platforms through independent distributors. I argue that these films are marketed to particular Western cult audiences using vocabulary and images that highlight the exotic nature of globally recognised Japanese cultural symbols such as schoolgirls and geisha. This thesis analyses J-Splatter’s transnational, cosmopolitan appeal using an approach informed by the work of Ernest Mathijs and Jamie Sexton, Matt Hills, Henry Jenkins, and Iain Robert Smith, who read the relationship between Western audiences and international cult cinema as positive and meaningful cultural interactions, demonstrating a desire to engage in more global experiences. The chapters in this thesis use textual analysis of J-Splatter films and case studies of North American and Australian film festivals and distribution companies, which include interviews with festival directors and distributors, to analyse the nature of the appeal of J- Splatter to Western audiences.
    [Show full text]
  • MONDO TARANTINO MONDO TARANTINO COLEÇÃO CINUSP – Volume 4 Coordenação Geral Tradução Esther Hamburger E Patricia Moran David Donato
    MONDO TARANTINO MONDO TARANTINO COLEÇÃO CINUSP – vOLUME 4 COORDENAÇÃO GERAL TRADUÇÃO Esther Hamburger e Patricia Moran David Donato ORGANIZAÇÃO REVISÃO Marcos Kurtinaitis Luciana Tonelli PRODUÇÃO PROJETO GRÁFICO E DIAGRAMAÇÃO Thiago de André André Noboru Siraiama Uva Costriuba PESQUISA Henrique Figueiredo ILUSTRAÇÃO DA CAPA Yasmin Afshar Vitor Morinishi Kurtinaitis, Marcos (org.) Mondo Tarantino / Marcos Kurtinaitis São Paulo: Pró-reitoria de Cultura e Extensão Universitária – USP, 2013. 256 p.; 21 x 15,5 cm. ISBN 978-85-62587-09-2 1. Cineastas 2. Tarantino, Quentin (1963- ) I. Título CDD 791.43092 CDU 791 Ministério da Cultura apresenta Banco do Brasil apresenta e patrocina MONDO TARANTINO CCBB DF CCBB SP CINUSP 15 FEV A 17 MAR 20 FEV A 17 MAR 25 FEV A 15 MAR SCES, Trecho 2 Rua Álvares Penteado, 112 Rua do Anfiteatro, 181 61 3108 - 7600 Centro Colmeia Favo 04 twitter.com/ccbb_df 11 3113 - 3651 / 3652 11 3091 - 3540 fb.com/ccbb.brasilia twitter.com/ccbb_sp www.usp.br/cinusp fb.com/ccbbsp fb.com/cinusp.pauloemilio CORREALIZAÇÃO REALIZAÇÃO Pró-Reitoria de Cultura e Extensão Universitária da USP São Paulo – Fevereiro de 2013 O Ministério da Cultura e o Banco do Brasil apresentam, em parceria com o CINUSP Paulo Emílio, a mostra MONDO TARANTINO, ampla retrospectiva em homenagem ao cineasta que completa 20 anos de carreira. Prestes a completar também 50 anos de idade e contando com enorme prestígio, Quentin Tarantino é, sem dúvida, um dos mais influentes cineastas em atividade. Seus filmes, tamanha a originalidade, sempre provocam as mais acaloradas discussões. E, mais que isso, propiciam uma significativa mudança no cinema.
