The Stranger's Voice: Integrated Literary Cultures in Anatolia and The

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Stranger's Voice: Integrated Literary Cultures in Anatolia and The The Stranger’s Voice: Integrated Literary Cultures in Anatolia and the Premodern World by Michael Bedrosian Pifer A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy (Comparative Literature) in the University of Michigan 2014 Doctoral Committee: Professor Kevork B. Bardakjian, chair Associate Professor Kathryn Babayan Associate Professor Catherine Brown Professor Kader Konuk Professor Karla Mallette “There was one and there wasn’t one.” —the beginning of a story in Persian, Turkish, and Armenian, usually referring to a hazy time and place, long ago. © Michael Bedrosian Pifer, 2014 For my family ii Acknowledgements In the Armenian manuscript tradition, it is customary to find a bit of information on the scribe at the end of a work. These snapshots of the scribe’s life, known as colophons, usually request a few things of the reader—to remember a beloved teacher, for instance. Or, to say a prayer for the scribe’s father and mother. Or, to appeal to the reader’s good nature—which surely is great!—and ask that she not frown too severely upon any errors, shortcomings, or omissions. The scribe is, after all, only flesh and blood. Colophons are written at the end of a work, but the style today is to place them upfront. I want to begin by thanking, first and foremost, my teachers: Kevork Bardakjian, Kathryn Babayan, Catherine Brown, Kader Konuk, and Karla Mallette. None of this would have been possible without Prof. Bardakjian, whom I have known since my days as an undergraduate, and who has kindled in me a great love of languages. Simply put, he has shaped my education, and enriched my life, in more ways than he could know. Prof. Babayan has similarly opened up new worlds for me. If it were not for her unfailing guidance, warmth, and ability to help me see beyond my own limits, this project simply would not exist. To Prof. Brown, I am especially indebted both for her infectious enthusiasm, critical eye, and willingness to help me think through nearly any problem, no matter how big or small. Prof. Konuk has similarly shaped my thinking in fundamental ways, always helping me to see the larger questions at stake. Finally, I am grateful to Prof. Mallette, who joined this project at a crucial point in its later stages, for helping to give shape and weight to my final chapter. I would also like to thank the Horace H. Rackham Graduate School, the College of Literature, Science, & the Arts, the Department of Comparative Literature, the Armenian iii Studies Program, and the Dolores Zohrab Liebmann Fund for their financial and institutional support over the years. I also owe a debt of gratitude to both chairs of the Department of Comparative Literature while I have been a student, Yopie Prins and Silke Weineck, as well as from the departmental administrative staff, Nancy Harris, Paula Frank, Judith Gray, and Sonia Schmerl. To my many teachers, but especially to Anton Shammas, Julia Hell, Benjamin Paloff, Vassilis Lambropoulos, Leslie Stainton, Gerard Libaridian, Sebouh Aslanian, Mahdi Tourage, Behrad Aghaei, Fatemeh Misharifi, Saeed Honarmand, Nilay Sevinc, Bilge Özel, Michael Bonner, Waheed Samy, and so many others: thank you for your time, kindness, and giving me so many things to aspire to. In truth, I owe everyone here a greater debt than I can express, so I will leave it at that. To my father, Steven Pifer, my mother, Janice Bedrosian, my sister, Kate Pifer, and all my grandparents, but especially to my grandmother, Marg Pifer: I would not be here today without your encouragement, astounding support, and love. To my friends, especially to Steven Assarian and Justin Lindsay: I doubt I could have completed this dissertation without pausing, from time to time, to laugh with you. To my fiancée, Knar Callan, thank you for sharing with me the most difficult and rewarding part of all: the day-in, day-out, everyday routine of life (and everything in-between). For me, that has been the real adventure. Finally, a word on the ‘scribe.’ I had my first brush with poetry on the gharib, or stranger, while living for a year in Aleppo, Syria, before beginning my graduate education. At the time, I was renting a small bedroom in an apartment shared by four siblings—Hovig, Alice, Shake, and Azniv Arabian. On evenings, I would go for walks with Hovig, who would softly murmur, upon passing a particular neighborhood, iv “Armenians used to live here,” or, “an Armenian used to live there.” He seemed to possess a mental-map of the all the places where Armenians were not, but should have been. Something about the experience made an impression on me; when I finally came across the large body of Armenian poetry and songs on leaving one’s home, or being forced to create a new home without helper or friend, I found these words hard to forget. In a way, this dissertation begins with the Arabian family, many years ago, and so I leave my final thanks with them. v Table of Contents DEDICATION…………………………………………………………………………….ii ACKNOWLEDGEMENTS…………………………………….………………………...iii LIST OF FIGURES………………………………………………….…….…………….vii TRANSLITERATION, DATES, AND TRANSLATIONS………………….…………viii ABSTRACT…………………………………………………………………….…………x INTRODUCTION: WHENCE THE STRANGER? READING LITERARY CULTURES IN THE LANDS OF RŪM…………………………………………………………..……1 CHAPTER ONE — A STRANGE QURʾĀN: CONSTRUCTING AN INTERPRETIVE FRAMEWORK IN RŪMĪ’S KONYA……………………………………………….….26 CHAPTER TWO — A COVENANT OF STRANGERS: EARLY CONFIGURATIONS OF LITERARY TURKISH…………..………………………………………………….91 CHAPTER THREE — ‘THE GHARIB’S LORD IS GOD’: INTERSECTING POETICS IN MIDDLE ARMENIAN……………...…………………………………………..….171 CHAPTER FOUR — THE STRANGER’S VOICE: MAPPING INTEGRATED LITERATURES IN THE LANDS OF RŪM…………………………………………..257 EPILOGUE: FOLLOWING STRANGERS ELSEWHERE………………………...…314 WORKS CITED………………………………………………………………………..321 vi List of Figures Fig. 1: Anatolia and its neighboring regions in the late 11th century…………….…….…6 Fig. 2: The Lands of Rūm and neighboring regions in the early 13th century……….…..20 Fig. 3: Rūmī’s birthplace………………………………………………………………...55 Fig. 4: Kheżr the ‘green’ gharīb attends a sermon by Rūmī…………………………..…60 Fig. 5: Rūmī’s funeral……………………………………………………………………88 Fig. 6: Community activity in Konya……………………………………….……...……99 Fig: 7: The Armenian Kingdom of Cilicia…………………………………………...…175 Fig: 8: New Testament illuminated by MkrtichʿNaghash…………………...…………237 Fig. 9: Āq Qoyunlū principality, 1451………………………………………...………..238 Fig. 10: Tagh by Mkrtichʿ Naghash…………………………………………………….256 vii Transliteration, dates, and translations Transliteration of Arabic, Persian, and Ottoman Turkish words and names follows the conventions of the International Journal of Middle Eastern Studies, with a few minor exceptions. In Persian, the short vowels “a,” “u,” and “i” are rendered as “a,” “o,” and “e.” The silent “h” at the end of Persian words, such as Shāh-nāma or gorba, is omitted. The eẓāfa in Persian names is also omitted, unless appearing in a transliterated block of text. Compound words (such as Shāh-nāma, the Book of Kings) are hyphenated. In the few cases where the linguistic context of a word common to both Arabic and Persian is not clear, I have relied on the Arabic transliteration or provided the alternative pronunciation in brackets. The transliteration of Armenian words follows the system of the Library of Congress, which represents the Classical Armenian and Eastern Armenian pronunciation, with one exception. I have rendered the Armenian transliteration of ‘gharip’ as ‘gharib,’ reflecting a Western Armenian pronunciation, to maintain some conformity with the Arabic and Persian romanization of the word. Note also that proper Armenian names are generally transliterated according to the Armenian spelling: thus, Aṛakʿel Baghishetsʿi and not Aṛakʿel of Bitlis; Mkrtichʿ Naghash and not Mkrtichʿ Naqqāsh. I have also preferred to transliterate Arabic, Persian, or Turkish loan-words in Armenian texts according to the Armenian spelling. In general, I have not imposed my own romanization on the titles of books, articles, or within citations which have already adopted a different transliteration system. For readers unfamiliar with the Arabic, Persian, or Ottoman Turkish scripts, note that ‘gharīb’ is spelled the same in all three languages, although the OT transliteration is viii ‘garīb.’ When a particular context is not specified, I fall back on the Arabic/Persian transliteration of the word as ‘gharīb.’ Places generally follow current English usage. For simplicity’s sake, dates are given according to the Common Era. Finally, translations are my own unless otherwise noted. ix Abstract This dissertation intervenes in debates within Comparative Literature on the connectivity between premodern literary cultures. In particular, it focuses on the migration of a single loan-word, the gharīb, meaning stranger or foreigner, across Arabic, Persian, Turkish, and Armenian literatures in Anatolia during the 13th-15th centuries. I treat the ubiquitous gharīb, which cuts across Islamic, Christian, and Jewish texts during this period, as a potent figure for rethinking what is fundamentally non-native and even ‘cosmopolitan’ about premodern literary production itself. Therefore, in telling the story of the ever- wandering stranger, this study seeks to shed light on a much larger question: how and why literary conventions traveled beyond the orbit of any single language before our own globally interconnected age. Chapter one explores how Jalāl al-Dīn Rūmī shaped his multi-religious community through translocally
Recommended publications
  • Armenian Secret and Invented Languages and Argots
    Armenian Secret and Invented Languages and Argots The Harvard community has made this article openly available. Please share how this access benefits you. Your story matters Citation Russell, James R. Forthcoming. Armenian secret and invented languages and argots. Proceedings of the Institute of Linguistics of the Russian Academy of Sciences. Citable link http://nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:9938150 Terms of Use This article was downloaded from Harvard University’s DASH repository, and is made available under the terms and conditions applicable to Open Access Policy Articles, as set forth at http:// nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:dash.current.terms-of- use#OAP 1 ARMENIAN SECRET AND INVENTED LANGUAGES AND ARGOTS. By James R. Russell, Harvard University. Светлой памяти Карена Никитича Юзбашяна посвящается это исследование. CONTENTS: Preface 1. Secret languages and argots 2. Philosophical and hypothetical languages 3. The St. Petersburg Manuscript 4. The Argot of the Felt-Beaters 5. Appendices: 1. Description of St. Petersburg MS A 29 2. Glossary of the Ṙuštuni language 3. Glossary of the argot of the Felt-Beaters of Moks 4. Texts in the “Third Script” of MS A 29 List of Plates Bibliography PREFACE Much of the research for this article was undertaken in Armenia and Russia in June and July 2011 and was funded by a generous O’Neill grant through the Davis Center for Russian and Eurasian Studies at Harvard. For their eager assistance and boundless hospitality I am grateful to numerous friends and colleagues who made my visit pleasant and successful. For their generous assistance in Erevan and St.
    [Show full text]
  • Rituals of Islamic Spirituality: a Study of Majlis Dhikr Groups
    Rituals of Islamic Spirituality A STUDY OF MAJLIS DHIKR GROUPS IN EAST JAVA Rituals of Islamic Spirituality A STUDY OF MAJLIS DHIKR GROUPS IN EAST JAVA Arif Zamhari THE AUSTRALIAN NATIONAL UNIVERSITY E P R E S S E P R E S S Published by ANU E Press The Australian National University Canberra ACT 0200, Australia Email: [email protected] This title is also available online at: http://epress.anu.edu.au/islamic_citation.html National Library of Australia Cataloguing-in-Publication entry Author: Zamhari, Arif. Title: Rituals of Islamic spirituality: a study of Majlis Dhikr groups in East Java / Arif Zamhari. ISBN: 9781921666247 (pbk) 9781921666254 (pdf) Series: Islam in Southeast Asia. Notes: Includes bibliographical references. Subjects: Islam--Rituals. Islam Doctrines. Islamic sects--Indonesia--Jawa Timur. Sufism--Indonesia--Jawa Timur. Dewey Number: 297.359598 All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying or otherwise, without the prior permission of the publisher. Cover design and layout by ANU E Press Printed by Griffin Press This edition © 2010 ANU E Press Islam in Southeast Asia Series Theses at The Australian National University are assessed by external examiners and students are expected to take into account the advice of their examiners before they submit to the University Library the final versions of their theses. For this series, this final version of the thesis has been used as the basis for publication, taking into account other changesthat the author may have decided to undertake.
