Fatti, personaggi, curiosità, enogastronomia. Ereignisse, Persönlichkeiten, Kuriositäten, Wein und Gastronomie. Mensile bilingue del Lago Maggiore. Zweisprachiges Monatsjournal des Lago Maggiore. MAGGIO/MAI 2011

Seminari in mezzo al lago Mitten im See ein Seminar 4. Festa della raccolta del tè 4. Ernteefest Monte Verità

Scrivere ma con classe Schreiben aber mit Klasse Slow Up Ticino... scalda i motori Slow Up Tessin... lässt Motoren glühen � � � � � ���������� ��

“Competency for all your needs” Private, Pleasure and Business flight to any worldwide destination

Basi Heli Rezia: � �� � ��� ����� �� �������� ������������� �������� Heli Rezia SA Heli Rezia SA ����������������������������� �������������������� ���������������� ������������������� Casella Postale 5 Casella Postale 134 Tel. 0041 (0) 91 873 66 66 [email protected] ���������������� ��������� �������������� ����������� ������������� CH - 6775 Ambrì CH - 6534 San Vittore Fax 0041 (0) 91 873 66 69 www.helirezia.ch ��������������������������

Rivarama_Dealer_Poroli_220x280.indd 1 19/04/10 16:12 2 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 3

������

������������ �����

���������������� ���� ������� ������������������������

FALKE ����

������������ ����������������� ���������� ������������ ����� 4 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 5

220_139DarwinCharter:Layout 1 18-02-2011 17:39 Pagina 1 6 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 7

Ferien Journal Das Ferien Journal sempre più „ticinese“ – immer mehr “Tessin”

Botero alle strade e sentieri del on Botero zu den Wanderwegen im Sottoceneri. Ce n’è per tutti i Sottoceneri (die Region vom Ceneri bis Da gusti, ancora una volta, in questo V Chiasso). So versuchen wir auch in dieser numero del Ferien Journal. Il terzo del 2011, Ausgabe, jedem von Ihnen etwas Interessantes zu quello che di fatto segna ufficialmente l’inizio bieten. Das Ferien Journal Mai, die dritte Ausgabe dell’ „alta stagione“. In riva al Lago Maggiore ma in diesem Jahr, eröffnet auch den Beginn unserer anche nel resto del Cantone la natura ha ormai Sommersaison. Überall wacht die Natur auf und messo il suo abito della festa. Quello sgargiante, schmückt sich mit ihrem Festkleid, in allen Farben, fatto di mille colori e suoni. Il risveglio nel suo Formen und Klängen. Das Wiedererwachen der massimo splendore. Come resistere al richiamo di Natur nach dem Winter ist uns allen willkommen. Es uscire all’aria aperta per gustarsi qualcuna delle zieht uns hinaus ins Freie, und warum nicht eine von molte offerte della nostra regione? Ma, ancor più den vielen Möglichkeiten ausprobieren, die unsere importante: su cosa puntare? Se volete qualche Region Ihnen bietet! Da haben Sie die Qual der dritta basta sfogliare il Ferien Journal, che da Wahl! Wenn Sie ein paar Anregungen möchten, die questo numero apre un’ulteriore finestra a sud del finden Sie in dieser Ausgabe, mit der wir beginnen, Monte Ceneri. auch über das südliche Tessin (Sottoceneri) zu E come d’abitudine, non mancano temi e questioni berichten. d’attualità: temi comuni ad altre riviste, ma come Und wie immer schreiben wir über aktuelle Themen, da nostra abitudine, visti da un’altra angolatura. die auch in anderen Zeitungen stehen, wir aber erzählen Sie Ihnen aus einem anderen Blickwinkel. A tutti buona lettura Viel Spass beim lesen !

Andreas Pieroni Andreas Pieroni 8 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 9 l’ orologio del pilota

Nessun altro orologio è progettato come un Rolex. Il Cosmograph Daytona, presentato nel 1963, è stato creato per i professionisti delle corse automobilistiche ed in breve tempo è diventato un simbolo. Il movimento cronografo brevettato e la lunetta con scala tachimetrica consentono ai piloti l’esatta misurazione di un giro di pista ed il calcolo della velocità media. Il Cosmograph Daytona è qui raffi gurato in versione oro Everose, un brevetto Rolex. cosmograph daytona

10 72 110 36 Ferien Journal sempre più „ticinese“ ...... 6 Nel mese / In diesem Monat ...... 64 Das Ferien Journal – immer mehr “Tessin” Omaggio a Tino Repetto ...... 70 Botero, grande artista e un po’ torero ...... 10 72 Botero – ein grosser Künstler, vielleicht auch immer noch ein Torero Le piramidi d’Ascona - Peppino e Ria Sparàno ...... Die Pyramiden von Ascona - Peppino und Ria Sparàno Esami Internazionali di Francese al Collegio Papio ...... 14 80 Internationale Französich- Diplome am Collegio Papio Otto “sirene” per il Ticino / Acht „Sirenen“ fürs Tessin ... 82 Continua la crescita del Petrolio e dell’Oro ...... 16 Arpioni spuntati grazie alle “pecore nere del mare” ...... Anhaltendes Wachstum in Öl und Gold Harpunen durchbrochen für das „Schwarze Schaf des Meeres“ 86 Max Frisch e l’Onsernone ...... 18 Asparagus Officinalis: quando la primavera ti depura ... Max Frisch und das Onsernone Asparagus Officinalis: Wenn der Frühling Dich reinigt 88 Slow Up Ticino... scalda i motori ...... 22 Seminari in mezzo al lago / Mitten im See ein Seminar .. Slow Up Tessin... lässt Motoren glühen La biblioteca popolare di Ascona esiste dal 1926 ...... 90 Divertirsi sotto il segno del toro ...... 24 Schon seit 1926 besteht die “Biblioteca Popolare” von Ascona Sich unter dem Sternzeichen des Stiers amüsieren Alla scoperta del Ticino con nuovi occhi ...... 94 Podismo in riva al lago / Laufsport am Seeufer ...... 28 Mit neuen Augen das Tessin entdecken 98 Nell’aria le note dei “Pagliacci” ...... 32 Palco ai giovani ...... Die Noten der “I Pagliacci” liegen in der Luft... 4. Festa della raccolta del tè ...... 100 Ornamento e delitto / Ornament und Verbrechen ...... 36 4. Ernteefest Monte Verità 102 Tatuaggio accessori / Tätowierung und Accessoires ...... 40 Trekking “Ascona-Venezia in barca” 2011 ...... Kulturtrekking „Ascona-Venezia im Boot“ 2011 L’Unità d’Italia, breve analisi ...... 42 104 Die Vereinigung Italiens, kurze Analyse Asparagi verdi del Piano di Magadino ...... Grüne Spargeln aus der Magadino Ebene Un visionario con i piedi per terra. Claudio Rossetti lascia il Monte ..44 108 Ein Visionär mit Bodenhaftung. Claudio Rossetti verlässt den Monte Giappone, il tempo cura le ferite...... Japan: Die Zeit heilt Wunden... L’antologica di Carlo Mazzi ...... 46 110 Die Anthologie von Carlo Mazzi Racing Car SA ossia Grancia provincia di Maranello ...... Racing Car SA, oder wo Grancia eine Provinz von Maranello ist. Sonja Markus-Salati “I colori della danza” ...... 50 Informazione su carta o online? ...... 116 La primavera di Lorenz Spring all’arte Moderna Ammann ....52 Informationen auf Papier oder online? Der Frühling in der Galerie Ammann an der Piazza Grande Il rompicapo dei negozi ...... 118 6. Deutsche Bank Ladie’s Swiss Open ...... 54 Kopfzerbrechen wegen Geschäfts-Öffnungszeiten Scrivere, ma con classe - Schreiben - aber mit Klasse ...... 58 Oroscopo di maggio ...... 120 Manifestazioni - Veranstaltungen ...... 60 Horoskop für Mai

LOCARNO PIAZZA GRANDE | BUCHERER.COM

11_1986_BUC_Ins_Ferienjour.indd 1 14.03.11 KW 11 17:24 10 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 11

Botero, grande artista

Botero e i grandi ar- gli artisti di circo o i matador. Una sessan- Informazioni di servizio e un po’ torero tisti, le grandi opere. tina sono le opere che si possono vedere a La Pinacoteca Casa Rusca è aperta dal Si potrebbe etichet- Casa Rusca, dove saranno esposte fino al martedì alla domenica, dalle 10 alle 12 Fino al 10 luglio Casa Rusca rante un torero. Tori e corride saranno tare così la sua vena 10 luglio. e dalle 14 alle 17 (chiusa il lunedì, come poi compagni di viaggio lungo tutto il suo creativa, la vena crea- Per significare questa importante esposi- pure il 25 arpile e il 13 giugno). Per infor- ospita un’importante mostra percorso artistico. A 16 anni, eccolo impe- tiva di un pittore (e zione è pure stata curata un catalogo (Edi- mazioni e prenotazioni è possibile con- dedicata a Fernando Botero, gnato come vignettista per i supplementi scultore) noto per la zioni Salvioni) che presenta tutte le ope- tattare i Servizi culturali della Città di Lo- artista colombiano di fama del giornale El Colombiano. La svolta alla sua rienterpretazione re esposte a Locarno, e arricchita da con- carno (Casorella, via B. Rusca 5), o telefo- sua carriera arriva nel 1952, quando vin- dei grandi capolavo- tributi di alcuni tra i massimi conoscitori nando al n 091.756.31.70; e-mail: servizi. mondiale: un evento. ce il secondo premio al IX Salone degli ar- na con marito nei capelli, Ballerina vestita, ri del passato, dei nudi, dei ritratti religio- dell’opera di Botero. ◆ [email protected]; www.locarno.ch. tisti colombiani. Con il premio Botero in- Ballerina in movimento e Passero) per un si, della corrida, delle nature morte, della traprende un viaggio di studio in Europa. valore di 4 milioni di Euro vita circense, della gente e della vita lati- Un Vecchio Continente che gli aprirà fi- A Locarno, purtroppo, non ci sono que- noamericana. • di Gianni Ponti • nalmente le braccia solo nel 1969, quan- sti frammenti degli albori della sua car- È quasi impossibile non essersi imbattuto do Botero porta le sue opere a Parigi. È riera, ma sarà comunque un’esposizione in una sua opera. Magari inconsciamen- olombiano, nato a Medellin il 19 lì che le sue creazioni acquistano davve- davvero eccezionale per qualità e impor- te. Sta di fatto che una volta conosciuto, BOTERO – ein grosser aprile 1932, Fernando Botero ha ro fama mondiale: da Parigi a Bogotà, a tanza delle opere presentate. Non a caso la Botero... lascia il segno: individuare una Cavuto un’adolescenza decisamen- New York e a tutte i principali poli cultu- stessa è stata curata da Rudy Chiappini in delle sue creazioni, stabilirne la paternità te atipica, sconoscuta ai più. In pochi for- rali d’Europa. La capitale francese diven- stretta collaborazione con l’artista stesso. non è difficile. Fernando Botero è un ar- Künstler, vielleicht auch se sanno infatti che prima di cimentarsi, ta pure il nuovo domicilio fisico di Botero, Nei locali della Pinacoteca Casa Rusca di tista che dilata, che allarga. Ogni soggetto con grande maestria, nel campo dell’arte, che vi si trasferisce nel 1973 per approfon- Locarno si potranno infatti ammirare le viene esteso, allargato, snaturato dalle sue è stato pure... torero. Già, perché appena dire la vena creativa nel campo della scul- opere concernenti gli ultimi 15 anni del- dimensioni normali, o di come siamo so- dodicenne, Fernando Botero è stato iscrit- tura, che per un paio d’anni rappresente- la produzione artistica di Botero: una sor- liti vederlo. Un altro... marchio di fabbri- immer noch ein Torero to dal nonno alla scuola per diventare un rà la sua unica forma espressiva e che lo ta di percorso di tre lustri – forse i più si- ca di Botero è la quasi totale mancanza di torero. La frequenterà per due anni. Ed è porterà a prendere una casa a Pietrasan- gnificativi e ssuggestivi – che permette al espressività dei soggetti: le persone sem- paradossalmente proprio qui che compie ta, vicino alle cave di marmo. Ed è proprio visitatore di percepire l’evoluzione pitto- brano svuotate dei loro sentimenti, come Bis zum 10. Juli 2011 zeigt die „Casa Rusca“ in Locarno quello che a tutt’oggi viene ritenuto il pri- a Pietrasanta che il 21 ottobre 2007 ven- rica del maestro colombiano, la cui fama corpi senz’anima. Nessuno escluso, dal mo passo nel campo dell’arte. La sua pri- gono trafugate alcune sue statue in bron- mondiale è frutto del singolare linguaggio semplice giocatore di carte fin alle massi- eine grosse Ausstellung, die Fernando Botero gewidmet ist, ma opera è infatti un acquerello raffigu- zo (Adamo, Il cane, Gatto codone, Don- espressivo. me autorità religiose, senza dimenticare weltbekannter, kolumbianischer Künstler 12 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 13

otero erblickt am 19. April 1932 er auch seine Skulpturen, die ihn für einige in Medellin/Kolumbien das Licht Jahre voll und ganz in Besitz nehmen. An- Bder Welt. Seine Jugend ist atypisch, schliessend erwirbt er in Pietrasanta ein was vielleicht die wenigsten wissen. Be- Haus, in der Nähe der Marmorbrüche. In vor er sich der Kunst zuwandte, und er be- Pietrasanta entstehen einige seiner berühm- herrscht seine Kunst mit grösster Bravour, ten Bronzeskulpturen: Adam – Der Hund war er nämlich …. ein Torero! Als er knapp – Die Katze mit dem Schwanz – Frau mit 12 Jahre alt war, hat ihn sein Grossvater in Ehemann in den Haaren – Die angezogene der Toreroschule einschreiben lassen. Er hat Ballerina – Die tanzende Ballerina – der die Schule zwei Jahre lang besucht. So pa- Spatz; Gesamtwert etwa 4 Millionen Euro. radox es scheinen mag, hat doch Botero die In Locarno können diese gewaltigen Werke Liebe zur Kunst in dieser Schule entdeckt leider nicht bewundert werden. Trotzdem und seine ersten Schritte ins Kunstleben ge- ist es eine sehr aussergewöhnliche Ausstel- wagt. Sein allererstes Stück ist ein Aquarell lung, mit vielen seiner wichtigen Werke. von einem Torero. Stiere und Stierkämpfe Nicht von ungefähr wird die Ausstellung werden ihn auf seinem langen Weg in der von Rudy Chiappini betreut, der eng mit Kunst begleiten. Mit 16 Jahren engagiert dem Künstler zusammenarbeitet. In den ihn die Zeitung „El Colombiano“ als Kari- Räumen der Galerie können wir die Wer- katurist. Seine Karriere startet 1952, als er an der IX. Künstlerausstellung in Kolum- Information: bien den zweiten Preis gewinnt. Mit dem Die Pinakothek „Casa Rusca“ ist von Diens- Preisgeld finanziert er sich eine Studien- tag bis Sonntag geöffnet. Von 10.00 bis 12.00 ke Boteros der letzten 15 Jahre bewundern, interpretierung der grossen Werke aus der vergrössert, verbreitert, seine Dimensionen schen die Zirkuskünstler und die Matadore. reise nach Europa. Ein alter Kontinent, der und von 14.00 bis 17.00 Uhr. Montags, so- aufgeteilt in drei Abschnitte, vielleicht die Vergangenheit berühmt ist. Akte, religiöse weiten sich aus, ganz anders als wir es sonst Casa Rusca stellt etwa 60 Werke aus, und ihm seine Arme erst 1969 öffnet, das Jahr in wie am 15. April und 13. Juni 2011 ist die wichtigsten und auf alle Fälle sehr stim- Porträts, Stierkämpfe, Stilleben, Zirkuswelt, in der Natur gewohnt sind. Ein anderes sei- wie schon oben gesagt, die Ausstellung dau- dem Botero seine Werke in Paris ausstellt. Galerie geschlossen. mungsvoll. Der Besucher kann sich in sei- der ganz gewöhnliche Alltag in Lateiname- ner Markenzeichen ist die fast vollständige ert bis zum 10. Juli. Und endlich wird ihm der gebührende Er- Informationen und Führungsreservierun- nen Bildern regelrecht verlieren; Boteros Stil rika. Es ist fast unmöglich, seinen Werken Abwesenheit im Ausdruck der Gesichter. Das Verlagshaus „Edizioni Salvioni“ hat folg beschert: Paris, Bogota, New York und gen erhalten Sie beim “Servizi culturali del- ist in seiner ausdrucksstarken Pracht einzig- zu entkommen. Wenn man sie einmal ge- Die Menschen auf seinen Bildern scheinen für diesen wichtigen Anlass einen Katalog alle anderen wichtigen Kulturplätze in Eur- la Città di Locarno”- Casorella, Via B. Rus- artig. Botero und die grossen Künstler, die sehen hat, bleiben sie einem im Gedächtnis ohne Gefühle zu sein, wie Gestalten, die ihre zusammengestellt, der alle in Locarno aus- opa stellen seine Werke aus. 1973 beschliesst ca 5, 6600 Locarno. Telefon: 091.756.31.70 grossen Werke. So könnte man seine Kreati- haften. Man erkennt ihn immer, und über- Seele verloren haben. Und das ohne Aus- gestellten Werke zeigt, die von einigen der er, seinen festen Wohnsitz in der französi- – Internetseite: www.locarno.ch – Email: vität auch etikettieren. Die Kreativität eines all. Fernando Botero ist ein Künstler der nahme, vom gewöhnlichen Kartenspieler bis wichtigsten Kenner von Botero kommentiert schen Hauptstadt zu nehmen. Hier beginnt [email protected] Malers und Bildhauers, der für seine Neu- sich ausbreitet, ausweitet. Jedes Werk wird zur höchsten kirchlichen Autorität, dazwi- werden. ◆ 14 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 15

Esami Internazionali di Francese al Collegio Papio Internationale Französich- Diplome am Collegio Papio

