MAROONS in FRENCH GUIANA History, Culture, Demographics, And

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

MAROONS in FRENCH GUIANA History, Culture, Demographics, And MAROONS IN FRENCH GUIANA History, culture, demographics, and socioeconomic development along the Maroni and Lawa Rivers. REPORT PRODUCED FOR TRIPPLE R ALLIANCE (Final Report, May 2019) Tristan Bellardie Marieke Heemskerk TABLE OF CONTENTS TABLE OF CONTENTS .................................................................................................................................................................................. 2 GLOSSARY OF TERMS .................................................................................................................................................................................. 3 ACRONYMS .................................................................................................................................................................................................... 4 USE OF LOCAL TERMINOLOGY AND GEOGRAPHIC NAMES ..................................................................................................................... 5 EXECUTIVE SUMMARY................................................................................................................................................................................. 6 RESUME ......................................................................................................................................................................................................... 7 1 INTRODUCTION.................................................................................................................................................................................. 9 1.1 THIS STUDY ............................................................................................................................................................................. 9 1.2 STRUCTURE OF THE REPORT ............................................................................................................................................. 10 2 BACKGROUND AND DEMOGRAPHICS .......................................................................................................................................... 12 2.1 BUSHINENGE ........................................................................................................................................................................ 12 2.2 TRADITIONAL AUTHORITY STRUCTURE .......................................................................................................................... 12 2.3 NUMBER OF BUSHINENGE IN PRESENT DAY FRENCH GUIANA .................................................................................... 13 2.4 GEOGRAPHIC DISTRIBUTION OF BUSHINENGE ALONG THE MARONI AND LAWA .................................................... 14 3 HISTORY OF MARRONAGE TO EARLY 20TH CENTURY ............................................................................................................... 15 3.1 AREA OF MARRONAGE ........................................................................................................................................................ 15 3.2 MAROONS AND AMERINDIANS ALONG THE MARONI IN THE 18TH AND 19TH CENTURIES..................................... 18 3.3 EARLY COLONIAL TREATIES WITH MAROON GROUPS IN 18TH CENTURY.................................................................. 18 3.4 RELATIONS BETWEEN ALUKU AND NDYUKA ALONG THE MARONI IN THE 18TH AND 19TH CENTURIES ............ 19 3.5 COLONIAL GOVERNMENT POLICY TOWARDS MAROONS IN THE 19TH CENTURY ...................................................... 21 3.6 ALUKU AND NDYUKA INVOLVEMENT IN THE FIRST GOLD RUSHES (~1875-1910) ............................................ 21 4 FRENCH GUIANA BUSHINENGE IN THE 20TH AND 21ST CENTURY .......................................................................................... 23 4.1 AFTER THE FIRST GOLD RUSH TO THE 1960S: CONTINUED RELATIVE ISOLATION ............................................... 23 4.2 1969 TO 1990S: PERIOD OF “FRANCISATION” ........................................................................................................... 23 4.3 RELATION BETWEEN TRADITIONAL AUTHORITIES AND STATE AUTHORITIES ........................................................ 24 4.4 CONTINUED MIGRATION OF SURINAME BUSHINENGE TO FRENCH GUIANA............................................................ 25 4.5 CULTURAL IDENTITY AND GROWING SELF-AWARENESS ............................................................................................. 27 5 BUSHINENGE AND GOLD MINING IN FRENCH GUIANA ............................................................................................................. 28 5.1 SMALL-SCALE GOLD MINING SECTOR IN FRENCH GUIANA .......................................................................................... 28 5.2 WHO ARE INVOLVED .......................................................................................................................................................... 29 5.3 LARGE-SCALE MINING AND BUSHINENGE/AMERINDIANS POSITIONS ..................................................................... 