    [Show full text]
  • A Brief Overview on Karabakh History from Past to Today
    Volume: 8 Issue: 2 Year: 2011 A Brief Overview on Karabakh History from Past to Today Ercan Karakoç Abstract After initiation of the glasnost (openness) and perestroika (restructuring) policies in the USSR by Mikhail Gorbachev, the Soviet Union started to crumble, and old, forgotten, suppressed problems especially regarding territorial claims between Azerbaijanis and Armenians reemerged. Although Mountainous (Nagorno) Karabakh is officially part of Azerbaijan Republic, after fierce and bloody clashes between Armenians and Azerbaijanis, the entire Nagorno Karabakh region and seven additional surrounding districts of Lachin, Kelbajar, Agdam, Jabrail, Fizuli, Khubadly and Zengilan, it means over 20 per cent of Azerbaijan, were occupied by Armenians, and because of serious war situations, many Azerbaijanis living in these areas had to migrate from their homeland to Azerbaijan and they have been living under miserable conditions since the early 1990s. Keywords: Karabakh, Caucasia, Azerbaijan, Armenia, Ottoman Empire, Safavid Empire, Russia and Soviet Union Assistant Professor of Modern Turkish History, Yıldız Technical University, [email protected] 1003 Karakoç, E. (2011). A Brief Overview on Karabakh History from Past to Today. International Journal of Human Sciences [Online]. 8:2. Available: http://www.insanbilimleri.com/en Geçmişten günümüze Karabağ tarihi üzerine bir değerlendirme Ercan Karakoç Özet Mihail Gorbaçov tarafından başlatılan glasnost (açıklık) ve perestroyka (yeniden inşa) politikalarından sonra Sovyetler Birliği parçalanma sürecine girdi ve birlik coğrafyasındaki unutulmuş ve bastırılmış olan eski problemler, özellikle Azerbaycan Türkleri ve Ermeniler arasındaki sınır sorunları yeniden gün yüzüne çıktı. Bu bağlamda, hukuken Azerbaycan devletinin bir parçası olan Dağlık Karabağ bölgesi ve çevresindeki Laçin, Kelbecer, Cebrail, Agdam, Fizuli, Zengilan ve Kubatlı gibi yedi semt, yani yaklaşık olarak Azerbaycan‟ın yüzde yirmiye yakın toprağı, her iki toplum arasındaki şiddetli ve kanlı çarpışmalardan sonra Ermeniler tarafından işgal edildi.
    [Show full text]
  • Classical Persian Literature Bahman Solati (Ph.D), 2015 University of California, Berkeley [email protected]
    Classical Persian Literature Bahman Solati (Ph.D), 2015 University of California, Berkeley [email protected] Introduction Studying the roots of a particular literary history enables us to better understand the allusions the literature transmits and why we appreciate them. It also allows us to foresee how the literature may progress.1 I will try to keep this attitude in the reader’s mind in offering this brief summary of medieval Persian literature, a formidable task considering the variety and wealth of the texts and documentation on the subject.2 In this study we will pay special attention to the development of the Persian literature over the last millennia, focusing in particular on the initial development and background of various literary genres in Persian. Although the concept of literary genres is rather subjective and unstable,3 reviewing them is nonetheless a useful approach for a synopsis, facilitating greater understanding, deeper argumentation, and further speculation than would a simple listing of dates, titles, and basic biographical facts of the giants of Persian literature. Also key to literary examination is diachronicity, or the outlining of literary development through successive generations and periods. Thriving Persian literature, undoubtedly shaped by historic events, lends itself to this approach: one can observe vast differences between the Persian literature of the tenth century and that of the eleventh or the twelfth, and so on.4 The fourteenth century stands as a bridge between the previous and the later periods, the Mongol and Timurid, followed by the Ṣafavids in Persia and the Mughals in India. Given the importance of local courts and their support of poets and writers, it is quite understandable that literature would be significantly influenced by schools of thought in different provinces of the Persian world.5 In this essay, I use the word literature to refer to the written word adeptly and artistically created.