Nel borgo, Im Dorf, nel segno della storia... im Zeichen der Geschichte... una pagina di sapori eine Seite von Geschmack

Luisa e Alfredo Cormano Via Carrà dei Nasi 18 - CH-6612 Ascona Tel. +41 91 791 44 52 - Fax +41 91 791 60 93 [email protected]

ome ormai da tradizione anche Nella foto la professoressa Rosemarie Bail- dem Niveau B1 ablegen. Die DELF/DALF- quest’anno in marzo gli studen- let e i suoi studenti: Zertifikate können in der Schweiz in 13 Prü- Cti del Collegio Papio hanno soste- Baratelli Omar, Bellini Mattia, Besomi Lisa, fungszentren erlangt werden. nuto l’esame di lingua francese per il con- Catalani Beatrice, Fabbiano Flavia, Forni Zuständig für die Südschweiz ist das “Centre seguimento del diploma DELF livello B2 e Jason, Giacomazzi Lorenzo, Maibach Va- d’examens Grisons et Tessin” in Bellinzona. DALF C1. La prova è stata brillantemente nessa, Mazza Stefania, Micotti Cleofe, Rag- Als erste Schule im Tessin bot 2006 das Col- L’elegante sala che si affaccia direttamente sul Porto Patriziale di Ascona, Attracco riservato superata da tutti i candidati, in numero di gi Giulia, Sesana Giulia, Sonic Denis, Spi- legio Papio diese vom Europarat geschaffe- e la splendida terrazza da cui godere del magnifico panorama, ai clienti del ristorante 15, preparati dalla professoressa Rosema- nedi Matteo, Tresoldi Giorgio ◆ nen Diplome für Französisch an. Besonders fanno del Ristorante Vela Bianca il punto di ritrovo ideale rie Baillet. in Tessiner Berufs- und Handelsschulen fin- per tutti gli amanti del Lago Maggiore, della cucina genuina, Ampi parcheggi Un secondo gruppo di studenti di Scuola • di Augusto Orsi • den DELF-Prüfungen (Niveau B1 und B2) e delle specialità di pesce. a disposizione Media si presenterà al B1 in giugno. zunehmend Verbreitung. In Svizzera il DELF e il DALF possono es- m März diesen Jahres hat wiederum Weitere Papio-Schüler werden noch in die- Der elegante Saal direkt am Hafen von Ascona Reservierte Bootsplätze sere sostenuti in 13 centri situati nelle 4 re- eine Gruppe Schüler des Collegio Papio sem Schuljahr entsprechende Zertifikatsprü- gioni linguistiche. in Ascona die Prüfungen für die Erlan- fungen für Deutsch und Englisch ablegen. und die herrliche Terrasse mit unvergleichlichem Ausblick für Kunden des Restaurants I auf das herrliche Bergpanorama machen das Restaurant Vela Bianca Il DELF viene sempre più integrato nei gung der international anerkannten Sprach- Auf dem Foto die erfolgreichen DELF/DALF- programmi scolastici delle Scuole Profes- zertifikate DELF (Niveau B2) und DALF Kandidaten zusammen mit ihrer Lehrerin zum idealen Treffpunkt für alle Lago Maggiore-Fans. Grosser Parkplatz sionali e delle Scuole di Commercio. (Niveau C2) abgelegt. Sämtliche 15 Kandi- Rose-Marie Baillet: Hier kommen Liebhaber der landestypischen Küche und Geniesser zur Verfügung In Ticino, gli esami Delf sono organizza- daten haben die Prüfung mit insgesamt aus- Baratelli Omar, Bellini Mattia, Besomi Lisa, von Fischspezialitäten gleichermassen auf ihre Kosten. ti dal “Centre d’examens Grisons et Tessin” gezeichneten Resultaten bestanden. Vorberei- Catalani Beatrice, Fabbiano Flavia, Forni di Bellinzona. tet wurden sie von der Französisch-Dozentin Jason, Giacomazzi Lorenzo, Maibach Vanes- Il Collegio Papio è il primo istituto nel no- Rose-Marie Baillet. sa, Mazza Stefania, Micotti Cleofe, Raggi di Alfredo e Luisa Cormano stro Cantone ad aver presentato studenti a Eine weitere Gruppe aus der Scuola Media Giulia, Sesana Giulia, Sonic Denis, Spinedi Via Segnale (Porto Patriziale) questo tipo di esami dal 2006. des Collegio wird im Juni die Prüfungen auf Matteo, Tresoldi Giorgio ◆ 6612 Ascona Tel. +41 (0)91 791 09 93 www.ristorantevelabianca.ch [email protected] 16 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 17

Continua la crescita del Petrolio e dell’Oro Wissen schafft Werte Anhaltendes Wachstum in Öl und Gold «Bei wie vielen Schweizer Banken • di Beppe Fissore • haften die Entscheidungsträger etrolio, platino e oro si pongono in Europea, hanno alzato i tassi per contrasta- $ pro Unze erreichen konnte, sagte Mana- controtendenza rispetto all’anda- re l’aumento dei prezzi e la Cina ha adottato ger David Donora in einer E-Mail. Und gera- Pmento globale dell’economia, resi- altre misure, quali la vendita di semi oleosi a de heute hat Gold einen neuen Rekord erreicht. stendo ai ”venti ostili” che soffiano pesan- un prezzo scontato rispetto ai prezzi di mer- „Wir sehen kurzfristig Turbulenzen, da der noch persönlich?» temente sull’economia: tassi di interesse cato. “Ogni sforzo per sovvenzionare i prezzi Markt höhere assimilierte Preise hat, die Aus- più elevati,turbolenze provocate dai debi- delle materie al fine di attenuare l’inflazione wirkungen sind stark und der Markt passt ti sovrani dell’Europa e la crisi nucleare del è verosimilmente finalizzato a contrapporre sich der Tragödie in Japan an“, sagte Do- Giappone. e controbilanciare l’effetto di razionamen- nora. „Wir glauben dass die Erholung an- In der Schweiz sind noch 14 Privatbanken tätig. Die geschäftsführenden La Threadneedle Asset Manegement Ltd - to di prezzi più elevati”, ha detto. “Questo, in hält und sich die Nachfrage nach Rohstof- società fondata nel 1994 forte di un’espe- definitiva, porta a prezzi più alti”. fen später in diesem Jahr beschleunigen wird.“ Teilhaber dieser Banken haften persönlich und unbeschränkt mit ihrem rienza multispecialistica che abbraccia tutte Il mais è più che raddoppiato nell’ulti- Letzte Woche meinte die Gruppe, bestehend Vermögen und können sich auch nicht über Déchargen der Verantwor- le principali classi di investimento, dai tito- mo anno. Il grano è salito del 66 per cento aus den Top 20 stärksten Finanzleuten, dass li azionari e obbligazionari ai fondi immobi- mentre la soia è aumentata del 37 per cen- sich die Weltwirtschaft erholen wird, eine Be- tung entziehen. Bei Wegelin & Co. Privatbankiers obliegt die Führung acht liari e alternativi - è rialzista sull’andamen- to. Eppure, Donora non si aspettava un ri- stätigung ihrer These, die sie dem zunehmend to del petrolio e del platino poichè la do- torno della crisi alimentare - vista e vissuta starken Nachfragewachstum, dem schnel- unbeschränkt haftenden Teilhabern: Ein Bekenntnis gegenüber unseren manda sale, mentre l’oro potrebbe avanzare nel 2008 - in quanto ha “molta fiducia negli len Wiederaufbau Japans nach der Erdbeben- raggiungendo un record di $ 1.800 l’oncia, agricoltori del Nord America.” Gli Stati Uni- katastrophe, der Nuklearkatastrophe im letz- Kunden. ha affermato il manager David Donora in ti rappresentatno il principale esportatore ten Monat, und der Bemühungen der EU ge- un’intervista via e-mail. E proprio oggi l’oro mondiale di grano, mais e soia. ◆ gen die Krise ihrer Schulden zuschreiben. ha raggiunto un nuovo record. China, der größte Verbraucher von Me- Wissen schafft Werte. Deshalb sind wir bei Wegelin & Co. täglich auf der Suche nach “Vediamo turbolenze di breve termine in tallen in der Welt, ist nach Anga- Fragen und Antworten, die Sie als Anleger beschäftigen. quanto il mercato assimila prezzi più alti, la ben der Regierung schneller als erwar- stretta sui mercati emergenti produci effetti, tet mit +9,7% im ersten Quartal gestiegen. e il mercato si adatta alla tragedia in Giap- Die globale Kampagne zur Bekämpfung der In- pone”, ha detto Donora. “Crediamo e siamo flation ist nicht die Nachfrage nach Rohstoffen, convinti che la ripresa continuerà e che la sagte Donora. Zentralbanken auf der ganzen domanda di materie prime accelererà entro Welt, darunter die Europäische Zentralbank la fine dell’anno”. haben die Zinsen erhöht, um steigende Prei- La scorsa settimana il gruppo formato dai 20 se zu bekämpfen, und China hat andere Maß- maggiori capi di finanza ha detto che l’eco- nahmen ergriffen, wie den Verkauf von Ölsa- nomia mondiale si sta rafforzando, citan- men mit einem Abschlag im Vergleich zu den do, ad avallo della tesi, la crescita sempre più l, Gold und Platin stehen im Ge- Marktpreisen. „Jeder Versuch, die Preise der robusta di domanda, la rapida ricostruzio- gensatz zu dem Trend der Wirt- Materialien zu subventionieren, um die Infla- ne del Giappone dopo il Terremoto e il di- Ö schaft. Widerstand gegen die „feind- tion zu mindern, bewirkt letztendlich das Ge- sastro nucleare del mese scorso, e gli sforzi lichen Winde” macht sich stark bemerkbar genteil und führt zu höheren Preisen,, sagte er. dell’ Europa per combattere la crisi del pro- in der Wirtschaft: höhere Zinsen, verursacht Mais konnte mehr als verdoppelt werden im prio debito. durch Turbulenzen, durch die Staatsschulden vergangenen Jahr. Weizen ist um 66 Prozent ge- La Cina, il più grande utilizzatore di metal- von Europa und der nuklearen Krise in Japan. stiegen, während Sojabohnen rund 37 Prozent li del mondo, è cresciuta più velocemente Die Threadneedle Asset Manegement Ltd - ein zugenommen haben. Dennoch hat Donora kei- di quanto stimato, con un +9,7% nel primo Unternehmen, gegründet im Jahr 1994, mit ne Rückkehr der Nahrungsmittelkrise erwartet trimestre, secondo i dati del governo. starker multi-spezialisierter Erfahrung, das – wie wir sie im Jahr 2008 erlebten - „. Er hat La campagna globale per combattere l’infla- sich über alle wichtigen Anlagen, wie Aktien, großes Vertrauen in die Farmer in Nordameri- zione non conterrà la domanda di materie Anleihen und Immobilienfonds erstreckt. Auf- ka“, weil die Vereinigten Staaten den weltweit prime, ha detto Donora. Le banche centrali wärtstrend bei Öl und Platin, da die Nachfra- grössten Eporteur von Weizen, Mais und Soja- di tutto il mondo, tra cui la Banca Centrale ge steigt, während Gold einen Rekord von 1.800 bohnen repräsentieren. ◆

Wegelin & Co. ist offizieller Sponsor des CSI Ascona

Banken_Ferien Journal_220x280_CMYK.indd 1 18.06.2010 12:05:40 18 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 19

Foto Robert lebeck, Berlin / © Keystone Il 4 aprile cadeva il ventennale nità neorurali, ecc.). Elementi di questo sviluppo sono stati documentati dal Mu- della sua scomparsa di uno dei seo negli anni recenti con una serie di mo- maggiori scrittori svizzeri, Max stre tematiche e di manifestazioni (L’Arca d’Onsernone, Terra di rifugio e di ispirazio- Frisch, ed il 15 maggio ricorre ne). il centenario della nascita. La mostra Max Frisch Berzona si artico- Per anni Max Frisch ha fatto la su due piani tematici. Un primo piano con testi bilingui, immagini, filmati ine- coppia con un altro gigante diti che raccolgono e descrivono la vita e svizzero, il drammaturgo l’attività dello scrittore a Berzona; un se- condo piano di materiali e sillogi che cer- Friedrich Dürrenmatt; cano di compendiare la vita di MF, le pub- entrambi sono stati accostati blicazioni ed i temi da lui maggiormen- come la “coppia di astri” della te affrontati nelle sue opere. Ciò permet- te al visitatore ignaro di semplicemente letteratura svizzera e tedesca farsene un‘idea, di addentrarsi quel poco postbellica, benché trattassero nel mondo dell’artista da lasciarsi magari stuzzicare a volerne sapere di più; e d’altra tematiche diametralmente parte offre al conoscitore spunti e letture opposte. che gli ravvivano ricordi e conoscenze del- le tematiche ricorrenti in Max Frisch ma avvicinate da angolazioni inusuali. mento centrale della sua vita privata, ar- ca” di Comologno della Valangin e di Ro- di Gian Pietro Milani • • tistica e pubblica. Basti in proposito ci- senbaum, di cui è appena uscita la biogra- La mostra è visitabile da mercoledì a do- tare le sue opere che in particolare hanno fia in italiano, presentata anche dal nostro menica dalle ore 14 alle 17, fino alla fine umerosi ovviamente sono gli come fondale la valle: Montauk e L’uomo mensile, Auressio con La Monda, le comu- di ottobre. ◆ eventi dedicati per l’occasione a nell’Olocene: la prima riflette sulle sue re- NMF, oltre alle pubblicazioni usci- lazioni affettive con la moglie e le compa- te in questa ricorrenza. Rileviamo qui in gne dell’epoca, la secondo sulla solitudine particolare le due uniche mostre in cartel- dell’uomo, creatura effimera, di fronte ad lone, quella dello Strauhof di Zurigo, sul- una natura perenne e talora anche minac- la ricezione attuale di Max Frisch da parte ciosa e sconvolgente. di persone di ogni orizzonte sociocultura- Non fu una scelta casuale. Altre persona- lità immigrate in valle l’avevano precedu- Max Frisch und le, e quella che gli dedica il Museo Onser- nonese di Loco, aperta il 17 aprile scorso, to, senza le quali non si sarebbe deciso a che vuol render così omaggio a Max Fri- stabilirsi lassù, accanto ad Alfred Ander- sch, cittadino onorario di Berzona. sch, Golo Mann, Jan Tschichold, ecc. che È risaputo che Max Frisch aveva, tra l’al- tutti insieme non hanno solo contribuito das Onsernone tro, un pied-à-terre, o meglio l’unica casa a rendere internazionalmente nota l’On- di sua proprietà, a Berzona, un rustico fa- sernone, la sua natura ed il suo paesaggio 1911-1965 -1991-2011 tiscente acquistato nel 1964 e trasformato rustico, e decisamente ridefinito la sua im- in residenza, non di lusso ma confortevo- Foto Robert lebeck, Berlin / © Keystone magine, ma ne hanno rimodellato anche le ed accogliente, favorevole all’ispirazio- la realtà. Uomini di cultura, intellettuali e Am 4. April schreiben wir den zwanzigsten Todestag eines der ne ed al lavoro letterario, come pure luogo viaggiatori di tutt’Europa hanno scoperto größten Schriftsteller der Schweiz, Max Frisch, und am 15. Mai ameno per gli incontri con i numerosi ar- la valle e le peculiarità della sua natura, ed tisti scrittori, pittori, giornalisti, critici, ci- hanno imparato ad amarne la cultura. jährt sich zum hundertsten Mal sein Geburtstag. Jahrelang neasti, politici, ecc. La Valle Onsernone, paradossalmente, da hat sich Max Frisch mit einem anderen aussergewöhnlichen Pur avendo sempre tenuto un appar- Max Frisch e secoli non è solo una valle di emigrazio- Schweizer Dramatiker zusammengetan, mit Friedrich tamento a Zurigo, suo luogo di nasci- ne, ma, in particolare dall’inizio del XX ta, ed avendo vissuto temporaneamente a sec., grazie alle peculiarità del suo pae- Dürrenmatt. Beide wurden als «Paar der Gestirne» der Roma, Berlino ed a Nuova York (era spes- saggio naturale e rurale, è anche una val- schweizerischen und deutschen Nachkriegsliteratur bezeichnet, so in viaggio), per lui la casa di Berzona, la l’Onsernone le di immigrazione, temporanea o dura- natura ed il paesaggio rustico dell’Onser- tura, di gruppi socioculturali diversi (per obwohl sie in vielen Fragen diametral, das heisst gegensätzlicher none rimasero fino al suo decesso un ele- 1911-1965 -1991-2011 es. dal Monte Verità, la cerchia della “Bar- Meinung waren. 20 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 Foto Robert lebeck, Berlin / © Keystone FJ | MAGGIO/MAI | 2011 21

die zusammen nicht nur das international bekannte Onsernone, seine Natur und sei- ne Landschaft, in ein neu definiertes Bild verwandelten, sondern auch die Wirklich- keit umgestaltet haben. Männer aus Kultur, Intellektuelle und Reisende aus ganz Euro- pa haben das Tal und die Eigenheiten dieser Natur entdeckt und gelernt, seine Kultur zu lieben. Das Tal Onsernone, paradoxerweise war es nicht immer nur ein Tal der Emigrati- on, diese entstand vor allem zu Beginn des zwanzigsten Jahrhunderts. Durch die Eigen- heiten seiner Natur und der Landschaft, ist es jetzt auch ein Tal der Einwanderer, seien es vorübergehende oder dauerhafte, von unterschiedlichen soziokulturellen Gruppen ahlreiche Veranstaltungen nutzen gleitern jener Zeit, zweitens basiert es auf wie zum Beispiel derjenigen vom Monte Ve- natürlich die Möglichkeit, diese Max der Einsamkeit des Menschen, ephemere rità, der Gruppe das «Boot» des Comologno ZFrisch zu widmen, zusätzlich zu den (vergängliche) Wesen, umgeben von einer Valangin und Rosenbaum, dessen Biogra- Publikationen, die zu seinem Gedenken er- immer währenden und manchmal auch be- phie soeben auf Italienisch erschienen ist , scheinen. Wir beziehen uns hier insbeson- drohlichen oder beunruhigenden Natur. und auch in unserem Monatsjournal prä- C dere auf zwei Ausstellungen: auf diejenige Es handelt sich um keine zufällige Wahl. sentiert wird; „Auressio con La Monda“, „le im Strauhof Zürich und jene, die ihm das Andere Persönlichkeiten hatten sich schon comunità neorurali“ etc. ... Elemente die- M Museum Onsernone Loco widmet, das am dort niedergelassen. Sie trugen zu seinem ser Entwicklung wurden im Museum in den Y