31 6 CONCLUSIONS ................................................................................................................................................................................. 31 REFERENCES .............................................................................................................................................................................................. 34 2 GLOSSARY OF TERMS Term Definition Aluku One of the four main bushinenge groups (Aluku, Ndyuka,, Paamaka and Saamaka) that inhabit French Guiana. Villages and goong kampus of the Aluku are mainly found along the Lawa, as well as in the lower Maroni River. Basia Traditional authority position among the bushinenge; administrative assistant to a kabiten or gaanman. Bilo-Ndyuka Ndyuka whose traditional villages are situated along the lower Tapanahoni, between Poligoedoe and TjonTjon Bushinenge French Guiana term for maroons Kabiten Head of a bushinenge clan, often also thereby head of a village, or representative of the tribal group in a more ethnically diverse community. Chweli Blood oath or a ritual alliance-swear used between the Bushinenge Commune Level of administrative division in the Republic of France Gendarme A military component with jurisdiction in civil law enforcement in France Gaanman Paramount chief of a bushinenge group. All of the indigenous groups in Suriname also name their main tribal chief gaanman (granman) Indigenous First, original inhabitants of the American continent Peoples Goong kampu Place where bushinenge go to plant, hunt and collect forest product, typically somewhat removed from the traditional village. People may spend substantial time at their goong kampu, sometimes even more than in their original village. Some of the larger goong kampus have grown so large that they are now referred to as villages. Lower Maroni Maroni River from its mouth to the Hermina soula, just upstream from Apatou. Maroni Maroni River and its source rivers, including the Lawa and Litani Maroons People who were taken from Africa to work as slaves, and who escaped to establish independent, free communities – as well as their present-day dependents. Maroon communities have existed in virtually every country of the Americas, including the United States. Marronage The process of extricating oneself from slavery Ndyuka One of the four main bushinenge groups that inhabit French Guiana. Villages and goong kampus of the Ndyuka in French Guiana are mainly found in the area around the confluence of the Lawa and 3 Tapanahoni rivers, including Ampoma, the Gakaba area, and the area around Grand Santi (incl. communities of Anakondee, Monfina and Dagoe-ede). Opo-Ndyuka Ndyuka whose traditional villages are situated along the upper Tapanahoni, from Sangamangsoesa to Gaanboli. Paamaka One of the four main bushinenge groups that inhabit French Guiana. Villages and goong kampus of the Paamaka in French Guiana are mainly found on the lower Maroni, across the River of the Suriname Paamaka villages such as Langatabiki. Redi musu A group of free black peoples who served in the Dutch army but escaped after e revolt in 1805. They are named after the red caps they wore as part of the Dutch military troops. Saamaka One of the four main bushinenge groups that inhabit French Guiana. The Saamaka do not have their own villages in French Guiana, but they dominate the population in certain neighbourhoods of French Guiana villages such as Kourou and Mana. Sula Rapids Upper Maroni Most Southern part of the Maroni River, where it is called Litani. Wayana Indigenous people populating both banks of the Lawa River, as well as the Tapanahoni River in Suriname. The Wayana traditionally have strong friendship bonds with the Aluku Wisi Witchcraft or black magic, part of the animist Afro-American religions of both the bushinenge and other people of African descent in French Guiana and Suriname ACRONYMS CAF Caisse d'allocations familiales (Family Allocations Office) FG French Guiana NGO Non Governmental Organisation 4 USE OF LOCAL TERMINOLOGY AND GEOGRAPHIC NAMES In this report, we use local (French Guiana) names for certain groups of people, specific cultural practices, and geographic places. For example, we use the word bushinenge rather than the more international “maroons” or “marrons noirs”, because the French Guiana maroons today refer to themselves as bushinenge. We also say gaanman instead of paramount chief, because
Recommended publications
  • Summer 2021: Air France to Serve the French Caribbean, French Guiana and Reunion Island from Paris-Charles De Gaulle and Paris- Orly