    [Show full text]
  • ACDIS Occasional Paper
    ACDIS FFIRS:3 1996 OCCPAP ACDIS Library ACDIS Occasional Paper Collected papers of the Ford Foundation Interdisciplinary Research Seminar on Pathological States ISpring 1996 Research of the Program in Arms Control, Disarmament, and International Security University of Illinois at Urbana-Champaign December 1996 This publication is supported by a grant from the Ford Foundation and is produced by the Program m Arms Control Disarmament and International Security at the University of Illinois at Urbana Champaign The University of Illinois is an equal opportunity/ affirmative action institution ACDIS Publication Senes ACDIS Swords and Ploughshares is the quarterly bulletin of ACDIS and publishes scholarly articles for a general audience The ACDIS Occasional Paper series is the principle publication to circulate the research and analytical results of faculty and students associated with ACDIS Publications of ACDIS are available upon request Published 1996 by ACDIS//ACDIS FFIRS 3 1996 University of Illinois at Urbana-Champaign 359 Armory Building 505 E Armory Ave Champaign IL 61820 Program ßfia Asma O esssrelg KJ aamisawE^ «««fl ^sôÊKïÂîMïnsS Secasnsy Pathological States The Origins, Detection, and Treatment of Dysfunctional Societies Collected Papers of the Ford Foundation Interdisciplinary Research Seminar Spring 1996 Directed by Stephen Philip Cohen and Kathleen Cloud Program m Arms Control Disarmament and International Security University of Illinois at Urbana-Champaign 359 Armory Building 505 East Armory Avenue Champaign IL 61820 ACDIS Occasional
    [Show full text]
  • Download This PDF File
    ISSN 1712-8056[Print] Canadian Social Science ISSN 1923-6697[Online] Vol. 8, No. 2, 2012, pp. 132-139 www.cscanada.net DOI:10.3968/j.css.1923669720120802.1985 www.cscanada.org Iranian People and the Origin of the Turkish-speaking Population of the North- western of Iran LE PEUPLE IRANIEN ET L’ORIGINE DE LA POPULATION TURCOPHONE AU NORD- OUEST DE L’IRAN Vahid Rashidvash1,* 1 Department of Iranian Studies, Yerevan State University, Yerevan, exception, car il peut être appelé une communauté multi- Armenia. national ou multi-raciale. Le nom de Azerbaïdjan a été *Corresponding author. l’un des plus grands noms géographiques de l’Iran depuis Received 11 December 2011; accepted 5 April 2012. 2000 ans. Azar est le même que “Ashur”, qui signifi e feu. En Pahlavi inscriptions, Azerbaïdjan a été mentionnée Abstract comme «Oturpatekan’, alors qu’il a été mentionné The world is a place containing various racial and lingual Azarbayegan et Azarpadegan dans les écrits persans. Dans groups. So that as far as this issue is concerned there cet article, la tentative est faite pour étudier la course et is no difference between developed and developing les gens qui y vivent dans la perspective de l’anthropologie countries. Iran is not an exception, because it can be et l’ethnologie. En fait, il est basé sur cette question called a multi-national or multi-racial community. que si oui ou non, les gens ont résidé dans Atropatgan The name of Azarbaijan has been one of the most une race aryenne comme les autres Iraniens? Selon les renowned geographical names of Iran since 2000 years critères anthropologiques et ethniques de personnes dans ago.
    [Show full text]
  • The Islamic Traditions of Cirebon
    the islamic traditions of cirebon Ibadat and adat among javanese muslims A. G. Muhaimin Department of Anthropology Division of Society and Environment Research School of Pacific and Asian Studies July 1995 Published by ANU E Press The Australian National University Canberra ACT 0200, Australia Email: [email protected] Web: http://epress.anu.edu.au National Library of Australia Cataloguing-in-Publication entry Muhaimin, Abdul Ghoffir. The Islamic traditions of Cirebon : ibadat and adat among Javanese muslims. Bibliography. ISBN 1 920942 30 0 (pbk.) ISBN 1 920942 31 9 (online) 1. Islam - Indonesia - Cirebon - Rituals. 2. Muslims - Indonesia - Cirebon. 3. Rites and ceremonies - Indonesia - Cirebon. I. Title. 297.5095982 All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying or otherwise, without the prior permission of the publisher. Cover design by Teresa Prowse Printed by University Printing Services, ANU This edition © 2006 ANU E Press the islamic traditions of cirebon Ibadat and adat among javanese muslims Islam in Southeast Asia Series Theses at The Australian National University are assessed by external examiners and students are expected to take into account the advice of their examiners before they submit to the University Library the final versions of their theses. For this series, this final version of the thesis has been used as the basis for publication, taking into account other changes that the author may have decided to undertake. In some cases, a few minor editorial revisions have made to the work. The acknowledgements in each of these publications provide information on the supervisors of the thesis and those who contributed to its development.