17. April im vergangenen Jahr eröffnet wur- Entscheid der Niederlassung bei: Alfred An- letzten Jahren dokumentiert mit einer Reihe CM de und auf diese Art Max Frisch, den Eh- dersch, Golo Mann, Jan Tschichold, etc.. , von thematischen Ausstellungen und Ver- MY renbürger von Berzona huldigen will. anstaltungen (The Ark of Onsernone, Land der Zuflucht und Inspiration). CY Es ist bekannt, dass Max Frisch, unter an- Die Ausstellung Max Frisch in Berzona CMY derem ein pied-à-terre, oder vielmehr sein konzentriert sich auf zwei thematisch herge- K einziges Eigenheim in Berzona besass. Ein richteten Stockwerken. Eine erste Etage mit baufälliges Rustico, das er 1964 kaufte und zweisprachigen Texten, Bildern, Filmen und in ein Haus umbaute, nicht luxuriös, aber unveröffentlichten Sammlungen beschrei- komfortabel und gemütlich. Dort erhielt ben das Leben und die Tätigkeit des Schrift- er die Inspirationen für seine literarischen stellers aus Berzona. Eine zweite Ebene be- Werke und es erwies sich als angeneh- steht aus Material und Anthologien, die mer Ort für Begegnungen mit zahlreichen das Leben von Max Frisch zusammenzufas- Künstlern, Schriftstellern, Malern, Journali- sen versuchen, Publikationen und Themen sten, Kritiker, Filmemacher, Politiker, etc. begleitet von seinen Werken. Dies ermög- Auch wenn er sich stets eine Wohnung in licht dem Besucher eine einfache, vielleicht Zürich, seinem Geburtsort, hielt und zeit- unbewusste Vorstellung des Künstlers Max weise in Rom, Berlin und New York gelebt Frisch. Wir versetzen uns in den Künstler, hatte (er befand sich oft auf Reisen), blieb der uns vielleicht neugierig darauf macht, für ihn das Haus in Berzona, die Natur, die noch mehr über ihn wissen zu wollen. An- Landschaft und das Panorama von Onser- dererseits bieten uns Experten ihr Wissen none bis zu seinem Tod ein zentrales Merk- an und Lesungen beleben die Erinnerungen mal für sein Privatleben, seine Kunst und und das Wissen der wiederkehrenden The- für die Öffentlichkeit. Als Hintergrund für men in und um Max Frisch auf nicht all- seine Werke genügte ihm vor allem das Tal. tägliche Art, sondern von ungewöhnlichen Nehmen wir beispielsweise sein Werk Mon- Blickwinkeln her. tauk und der Mensch erscheint im Holo- zän. Die Ausstellung ist bis Ende Oktober von Erstens reflektiert es seine emotionale Be- Mittwoch bis Sonntag jeweils 14 bis 17 Uhr ziehungen zu seiner Frau und zu seinen Be- geöffnet. ◆ 22 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 23

Slow Up Ticino... Slow Up Tessin... scalda i motori lässt Motoren glühen

to, tutto o solo un piccolo tratto non im- er motorische Strassenverkehr oder einen Teil des Weges zu absolvieren. di Gianni Ponti • • porta (l’accesso al percorso è possibile in wird gesperrt! Auf Initiative des Dazu kann das motorlose Fortbewegungs- qualsiasi punto), con piena libertà di scel- DKantons, insbesondere dem Land- mittel frei gewählt werden. Dazu laden das raffico motorizzato off limits. Su ta del mezzo di locomozione, a condizio- schafts-Departement, geniesst der moto- Fahrrad, Rollschuhe, Rollbretter oder auch iniziativa del Cantone, e più segna- ne che non sia motorizzato. Sì a biciclet- renfreie Verkehr, auf einer Strecke von 50 zu Fuss wärmstens ein. Klar, dass eben auf Ttamente del Dipartimento del ter- te, roller, skateboard o… piedi, no a auto, km und zwischen Bellinzona und Locarno Autos, Motorräder usw. verzichtet wird. ritorio, per una giornata la mobilità len- moto, “quad” e via elencando. gegenüber den Motorfahrzeugen, für einen Die ‚Arbeitsplätze‘ zur amüsanten Freizeit- ta avrà la precedenza sui veicoli a moto- Le piazze di “lavoro”, anzi, di svago, sa- Tag den Vortritt. Dafür können sie sich in beschäftigung sind vielerorts angelegt. In der re lungo una rete di 50 km tra Bellinzo- ranno molteplici, e ciascuna proporrà in- ihrem Terminkalender, den Sonntag, 29. Tat wird für jedermann eine massgeschnei- na e Locarno. La data da annotare è quella trattenimenti su misura per tutti. Locar- Mai 2011 anstreichen. Dieser besondere Tag derte Unterhaltung von Locarno nach Bel- di domenica 29 maggio. Sarà una giorna- no (Piazza Grande), Muralto (lungolago), wird ‚SlowUp Ticino‘ (Tochter der Homo- linzona angeboten. Diese findet man in Lo- ta particolare, battezzata “SlowUp Ticino” Minusio (campo sportivo), Tenero (Cen- logie-Kampagne, die in der ganzen Schweiz carno (Piazza Grande), Muralto (Seeufer), (figlia dell’omologa campagna che con- tro sportivo alle Brere), Piano di Magadi- seit zehn Jahren abgehalten wird) genannt. Minusio (Sportplatz), Tenero (Sportzen- cerne tutta la Svizzera, giunta al suo de- no (Via alle Brere/Pizzante), Gudo (Cam- Utile a sapere Gut zu wissen Das Tessiner Organisations-Komitee wird trum ‚alle Brere‘), Piano di Magadino (Via cimo anno), per la quale un comitato or- po sportivo), Sant’Antonino (Centro Mi- Vista l’eccezionalità della giornata è pure Angesichts der außergewöhnlichen Ver- von Roberto Schneider angeführt. Dabei alle Brere / Pizzante) Gudo (Sportplatz), S. ganizzativo, capeggiato da Roberto Sch- gros e campo sportivo), Giubiasco (Piaz- stata allestita una home-page, consultabile anstaltung wurde auch eine Homepage wurde ein vielseitiges Veranstaltungspro- Antonino (Migros-Center und Sportplatz) neider, ha varato un programma ricco di za Grande) e Bellinzona (Piazza Governo) all’indirizzo www.slowup-ticino.ch. im Internet aufgeschaltet. Diese ist unter gramm kreiert, das für jeden Geschmack Giubiasco (Piazza Grande) und Bellinzona appuntamenti e offerte. Ce n’è per tutti i costituiranno le tappe sul tragitto che da Nulla, ma proprio nulla è stato lasciato al ‚www.slowup-ticino.ch‘ abrufbar. und allen Arten von Verkehrsmitteln etwas (Piazza Governo). gusti e per tutti i tipi di… veicoli di loco- Locarno va verso la capitale. In direzio- caso nell’organizzare la manifestazione, Nichts, absolut nichts wurde bei der Or- bietet. Im Tagesprogramm, das von 10.00 Und in der Gegenrichtung sind weitere mozione. Dalle 10.00 alle 17.00, nei dodici ne opposta, i… traguardi volanti saran- un vero e proprio eventi a livello canto- ganisation dem Zufall überlassen. Es ist bis 17.00 Uhr dauert, sind zwölf Gemeinden Stopps in Giubiasco (Piazza Grande), Pia- Comuni toccati dalla kermesse, ci si potrà no quelli di Giubiasco, Piano di Maga- nale. Nemmeno i… box: chi dovesse avere ein durchdachtes und reales Ereignis auf involviert. Die Organisatoren erwarten eine no di Magadino, Gordola (Sportplatz), Te- davvero divertire. Gli organizzatori si at- dino, Gordola (campo sportivo), Tenero problemi con la bicicletta potrà fare capo kantonaler Ebene. Beteiligung von zehn- bis zwanzigtausend nero (Bahnhof) und Minusio angelegt. Das tendono una partecipazione di 10-20 mila (stazione) e Minusio, con terminali inizia- all’assistenza – gratuita – garantita da Nicht einmal die Boxen wurden verges- Teilnehmern. Dabei sorgen weitere 250 Per- Start-Terminal in diesem Zusammenhang persone, mentre saranno 250 quelle pre- le in Piazza Governo a Bellinzona e finale uno speciale team: l’area tecnica si trova sen... Wer Probleme mit dem Bike bekun- sonen für die wohlergehende Unterstützung wurde auf der ‚Piazza Governo‘ und das steranno il loro servizio per la buona riu- sui ciottoli di Piazza Grande a Locarno. Il sul piazzale dello stabile SportXX a San- det, muss sich nicht den Kopf zerbrechen, und Service der Teilnehmer, damit die Ver- Ziel-Terminal auf dem Kopfsteinpflaster der scita della manifestazione. consiglio, quasi scontato, è quello di rag- t’Antonino. E chi invece volesse pedalare denn die technischen Probleme werden anstaltung für alle zum Erfolg wird. ‚Piazza Grande‘ zu Locarno erstellt. Ma cosa è in concreto SlowUp Ticino?, in giungere i punti prescelti con i mezzi di ma non ha una sua bicicletta, potrà sem- – kostenlos – von einem spezialisierten Was ist indes speziell am ‚SlowUp Ticino‘? Es ist fast müssig zu erwähnen, dass geraten cosa consiste? È un concetto di promo- trasporto pubblici: in vendita ci sarà pure pre noleggiarne una (casco compreso) nei technischen Reparaturteam gelöst. Die Und was ist es überhaupt? Es ist ein Kon- wird, die vorgesehenen Anlaufstellen mit zione della mobilità lenta, del ritorno alla una speciale Bikecard Ticino, che al prez- punti “Rent a Bike”. Da sottolineare pure Reparaturstelle steht auf dem SportXX- zept zur Rückkehr und Förderung der lang- den öffentlichen Verkehrsmitteln zu errei- non motorizzazione, è uno spunto per zo di 39.- franchi comprende il noleggio che il percorso di SlowUp Ticino e tutte le Gelände in S. Antonino. Und wer ger- samen Mobilität. Dies aus Gewissensgrün- chen. Ausserdem wird eine spezielle ‚BIKE- consentire alla gente, la più coscienzio- di una bicicletta (a Locarno o Bellinzona), sue manifestazioni di contorno sono sta- ne mit dem Fahrrad unterwegs sein will, den und in der Hoffnung, dass die Teilneh- CARD Ticino‘ für CHF 39.- verkauft, wel- sa (con la speranza che sia la maggioran- il casco SUVA e una giornaliera FFS: te concepite tenendo in considerazione kann bei ‚Rent a Bike‘ einfach ein solches mer sich stark mit der Natur in Kontakt che die Miete eines Fahrrads (in Locarno za) a riscoprire il contatto con la natura, La “mente” di SlowUp Ticino si compo- anche delle esigenze e delle necessità del- mieten (Helm inbegriffen). Ferner wird fühlen und die Ökologie neu entdecken. Ein oder Bellinzona), einen SUVA-Helm sowie con l’ecologia. Un giorno dove il verde ha ne di Roberto Schneider (presidente del le persone disabili. unterstrichen, dass die Streckenführung Tag, wo das grüne Verhalten den Vortritt eine SBB-Tageskarte enthält. la precedenza, un piccolo pollice verde tra comitato d’organizzazione), Giorgio Mo- Molto movimento stimola anche l’appeti- von ‚SlowUp Ticino‘ auch den Bedürfnis- geniesst. So streckt man an einem Tag des Der «Geist» des ‚SlowUp Ticino‘ besteht aus 365 “dita”. Basterà? Sicuramente no, ma è retti (vicepresidente), Sergio Romaneschi, to, e pure qui gli organizzatori hanno ela- sen von Behinderten angepasst wurde. ganzen Jahres (365 Tage), den grünen Dau- Roberto Schneider (Vorsitzender des Orga- indubbio che SlowUp Ticino sia un passo Maria Baroni e Valentima Fromenti, con borato qualcosa di stuzzicante: al prezzo Viel Bewegung regt auch den Appetit an, men auf. Genügt das – könnte man sich fra- nisationskomitees), Giorgio Moretti (Vize- dovuto, non scontato, ma soprattutto fat- Marco Borradori quale presidente del co- fisso di 12.- franchi sarà infatti possibile und auch hier haben die Organisatoren gen? Sicher nicht, aber es besteht kein Zwei- präsident), Sergio Romaneschi, Maria Ba- to nella direzione giusta. mitato d’onore. ◆ mangiare lo speciale Piatto slowUp nei ri- etwas Leckeres entwickelt: Im Preis von fel, dass ‚SlowUp Ticino‘ einen Schritt in die roni, Valentina Fromenti. Ausserdem fun- In concreto SlowUp Ticino vuole innanzi- storanti partner della manifestazione. CHF 12 .- ist es möglich, das spezielle richtige Richtung macht. giert der Tessiner Staatsrat Marco Borradori tutto essere una giornata di festa per tut- ‚SlowUp Ticino‘-Gericht in den dafür be- Zuerst will ‚SlowUp Ticino‘ein Festtag für als Vorsitzender des Ehrenkomitees. ◆ ti, bambini, giovani, adulti, uomini, don- stimmten Partner-Restaurants der Veran- alle Kinder, Jugendliche, Erwachsene, Män- ne. Tutti, senza distinzioni di sorta, sono staltung zu geniessen. ner und Frauen sein. Alle und ohne Unter- invitati. Invitati a percorrere il traccia- schied sind dazu eingeladen, um den ganzen 24 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 25

Vergessen Sie die Uhren. Locarno ist wie New York Divertirsi sotto il segno – oder fast. Zumindest für eine Nacht, zwischen 21. und 22. Mai 2011, wenn die Lichter del toro der Stadt an Verbano (Lago Maggiore) angeschaltet bleiben Dimenticate gli orologi. und viele Einkaufs-und Unt Locarno come New York. O erhaltungsmöglichkeiten für quasi. Almeno per una notte, die ‚Notte Bianca‘ (Freinacht) quella a cavallo tra il 21 e il 22 geöffnet blieben. maggio, quando anche le luci ünf Daten: 3. Juni 2006, 26. Mai della cittadina sul Verbano 2007, 30. Mai 2009, 22. Mai 2010 resteranno accese, e numerosi F und 21. Mai 2011. Was haben diese fünf Tage gemeinsam? Viele Menschen, be- commerci e luoghi ricreativi sonders viele aus Locarno, haben bereits den rimarranno aperti scandendo Link dazu gefunden. Für die anderen bie- ten wir Hilfe an: Locarno. Haben sie einen il ritmo della Notte Bianca. gemeinsamen Nenner gefunden? La Notte Bianca (Freinacht). Eine Stadt in Feststim- mung – und ein Fest für alle. Schliesslich ist Locarno für einmal eine Art Ableger von suo centro. Un’iniziativa che visto l’entu- calendario e iniziare a contare i giorni che • di Gianni Ponti • New York, der Stadt die niemals schläft. So siasmo, proprio come capitato per la “so- mancano alla data X. Una panoramica del werden die Fensterläden der Geschäfte ge- rella… ghiacciata” non ha mancato (e ventaglio di proposte che si alterneranno öffnet, Bars sind in Betrieb und das gleiche inque date: 3 giugno 2006, 26 non mancherà) di fare scuola in altri cen- sull’arco della nottata è riassunta nel sito gilt für Museen und Bibliothek. Dazu gibt es maggio 2007, 30 maggio 2009, 22 tri del Cantone. Il segreto del suo successo internet ufficiale, consultabile all’indirizzo weitere verschiedene spezifische Treffpunkte, Cmaggio 2010 e 21 maggio 2011. la Notte Bianca lo deve alla variegata pa- www.nottebiancalocarno.ch. wo man sich bis in die Morgenstunden aus- Cosa hanno in comune queste cinque letta di offerte, capaci di intrattenere, di- La Notte Bianca edizione 2011 sarà il pri- toben und amüsieren kann. Wieso gehen Sie date? Molti, specialmente molti locarne- vertire e, perché no, acculturare i suoi fre- mo grande botto di un’estate locarnese und viele tausend andere jüngere und ältere si, il nesso l’hanno già trovato. Per gli altri quentatori. Taluni veri e propri habitués che si preannuncia pirotecnica. E proprio Semester in Locarno in der Nacht vom 21. ecco un aiutino in più: Locarno. Trovato il dell’appuntamento, altri alle loro prime per iniziare al meglio, per mettere in vetri- auf den 22. Mai 2011 nicht schlafen? Weil denominatore comune? La Notte Bianca. frequentazioni, sta di fatto che di anno in na tutte i suoi pezzi più pregiati, la Città alle bei dieser einzigartigen Veranstaltung Una città in festa, una festa per tutti. Per- anno il “popolo della Notte Bianca” cresce proporrà delle stuzzicanti anteprime dei mitfeiern wollen. ché per una volta Locarno diventerà una e si espande. Così come si espande e cre- principali appuntamenti della stagione sorta di propaggine di New York, la me- sce per numero e qualità il ventaglio del- calda in riva al Verbano. Ci sarà uno spazi tropoli che per antonomasia non dorme le proposte. dedicat a JazzAscona (in Piazza Sant’An- sca e Casorella, che per apriranno i loro mai. Serrande dei negozi alzate, bar aper- La ricetta è semplice semplice quanto effi- tonio), Vallemaggia Magic Blues (Piazzet- locali fino a tarda serata. Alla biblioteca ti, idem musei e biblioteca, e tutt’attorno cace. Basta prendere quanto la città già of- ta dei Riformati), Verzasca Country Festi- cantonale invece si alterneranno diverse una serie di punti d’incontro ad hoc, aree fre in fatto di servizi e commerci, unirvi val (Piazzetta Respini). Ovviamente non proiezioni, selezionate dai vari circoli del Sich unter dem di svago, fino alle ore piccole. Perché la un pizzico di colore tono, e il gioco è fat- poteva mancare il Filmfestival, che mar- Locarnese. notte tra il 21 e il 22 maggio Locarno non to. Ovviamente previa autorizzazione del- cherà presenza con una vasta esposizione Con un po’ di fortuna, e “mestiere” si po- andrà a dormire, e con lei pure il migliaio la Polizia per prolungare i rispettivi orari di manifesti delle passate edizioni. Que- trà invece vincere il concorso indetto per di persone – non solo giovani – che ap- di apertura oltre il normale esercizio. Per- sto e molto altro ancora attende il popo- la creazione del manifesto dell’edizione ventura. Nel 2010 aveva vinto Giona Del- Sternzeichen des profitteranno di questa singolare iniziati- ché della Notte Bianca si può dire parec- lo di nottambuli (salutari o assidui) tra il va per fare festa. chio, ma di certo non che sia una giornata 21 e 22 maggio. Chi vuole sfruttare l’oc- lagana, che nella sua grafica aveva reso Dopo Locarno On Ice, Locarno con la sua “normale”. Non lo è e non lo vuole nem- casione di arricchirsi culturalmente non omaggio alla statua del toro nei Giardini Notte Bianca ha varato un’altra iniziati- meno diventare. Un giorno particolare, manchi l’occasione di una capatina ai mu- Rusca, in Largo Zorzi, creata nel 1953 da va decisamente fuori dall’ordinario (al- che quest’anno si presenta ulteriormen- sei che aderiscono all’iniziativa: il Museo Remo Rossi. Allora buon divertimento a Stiers amüsieren meno alle nostre latitudini) di vivere il te interessante. Di che prendere in mano il Casa Remo Rossi, la pinacoteca Casa Ru- tutti… sotto il segno del toro! ◆ 26 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 27