    Roissy, 7 January 2021 Summer 2021: Air France to serve the French Caribbean, French Guiana and Reunion Island from Paris-Charles de Gaulle and Paris- Orly Air France is increasing its service to the French Overseas Departments. This summer, the company will operate flights between the French Caribbean (Pointe-à-Pitre in Guadeloupe and Fort-de-France in Martinique), French Guiana (Cayenne) and Reunion Island (Saint-Denis de La Réunion) and Paris- Charles de Gaulle, in addition to its frequencies to and from Paris-Orly. Up to 56 flights will operate every week between these destinations and the two Paris airports, providing connections to the airline’s entire short, medium- and long-haul network. Launched last December, the number of services between Paris-Charles de Gaulle and the French Caribbean will increase, with 7 weekly flights to and from each of the two islands. Services between Paris-Charles de Gaulle and Cayenne and between Paris-Charles de Gaulle and Saint-Denis de La Réunion will be launched on 2 and 6 April 2021 respectively. Flight schedule –2021 summer season: - To/from Pointe-à-Pitre: 18 weekly direct flights o 11 weekly direct flights on departure from Paris-Orly o 7 weekly direct flights on departure from Paris-Charles de Gaulle - To/from Fort-de-France: 14 weekly direct flights o 7 weekly direct flights on departure from Paris-Orly o 7 weekly direct flights on departure from Paris-Charles de Gaulle - To/from Cayenne: 10 weekly direct flights o 7 weekly direct flights on departure from Paris-Orly o 3 weekly direct flights on departure from Paris-Charles de Gaulle on Wednesdays, Fridays and Sundays as from 2 April 2021 - To/from Saint-Denis de La Réunion: 14 weekly direct flights o 7 weekly direct flights on departure from Paris-Orly o 7 weekly direct flights on departure from Paris-Charles de Gaulle as from 6 April 2021 Flights will be operated by Boeing 777-200 and -300 equipped with Business, Premium Economy and Economy cabins Tickets can already be booked at all Air France points of sale including www.airfrance.com.
    [Show full text]
  • Panorama # 3 Propriété Foncière Atlas Cartographique 2017
    Réalisé dans le cadre de l'observatoire des sols et cartes communales). Ces A qui appartient la Guyane ? De quels foncier de l'AUDeG, cet atlas cartogra- croisements fournissent une lecture types de terrains l’Etat est-il proprié- phique se propose de faire un tour dynamique du foncier, mettant en taire ? Quels sont ceux qui appartien- d'horizon de la situation de la proprié- regard propriété des terrains et desti- nent aux collectivités ? Qu’en est-il à té foncière dans le temps et dans l'es- nation des sols. l’échelle des communes ? Quelle est la pace afin d’apporter des éléments L'atlas s'intéresse également à la pro- destination des terrains privés dans les permettant d'alimenter une réflexion priété au sein des 24 secteurs définis documents d’urbanisme ? Comment la globale sur ce sujet. dans le cadre de l’OIN (opération propriété a-t-elle évolué entre 2007 et Mettant en perspective propriété et d’intérêt national). 2017 ? planification, il explore les questions La comparaison des millésimes sur la Ce sont là autant d’interrogations de l’organisation de l’espace, à travers dernière décennie (2007-2017) permet auxquelles l’atlas cartographique de la le SAR (schéma d’aménagement régio- quant à elle de suivre les évolutions propriété foncière entend fournir des nal), mais aussi à travers les docu- temporelles du cadastre et de la pro- éléments de réponse. ments d’urbanisme communaux (plan priété sur les dix dernières années. locaux d’urbanisme, plan d’occupation OBSFONCIER > Panorama #2 - Septembre 2018 - Page 1 Observatoire foncier de la Guyane | AUDeG Page 2 - OBSFONCIER > Panorama #2 - Septembre 2018 Observatoire foncier de la Guyane | AUDeG Une connaissance de la propriété limitée ............................................................................................................
    [Show full text]
  • Language Practices and Linguistic Ideologies in Suriname: Results from a School Survey
    CHAPTER 2 Language Practices and Linguistic Ideologies in Suriname: Results from a School Survey Isabelle Léglise and Bettina Migge 1 Introduction The population of the Guiana plateau is characterised by multilingualism and the Republic of Suriname is no exception to this. Apart from the country’s official language, Dutch, and the national lingua franca, Sranantongo, more than twenty other languages belonging to several distinct language families are spoken by less than half a million people. Some of these languages such as Saamaka and Sarnámi have quite significant speaker communities while others like Mawayana currently have less than ten speakers.1 While many of the languages currently spoken in Suriname have been part of the Surinamese linguistic landscape for a long time, others came to Suriname as part of more recent patterns of mobility. Languages with a long history in Suriname are the Amerindian languages Lokono (Arawak), Kari’na, Trio, and Wayana, the cre- ole languages Saamaka, Ndyuka, Matawai, Pamaka, Kwinti, and Sranantongo, and the Asian-Surinamese languages Sarnámi, Javanese, and Hakka Chinese. In recent years, languages spoken in other countries in the region such as Brazilian Portuguese, Guyanese English, Guyanese Creole, Spanish, French, Haitian Creole (see Laëthier this volume) and from further afield such as varieties of five Chinese dialect groups (Northern Chinese, Wu, Min, Yue, and Kejia, see Tjon Sie Fat this volume) have been added to Suriname’s linguistic landscape due to their speakers’ increasing involvement in Suriname. Suriname’s linguistic diversity is little appreciated locally. Since indepen- dence in 1975, successive governments have pursued a policy of linguistic assimilation to Dutch with the result that nowadays, “[a] large proportion of the population not only speaks Dutch, but speaks it as their first and best language” (St-Hilaire 2001: 1012).