    [Show full text]
  • Silva Iaponicarum Fasc. 43/44/45/46
    SILVA IAPONICARUM 日林 FASC. XLIII/XLIV/XLV/XLVI 第四十三・四十四・四十五・四十六 号 SPRING/SUMMER/AUTUMN/WINTER 春・夏・秋・冬 2015 SPECIAL EDITION POLISH FILM STUDIES AND JAPANESE CINEMA edited by Krzysztof Loska and Dawid Głownia Posnaniae, Cracoviae, Varsoviae, Kuki MMXV ISSN 1734-4328 2 Drodzy Czytelnicy. Niniejszy specjalny zeszyt Silva Iaponicarum 日林 zawiera artykuły zebrane od polskich filmoznawców specjalizuj ących si ę w kinie japo ńskim. Cieszymy si ę, że mo żemy przedstawi ć w ten sposób najnowsze prace zarówno uznanych polskich badaczy japo ńskiego kina, jak i filmoznawców pokolenia młodszego, znajduj ących si ę u progu ich kariery akademickiej. Nawet wydanie filmowe specjalne naszego kwartalnika pozostaje wielow ątkowe. St ąd jako jedynego klucza porz ądkowania artykułów w trakcie jego kompilacji zastosowano porz ądek alfabetyczny elementów składowych, według nazwisk autorów artykułów. Serdecznie dzi ękujemy autorom wszystkich prac zamieszczonych w tym wydaniu Silva Iaponicarum za gotowo ść do ich publikacji w jednym specjalnym zeszycie naszego kwartalnika oraz za efektywn ą współprac ę w procesie opracowania tekstów. Redaktorzy Kolegium redakcyjne Kraków – Pozna ń –Toru ń – Warszawa – Kuki grudzie ń 2015 3 Dear Readers, This special issue of Silva Iaponicarum 日 林 contains articles received from Polish researchers focusing on Japanese film and cinema studies. We are delighted and honoured to present the most recent works of both the established representatives of Polish academics of the Japanese film studies together with conctributions from younger generation of scholars, who are at the begining of their academic careers. The special film fascicle is very diverse in terms of topics. This is why in the process of the compilation we decided to introduce the alphabetical order of papers (by the authors’ names) in the fascicle.
    [Show full text]
  • Feature Films in the Japan Foundation Toronto Library
    Feature Films in The Japan Foundation Toronto Library * In alphabetical order by director/producer and title ** Region code listed if incompatible with region code used in North America only Directors A-D Format Director/Producer Title Language Call Number (Region) Anno, Hideaki Shin Godzilla Japanese audio with English subtitles; BR FLM ANN 2017 庵野 秀明 シン・ゴジラ English audio DVD Aoyama, Shinji EM embalming Japanese audio with English subtitles DVD FLM AOY 2005 青山 真治 EM エンバーミング Aoyama, Shinji An obsession Japanese audio with English subtitles DVD FLM AOY 2005 青山 真治 冷たい血 Aoyama, Shinji Wild life Japanese audio with English subtitles DVD FLM AOY 2005 青山 真治 Brooks, Sue Japanese story English audio DVD FLM BRO 2004 Chiba, Sonny Yellow fangs Japanese audio with English subtitles DVD FLM CHI 2009 千葉 真一 リメインズ : 美しき勇者たち Chikaura, Kei Complicity Japanese and Mandarin audio with DVD FLM CHI 2020 近浦 啓 コンプリシティ : 優しい共犯 English subtitles Coixet, Isabel Map of the sounds of Tokyo English and Japanese audio with DVD FLM COI 2009 イザベル・コイシエ ナイト・トーキョー・デイ English subtitles Le coeur régulier English, French and Japanese audio d'Alcantara, Vanja DVD FLM DAL 2016 心の静寂 with English subtitles Deme, Masanobu Baruto no gakuen Japanese and German audio with DVD (2) FLM DEM 2006 出目 昌伸 バルトの楽園 Japanese subtitles only Created May 2021 German, English and Japanese audio Dörrie, Doris Cherry blossoms DVD FLM DOR 2008 with English subtitles Dörrie, Doris Enlightenment guaranteed German audio with English subtitles DVD FLM DOR 2002 Directors E-F BR Eastwood, Clint Flags of
    [Show full text]