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Nach Locarno ‚On Ice‘ hat die Stadt Locar- anca‘ kann man viel sagen, aber sicherlich früheren Ausgaben eindrücklich darauf hin. no mit der ‚Notte Bianca‘ eine weitere In- nicht, dass es sich dabei über einen norma- Dies und viele weitere Attraktionen warten Benvenuti al Ristorante itiative lanciert, die sich zumindest hier in len Tag bzw. Nacht handelt. Es ist in der Tat am 21. Und 22. Mai 2011 auf die ‚Nacht- der Region vom Üblichen unterscheidet. kein normaler Tag und soll auch nie zu ei- vögel‘ in Locarno. Wer sich in der Nacht Aufgrund der Begeisterung, die die ‚Schwes- nem solchen werden. Der besondere Anlass auch kulturell und mit einem Museumsbe- ter-Veranstaltung‘ im Winter gebracht hat, präsentiert sich in diesem Jahr noch inter- suchen bereichern will, bekommt dazu eine wird wohl auch die ‚Notte Bianca‘ in an- essanter als sonst. So sollte man sich schon tolle Gelegenheit. Das Museum ‚Casa Remo deren Städten des Kantons Schule machen. jetzt einen Kalender zur Hand nehmen und Rossi, die ‚Pinacoteca Casa Rusca Casorel- Das Geheimnis des Erfolgs der ‚Notte Bi- die Tage bis zum Tag ‚X‘ zählen. Die Über- la‘ hat ihre Pforten bis in den späten Abend anca‘ beruht auf der vielseitigen Palette des sicht über die Reihe der abwechslungsrei- geöffnet. Auch die kantonale Bibliothek ist kulturellen Unterhaltungsangebots. Bereits chen Aktivitäten während der Nacht wur- im Unterhaltungsprogramm involviert. Aus gibt es Stammgäste des Anlasses und von den auf der offiziellen Website www.notte- verschiedenen Organisationen des Locar- Un sorriso amichevole e sincero, Ein freundliches und ehrliches Lächeln, Jahr zu Jahr gibt es immer mehr Menschen, biancalocarno.ch zusammengefasst. neses werden unterschiedliche Projektionen l’invitante gesto del saluto… die einladende Geste zur Begrüssung... welche die Freinacht am Ufer des Langen- Die ‚Notte Bianca‘-Ausgabe 2011 ist das vorgeführt. Costine marinate piccanti, gustose Saftige Steaks, würzige Spareribs , pikante sees besuchen. Dadurch wird gleichzeitig erste Grossereignis des Sommers, dem noch Mit ein wenig Glück und einer feinen bistecche, gamberoni giganti e pesce Riesenkrevetten und täglich frische Fische, auch das Angebot und die Qualität der Ver- weitere ‚Feuerwerke‘ in Locarno folgen. Mit Handarbeit kann man mit der originells- fresco di giornata cucinati sul nostro grilliert im Smokergrill vom amtierenden Grill- anstaltungen ausgedehnt. der Locarneser Freinacht werden die kom- ten Plakat-Schaffung einen Wettbewerb- Smokegrill dal attuale campione Schweizermeister Das Rezept ist sehr einfach und genau so menden Sommerfeste am Ufer des Langen- Preis gewinnen. Im Jahr 2010 wurde dieser svizzero del grill … effizient. Nehmen sie einfach, was ihnen sees so richtig angeheizt. So wird es auch von Giona Dellagana gewonnen, der seine Le nostre pizze cotte nel forno a legna... Eine knusprige Pizza aus dem Holzofen È gradita la riservazione die Stadt in Bezug auf Dienstleistungen Vorschauen auf die später verlockenden grafisches Werk mit einer Hommage an die Für Reservationen und Unterhaltungen bietet und setzen sie Höhepunkte geben. Darunter befinden sich Stier-Statue im ‚Giardini Rusca‘ (in Lago Sia per il menu del giorno o per Ob zum Mittagsmenu oder beim Aperitivo mit die Angebote nach ihrem Geschmack zu- JazzAscona (auf der Piazza Sant’Antonino), Zorzi) gewidmet hat. Die Statue wurde l’aperitivo con stuzzichini fatti in casa abwechselnden Häppchen... Tel: 091 791 27 40 sammen - und schon haben sie ihre eigenes Vallemaggia Magic Blues (Piazzetta dei Ri- 1953 von Remo Rossi erbaut. sempre diversi… in einem legeren, gepflegten Rahmen... in una cornice disinvolta e curata… Orario di apertura: Erfolgsrezept zusammengestellt. Natürlich formati) und Verzasca County Festival (Pi- Somit bleibt uns nur noch allen eine gute …das sind WIR Öffnungszeiten: braucht es für die Verlängerung der norma- azzetta Respini). Offensichtlich, dass dabei Unterhaltung – im Namen und in der … tutto questo siamo NOI Martedì – Domenica: 11.00 – 14.00 len Öffnungszeiten eine entsprechende Ge- der Blick auf das Filmfestival nicht fehlen Nacht des Sternzeichens Stier – zu wün- Dienstag – Sonntag: 16.30 – 01.00 nehmigung der Polizei. Über die ‚Notte Bi- darf. Dafür weisen verschiedene Plakate aus schen! ◆

Ristorante da Gina, Eichenberger-Gastro-GmbH, Viale Monte Verità 19, 6612 Ascona tel: 091 791 27 40, fax: 091 791 47 24, web: www.dagina.ch, mail: [email protected] 28 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 29

distico. Come è stato il caso della passata lah Ouyat, al termine di una prova decisa Cardada (nell’ambito della Coppa Svizzera edizione. Nel 2010 la più veloce fra le at- solo negli ultimi avvincenti metri. e del campionato nazionale di specialità). tive è stata Nadia Slimani, che ha portato La manifestazione è particolarmente senti- Da citare, oltre al Grand Prix Lungolago, ci Podismo in riva al lago a termine la sua fatica in 30 minuti 23 se- ta per i podisti ticinesi, essendo una prova sono pure la Stracittadia, la Staffetta d’au- condi e spiccioli seguita da vicino da Stefa- valida per la Coppa Ticino. tunno, il Giro delle terre di Pedemonte e nia Lupatini e, più staccata, dalla speciali- Il Grand Prix Lungolago rappresenta uno la Stralosone (dal 1995), tutte competizio- sta di triathlon (e spesso in primissima fila dei fiori all’occhiello della SPL, società ni con il marchio SPL. Alcune fanno ormai Il lungolago come non l’avete lestire il prossimo appuntamento della torietà tra i podisti, tanto dal diventare in proprio in quello che si corre a Locarno) che ha… mosso i primi passi nel panora- solo parte dei ricordi, altre invece, come “classica” di settembre). In questo contesto, poco tempo una delle tappe immancabi- Melanie Tunesi. Al maschile dodici mesi ma podistico nel 1974. Dapprima attiva in il Grand Prix Lungolago, hanno davanti a (quasi) mai visto. Ovvero, di lasciate alle spalle le varie “Stra” (Losone e li del calendario. E non a caso da un anno fa è stato il milanese della Pro Sesto Amor particolare fra piste e pedane dell’atleti- loro un futuro tutto da scrivere e, soprat- corsa nell’ambito del Grand Solduno su tutte, per restare alla regione all’altro il numero di partecipanti aumen- Rashed (26 minuti 34 secondi e 78 cente- ca leggera, con il passare degli anni la SPL tutto, da percorrere. Allora l’appuntamen- Prix Lungolago edizione del Locarnese), ben si inserisce l’appun- ta, come aumentano gli atleti provenien- simi il suo tempo) a mettere in fila alle sue ha focalizzato i suoi sforzi nel settore del to è per il 27 maggio in Largo Zorzi. ◆ tamento “targato” Società podistica locar- ti da altre zone, Italia compresa. Non è un spalle tutti i pretendenti, a cominciare dal podismo, proponendo fra gli altri appun- 2011, manifestazione che si nese battezzato Grand Prix Locarno. Seb- caso se scorrendo a ritroso le pagine del- fondista della SAL Lugano Abraham Eshak tamenti quali la Ascona-Monti di Ron- presenterà sotto lo striscione di bene ancora in età verde, la manifestazio- l’albo d’oro si ritrovano diversi nomi di (spesse volte tra i protagonisti della Mara- co (valida pure per il Copa Europa di cor- partenza venerdì 27 maggio. ne si è già ritagliata una bella fetta di no- atleti azzurri, assai noti nel panorama po- tona Ticino a Tenero); terzo posto per Sa- sa in montagna) e la Locarno-Monte Bré-

di Gianni Ponti Laufsport • •

orna, per il decimo anno, l’appun- tamento podistico serale per le vie am Tdella periferia di Locarno: sarà un modo come un altro, differente da quel- li abituali, per riscoprire la camminata Seeufer che costeggia il Verbano. Innegabile che la componente principale della giornata sarà quella agonistica, con la ricerca del risulta- So haben sie das Seeufer to, del tempo personale o del piazzamento in classifica, ma per altri invece sarà un ot- (wohl) noch nie gesehen? timo pretesto per fare del sano movimen- Dies ist nämlich auf to, senza sentire il peso delle lancette del cronometro. L’importante è partecipare, lo den Zusammenhang diceva anche il barone Pierre de Couber- mit dem ‚Grand Prix tin, il padre delle Olimpiadi moderne, no? Lungolago‘, Ausgabe 2011 Per tutti il ritrovo è fissato alle 17.45 in Largo Zorzi a Locarno, parte terminale est zurückzuführen. Das Ereignis di Piazza Grande: lì, fino a 45 minuti pri- findet am Freitag, 27. Mai ma della partenza, sarà possibile effettua- re le iscrizioni dell’ultima ora (effettuabi- 2011 statt. li pure online sul sito www.splocarnese.ch, entro la vigilia della gara). Il tracciato è il ie Abendveranstaltung für Jogger medesimo per ogni categoria (fatta ecce- durch die Strassen am Stadtrand zione per i più piccoli), da coprire però un Dvon Locarno und dem Verbano differente numero di volte. Sulla scia di al- entlang, wird in diesem Jahr zum zehnten tre competizioni, popolari e no, la stagione Mal ausgetragen. So lässt sich Locarno auf podistica non… marcia sul posto. Esaurita eine andere Art entdecken. Unbestreitbar, la stagione dei cross, a farla da padrone è dass aber an diesem Tag das sportliche Re- il podismo nella sua forma più “pura”, che sultat gegenüber einer touristischen Errun- farà da apripista per quella del triathlon, genschaft den Vorzug hat. Natürlich laufen che vivrà i suoi momenti forti nel perio- einige Teilnehmer auf Zeit und um ihr bis- do estivo-autunnale (pure a Locarno, dove heriges Bestergebnis zu verbessern. Ande- ferve già la macchina organizzativa per al- re wieder setzen einfach aufs Mitmachen, 30 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 31

Bekanntheitsgrad erlangt. Es ist kein Zufall, dass sich die Teilnehmerzahl von Jahr zu Jahr erhöht und die Athleten auch aus an- deren Regionen und ebenso aus Italien an- reisen. So ist es ebenso wenig ein Zufall, dass auf der Siegerliste bekannte Namen aus der Laufsport-Welt stammen. In der Ausgabe 2010 war Nadia Slimani mit einer Zeit von 30 Minuten und 23 Sekunden die schnell- mmm...MARNIN ste Dame der Elite-Kategorie. Dicht gefolgt wurde sie von Stefania Lupatini. Und auf dem dritten Platz klassierte sich mit Mela- nie Tunesi, eine Triathlon-Spezialistin, mit etwas mehr Rückstand. Auf Männerseite und bei den Eliten gewann der Mailänder Amor Rashed (Pro Sesto-Klub) das Rennen in einer Zeit von 26 Minuten, 34 Sekunden und 78 Hundertstelsekunden. Damit liess er Abraham Eshak (SAL Lugano) und Sa- lah Ouyat, die weiteren beiden Podestplatz- Läufer knapp hinter sich. In der Tat fiel die Entscheidung in diesem Rennen erst auf den letzten Metern. Die Veranstaltung in Locar- no stösst besonders bei den Tessiner Läufern auf ein grosses Echo, denn sie wird für die ‚Coppa Ticino‘ gewertet. Der ‚Grand-Prix‘ gehört zu den Höhepunk- ten des Locarneser Laufverereins (SPL). Die ersten Schritte in diese Richtung hat der Verein 1974 unternommen. In den ersten Jahren seiner Aktivität konzentrierte man

sich auf den Laufsport in der Bahn und Il vostro ottico con la medaglia d‘oro. auf die Leichtathletik. Im Verlauf der Jah- Classe garantita! re wurden die Anstrengungen im Bereich von Strassenläufen intensiviert. So wurden unter anderen die Läufe ‚Ascona-Monti di Ronco‘ (gültig für die Berglauf-Wertung, namens ‚Coppa Europa‘) und ‚Locarno- Monte Bré-Cardada (im Zusammenhang mit dem ‚Schweizer Cup‘ und Schweizer damit sie sich auch körperlich aktivieren. stimmt. Allerdings absolvieren die verschie- Meisterschaft in dieser Disziplin) durch- Schliesslich ist die Teilnahme das Wichtig- denen Kategorien nicht gleich viele Runden. geführt. Neben der Ausführung des ‚Grand ste, wie auch schon Baron Pierre de Cour- Nachdem die Crossläufe abgeschlossen sind, Prix Lungolago‘ sind auch die Läufe ‚Stra- bertin sagte, der Vater der modernen Olym- rücken nun die reinen Laufrennen wieder cittadia‘, ‚Staffetta d’autunno‘ (Herbststaf- pischen Spiele. in den Vordergrund, bevor im September fette), ‚Giro delle terre di Pedemonte‘ und Für alle Teilnehmer ist der Beginn um 2011 der Triathlon am Ufer des Langen- ‚Stralosone‘ (seit 1995) erwähnenswert. 17.45 Uhr in Locarno, ‚Lago Zorzi‘ und am sees zur Austragung gelangt. Im Zusam- Diese stehen eben alle unter der Leitung des östlichen Ende der ‚Piazza Grande‘, geplant. menhang mit der Namensgebung haben die SPL (Laufverein Locarno). Einige der ge- Dort kann man noch bis 45 Minuten vor Organisatoren aus Locarno ihren Lauf mit nannten Veranstaltungen sind zu Geschich- 6612 ASCONA dem Start eine ‚Last-Minute‘-Anmeldung ‚Grand Prix Locarno‘ getauft, um vom übli- te geworden, während andere Läufen, wie Via Borgo 6 vollziehen. Ferner kann man sich bis am chen ‚Stra-Losone‘ oder ‚Stra Solduno‘ weg- eben dem ‚Grand Prix Locarno‘ die Zukunft Vortag des Rennens auch via Internetseite zukommen. Obwohl sich die Veranstaltung gehört. So auch am 27. Mai 2011, wenn in 6602 LOCARNO www.splocarnese.ch anmelden. Die Strecke noch im Grünbereich (neu) befindet, hat sie ‚Lago Zorzi‘ der Startschuss zum nächsten Via Stazione 9 Via Ramogna ist für jede Kategorie (ausser Kinder) be- bei den Läufern bereits einen beachtlichen Rennen fällt. ◆ 6598 TENERO Via al Giardino