    [Show full text]
  • Ecoles Et Collèges Sur Les Fleuves De Guyane
    ECOLES ET COLLEGES SUR LES FLEUVES DE GUYANE Des collègues du SE-UNSA au service de la profession N’HESITEZ PAS A LES CONTACTER La Guyane, c’est aussi des sites isolés dont le seul moyen de communication est la voie navigable par les fleuves ou les airs par l’avion. Ce dossier doit vous permettre de voir les conditions de vie dans ces zones isolées. Des améliorations sensibles ont eu lieu sur les conditions de vie sur les fleuves et les conditions de travail qui demeurent tout de même difficiles. Voici dans le détail la liste des responsables du SE-UNSA sur les sites isolés du Maroni et de l’Oyapock NOM PRENOM TELEPHONE PORTABLE MEL ETAB NOM DE L’ETAB COMMUNE CABIROL VINCENT 0594349801 0694238252 [email protected] COLLEGE APATOU SASSY ERIC 0594349923 0694262402 [email protected] COLLEGE APATOU MANNETIER ALAIN 0594278414 [email protected] COLLEGE APATOU LORENCYL ROSE-LAURE 0594349144 0694222216 [email protected] ECOLE ELEM LAMBERT AMAYOTA APATOU CHOCHO CHRISTELLE 0594349087 0694415584 [email protected] ECOLE ELEM LAMBERT AMAYOTA APATOU SEBELOUE SANDRA 0594349147 0694225212 [email protected] ECOLE ELEM LAMBERT AMAYOTA APATOU DORLIPO STEDDY 0594251762 0694422629 [email protected] ECOLE MAT ALBERTINE SIDA APATOU SAVARIN THIERRY 0594349907 0594349036 [email protected] ECOLE MAT ALBERTINE SIDA APATOU VIVERET PIERRE-ALEXIS 0594349094 [email protected] ECOLE MAT ALBERTINE SIDA APATOU TIOUKA STEPHANE 0594304523 0694222870 [email protected] ECOLE PRIM MAIMAN APATOU MARIE-ANAIS PHILIPPE 0694242109
    [Show full text]
  • Structuur Analyse Districten 2009-2013
    STRUCTUUR ANALYSE DISTRICTEN 2009-2013 STICHTING PLANBUREAU SURINAME December 2014 Structuuranalyse Districten IV Ruimtelijke ontwikkeling van de districten INHOUDSOPGAVE Ten geleide ................................................................................................................ ii Colofon ..................................................................................................................... iii Afkortingen ............................................................................................................... iv I DEMOGRAFISCHE ANALYSE Demografische analyse ......................................................................................... D-1 II RUIMTELIJKE ONTWIKKELING VAN DE DISTRICTEN 1. Paramaribo .................................................................................................. S-1 2. Wanica ...................................................................................................... S-22 3. Nickerie ..................................................................................................... S-38 4. Coronie ...................................................................................................... S-60 5. Saramacca ................................................................................................ S-72 6. Commewijne .............................................................................................. S-90 7. Marowijne ................................................................................................ S-109
    [Show full text]
  • Transtext(E)S Transcultures 跨文本跨文化, 15 | 2020 Between Censorship and Amnesia: the End of the Penal Colony in French Guiana 2
    Transtext(e)s Transcultures 跨文本跨文化 Journal of Global Cultural Studies 15 | 2020 Censure et productions culturelles postcoloniales Between Censorship and Amnesia: The End of The Penal Colony in French Guiana Entre censure et amnésie : la fin du bagne en Guyane Charles Forsdick Electronic version URL: http://journals.openedition.org/transtexts/1503 DOI: 10.4000/transtexts.1503 ISSN: 2105-2549 Publisher Gregory B. Lee Electronic reference Charles Forsdick, “Between Censorship and Amnesia: The End of The Penal Colony in French Guiana”, Transtext(e)s Transcultures 跨文本跨文化 [Online], 15 | 2020, Online since 14 December 2020, connection on 26 January 2021. URL: http://journals.openedition.org/transtexts/1503 ; DOI: https:// doi.org/10.4000/transtexts.1503 This text was automatically generated on 26 January 2021. © Tous droits réservés Between Censorship and Amnesia: The End