  • Zapata Em Almería: Os Westerns Revolucionários Italianos
    UNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINAS INSTITUTO DE ARTES GABRIEL BUENO LISBÔA ZAPATA EM ALMERÍA: OS WESTERNS REVOLUCIONÁRIOS ITALIANOS Campinas 2020 GABRIEL BUENO LISBÔA ZAPATA EM ALMERÍA: OS WESTERNS REVOLUCIONÁRIOS ITALIANOS Dissertação de Mestrado apresentada ao Instituto de Artes da Universidade Estadual de Campinas como parte dos requisitos exigidos para a obtenção do título de Mestre em Multimeios. ORIENTADOR: IGNACIO DEL VALLE DÁVILA ESTE TRABALHO CORRESPONDE À VERSÃO FINAL DA DISSERTAÇÃO DEFENDIDA PELO ALUNO GABRIEL BUENO LISBÔA, E ORIENTADO PELO PROF. DR. IGNACIO DEL VALLE DÁVILA. Campinas 2020 Agência(s) de fomento e nº(s) de processo(s): CAPES 88882.435370/2019-01 BANCA EXAMINADORA DA DEFESA DE MESTRADO GABRIEL BUENO LISBÔA ORIENTADOR: IGNACIO DEL VALLE DÁVILA MEMBROS DA BANCA: PROF. DR. IGNACIO DEL VALLE DÁVILA PROF. DR. EDUARDO VICTORIO MORETTIN PROF. DR. ALFREDO LUIZ PAES DE OLIVEIRA SUPPIA Programa de Pós-Graduação em Multimeios do Instituto de Artes da Universidade Estadual de Campinas - Unicamp A ata de defesa com as respectivas assinaturas dos membros da comissão examinadora encontra-se no SIGA/Sistema de Fluxo de Dissertação/Tese e na Secretaria do Programa da Unidade. DATA DA DEFESA: 20.10.2020 Dedico esse trabalho aos meus pais, Paulo e Cláudia Lisbôa pelo amor infinito. E à Bárbara Pajtak, meu eterno porto seguro. AGRADECIMENTOS Agradeço primeiramente ao meu orientador Ignacio Del Valle Dávila pela paciência e dedicação durante essa etapa tão significativa da minha vida acadêmica. Aos professores Pedro Guimarães, Alfredo Suppia, Marcius Freire e Rodrigo de Godoi pelos ensinamentos nas disciplinas em que cursei, bem como pelos conselhos e revisões dos trabalhos que me formaram como pesquisador.
    [Show full text]
  • HARA KIRI Pressbook Español
    LA HISTORIA Con el fin de morir dignamente, Hanshiro, un samurái sin recursos, solicita llevar a cabo un suicidio ritual en la residencia del clan Li, liderado por Kageyu. Este intenta hacerle desistir de su idea contándole la trágica historia de un joven ronin, Motome, que poco tiempo atrás había llegado a ese lugar con las mismas intenciones. A pesar del impacto que provocan en él los espeluznantes detalles del destino de Motome, Hanshiro persiste en su decisión de morir con honor. Cuando llega el momento de practicarse el hara-kiri, realiza una última petición: desea ser asistido por tres tenientes de Kageyu que, por una extraña coincidencia, se encuentran ausentes. Receloso y enfadado, Kageyu pide explicaciones a Hanshiro. Este revela su vínculo con Motome y relata la historia agridulce de sus vidas. Kageyu pronto comprende que Hanshirose se ha sometido a una prueba de fuerza. La certitud del código de caballería de los samuráis empieza a tambalearse y resurge la humanidad. HARA-KIRI HARA-KIRI presenta dos universos opuestos: el doméstico y el militarista. La tensión dramática de la película está en la confluencia de ambos. Miike no necesita una retórica visual extravagante para poner de relieve la cruel inhumanidad del espíritu militar con los sombríos recovecos de un interior feudal, o la ardua supervivencia de una familia pobre con falta de luz de su humilde morada. Rescata algunos valores de directores nipones caídos en el olvido: una puesta en escena repleta de matices, una interpretación humana y sobria, una emoción intensa. Sin embargo, la película en ningún momento suscita una nostalgia de la “edad de oro” perdida del cine japonés.
    [Show full text]