KERSTIN COOK, MISS SVIZZERA, INDOSSA JIL SANDER www.otticastiefel.ch 32 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 33

a sabato) inaugurato nell’aprile del 2002 lare dell’opera sarà poi confermato anche ghese Ottavio Palmieri, anche quest’anno, grazie alla Fondazione Ruggero Leonca- dalla prima registrazione discografica con fra sabato 11 giugno e sabato 18 giugno, vallo (nata nel 1999), alla generosità del- Enrico Caruso nel ruolo di protagonista. tre concerti nel contesto del Festival Inter- la Baronessa Hildegarde von Münchhau- Fu il primo disco ad avere superato il mi- nazionale Ruggero Leoncavallo giunto alla sen e all’interesse del comune di Brissago. lione di copie vendute. Il Maestro, quando sua 16esima edizione. Intanto un’atmosfe- Ci si può chiedere come mai a Brissago un era a Vacallo, soggiornò qualche giorno a ra tutta particolare e coinvolgente cattura omaggio di tanto spessore a Leoncavallo, Cannobio ed ebbe l’ occasione di scoprire la nostra attenzione mentre passeggiamo discendente di nobile famiglia, nato a Na- Brissago dove, nel 1903 fa costruire Villa fra le tre sale di un Museo curato in ogni poli nel 1857 e morto a Montecatini nel Myriam (suggestiva costruzione purtrop- dettaglio. Biografie, ritratti, foto ingiallite, 1919. po demolita nel 1978). Alla fine del 1904 scritti vergati a mano, dischi in vinile, pre- Dopo un peregrinare creativo fra Bologna, gli viene concessa la cittadinanza ono- ziose partiture prima di accedere alla ter- Egitto e Parigi trascorre due anni in Tici- raria. Rimane a Brissago per dieci anni e za sala e ritrovarci, quasi per incanto, nel- no. Fra il 1890 e il 1892 lo ritroviamo a Va- compone varie opere. Nel corso della pri- la ricostruzione del salotto-studio dove callo dove con Puccini lavora alla nascita ma guerra mondiale è in Toscana. Muore Leoncavallo componeva e suonava. Il suo dei “Pagliacci” che, con la prestigiosa dire- a Montecatini nel 1919. La tomba di Rug- prezioso pianoforte a coda “Erard Paris” zione di Arturo Toscanini, è rappresentata gero Leoncavallo e di sua moglie Berthe si del 1841 è ancora lì, incorniciato dalla sua per la prima volta a Milano il 21 maggio trova (dopo un travagliato ritorno da Fi- libreria, perfettamente restaurato a Udine 1892. Fu un trionfo e per sempre, pur nel renze e su suo desiderio) nel portico del da pazienti ed esperti artigiani. Prima di rispetto di altre sue importanti creazio- 17esimo secolo accanto alla magnifica congedarci, dopo un ultimo aneddoto re- ni, il nome di Ruggero Leoncavallo rimar- chiesa rinascimentale Madonna di Ponte galato da un curatore attento e disponibi- rà legato a un’opera lirica che s’ispira a un direttamente sopra il Lago Maggiore, vi- le, ci accomodiamo in una delle poltrone delitto realmente accaduto in Calabria con cino al Lido di Brissago. Nel rispetto di d’epoca per impregnarci di un’ultima aria un processo poi istruito proprio dal pa- una consolidata tradizione e grazie all’en- del grande Ruggero Leoncavallo, cittadino dre magistrato. Il grande successo popo- tusiasmo dell’instancabile tenore brissa- onorario di Brissago. ◆

Nell’aria le note dei “Pagliacci” Percorri un tratto delle suggestive viuzze che portano al lago e scopri il Palazzo Branca-Baccalà considerato il più bell’esempio di barocco signorile della regione dell’Alto Lago Maggiore. Die Noten der “I Pagliacci” Apri il portone e nell’aria le note dei “Pagliacci”. liegen in der Luft... ccedi alle tre sale che racchiudo- Sei poi quasi tentato ad un inchino transi- • di Ezio Guidi • no preziosi cimeli, rari documenti, tando innanzi al busto del Maestro. Wenn man durch Brissagos Gassen schlendert, die zum See hinunterführen, stösst man auf den Palazzo Aoriginali spartiti, sfili innanzi alla Con deliziosa cortesia e simpatia ci acco- statua del Rolando di Berlino che ricorda glie il curatore Marco Scotoni. Un Museo Branca-Baccalà, der als das schönste Beispiel des herrschaftlichen Barocks am oberen Langensee gilt. Wenn una delle opere di Ruggero Leoncavallo. (aperto da marzo a ottobre, da mercoledì sich dann die Tore dieses Palazzos öffnen, so liegen die Noten der „I Pagliacci“ in der Luft. 34 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 35

eim Betreten der drei Säle, in in Cannobio und dabei entdeckt er denen wertvolle Erinnerungs- Brissago. Im Jahre 1903 lässt er sich Bstücke, seltene Dokumente und dort die Villa Myriam bauen, die leider Originalpartituren aufbewahrt wer- 1978 abgerissen wird. Ende 1904 wird den, geht man vor der Statue des Ro- ihm von der Gemeinde das Ehrenbür- lands von Berlin vorbei, die an eines gerrecht verliehen. Während 10 Jahren der Werke von Ruggero Leoncavallo bleibt er in Brissago und komponiert in erinnert. dieser Zeit verschiedene seiner Werke. Wenn man dann vor der Büste des Für die Dauer des zweiten Weltkriegs Meisters vorbeigeht ist man fast ge- weilt er in der Toscana, wo er kurz neigt, sich zu verbeugen. danach, im Jahr 1919 in Montecatini Mit ausserordentlicher Höflichkeit stirbt. Nachdem er zuerst für eine lan- und Freundlichkeit empfängt uns ge Zeit in Florenz seine Ruhestätte fin- Kurator Marco Scotoni. Er leitet das det, kann man heute das Grabmal von Museum (geöffnet von März bis Ok- Ruggero Leoncavallo und seiner Frau tober, jeweils von Mittwoch bis Sams- Berthe, wie von ihm gewünscht, im tag), das im April 2002, mit Hilfe der Portikus aus dem 17.Jahrhundert bei Stiftung Ruggero Leoncavallo und der der wunderschönen Kirche aus der Zeit grosszügigen Spende der Freifrau Hil- des Rinascimento „Madonna del Pon- degard von Münchhausen und sowie te“, direkt über dem Langensee, nahe dank dem Interesse der Gemeinde dem Lido von Brissago besuchen. Brissago eröffnet wurde. Man fragt Traditionsgemäss und dank dem un- sich, warum gerade Brissago dem ermüdlichen Einsatz des Brissageser Komponisten und Librettisten Leon- Tenors Ottavio Palmieri finden auch cavallo, der aus einer Adelsfamilie dieses Jahr, in der Woche vom 11. bis stammte und der im Jahre 1857 in 18. Juni, drei Konzerte im Rahmen der Neapel geboren und im Jahre 1919 in 16. Auflage des Festival Internazionale Montecatini gestorben ist, diese grosse Ruggero Leoncavallo statt. Ehre zukommen liess. Während wir durch die drei Säle des in Terrazza La Perla Nach schöpferischen Aufenthalten allen Details durchdachten Museums Ristorante in Bologna, Ägypten und Paris, ver- gehen, nimmt uns eine ganz eigentüm- Strada Collina 14 brachte er zwei Jahre im Tessin. In den Lunedì - Venerdì 11.45 - 14.00 liche und alles einhüllende Atmosphäre 6612 Ascona Jahren 1890 bis 1892 lebte er zusam- gefangen. Nach einer Vielzahl von Bio- 091 791 35 77 men mit Puccini in Vacallo, wo seine graphien, Porträts, vergilbter Fotogra- Lunedì Coniglio Oper „I Pagliacci“ entstand und die phien, handgeschriebener Schriftstük- con salsa al merlot ed erbe unter der meisterlichen Leitung von ke, Schallplatten aus Vinyl und wert- Polenta nostrana, pomodoro gratinato Arturo Toscanini am 21.Mai 1892 in voller Partituren, finden wir im dritten Martedì Saltimbocca di Asparagi duetto Mailand uraufgeführt wurde. Die Saal, fast wie von Geisterhand geschaf- su Carpaccio di Taleggio gratinato Aufführung wurde ein Triumph und fen, die Rekonstruktion des Musikzim- con medaglione di vitello con Arthur hai incluso: der Name Ruggero Leoncavallo blieb mers vor, in dem Leoncavallo seine seither, auch im Anbetracht anderer Kompositionen schuf und seine Libret- Mercoledì Costolette d’agnello, salsa mirtilli 1 Piatto del giorno / Tagesmenu wichtiger Werke des Komponisten, für ti schrieb. Hier steht auch sein Flü- Gratin di patate 1 Insalata / Salate immer mit diesem lyrischen Werk ver- gel „Erard Paris“ aus dem Jahre 1841, Fagiolini in mantello di Speck tirolese 1 Drink (soda,birra, 1dl vino) bunden, das auf einem wirklichen, in umrahmt von seinen Bücherschrän- Kalabrien vorgefallenen Delikt und ken, die in Udine von geduldigen und Giovedì Petto di Pollo dem von seinem Vater, als zuständi- erfahrenen Handwerkern wieder aufs con risotto al limone ger Magistrat, geführten Prozess be- schönste instandgestellt wurden. Mousse di avocado ruht. Der grosse Publikumserfolg des Bevor wir uns von dem aufmerksamen Venerdì Millefeuille di salmone, Werkes wurde auch durch die erste und hilfreichen Kurator verabschieden, mozzarella di Bufala e pomodoro ramato ...se c’è anche Gullielmo hai incluso: Aufnahme auf Schallplatte mit Enrico setzen wir uns in einen der antiken Pesto al basilico 1 dessert del giorno & il caffé Caruso bestätigt. Es war dies die erste Sessel und lassen uns eine letzte Arie è offerto da Christian Schallplatte, von der über 1 Mio. Ko- des grossen Ruggero Leoncavallo zu ... e chiaramente abbiamo anche delle offerte speciali della nostra carta! pien verkauft wurden. Gemüte führen. ◆ Der Komponist verbringt dann An- fang des 20. Jahrhunderts einige Zeit 36 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 37

Alexander Mc Queen heit in Verbin- dung gebracht Ornamento e delitto werden können. Wenn nun aber die Stoffdesi- “Quanto più è arretrato é il con il materiale qualcosa di più di una gner ins Spiel semplice tendenza decorativa. Stampe kommen, die livello civile più si impone e ricami che vanno oltre alle classiche eng mit den l’ornamento. Il progredire della stampe a fiori e animalier. Stylisten zu- sammenarbei- civiltà elimina gradualmente L’ultima collezione autunno/ inver- no 2011 di Cacharel creata dallo stili- ten, wird das la decorazione dagli oggetti.” sta Cedric Charlier, direttore creativo O r n a m e n t (Adolf Loos) del brand dal 2009, propone una colle- im Zusam- zione sofistica che riprende il storico pa- menhang mit trimonio floreale di Cacharel. Una colle- dem Material zione fresca, surreale con un spiritio ar- etwas mehr • di Rafael Kouto • tistico elevato, tra beige cammello, nero e als nur eine motivi decorativi. Ma l’inverno che verrà gewöhnliche n un secolo tendente al minimalismo è ancora lontano, ed evitando di anticipa- Cacharel dekorative come “stile” dominante per quanto ri- re le nuove tendenze anche se sono già Te n d e n z . guarda il gusto moderno e contempo- state presentate al pubblico e alla stam- Drucke und I Stickereien, raneo nell’arte, moda ed architettura, l’or- pa, anche la collezione primavera/esta- Mary Katranzou namento sembra quasi scomparso. L’or- te di Cacharel è un esempio splendido die weit namento costituisce ormai una tenden- di decorazioni “criminali”. Tra colori über die klas- za, che si rinnova di stagione in stagione rosa, arancione splendente acido, toni sischen Blumen- oder Tiermuster hin- senza riuscire ad imporsi sulla materiali- color pelle fino ai motivi stampati. ausgehen. Die letzte Kollektion Herbst/ tà. Come aveva affermato ad inizio Nove- Tra gli altri stilisti che hanno presen- Winter 2011 von Cacharel, präsentiert cento Loos: “L’ornamento non ha più al- tato questa stagione collezioni con or- unter der Leitung von Cédric Charlier cun rapporto organico con la nostra ci- namenti e stampe davvero sorpren- (Direktor von Cacharel sei 2009): an- viltà, esso non ne è neppure più l’espres- denti, dimostrazione di qualità tecni- spruchsvoll und ganz im Zeichen der sione. L’ornamento realizzato oggigiorno ca e proporzioni ci sono anche Prada, Tradition des Hauses. Blumen, frisch, non ha nessun rapporto con gli uomini, Alexander McQueen e Mary Katran- surrealistisch, mit grossen artistischem nessun rapporto con l’ordine del mondo”. zou. Geschick neu erfunden. Eine erfrischen- Loos dichiara espressamente che gli or- A dimostrazione che dopo un seco- de Kollektion, surrealistisch, mit grossem namenti rappresentano solo un rapporto lo è ancora possibile inventare orna- künstlerischen Geist erfunden, zwischen con il passato. Ma quando ad essere chia- menti nella nostra civiltà, che for- Kamelbeige, schwarz und dekorativen mati in gioco sono designer di tessuti, che se non è così evoluta avendo ancora Motiven. Aber der Winter ist noch weit lavorano in stretto contatto con stilisti di l’ornamento sugli oggetti e gli abi- weg, und wir wollen nicht alle Neuig- moda, l’ornamento diventa in relazione ti. ◆ keiten vorwegnehmen. Auch die nächste Frühjahr/Sommer Kollektion von Cacha- rel ist ein Beispiel an „kriminellen“ Deko- rationen. Rosa, giftiges orange, fleischfar- bene Töne, Drucke. Ornament und verschwinden. Das Auch Prada, Alexander McQueen und Ornament ist zu einer Tendenz ge- Mary Katranzou haben diese Saison mit worden, das sich Saison für Saison erneu- Ornamenten und überraschenden Druk- Cacharel ert und es nicht fertig bringt, die Mate- ken präsentiert, eine Demonstration von rialität zu beherrschen. Loos sagte zu Be- Qualität, Technik und Proportionen. Verbrechen ginn des zwanzigsten Jahrhunderts: „Da Prada Das zeigt uns, dass es nach einem Jahrhun- das Ornament nicht mehr organisch mit dert noch möglich ist, auch in unserer heu- Je rückständiger das Zivilniveau ist, je mehr Bedeutung in Jahrhundert, in dem der Minima- unserer Kultur zusammenhängt, ist es tigen Zivilisation Ornamente zu erfinden, hat das Ornament. Das Voranschreiten der Zivilisation lismus als vorherrschender Stil domi- auch nicht mehr der Ausdruck unserer Kul- menhänge, keinen Zusammenhang mit der denn vielleicht ist unsere Evolution noch eliminiert allmählich die Dekoration der Objekte (Adolf Eniert. In der modernen, kontemporä- tur. Das Ornament, das heute geschaffen Weltordnung. Es ist nicht entwicklungsfä- nicht so weit, dass wir die Ornamente auf ren Kunst, in der Mode und in der Architek- wird, hat keinen Zusammenhang mit uns, hig.“ Loos weist ausdrücklich darauf hin, Objekten und Kleidern ganz weglassen kön- Loos,1870-1933) tur scheinen die Ornamente fast gänzlich zu hat überhaupt keine menschlichen Zusam- dass Ornamente nur mit der Vergangen- nen. ◆ 38 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 39

DKNY NY HUGO BOSS D ANTI FLIRT F BELSTAFF GB BLAUER USA

GUESS ����� ��� BIKKEMBERGS B �

NL �

SCOTCH & SODA � ������� � E

DESIGUAL �

F �

ANTI-FLIRT �

������������

������ � � � � � � �

����� ��� � �

� �������

� �

������������

������ � � � � � � Louis Vuitton 40 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 41 Tätowierung Kris Van Assche Rodarte und Accessoires