of The Penal Colony in French Guiana 1 Between Censorship and Amnesia: The End of The Penal Colony in French Guiana Entre censure et amnésie : la fin du bagne en Guyane Charles Forsdick 1 Literature serves as an immediate, spontaneous response to historical change, and can become a privileged site at which sense is made of that change as it occurs. Part of the singularity of the literary text is rooted in its poetics, and its deployment of form and discourse in ways that capture and even harness the dynamic circumstances of the end of empire. Poetry, fiction and other genres often represent the dilemmas and ambiguities of the decolonial tipping point, providing a trace of the
    [Show full text]
  • Critical Care Medicine in the French Territories in the Americas
    01 Pan American Journal Opinion and analysis of Public Health 02 03 04 05 06 Critical care medicine in the French Territories in 07 08 the Americas: Current situation and prospects 09 10 11 1 2 1 1 1 Hatem Kallel , Dabor Resiere , Stéphanie Houcke , Didier Hommel , Jean Marc Pujo , 12 Frederic Martino3, Michel Carles3, and Hossein Mehdaoui2; Antilles-Guyane Association of 13 14 Critical Care Medicine 15 16 17 18 Suggested citation Kallel H, Resiere D, Houcke S, Hommel D, Pujo JM, Martino F, et al. Critical care medicine in the French Territories in the 19 Americas: current situation and prospects. Rev Panam Salud Publica. 2021;45:e46. https://doi.org/10.26633/RPSP.2021.46 20 21 22 23 ABSTRACT Hospitals in the French Territories in the Americas (FTA) work according to international and French stan- 24 dards. This paper aims to describe different aspects of critical care in the FTA. For this, we reviewed official 25 information about population size and intensive care unit (ICU) bed capacity in the FTA and literature on FTA ICU specificities. Persons living in or visiting the FTA are exposed to specific risks, mainly severe road traffic 26 injuries, envenoming, stab or ballistic wounds, and emergent tropical infectious diseases. These diseases may 27 require specific knowledge and critical care management. However, there are not enough ICU beds in the FTA. 28 Indeed, there are 7.2 ICU beds/100 000 population in Guadeloupe, 7.2 in Martinique, and 4.5 in French Gui- 29 ana. In addition, seriously ill patients in remote areas regularly have to be transferred, most often by helicopter, 30 resulting in a delay in admission to intensive care.
    [Show full text]
  • French Reaction to the Menace from Cabanos and Bonis Within the Litigious Territory Between Brazil and French Guiana (1836-1841)1
    125 French reaction to the menace from Cabanos and Bonis within the litigious territory between Brazil and French Guiana (1836-1841)1 Reação francesa às ameaças de Cabanos e Bonis no território litigioso do Amapá (1836-1841) DOI: http://dx.doi.org/10.1590/2236-463320161408 Débora Bendocchi Alves Instituto de História Ibérica e Latinoamericana (IHILA) Faculdade de História da Universidade de Colônia, Colônia, Alemanha [email protected] Abstract: This article will analyze an historical episode that occurred between 1836 and 1841 during the French occupation of the disputed territory located between Brazil and French Guiana. I intend to consider two regional factors that influenced the decision of both the Cayenne Government and the metropolitan government to build military forts in the region. Such factors are the Cabanagem and the attempts of black Bonis to settle in Lower Oiapoque. I will go on to show that the French withdrawal from Amapá Lake in 1840, but not from the post on the right bank of the Oiapoque River, was due not only to international and diplomatic factors but also had regional causes. Notwithstanding the French government's interests in expanding the territory of its South American colony, I want to draw attention to the threats - real or fictitious - of Cabanos, from Brazil, and black Bonis, from Dutch Guiana. 1 This article forms part of a research project funded by Gerda Henkel Foundation (Germany) about the region of the French-Brazilian Boarding between 1840-1900. It is a revised and extended version of my participation at the ANPUH 2015 XXVIII National History Symposium, held in Florianópolis.