    [Show full text]
  • Tall Armenian Tales: a Guide to the “Art” of Heritage Thievery KAMRAN IMANOV * Tall Armenian Tales: a Guide to the “Art” of Heritage Thievery
    KAMRAN IMANOV Tall Armenian Tales: a Guide to the “Art” of Heritage Thievery KAMRAN IMANOV * Tall Armenian Tales: a Guide to the “Art” of Heritage Thievery The book - “Tall Armenian Tales”, presented to the reader’s attention, consists of two thematic sections. Chapter I, entitled “I came, I saw, I... stole”, is about the misappropriation and armenization of intellectual property of the Azerbaijani people, intellectual plagiarism of the Azerbaijani folklore, dastans (epics) and other epic works, the desire to seize the Azerbaijani bayati (Azerbaijani folk poems), proverbs and sayings. The book also narrates about the “armenization” of tales, anecdotes, music and other samples of folk genre. What is the common of these various manifestations of Armenian plagiary shown in the chapter “I came, I saw, ..., I stole”? The fact is that, firstly, these “tales” do not have an Armenian origin, but only an Armenian presentation. These tales are alien to the Armenian people; in addition, these are the same “anecdotes” in allegorical meaning of this term in the form of absurdities - false statements shown in Chapter II - “The Theatre of Absurd.” PREFACE .............................................................................................. 6 CHAPTER I. “I came, I saw,.. .1 stole”: about the Armenian tradition of misappropriation of the Azerbaijani cultural heritage ............................................................... 8 §1. “I c a m e , w h i c h briefly tells about the mass settlement of the Armenians in the South Caucasus .............................. 9 2 TABLE OF CONTENTS §2. I s a w , w h i c h relates about what Armenians experienced in the South Caucasus .................................................................................... 14 §3. I stole”, which relates about the origins of the Armenian plagiarism .............................................................................................................
    [Show full text]
  • Publications 1427998433.Pdf
    THE CHURCH OF ARMENIA HISTORIOGRAPHY THEOLOGY ECCLESIOLOGY HISTORY ETHNOGRAPHY By Father Zaven Arzoumanian, PhD Columbia University Publication of the Western Diocese of the Armenian Church 2014 Cover painting by Hakob Gasparian 2 During the Pontificate of HIS HOLINESS KAREKIN II Supreme Patriarch and Catholicos of All Armenians By the Order of His Eminence ARCHBISHOP HOVNAN DERDERIAN Primate of the Western Diocese Of the Armenian Church of North America 3 To The Mgrublians And The Arzoumanians With Gratitude This publication sponsored by funds from family and friends on the occasion of the author’s birthday Special thanks to Yeretsgin Joyce Arzoumanian for her valuable assistance 4 To Archpriest Fr. Dr. Zaven Arzoumanian A merited Armenian clergyman Beloved Der Hayr, Your selfless pastoral service has become a beacon in the life of the Armenian Apostolic Church. Blessed are you for your sacrificial spirit and enduring love that you have so willfully offered for the betterment of the faithful community. You have shared the sacred vision of our Church fathers through your masterful and captivating writings. Your newest book titled “The Church of Armenia” offers the reader a complete historiographical, theological, ecclesiological, historical and ethnographical overview of the Armenian Apostolic Church. We pray to the Almighty God to grant you a long and a healthy life in order that you may continue to enrich the lives of the flock of Christ with renewed zeal and dedication. Prayerfully, Archbishop Hovnan Derderian Primate March 5, 2014 Burbank 5 PREFACE Specialized and diversified studies are included in this book from historiography to theology, and from ecclesiology to ethno- graphy, most of them little known to the public.