„Der moderne Mensch, der sich tätowiert, ist ein Verbrecher oder ein Degenerierter. Es gibt Gefängnisse, in denen achtzig Prozent der Häftlinge Tätowierungen aufweisen. Die wandelt, als Kommunikationsmittel und Chanel Tätowierten, die nicht in Haft damit er seinen Körper wieder in Besitz sind, sind latente Verbrecher nehmen kann“ (Zit. Wikipedia.org) Seit einigen Jahren ist die Tätowierung auch Mugler Men oder degenerierte Aristokraten. ein Modetrend geworden, der seinen Einzug Wenn ein Tätowierter in auf den Catwalks zelebriert. Als erste zeigte Freiheit stirbt, so ist er eben sich Kris Van Assche mit einem Tattoo, bei einer Modeschau Frühjahr/Sommer 2009 Tatuaggio accessori einige Jahre, bevor er einen und seither scheinen die grossen Häuser Mord verübt hat, gestorben.“ diesen Trend in ihren Kollektionen zu in- “Ma l’uomo che si tatua é un delinquente o un (Adolf Loos) tegrieren. Chanel hat es bei der Frühjahr/ degenerato. Vi sono prigioni dove l’ottante per cento Sommer Kollektion 2010 benützt, als Hals- band mit kleinen Schwalben und dem hau- dei detenuti é tatuato. Gli individui tatuati che non seigenen Logo. Diese Chanel Tattoos waren sono in prigione sono delinquenti latenti o aristocratici ie Tätowierung wird als Dekorati- auch im Verkauf. Rodarte hat die Arme sei- degenerati. Se avviene che un uomo tatuato muoia in onstechnik des menschlichen Kör- ner Modelle damit bemalt, sozusagen als Dpers erfunden, die ein Leben lang Zeichen der „Stammeszugehörigkeit“ Auch libertà, significa semplicemente che é morto qualche halten soll. Die Darstellung einer Art Iden- Louis Vuitton verzierte seine Kollektion anno prima di aver potuto compiere il proprio delitto.” titätskarte des Ungeteilten oder ein Ritual Frühjahr/Sommer 2001 mit Tattoos – Or- eines Lebensabschnittes. Viele Weltkulturen namente und sein typisches Logo. Für die (Adolf Loos) kennen die Tätowierung, Ägypten, das alte Mehrheit der Stylisten sind jedoch Tattoos Rom, christliche Länder, wie auch Länder nur eine temporäre Applikation, um das La- terminata tribù o in relazione ad aspetti ta Primavera/Estate 2009 è diventato un durante la sfilata Autunno/Inverno 2011 des Islams. Die Maories hatten ihre rituellen bel hervorzuheben. Mugler’s Modelle jedoch di Rafael Kouto • • religiosi, sociali e magici. “Oggi si sceglie vero e proprio trend. Proposto anche da i modelli esibisco tatuaggi reali. Il nuovo Tätowierungen. Es gibt verschiedene Tech- zeigten während der Vorstellung Herbst/ l tatuaggio nasce come tecnica di de- come autentica celebrazione dei propri Chanel nelle sfila Primavera/ Estate 2010, direttore artistico ha scelto Rick Genest niken, von Henna bis zu den klassischen Winter 2011 echte Tätowierungen. Der corazione corporale dell’uomo, desti- gusti e del proprio modo di essere, oltre come collana ornata di rondini e con tan- come testimonial e “Musa” sia per sfila- Nadeltätowierungen. Auch die Gründe, sich neue artistische Direktor hat Rick Genest Inato a durare nel tempo. Nato come che manifesto dei propri personali even- to di logo storico della Maison. I tatuaggi ta che per la campagna pubblicitaria. Ge- tätowieren zu lassen sind verschiedene. Die als „Muse“ gewählt, sowohl für die Show als rappresentazione di una sorta di carta ti di vita. Il tatuaggio può essere conside- Chanel erano in vendita anche negli sto- nest ha tatuato la maggior parte della su- Tätowierung zeigte die Zugehörigkeit zu auch für die Webekampagne. Genest’s Kör- d’identità dell’indiviso o rito di passag- rato come una cicatrice del proprio senti- re. Rodarte lo ha proposto con ispirazione perficie del suo corpo, compresa la testa einer bestimmten Völkergruppe, oder den per ist praktisch ein einziges Tattoo, selbst gio. Presente nella storia nell’uomo in di- re. Oggi ci si tatua per tirare fuori quello tribale “pitturato” sulle braccia delle mo- che rappresenta un teschio. Per Mugler il Zusammenhang zu bestimmten Gruppen, sein Kopf ist tätowiert. Für Mugler ist die verse culture, ritrovato nelle civiltà egizie, che si ha dentro trasformando il proprio delle. Da Louis Vuitton durante la sfilata tatuaggio non rappresenta solo un trend ob religiös, sozial oder magisch. „Heute ent- Tätowierung nicht nur ein kurzlebiger Mo- Antica Roma, nel Cristianesio, nella re- corpo come strumento di comunicazione, uomo Primavera/ Estate 2011, presenta- stagionale, ma una vera e propria fonte scheidet man sich dafür als authentische detrend, sondern eine Quelle der Inspirati- ligione mussulmana e nel popolo Mao- vi è una sorta di riappropriazione di esso”. to con ornamentazione e logo, tipico della d’ispirazione che riguarda anche la scel- Zelebrierung des eigenen Geschmacks, des on, die für ihn auch bei der Wahl der Mo- ri. Il tatuaggio è realizzabile in diverse ti- (cit. wikipedia.org) Maison presente anche sulle classiche bor- ta dei modelli per la sfilata. Perché come persönlichen Lebensstils, neben einer Mani- dels den Ausschlag geben kann. pologie dal quello all’henné, a quello so- Da diversi anni il tatuaggio è diventato se Vuitton in cuoio. Ma dai seguenti stili- sostenne Adolf Loos ad inizio del Nove- festation der eigenen Lebenserfahrung. Die Denn, wie Adolf Loos Anfang 1900 behaup- lari fino al classico ad ago. Le motivazioni anche una propria tendenza che sfila sul- sti il tatuaggio rappresenta soltanto un’ap- cento, non stiamo forse assistendo alla di- Tätowierung kann auch eine Narbe des per- tet, nehmen wir vielleicht nicht teil an der per cui ci tatua sono diverse da quelle in le passerelle applicato temporaneamen- plicazione temporanea al corpo di model- chiarazione e all’esibizione di “delinquen- sönlichen Empfindens sein. Der Tätowierte Deklaration und der Zurschaustellung von origine, che erano prevalentemente come te a diversi modelli. Mostrato per la prima le e modelli, sia come tendenza stagionale ti” come moda ed arte nella nostra socie- will damit äusserlich manifestieren, was er „Delinquenten“ als Mode und Kunst unse- determinazione di un membro ad una de- volta da Kris Van Assche durante la sfila- che come marchio della label, da Mugler tà? ◆ innen fühlt, in dem er seinen Körper ver- rer Gesellschaft? ◆ 42 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 43

L’Unità d’Italia, Die Vereinigung Italiens, breve analisi kurze Analyse

• di Beppe Fissore •

Italia nasce a Torino, una Dome- posta alla maggioranza ri- talien wurde in Turin, ner.. 240‘000 Männer, die eine Steuer von nica. Alla Camera per acclamazio- masta inerme. Le genera- an einem Sonntag gebo- mindestens 40 Lire bezahlen mussten, ohne L’ne e al Senato con due voti con- zioni del dopo 1861 sono Iren. Vittorio Emanuele die Katholiken (die Kirche hat die Abstim- trari; tutto viene reso noto con la Gazzet- cresciute all’ombra di una II übernahm die Nachfolge mung für Männer verboten), Frauen, Anal- ta Ufficiale del 17 Marzo 1861 con questa storia alla quale non ave- und den Titel des Königs phabeten, Arme ...... das heißt, es blieben frase: Vittorio Emanuele II assume per sé va partecipato, alla quale von Italien: dies alles wurde 99% übrig. Cavour, der die meisten Stim- e per i suoi successori il titolo di Re d’Ita- non avevano potuta dare im Amtsblatt des 17. März men aller erhielt, hat 620 gezählt. Es war lia. La nascita della nuova Nazione è pas- e dire nulla. Nasceva uno 1861 veröffentlicht. Die eine Minderheit, die sich entschieden und sata attraverso le guerre d’indipendenza, Stato Nuovo senza nuove Geburt der neuen Nation Geschichte gemacht hat. Die Generatio- la saga dei Mille, per finire con il bombar- leggi; ma con leggi vec- begann durch die Kriege nen nach 1861 sind im Schatten einer Ge- damento della fortezza di Gaeta, dove il Re chie che venivano impo- der Unabhängigkeit und schichte aufgewachsen, an der sie nicht be- borbonico ha tentato l’ultima resistenza. ste al Sud con conseguen- endete mit der Bombardie- teiligt waren. Somit wurde ein neuer Staat Vittorio Emanuele II si presenta alla nuo- ze disastrose. I rappresen- rung der Festung Gaeta, wo mit alten Gesetzen geboren. Vertreter von va Nazione tra due ali di folla e le fanfare, tanti della Sabaudia, scesi der Bourbonenkönig seine Sabaudia übernahmen im Süden das ehe- leggendo ai 443 rappresentanti del nuovo al Sud nell’ex Regno del- letzte Heimat hatte. Vittorio malige Königreich Sizilien, mit dem Willen Stato un discorso che gli aveva scritto Ca- le Due Sicilie con la volon- Emanuele II präsentierte die zu regieren. Ein Top Polizeichef sollte der vour. Signori Senatori, Signori Deputati! tà di governarlo, dovettero neue Nation der Menschen- neapoletanischen Camorra beitreten. Von L’Italia confida nella virtù e nella sapienza appoggiarsi al notabili loca- menge unter Fanfaren. Zu Turin bis Palermo wurden die Bürgerli- vostra ! Parole rimaste al vento ………… li e, per qualche mese, ai ver- den 443 Vertretern des neuen chen von Cavour geführt und links bereits Il Nord e il Sud, ancora senza Roma e Ve- tici della polizia napoletana Staates hatte Cavour eine Rede in zwei Teile geteilt: Der Kopf von Mazzini nezia, sono nuovamente uniti; non acca- ci sarà un capo della Camorra. geschrieben: „Senatoren, Lords, und Garibaldi‘s Arm befanden sich ständig deva dalla caduta dell’impero romano. Ma Da Torino a Palermo l’alta bor- meine Damen und Herren! Ita- im Konflikt. Auf diese sehr einfache Weise attenzione!! A decidere le sorti dell’Unità ghesia, guidata da Cavour è com- lien erwartet Euch in Tugend und wurde Italien geboren. Die Italiener müs- è stato l’1% degli italiani. Duecentoqua- patta, la sinistra è già spaccata in Weisheit“. Worte die im Wind verflo- sten lernen, auf ihre Tochter zu hören und rantamila maschi, con una imposizione due: la testa di Mazzini, il braccio di gen...... Nord und Süd, noch ohne lernen, mit ihren neuen Brüdern zu leben. fiscale di almeno 40 lire!!! L’Italia è fatta, Garibaldi; perennemente in conflitto. Rom und Venedig, waren wieder vereint, Kein leichtes Unterfangen, 150 Jahre später ma senza i cattolici (la Chiesa ha proibito In questo modo, molto semplicemente, das erste Mal seit dem Fall des Römischen sind wir immer noch bei Proklamationen le urne ai Fedeli), le donne, gli analfabeti, è nata l’Italia. Gli italiani dovevano impa- Reiches. Aber Vorsicht! Über das Schicksal und Versprechungen. ◆ i poveri………cioè il restate 99%. Cavour rare a sentirla figlia propria e imparare a der Italiener entschied nur 1% der Italie- che ha preso più voti di tutti, ne ha conta- convivere con nuovi fratelli. Impresa non ti 620. Sono le minoranze che ha deciso e facile, dopo centocinquant’anni siamo an- che han fatto la storia, e che l’hanno im- cora ai proclami e alle promesse. ◆ 44 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 45

• di Andrea Clementi • Ein Visionär mit Dal 2002 alla testa della Fondazione Monte Verità, il Bodenhaftung. direttore Claudio Rossetti lascia la “collina delle utopie” di Ascona per assumere la direzione del Claudio Rossetti verlässt settore turistico a Fiesch, in Vallese. L’abbiamo incontrato sul den Monte mandala di mosaico veneziano, simbolo del rilancio culturale del Monte Verità. Leuchtturm, der unsere Gesellschaft mit Aber Märchen sind eine Utopie … Ideen und Visionen versorgt, und er soll dies Stimmt. Es war aber auch fast utopisch, auch bleiben. Mit meiner Arbeit habe ich eine Arbeit zu beginnen, belastet von frühe- uale è stato il percorso che ha volu- diesen Leuchtturm ins rechte Licht zu rük- ren Verlusten und dabei einen kommerziel- to tracciare? ken versucht, denn er war etwas aus dem len und kulturellen Wiederaufschwung zu QSin dall’inizio del mio incarico mi Blickwinkel geraten. Das Publikum, vor al- erzielen. Aber zum Glück konnten wir dank sono reso conto che il Monte Verità – consi- lem die Tessinerinnen und Tessiner, haben namhaften Investitionen ins Marketing und derata la sua storia – è strettamente legato alla diese Einladung angenommen. in die Strukturen die Umsatzzahlen dieses forza dell’utopia. Nel contempo era necessa- Jahr verdoppeln, etwa mit der Renovierung rio rispettare l’impegno preso con l’ultimo Utopie in welchem Sinne? der Zimmer des im Bauhaus-Stil gehalte- proprietario, il barone van der Heydt, il qua- Direktor Claudio Rossetti, seit Die Idee war nicht, neue Utopien zu schaf- nen Hotels. le voleva che questo restasse un luogo di cul- Un visionario con i piedi 2002 mit der Leitung der Stiftung fen, sondern sie zu verbreiten, sie unter die tura. Effettivamente la cultura è stata centra- Monte Verità betraut, verlässt Leute zu bringen. In diesem Sinne haben Was passiert mit dem Museum? le nel mio lavoro. Per questa ragione ho inti- per terra. Claudio Rossetti wir zum Beispiel den “Utopie-Preis” am Die Casa Anatta ist geschlossen aber auf tolato il mio libro-catalogo “Raggi di cultu- den „Hügel der Utopien” von Filmfestival Castellinaria von Bellinzona der Baustelle ist man aktiv. Die Architekten ra”, una pubblicazione che riflette i miei nove Ascona und übernimmt die gestiftet für den Film, der am besten Träu- Bruno Reichlin und Gabriele Geronzi sind anni di attività. Luce perché il Monte Verità è lascia il Monte Leitung des Tourismusbereichs me, Mut und die innere Suche wiedergibt. am Werk. Ich werde das Projekt minde- e deve rimanere un faro in grado di irradiare Zudem haben wir an symbolischen Orten stens bis zum Abschluss der Mittelbeschaf- la nostra società con idee e visioni. Con il mio tratta di un “gioiello” da conservare in cassa- Cosa succederà con il Museo? in Fiesch, Wallis. Wir haben sogenannte „utopische Zweigstellen” einge- fung und bis zur detaillierten Planung der lavoro ho “aggiustato” questo faro purtroppo forte. Sono convinto che il Monte Verità non Casa Anatta è chiusa, ma il cantiere è aperto. ihn auf dem Mandala aus richtet. Die letzte, auf die ich besonders stolz Eingriffe leiten. „Monte Visione” (so heisst caduto un po’ in disuso. La gente, i ticinesi in sia un luogo prettamente accademico e di- Gli architetti Bruno Reichlin e Gabriele Geronzi venezianischem Mosaik getroffen, bin, Ende 2010 auf dem Drolma-La-Pass das Projekt) umfasst nicht nur die Reno- particolare, hanno raccolto l’invito. stante, come alcuni ritengono. Basti pensa- sono all’opera. Io resterò alla direzione del pro- auf dem Berg Kailash in Tibet. vierung der Museumsbauten, sondern auch re agli anarchici, ai fautori dell’amore libe- getto almeno fino alla raccolta dei fondi neces- einem Symbol für den kulturellen die Wiederaufbereitung der Szeemann-Aus- Ma l’utopia in che senso? ro e di una vita a contatto con la natura. Fe- sari e alla definizione dei piani d’intervento det- Relaunch des Monte Verità. Sie haben die Öffnung des Zentrums ge- stellung, die Entwicklung eines Audioguides L’idea non era quella di creare dell’utopia, deli a questo spirito, nel nostro programma tagliati. “Monte Visione” (così è intitolato il pro- genüber der Bevölkerung genannt, wa- für Smartphone und die Einrichtung eines bensì di diffonderla, di farla conoscere il più culturale hanno quindi trovato spazio anche getto), oltre al restauro delle costruzioni del per- rum? Kulturforums. possibile e al maggior numero di persone. momenti di grande coinvolgimento – come corso museale, comprende il riallestimento della elchen Weg wollten Sie auf Weil heute der Besitz, vor allem der kultu- In quest’ottica abbiamo per esempio istitui- il concerto di Andrea Mingardi –, spettacoli mostra di Szeemann, lo sviluppo di un’audio- dem Monte einschlagen? relle, dem Tessin gehört. Aber Achtung, es Wir wird Ihre Zukunft im Tourismus to il “Premio utopia” al festival cinematogra- di cabaret e il Festival culturale “Racconti al guida per smartphone e l’apertura di un forum W Seit Beginn meiner Arbeit hier handelt sich nicht um ein Juwel, das man aussehen? fico Castellinaria di Bellinzona, attribuito alla Monte”, che ha portato in collina migliaia di culturale. war mir bewusst, dass der Monte Verità an- in den Tresor wegsperrt. Ich bin überzeugt, In Fiesch erwartet mich ein komplett ande- pellicola che meglio interpreta il sogno, il co- spettatori. gesichts seiner Geschichte eng mit der Kraft dass der Monte kein ferner, akademisch ge- res Umfeld als hier. Fiesch ist ein Ort mit raggio e la ricerca interiore. Abbiamo inoltre Come sarà il suo futuro nel turismo? der Utopie verbunden ist. Gleichzeitig mus- nutzter Ort ist, wie dies einige glauben. Man 900 Hotelbetten und vielen Sporteinrich- aperto delle “ambasciate dell’utopia” in luoghi Ma i conti non sono un’utopia… A Fiesch mi attende un contesto completamente ste die mit dem letzten Besitzer, Baron van braucht da nur an die Anarchisten zu den- tungen, der sich weiter entwickeln will. simbolici. L’ultima, e ci tengo in modo parti- Vero. È però quasi un’utopia partire con la diverso da quello in cui ho lavorato negli ultimi der Heydt, getroffene Abmachung respek- ken, an die Anhänger der freien Liebe und Dies stellt eine schöne Herausforderung colare, l’abbiamo inaugurata a fine 2010 sul contabilità penalizzata da perdite precedenti, nove anni: si tratta di una località con 900 po- tiert werden, wonach der Monte ein Ort der eines naturnahen Lebens. Getreu diesem dar, mit vielen Kontakten zu jungen Men- passo Drolma-La al Monte Kailash, in Tibet. voler investire rilanciare l’attività commercia- sti letto e numerose strutture sportive, che mira Kultur bleiben sollte. So war die Kultur in Geist nahmen wir auch Anlässe mit gros- schen in einer Umgebung, einer Bergland- le e culturale… Tuttavia, grazie a importan- a espandersi ulteriormente. Ciò rappresenta una meiner Arbeit denn auch zentral und ich ser Ausstrahlung in unser Kulturprogramm schaft, die ich schon immer geliebt habe. Lei ha puntato sull’apertura del Centro alla ti investimenti nel marketing e nelle struttu- bella sfida, a contatto con i giovani e in un con- habe aus diesem Grund mein Buch “Raggi auf, wie zum Beispiel das Konzert mit An- Wenn Sie meine weiteren Schritte verfolgen popolazione, perché? re – per esempio il restauro delle camere del- testo – quello della montagna – che amo da sem- di cultura” (wörtlich: Strahlen der Kultur) drea Mingardi, Kabarettaufführungen oder wollen, so können Sie dies auf der Website Perché oggi la proprietà, culturale soprattut- l’albergo in stile Bauhaus – la cifra d’affari in pre. Se volete seguire i miei spostamenti potete genannt und darin meine neunjährige Tä- das Kulturfestival „Racconti al Monte“, das www.diariodiviaggio.org tun. ◆ to, è in mano ticinesi. Ma, attenzione, non si questi anni è raddoppiata. consultare il sito www.diariodiviaggio.org. ◆ tigkeit reflektiert. Der Monte Verità ist ein Tausende auf den Hügel lockte.