    [Show full text]
  • French Guiana
    Country Profile FRENCH GUIANA French Guiana (GF) Geographic Coordinates: 4 00 N, 53 00 W 1 EEZ Extent: 135,048 km 2 (SAUP) Shelf area: 46,741km 2 (SAUP)2 Territorial sea Figure1. COUNTRY MAP Terrestrial extent: 91,000 km 2 Population (2006): 199,509 3 Other countries operating within this: EEZ: Venezuela, Trinidad & Tobago, Suriname Brazil, Barbados Total Landings Description Sited along the northern coast of South America, between Brazil and Suriname, French Guiana borders are demarcated by the Oyapock River in the south and east and the Maroni River in the West. An overseas department of France ( département d'outre-mer ). The Fisheries of French Guiana Overview Commercial shrimp fishing, along with forestry are the most important economic activities and export of shrimp accounts for 50% of export earnings (Weidner et al. 1999). Local fisheries are inshore artisanal canoe fisheries, line fisheries for snappers and commercial shrimp trawling. Foreign-flagged vessels were a significant component of the fishery until the 1990s, when French Guiana waters were closed to US and other international fleets. There are no longline fisheries in French Guiana. 1. What fisheries exist in this territory? The shrimp fishery is dominated by commercial operations fishing for penaeid shrimp, with P. subtilis and P.brasiliensis making up 99% of the catch. Xiphopenaeus kroyeri (seabob) shrimp fishey has not been assessed, and is considered insignificant because of the ban on trawling in the 20 m isobath (Charuau and Medley 2001). Most of the boats are equipped with vessel monitoring systems Red snapper fishery 1 World Fact Book CIA 2006 2 SAUP estimate 3 Worldfact Book CIA 2006 2 2.
    [Show full text]
  • Participatory Mapping in Lands of Indigenous Peoples and Maroons in Suriname
    SUPPORT FOR THE SUSTAINABLE DEVELOPMENT OF THE INTERIOR -COLLECTIVE RIGHTS PARTICIPATORY MAPPING IN LANDS OF INDIGENOUS PEOPLES AND MAROONS IN SURINAME FINAL SUMMARY REPORT December 2010 THE AMAZON CONSERVATION TEAM Doekhieweg Oost 24, PARAMARIBO , SURINAME , PH: (597) 568606 FAX: (597) 6850169. EMAIL: [email protected] . WEB: WWW.ACT-SURINAME.ORG TABLE OF CONTENTS LIST OF ABBREVIATIONS………………………………………………………………………………………… 3 EXECUTIVE SUMMARY………………………………………………………………………………………….. 4 1. INTRODUCTION ……………………………………………………………………………………. 6 2. METHODOLOGY…………………………………………………………………………………… 9 3. COMMUNITY MAPPING PROCESS IN THE INTERIOR OF SURINAME.………………….. 14 3.1 THE INTERIOR AND ITS TRIBAL COMMUNITIES…………………………………………. 14 3.2 TRIBAL MAPPING PROCESSES…………………………………………………………….. 18 3.3 CHALLENGES IN THE COMMUNITY MAPPING PROCESS.…………………………….. 30 3.4 VERIFICATION OF FIELD DATA…………………………………………………………….. 32 3.5 GIS PROCESSING OF FIELD DATA INTO ONE MAP……………………………………… 33 REFERENCES…………….……………………………………………………………………………………… 35 ANNEX 1: ACT TRAINING MANUAL FOR GPS USE AND DATA TRANSFER….………….. 36 ANNEX 2: EXAMPLE OF COMMUNITY WORKSHOP RESULT…………………… …………. 37 ANNEX 3: ACT VERIFICATION MANUAL FOR COMMUNITY MAPPING………………….. 38 ANNEX 4: MAPPING EXPEDITIONS………………………………………………… …………. 39 ANNEX 5: VERIFICATION ROUNDS IN COMMUNITIES………………………………………. 40 ANNEX 6: COMMUNITY MAPPING PARTICIPANTS……………………………… …………. 41 ANNEX 7: TEAM OF CONSULTANTS…………………………………………………………… 47 ANNEX 8: TERMS OF REFERENCE FOR THE ASSIGNMENT…………………………………. 48 ANNEX 9: MEMORANDUM ACT‐GLIS………………………………………………………
    [Show full text]
  • Notes on the Translation