    [Show full text]
  • METAPHORS of MUSIC & DANCE in RUMI's MATHNAWI Abstract
    KHATA – Journal Of Dialogue Of Civilisations METAPHORS OF MUSIC & DANCE IN RUMI’S MATHNAWI Amir H. Zekrgoo Professor of Islamic & Oriental Arts International Institute of Islamic Thought & Civilization (ISTAC) International Islamic University Malaysia (IIUM) Email: [email protected] The sages have said: the melodies we hear from the rotation of the celestial sphere (Rumi) Abstract The sound of music has often been used metaphorically by Sufis and other mystics to introduce connections to a true domain that may not be seen or touched externally, but could be felt as strong, if not more! Persian Poetry is full of such symbolic expressions. Rumi’s Mathnawi is among the sources where such metaphors find creative and colorful manifestations. The Mathnawi begins with a profound passage at the core of which stands a musical instrument: "The Flute". The Flute (or the reed) symbolizes a pure natural man who, despite being hollow of ego and worldly desires, feels empty and sad, for in the void within he feels strong longing for the Beloved who is absent; and that is why the melodies produced by the flute are often sad. Sufis maintain that melodies and rhythms prepare the soul for a deeper comprehension of the divine realities and a better appreciation of a music that is celestial in nature. Rumi views samā’ (the spiritual Sufi dance) in the same manner. Body, which is the carrier of the soul, in the process of samā’ is supposed to find its true rhythm. True samā‘, according to him, transcends the movement of body to unite the dancer’s soul with the Source.
    [Show full text]
  • Historicizing Influence of Ottoman Mysticism and Mawlana Jalal Al-Din Rumi Through Contemporary Turkish Literature
    World Journal of Islamic History and Civilization, 3 (3): 134-142, 2013 ISSN 2225-0883 © IDOSI Publications, 2013 DOI: 10.5829/idosi.wjihc.2013.3.3.3307 Historicizing Influence of Ottoman Mysticism and Mawlana Jalal Al-Din Rumi Through Contemporary Turkish Literature Nilgun Anadolu-Okur Department of African American Studies, Temple University, Philadelphia, PA 19122, United States of America Abstract: Mawlana Jalal al-Din Rumi influenced Western societies with his teachings on mysticism and alternative approaches for human predicaments such as war, aggression and clash of civilizations. The 13th century Muslim poet is recognized throughout the world as a philosopher of tasawwuf and multicultural discourse; he is the leader of Sufism and a teacher on non-violence, brotherly love, tolerance and conflict resolution. At times of global conflict such as the 2011 Arab Spring, the Syrian resistance and the Israeli-Palestinian conflict, Rumi’s modest appeal for open dialogue and human bonding is much sought for. Yet despite his long-standing legacy, Western world still fails to connect Rumi to his historical and political roots in Turkey, where he eventually embraced eternity. Rumi belongs and is squarely centered within the long-established tradition of Ottoman mysticism and Islamic studies, an inspiration to millions of scholars, authors, activists and philosophers around the world from India and Malaysia to the Americas, Middle-East, Europe, Asia and sub-Saharan Africa. Turkish author Elif Shafak illustrates how bridges can be built between Muslims and non-Muslims in Forty Rules of Love (A k). The semi-historical novel is a testimony on how Rumi’s Mathnawi and Ottoman mysticism is revered as Islam’s most significant gift to the world.
    [Show full text]
  • The Socioeconomics of State Formation in Medieval Afghanistan
    The Socioeconomics of State Formation in Medieval Afghanistan George Fiske Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Graduate School of Arts and Sciences COLUMBIA UNIVERSITY 2012 © 2012 George Fiske All rights reserved ABSTRACT The Socioeconomics of State Formation in Medieval Afghanistan George Fiske This study examines the socioeconomics of state formation in medieval Afghanistan in historical and historiographic terms. It outlines the thousand year history of Ghaznavid historiography by treating primary and secondary sources as a continuum of perspectives, demonstrating the persistent problems of dynastic and political thinking across periods and cultures. It conceptualizes the geography of Ghaznavid origins by framing their rise within specific landscapes and histories of state formation, favoring time over space as much as possible and reintegrating their experience with the general histories of Iran, Central Asia, and India. Once the grand narrative is illustrated, the scope narrows to the dual process of monetization and urbanization in Samanid territory in order to approach Ghaznavid obstacles to state formation. The socioeconomic narrative then shifts to political and military specifics to demythologize the rise of the Ghaznavids in terms of the framing contexts described in the previous chapters. Finally, the study specifies the exact combination of culture and history which the Ghaznavids exemplified to show their particular and universal character and suggest future paths for research. The Socioeconomics of State Formation in Medieval Afghanistan I. General Introduction II. Perspectives on the Ghaznavid Age History of the literature Entrance into western European discourse Reevaluations of the last century Historiographic rethinking Synopsis III.
    [Show full text]