46 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 47 L’antologica di Carlo Mazzi 20. 5. - 24. 7. 2011

icorre quest’anno il centenario del- ramente dedicata al restauro e documen- e scultrice originaria di Anticoli Corrado, la nascita dell’artista Carlo Maz- ta l’importante lavoro svolto dal Mazzi in che alla fine degli anni ’40 risiedeva nella Rzi (1911-1988). La città di Locar- quest’ambito: fu lui a portare in Ticino le Casa S. Cristoforo di Ascona (ora proprie- no gli rende omaggio commemorando- idee moderne del restauro conservativo, tà dell’Albergo al Porto). Grazie a lei in lo con un’importante ed esaustiva mostra sviluppate in Italia da Cesare Brandi. È in- questo spazio intimo e suggestivo espose- teressante notare come il lavoro di restau- ro per un certo periodo anche alcuni ami- ratore abbia interagito con la sua pittura, ci riuniti in una sorta di cooperativa di ar- influenzandolo nella scelta dei materia- tigiani e artisti della regione, della quale li; nei suoi quadri astratti si ritrovano in- face- va parte anche Mazzi: fatti i materiali usati per l’affresco e il re- una mostra stauro, ovvero caseine, caseati, terre e dal ca- silicati, che a loro volta ricreano il legame con i colori degli smal- ti usati nella ceramica. I vari ambiti del suo lavoro sono in fondo tutti collegati ed è proprio questo aspet- to che la mostra vuole sottolineare. A Tegna viene invece propo- sta la ceramica (alcu- ni pezzi sono comun- que presenti pure a Casorella), tecnica nel- la quale il Mazzi si è di- stinto per la sua impor- tante ricerca sugli smalti, ottenendo risultati davve- ro eccezionali; ne è prova il fatto che uno dei pilastri della Scuola di ceramica faentina, l’un- gherese Maurizio Korach, richiese a più riprese sue opere per il Museo Inter- rattere pres- antologica a Casorella, che ha permesso di nazionale della Ceramica di Faenza, per soché permanen- approfondire il discorso sui diversi ambiti documentare gli esiti raggiunti nel cam- te, che si rivelò essere un’iniziativa di suc- cui egli si dedicò con passione. Egli fu in- po degli smalti. La mostra è accompagna- cesso, tanto da proporre in seguito diverse fatti, oltre che pittore, ceramista e restau- ta da un documentato catalogo, che ripor- altre esposizioni, quali ad esempio la col- ratore di affreschi. Per presentare tutti gli ta inoltre la testimonianza dei legami in- lettiva degli artisti locarnesi del maggio aspetti del lavoro dell’artista i servizi cul- trattenuti dall’artista con Ascona, che so- 1949, seguita nell’agosto dello stesso anno turali della città di Locarno si sono avval- leva frequentare assiduamente. È in questo dalla mostra dedicata agli artisti luganesi. si pure della collaborazione della Galleria ambiente culturalmente ricco che egli sa- Casa San Cristoforo divenne così un ap- Carlo Mazzi di Tegna. A Casorella si illu- prà tessere legami importanti e duraturi: prezzato luogo di incontri culturali ed ar- stra il lavoro di Mazzi pittore e restaurato- con Károly Kerényi, che fu uno dei più il- tistici. ◆ re con una rassegna cronologica di opere, lustri interpreti del pensiero mitologico e L’antologica di Carlo Mazzi verrà inaugu- scelte da Pierre Casè, che inizia con i primi filosofico antico, e con il musicologo An- rata ve 20 maggio alle ore 18.00 a Caso- Casorella, Locarno Galleria Mazzi, Tegna lavori del periodo figurativo, fino ad arri- thony van Hoboken, uno dei massimi stu- rella e domenica 22 maggio alle 10.30 alla Ma-do 10.00-12.00/ 14.00-17.00 Ma-gio-ve-do 16.00-19.00 vare all’astrattismo cui Mazzi si è dedica- diosi di Haydn, e, in primo luogo, quello Galleria Mazzi e sarà aperta fino al 24 lu- Entrata dal Castello Visconteo e su appuntamento to a partire dagli anni ’50. Una sala è inte- con Margherita Osswald-Toppi, la pittrice glio nei seguenti orari: Tel. 0917563170 tel. 0792193938 / 0917961416 48 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 49

Aspekte in den Arbeiten Mazzis und Ver- bindungen untereinander zu zeigen ist das Die Hauptanliegen der Ausstellung. In Tegna wird die Keramik umfassend zu sehen sein(einige Exponate sind auch in der Casorella ausgestellt), der sich Mazzi mit Anthologie Leidenschaft widmete, besonders bei seiner Erforschung der verschiedenen Glasuren, womit er aussergwöhnliche Ergebnisse er- zielte. Das belegt u.a. die Tatsache, dass ei- von Carlo ner der wichtigsten Direktoren der „Scuola di Ceramica Faenza“ , der Ungar Maurizio Korach, mehrere seiner Werke für das „Mu- seo Internazionale della Ceramica di Faen- Mazzi za“ anforderte, um diese beeindruckenden Resultate auf dem Gebiet der Glasurtechnik zu dokumentieren. Ein Katalog wird diese n diesem Jahr jährt sich zum 100. Mal Ausstellung begleiten, indem sich weitere der Geburtstag des Künstlers Carlo Zeugnisse des Künstlers für seine Beziehun- I Mazzi (1911-1988). Die Stadt Locarno gen zu Kulturschaffenden finden, die damals würdigt dieses Jubiläum mit einer grossen, in Ascona wohnten - Kontakte, die Mazzi umfassenden Ausstellung in der Casorella. gerne pflegte: mit Károly Kerényi, einem der Es ergibt sich so die Möglichkeit, die vielen berühmtesten Interpreten der Mythologie verschiedenen Tätigkeiten des Künstlers, und der klassischen Philosophie, mit dem denen er mit grosser Leidenschaft nachging, Musikwissenschaftler Antony van Hobo- gründlich vorzustellen –so war er neben sei- ken, einem der bekanntesten Haydnkenner ner Malertätigkeit auch Keramiker und Re- und dann vor allem Margherita Osswald- staurator von Fresken. Um allen Aspekten Toppi, die aus Anticoli Corrado gebürtige seiner Arbeit gerecht zu werden, haben sich Malerin und Bildhauerin, die sich Ende der die Servizi Culturali Locarno und die Galle- 40er Jahre in der Casa San Cristoforo in As- ria Carlo Mazzi Tegna zusammengetan. cona niederliess (heute im Besitz des Hotels In der Casorella wird, ausgewählt von Pier- al Porto). Dank ihr und diesem magischen re Casé, die Arbeit von Mazzi als Maler und Ort formierte sich eine Art Kunstkooperati- Restaurator in Form einer chronologischen ve der Region, die eine Dauerausstellung in- Auswahl seiner Werke gezeigt werden: von stallierte, an der sich auch Mazzi beteiligte. seinen ersten figurativen bis hin zu den ab- Es wurde ein Erfolg und zog weitere, andere strakten Bildern, denen Mazzi sich seit den Ausstellungen nach sich, z. B. die Kollektiv- 50er Jahren zugewandt hatte. In einem Saal ausstellung der Locarneser Künstler im Mai wird ausschliesslich die Restaurierungsar- 1949, die im gleichen Jahr, im August, dann beit des Künstlers gewürdigt und es werden den Luganeser Künstlern gewidmet wurde. die wichtigsten Arbeiten dokumentiert, die Die Casa San Cristoforo wurde so zu einem Mazzi in diesem Bereich ausgeführt hat; kulturellen und künstlerischen Begegnungs- war es doch Mazzi, der die neuen, moder- ort. ◆ nen Konservierungstechniken, die Cesare Brandi in Italien entwickelt hatte, in die Die „Anthologie von Carlo Mazzi“ wird Schweiz brachte. Es ist interessant zu sehen vom 20. Mai bis 24. Juli 2011 gezeigt welche Wechselwirkung seine Tätigkeit als Öffnungszeiten: Restaurator auf seine Arbeit als Maler hatte, Casorella Locarno: Dienstag–Sonntag besonders bei der Auswahl der Materialien. 10.00-12.00 /14.00-17.00 Uhr In seinen abstrakten Bildern finden sich die Werkstoffe, die für Fresken und ihre Restau- Galleria Mazzi Tegna: rierung benutzt werden: Casein, Caseinat, Dienstag, Donnerstag, Freitag, Sonntag Erde, Silikate, die wiederum eine Verbin- 16.00 – 19.00 Uhr dung mit den in der Keramik verwendeten Und nach telefonischer Verabredung : Glasuren eingingen. Die so verschiedenen 091-796 14 16 / 079-219 39 38 SONJA MARKUS-SALATI (1902-1993) – NOTA AUTOBIOGRAFICA

„Sono venuta al mondo nel 1902 nella città vecchia di Zurigo, dove i miei genitori gestivano un negozio di stoffe, ultima di 10 tra fratelli e sorelle. Mio padre era un esteta, mia madre un’abile donna d’affari. Mia sorella Mary ha ereditato il suo talento commerciale, noi altri fratelli una vena artistica da non so chi. Rosa è diventata un topo di biblioteca, Stefan uno scrittore, Fritz un baritono gli altri sono morti giovani ed io sono diventa- Via Albarelle 14 ta una ballerina. Da un mondo infantile pieno di sogni fantastici e di pre- +41 91 791 19 42 coce inclinazione per l’espressione creativa passai alla scuola della CH - 6612 Ascona Wigman a Dresda e divenni allieva di Laban e Palucca. La Fondazione Ignaz & Mischa Epper Poi diventai moglie di un giornalista e scrittore ticinese Vinicio Salati e – ha il piacere di invitarLa dopo la morte della nostra prima figlia Dunja – arrivò Zoe, arrivarono le all’inaugurazione della mostra di preoccupazioni quotidiane, le lezioni di danza da dare e per me diventò sempre più difficile portare avanti la carriera di ballerina. Ma la spinta alla creazione artistica era sempre presente, e così una notte feci i primi ten- tativi con colori e pennelli. Da lì hanno origine i miei dipinti su vetro, le Sonja Markus-Salati tempere e i disegni a china, che finora sono stati esposti a Lugano, (1902-1993) Losanna, Zurigo, Milano e Gerusalemme.” “I colori della danza”

Le origini famigliari di Sonja Markus-Salati si collocano nella Russia sabato 16 aprile 2011 Museo Epper Ascona alle ore 17 zarista. Nel 1900 i genitori ebrei, emigrano con i numerosi figli a Zurigo per sfuggire alle persecuzioni antisemite. Sonja sarà l’unica dei figli a nascere in Svizzera: per qualche tempo visitò regolarmente i nonni mater- ni in Russia. Presentano la mostra: David Blok, membro del Consiglio di Fondazione Sonja Markus-Salati muore a Lugano nel 1993. Maria Will, critica d’arte

50 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 51

Orari d’apertura: ma - ve 10 - 12 / 15 - 18 sa+ do 15 - 18 Lunedì chiuso Ingresso libero

ONJA MARKUS-SALATI (1902- 1993) – NOTA AUTOBIOGRAFICA „Sono venuta al mondo nel 1902 SONJA MARKUS-SALATI (1902-1993) - AUTOBIOGRAFIE S “Ich kam 1902 als jüngstes von 10 Geschwistern in der Zürcher nella città vecchia di Zurigo, dove i miei Altstadt zur Welt, wo meine Eltern ein Stoffgeschäft führten. Mein genitori gestivano un negozio di stoffe, ul- Vater war ein Ästhet, meine Mutter eine sehr tüchtige Geschäftsfrau. Meine Schwester Mary erbte ihr kaufmännisches Talent, wir andern tima di 10 tra fratelli e sorelle. Geschwister eine künstlerische Ader von Ichweissnichtwem. Rosa wurde ein Bücherwurm, Stefan ein Schriftsteller, Fritz ein Bariton, die Mio padre era un esteta, mia madre andern starben jung und ich wurde eine Tänzerin. Aus einer Kinderwelt voller phantastischer Träume und der frühen Sehnsucht un’abile donna d’affari. Mia sorella Mary nach schöpferischem Ausdruck war ich der Wigman nach Dresden ha ereditato il suo talento commerciale, gefolgt, wurde ich Schülerin von Laban und Palucca. noi altri fratelli una vena artistica da non Dann wurde ich die Frau eines Tessiner Journalisten und Schriftsteller Vinicio Salati und – nach dem Tod unserer ersten Tochter Dunja – kam so chi. Rosa è diventata un topo di biblio- Zoe, kamen die Sorgen des Alltags, das Stundengeben, und es wurde für mich immer schwerer, die tänzerische Karriere weiterzuführen. teca, Stefan uno scrittore, Fritz un barito- Aber der Drang, künstlerisch zu schaffen, war noch immer da, und so no gli altri sono morti giovani ed io sono machte ich eines Nachts die ersten Versuche mit Farbe und Pinsel. Und daraus entstanden meine Glasbilder, die Temperas und die diventata una ballerina. Da un mondo in- Tuschzeichnungen, die bisher in Lugano, Lausanne, Zürich, Mailand fantile pieno di sogni fantastici e di preco- und Jerusalem ausgestellt wurden.“ ce inclinazione per l’espressione creativa Die Familie von Sonja Markus-Salati stammte aus dem zaristischen passai alla scuola della Wigman a Dresda Russland. Im Jahre 1900 emigrierten ihre jüdischen Eltern mit den zahlreichen Kindern nach Zürich, um den antisemitischen e divenni allieva di Laban e Palucca. Verfolgungen zu entgehen. Sonja wird als einziges Kind in der Schweiz geboren: eine Zeitlang besuchte sie regelmässig ihre Poi diventai moglie di un giornalista e Grosseltern mütterlicherseits in Russland. scrittore ticinese Vinicio Salati e – dopo Sonja Markus-Salati stirbt in Lugano im Jahre 1993. la morte della nostra prima figlia Dunja – arrivò Zoe, arrivarono le preoccupazio- Foto: Alfonso Zirpoli ni quotidiane, le lezioni di danza da dare e per me diventò sempre più difficile por- tare avanti la carriera di ballerina. Ma la spinta alla creazione artistica era sempre SONJA MARKUS-SALATI (1902-1993) – NOTA AUTOBIOGRAFICA presente, e così una notte feci i primi ten- „Sono venuta al mondo nel 1902 nella città vecchia di Zurigo, dove i miei genitori gestivano un negozio di stoffe, ultima di 10 tra fratelli e sorelle. tativi con colori e pennelli. Da lì hanno Mio padre era un esteta, mia madre un’abile donna d’affari. Mia sorella Mary ha ereditato il suo talento commerciale, noi altri fratelli una vena origine i miei dipinti su vetro, le tempe- artistica da non so chi. Rosa è diventata un topo di biblioteca, Stefan uno re e i disegni a china, che finora sono stati scrittore, Fritz un baritono gli altri sono morti giovani ed io sono diventa- Via Albarelle 14 ta una ballerina. Da un mondo infantile pieno di sogni fantastici e di pre- +41 91 791 19 42 esposti a Lugano, Losanna, Zurigo, Mila- coce inclinazione per l’espressione creativa passai alla scuola della MuseoCH - 6612 Ascona Epper Wigman a Dresda e divenni allieva di Laban e Palucca. Via Albarelle 14 no e Gerusalemme.” La Fondazione Ignaz & Mischa Epper Poi diventai moglie di un giornalista e scrittore ticinese Vinicio Salati e – ha il piacere di invitarLa Le origini famigliari di Sonja Markus-Sa- dopo la morte della nostra prima figlia Dunja – arrivò Zoe, arrivarono le +41 91 791 19 42 all’inaugurazione della mostra di preoccupazioni quotidiane, le lezioni di danza da dare e per me diventò CH - 6612 Ascona lati si collocano nella Russia zarista. Nel sempre più difficile portare avanti la carriera di ballerina. Ma la spinta alla 1900 i genitori ebrei, emigrano con i nu- creazione artistica era sempre presente, e così una notte feci i primi ten- tativi con colori e pennelli. Da lì hanno origine i miei dipinti su vetro, le Sonja Markus-Salati Orari d’apertura: merosi figli a Zurigo per sfuggire alle per- tempere e i disegni a china, che finora sono stati esposti a Lugano, (1902-1993) Losanna, Zurigo, Milano e Gerusalemme.” secuzioni antisemite. Sonja sarà l’unica ma“I colori - ve della10 - 12danza” / 15 - 18 sa+ do 15 - 18 Lunedì chiuso Ingresso libero dei figli a nascere in Svizzera: per qualche Le origini famigliari di Sonja Markus-Salati si collocano nella Russia sabato 16 aprile 2011 tempo visitò regolarmente i nonni mater- zarista. Nel 1900 i genitori ebrei, emigrano con i numerosi figli a Zurigo alle ore 17 per sfuggire alle persecuzioni antisemite. Sonja sarà l’unica dei figli a ni in Russia. nascere in Svizzera: per qualche tempo visitò regolarmente i nonni mater- ni in Russia. Presentano la mostra: Sonja Markus-Salati muore a Lugano nel David Blok, membro del Consiglio di Fondazione Maria Will, critica d’arte 1993. ◆ Sonja Markus-Salati muore a Lugano nel 1993.