    Chapter 5 Notes on the Translation For the first time, the Verslag van drie reizen naar de Bovenlandsche Indianen has been translated into English. This is Lodewijk Schmidt’s account of three expeditions conducted between October 1940 and April 1942, on and beyond the southern borders of Suriname. The original accounts were edited by Gerold Stahel, a Swiss botanist specialized in tropical plant diseases, who in 1919 had been appointed head of the agricultural experiment station in Suriname, De- partment of Agriculture. To start with, the original title provides some issues for the translator: how to translate the key words “reizen” and “Bovenlandsche Indianen”? Why did Stahel not use the term “expeditie” as this appears to have been an expedition? The concept Bovenlandsche Indianen, as explained in de- tail earlier, is a typical Surinamese concept to refer to the Indigenous Peoples of south Suriname, yet it implies a colonial notion of Indigenous Peoples with a lower level of “civilization”. While Schmidt frequently used the present or praesens historicum, it was decided to use the past tense for the present transla- tion. The translations of Schmidt’s accounts of the three expeditions are kept in the first person singular. Schmidt was born and raised in Suriname, and also Stahel had resided several decades in Suriname, which resulted in the fact that many typical Suri- namese terms and concepts, such as soela, korjaal, and kwatta, remained un- translated in the running text of the 1942 publication. These terms and concepts, as well as the geographical names well-known to the residents of Suriname, have been kept in the running text of the present work, yet have been set in ital- ics and annotated and explained in this Notes on the translation.
    [Show full text]
  • Légendes Et Crédits De L'iconographie Et Des Objets Exposés
    Légendes et crédits de l’iconographie et des objets exposés 1 Salle 1 : entrée et accueil - Salle 2 Panneau Histoire d’une zone administrative autonome « Mission 1951 : Monpera, le chef des Indiens Emerillons qui a retrouvé les carnets de et la carabine de Raymond Maufrais salue le gendarme Chauveau » ; photographie parue dans la revue Gendarmerie nationale, n° 17, 3e trimestre, 1983, p. 14. © Droits réservés ; cliché repris par Gérard Thabouillot, Territoire de l’Inini (1930-1969), Matoury, Ibis Rouge Editions, 2016, p. 711. Panneau Des débuts sous le sceau du volontarisme [Le gouverneur Veber visite le village boni d’Apatou, lors d’une tournée sur le Maroni (1936)]. © Collection privée ; cliché publié par Gérard Thabouillot, Le Territoire de l’Inini (1930-1969), Matoury, Ibis Rouge Editions, 2016, p. 317. Panneau Une anomalie républicaine [Amérindien wayana conduisant à la pagaie une pirogue sur le Maroni ou l’un de ses affluents] ; photographie (1958-1960). © Collection privée. Panneau Le débat politique sur le statut de la Guyane Guyane française et territoire de l’Inini ; échelle 1/3 000 000. Carte extraite de La géologie et les mines de la France d’outre-mer, Paris, Société d’éditions géographiques, maritimes et coloniales (1932). © Collectivité Territoriale de Guyane-Bibliothèque Alexandre-Franconie. Numérisé par Manioc : permalien http://www.manioc.org/images/FRA120070020i1. 2 Salle 3 Boîtes - Echantillons de bois (vers 1938). Musée territorial Alexandre-Franconie, collection René Grébert, chef du service Eaux et Forêts de la Guyane française et du Territoire de l’Inini. - Céramique wayana avec décor de motifs géométriques sur la panse (fabrication contemporaine).
    [Show full text]