ONJA MARKUS-SALATI (1902- ein Schriftsteller, Fritz ein Bariton, die an- Alltags, das Stundengeben, und es wurde für Die Familie von Sonja Markus-Salati Orari d’apertura: ma - ve 10 - 12 / 15 - 18 sa+ do 15 - 18 1993) - AUTOBIOGRAFIE dern starben jung und ich wurde Tänzerin. mich immer schwerer, die tänzerische Kar- stammteLunedì chiuso aus dem zaristischen Ingresso libero Russland. Im Sonja Markus-Salati S“Ich kam 1902 als jüngstes von 10 Ge- Aus einer Kinderwelt voller phantastischer riere weiterzuführen. Jahre 1900 emigrierten ihre jüdischen El- schwistern in der Zürcher Altstadt zur Welt, Träume und der frühen Sehnsucht nach Aber der Drang, künstlerisch zu schaffen, tern mit den zahlreichen Kindern nach Zü- wo meine Eltern ein Stoffgeschäft führten. schöpferischem Ausdruck war ich der Wig- war noch immer da, und so machte ich ei- rich, um den antisemitischen Verfolgungen Mein Vater war ein Ästhet, meine Mutter man nach Dresden gefolgt, wurde ich Schü- nes Nachts die ersten Versuche mit Farbe zu entgehen. Sonja wird als einziges Kind in “I colori della danza” SONJA MARKUS-SALATI (1902-1993) - AUTOBIOGRAFIE eine sehr tüchtige Geschäftsfrau. lerin von Laban und Palucca. und Pinsel. der Schweiz geboren. Eine Zeitlang besuch- Meine Schwester Mary erbte ihr kaufmän- Dann wurde ich die Frau des Tessiner Jour- Und daraus entstanden meine Glasbilder, te“Ich sie kam regelmässig 1902 als jüngstes ihre von 10 Grosseltern Geschwistern in dermütterli Zürcher - Altstadt zur Welt, wo meine Eltern ein Stoffgeschäft führten. Mein (1902-1993) SONJAnisches Talent, wirMARKUS-SALATI andern Geschwister nalisten und Schriftstellers Vinicio Salati die Temperas und die Tuschzeichnungen, die cherseitsVater war ein Ästhet,in Russland. meine Mutter eine sehr tüchtige Geschäftsfrau. Meine Schwester Mary erbte ihr kaufmännisches Talent, wir andern eine künstlerische Ader von Ichweissnicht- und – nach dem Tod unserer ersten Toch- bisher in Lugano, Lausanne, Zürich, Mai- SonjaGeschwister Markus-Salati eine künstlerische Ader stirbt von Ichweissnichtwem. in Lugano Rosa im wem. Rosa wurde ein Bücherwurm, Stefan ter Dunja – kam Zoe, kamen die Sorgen des land und Jerusalem ausgestellt wurden.“ Jahrewurde ein 1993. Bücherwurm, ◆ Stefan ein Schriftsteller, Fritz ein Bariton, die 16. 4. - 3. 7. 2011 andern starben jung und ich wurde eine Tänzerin. Aus einer Kinderwelt voller phantastischer Träume und der frühen Sehnsucht “I colori della danza” nach schöpferischem Ausdruck war ich der Wigman nach Dresden gefolgt, wurde ich Schülerin von Laban und Palucca.

Dann wurde ich die Frau eines Tessiner Journalisten und Schriftsteller Vinicio Salati und – nach dem Tod unserer ersten Tochter Dunja – kam Zoe, kamen die Sorgen des Alltags, das Stundengeben, und es wurde für mich immer schwerer, die tänzerische Karriere weiterzuführen. Aber der Drang, künstlerisch zu schaffen, war noch immer da, und so machte ich eines Nachts die ersten Versuche mit Farbe und Pinsel. Und daraus entstanden meine Glasbilder, die Temperas und die Tuschzeichnungen, die bisher in Lugano, Lausanne, Zürich, Mailand 16 aprile - 3 luglio 2011 und Jerusalem ausgestellt wurden.“

Die Familie von Sonja Markus-Salati stammte aus dem zaristischen Russland. Im Jahre 1900 emigrierten ihre jüdischen Eltern mit den zahlreichen Kindern nach Zürich, um den antisemitischen Verfolgungen zu entgehen. Sonja wird als einziges Kind in der Schweiz geboren: eine Zeitlang besuchte sie regelmässig ihre Grosseltern mütterlicherseits in Russland.

Sonja Markus-Salati stirbt in Lugano im Jahre 1993. Orari d’apertura: ma - ve 10 - 12 / 15 - 18 sa+ do 15 - 18 Lunedì chiuso Ingresso libero Foto: Alfonso Zirpoli

Fondazione Ignaz & Mischa Epper - Via Albarelle 14 - Ascona - Tel. 091 791 19 42 52 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 53

La primavera di Lorenz Spring Der Frühling in der Galerie all’arte moderna Ammann Piazza Grande Ammann an der Piazza Grande L’esposizione sarà aperta fino a sabato 28 maggio Die Ausstellung dauert bis am Samstag den 28. Mai

• di Augusto Orsi •

ubblico numeroso e interessato ten Kreationen (2010-2011), die durch An- alla vernice della personale di Lo- wendung der sogenannten Mischtechnik Prenz Spring dall’indovinato titolo realisiert wurden. Dies sind die Arbeiten ei- Spring’s Garden. nes Künstlers mit überwältigendem Talent, L’artista svizzero tedesco originario di der gleichzeitig reflektierend und mit einer Uster rinomato in Svizzera e all’estero in humoristischen Note ausgestattet ist, aber questa sua personale alla Galleria Am- auch mit tiefgründiger Beobachtungsgabe mann, della quale è ospite abituale ed für das Leben, die Natur und das menschli- amico, celebra ed esalta la primavera ed i che Wesen. Es sind wunderschöne, lebendige fiori. Con la sua arditezza creativa Lorenz Kopien reeller Blumen, die jedoch nicht die Spring ha rapito alla natura i fiori che ha Vergänglichkeit richtiger Blumen besitzen, poi, con l’alchimia dei colori e soprattutto welche erblühen und im Laufe von wenigen della luce, trasfuso nei suoi quadri realiz- Tagen trübsinnig verwelken. Die Blumen zando un giardino incantato The Spring’s von Spring weisen Beständigkeit auf und Garden. Entriamo in questo giardino, la- erleiden nicht die Wunden der Zeit. Rea- sciamoci andare alle fantasticherie, ai so- lisiert mit grafischer Geschicklichkeit und gni e scopriamo reminiscenze della Pri- vollständiger Beherrschung des Raumes, mavera di Botticelli, delle ninfee di Mo- aber besonders mit Liebe, erheitern sie nicht net e soprattutto il talento e la versatilità allein den Anblick, sondern auch den Geist, di Lorenzo Primavera. I suoi fiori dai co- indem sie Freude und Ruhe verbreiten. Dar- lori sgargianti fluidi e aerei, dalle tinte ar- über hinaus handelt es sich um Bilder des moniose e splendide, inondati di luce, sof- Lebens, und wie Spring selbst geschrieben fusa, evanescente o densa sono le sue ul- hat: „Eine einfache Blume ist die schönste time creazioni (2010-2011), realizzate con Poesie, die es gibt.“ und „Die Seele wird wie tecnica mista. Sono il lavoro di un artista ein Garten gepflegt, in dem Blumen erblü- di talento vulcanico e travolgente e al tem- hen, Blumen der Freundschaft und des Ver- po stesso riflessivo, dotato di una fine vena ständnisses und besonders der Liebe.“ Unter umoristica, ma anche di profondo spiri- den Aphorismen von Spring, die seinen Ge- to d’osservazione sulla vita, sulla natura mälden eine besondere spirituelle Dimensi- e sull’essere umano. Sono fiori meravi- n der Vernissage der Ausstellung von insbesondere dem Licht, in seine Gemälde on verleihen, sind besonders die folgenden gliosi, copie viventi di quelli naturali, ma Lorenz Spring waren viele interes- übertragen und damit einen verwunsche- sehr treffend: Ich habe nie eine Blume che non hanno la caducità di quelli veri Asierte Kunstfreunde anwesend, mit nen Garten geschaffen hat - The Spring’s gesehen, die Lärm macht, während sie che sbocciano ed appassiscono malinco- dem saisongerechten Titel „Spring’s gar- Garden. Treten wir in diesen Garten ein, wächst, und Rosen ohne Duft sind wie nicamente nell’arco di alcuni giorni. I fio- den“ (Spring = Frühling). geben wir uns Fantasie und Träumereien die Welt ohne die Musik von Bach. ri di Spring hanno da loro parte la peren- “Un semplice fiore è la poesia più bella visto un fiore che fa rumore quando cre- Der Künstler aus der Deutschen Schweiz, hin und entdecken wir Erinnerungen an nità e non soffrono delle ferite del tempo. che esiste” e che “L’animo va curato come sce e Le rose senza profumo sono come il geboren in Uster, der schon International den Frühling von Botticelli, die Seerosen Die Ausstellung bleibt bis zum 28. Mai Realizzati con maestria grafica e padro- un giardino nel quale sono sbocciati fiori, mondo senza la musica di Bach. anerkannt ist und als Freund und Künstler von Monet und vor allem die Begabung und geöffnet und kann zu folgenden Zeiten nanza completa dello spazio, ma soprat- quelli dell’amicizia e della comprensione La mostra resta aperta fino al 28 maggio der Galerie mit der 3. Einzelausstellung den Vielseitigkeit von Lorenzo’s Primavera. besucht werden: Mittwochs – Donners- tutto con amore non allietano unicamen- e soprattutto dell’amore”. Tra gli aforismi e può essere visitata nei seguenti orari: Frühling und seine Blumen zelebriert. Seine Blumen in grell flüssigen und leichten tags - Freitags von 16:00 bis 18:00 Uhr. te la vista, ma lo spirito infondendo gioia di Spring, che danno ai suoi quadri una mercoledì-giovedì-venerdì dalle 16 alle Mit seiner kreativen Kühnheit hat Lorenz Farben, deren harmonischen und prächti- Samstags von 11:00 bis 16:00 Uhr oder e tranquillità. Inoltre sono immagine del- dimensione spirituale particolare, sono 18. Sabato dalle 11 alle 16 o su appunta- Spring der Natur die Blumen entführt, die gen Farbtöne, überströmt von Licht, dezent, nach telefonischer Absprache unter 079 la vita e come ha scritto lo stesso Spring: molto appropriati i seguenti: Non ho mai mento telefonico allo 079 731 30 55. ◆ er dann, mit der Alchimie der Farben und verschwommen oder präzise, sind seine letz- 731 30 55. ◆ 54 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 55

vetiche (211, -5). Prima di allora nessuna Lunn, ancora in vantaggio dopo la secon- Il sogno di di un succes- svizzera si era piazzata meglio al DBLSO: da giornata, si deve accontentare del gra- so sul diventa realtà 6. Deutsche Bank Ladie’s Swiss Open nel 2008 la stessa Maggetti era stata 22a, dino più basso del podio. quando con un birdie (il settimo consecu- nel 2006 Fréderique Seeholzer aveva con- tivo della giornata!) si impone alla quar- E’ tempo di momenti magici al Lago Maggiore cluso il torneo al 21o rango. Non molto 2008: Susanne Pettersen ta buca di spareggio contro la più esperta soddisfatta invece Caroline Rominger. Alla La terza della classifica mondiale Susan- Paula Marti (vincitrice nel 2002 del LET giovane “proetta” manca la costanza (220, ne Pettersen trionfa nella quarta edizione Order of merit) e grazie alla più gran- tsche Bank Ladies’ Swiss Open (DBLSO) +4) e così scivola al 57o posto della classi- del DBLSO, ridotta a tre giri a causa del de borsa della sua carriera (78’750 Euro) si decide alle ultime due buche, quando fica generale. Sorprende invece l’amatrice maltempo. Ciò che mostra la Pettersen, conquista la vetta dell’Order of merit. la sudafricana mette a segno due birdie e 19enne Sherlyn Popelka (219, +3). la quale gioca principalmente negli Sta- si lascia così alle spalle la scozzese Vikki ti Uniti sul LPGA, nella settimana di gare 2006: Laing (205, -11). Completa il podio l’in- 2009: è fenomenale. Round di 67, 63 e 64 colpi Due giorni prima del suo 31o complean- glese Georgina Simpson (206, -10). Sportivamente è Marianne Skarpnord a sottolineano la sua brillante prestazione. no la francese Gwladys Nocera si assicu- fare faville. In un finale palpitante la nor- Il secondo posto va alla sudcoreana Army ra il primo DBLSO con un solido giro da Le tre rossocrociate rimaste in gara dopo vegese si aggiudica il primo successo da Yang, che domenica riesce a realizzare un 71 colpi nella giornata finale, che le vale la il cut festeggiano un finale grandioso. La professionista sul LET con uno score to- hole in one e un eagle. Gwlandys Nocera prima vittoria da professionista sull’Eu- losonese Anais Maggetti raggiunge l’ec- tale di 276 colpi (-16). Il secondo posto si piazza terza. ropean Ladies Tour. La francese ha posto cellente 14a posizione condivisa e ottie- (€ 53’287.50) va alla britannica Melissa la base per il successo nella terza giornata ne così il risultato straordinario per le el- Ried (277, -15) mentre l’australiana Karen 2007: Bettina Hauert con un giro record da 63 colpi. ◆

Lee-Anne Pace, Josef Ackermann

Dal 13 al 19 giugno al Golf mo grande successo nel LET sulle rive del Lago Maggiore e quindi lanciato la loro Gerre Losone si svolgerà per la carriera mondiale sui green del Golf Gerre sesta volta il Deutsche Bank Losone? Così è stato nel 2006 per la fran- Ladies’ Swiss Open, uno dei cese Gwladys Nocera, così è stato nel 2007 per Bettina Hauert, così è stato nel 2009 tre tornei internazionali del per la norvegese Marianne Skarpnord e Ladies European Tour (LET) così è stato nel 2010 per Lee-Anne Pace. La detentrice del titolo sarà di nuovo al via più rinomati, che attira ed nel 2011 a Losone. entusiasma da sempre le stelle del LET. Le speranze svizzere una volta di più sono riposte in Caroline Rominger, alla sua ter- za presenza a Losone. Anche nel 2011 la simpatica engadinese di Pontresina è • di Sven Beckmann • l’unica elvetica a far parte a pieno del LET.

he abbia a che fare con il fascino Uno sguardo indietro del terzo maggior evento del La- Cdies European Tour? O è dovu- 2010: Lee-Anne Pace to alla sua magica posizione? Come si può Con uno score totale di 204 colpi (-12) spiegare altrimenti che quattro delle cin- Lee-Anne Pace conquista il suo primo que vincitrici del Deutsche Bank Ladies’ successo da professionista sul Ladies Eu- Swiss Open hanno conquistato il loro pri- ropean Tour. Come spesso accade il Deu- 56 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 57

6. Deutsche Bank Ladie’s Swiss Open Zeit für magische Momente am Lago Maggiore

om 13. bis 19. Juni findet im Golf mehr auf den Schultern von Caroline Ro- zurück. Zu überraschen weiß die 19-jähri- Gerre Losone zum 6. Mal mit der minger, die zum dritten Mal in Losone am ge Amateurin Sherlyn Popelka (219 Schlä- V Deutsche Bank Ladies’ Swiss Open Start sein wird. Die sympathische Engadi- ge, +3). eines der drei renommiertesten interna- nerin aus Pontresina besitzt als einzige Eid- 2009: Marianne Skarpnord

tionalen Golfturniere der Ladies European genossin auch 2011 die volle Spielberechti- Sportlich sorgt die junge Marianne VERKAUFBAR SPIELRECHT

Tour (LET) statt, das seit jeher die absolu- gung für die LET. Skarpnord für Furore. In einem spannen- VENDIBILE GIOCO DI DIRITTO ten Topstars der LET anzieht und begeistert. den Finish sichert sich die Norwegerin mit VON SVEN BECKMANN Ein Blick zurück: einem Gesamtscore von 276 Schlägen (-16) Ob es doch irgendetwas mit der Ausstrah- 2010: Lee-Anne Pace ihren ersten Profisieg auf der LET. Mit dem Mit einem Ge- undankbaren zweiten Platz (€ 53.287,50) samtscore von muss die Britin Melissa Reid Vorlieb neh- 204 Schlägen (- men (277, -15). Den 3. Rang belegt die Au- 12) sichert sich stralierin Karen Lunn (278, -14), am zwei- Lee-Anne Pace ten Turniertag noch Führende. ihren ersten Pro- fisieg auf der La- 2008: dies European Die Weltranglisten-Dritte, Suzann Petter- Tour. Wie so sen, triumphiert bei der wegen Unwetters oft entscheidet auf drei Runden verkürzten 4. Auflage der sich die Deut- DBLSO. Was Pettersen, die vorwiegend in sche Bank La- den USA auf der LPGA spielt, während der dies’ Swiss Open Turnierwoche zeigt, ist phänomenal. Run- (DBLSO) auf den von 67, 63 und 64 Schlägen unterstrei- den letzten bei- chen ihre Glanzleistung. Den zweiten Platz den Löchern, als sichert sich die Südkoreanerin Amy Yang, die Südafrika- der am Sonntag ein Hole in One und ein nerin zwei Bir- Eagle gelingt; Platz 3 für Gwladys Nocera. dies spielt. Mit dem undankba- 2007: Bettina Hauert ren zweiten Platz Bettina Hauerts Traum von einem Sieg auf muss die Schot- der Ladies European Tour wird wahr als sie tin Vikki Laing sich im Playoff mit einem Birdie (dem sieb- lung des drittgrößten Events der Ladies Eu- Vorlieb nehmen (205, -11). Auf dem dritten ten in Folge an diesem Tag!) am vierten Ex- SFIDA LA ropean Tour zu tun hat? Oder liegt es an der Platz folgt die Engländerin Georgina Simp- traloch gegen die vermeintlich „routinierte- magischen Location? Wie sonst, lässt sich son (206,-10). re“ Paula Marti (2002 Siegerin der LET Or- erklären, dass sich vier der bisherigen fünf Einen großartigen Abschluss gibt es für die der of Merit) durchsetzt und dank der größ-

Siegerinnen der Deutschen Bank Ladies’ drei im Hauptfeld verbliebenen Schweize- ten Börse ihrer Laufbahn (78.750 Euro) die HERAUSFORDERUNG DIE Swiss Open hier am Ufer des Lago Mag- rinnen. Die Tessinerin Anais Maggetti er- Spitze der Order of Merit übernimmt. giore ihren ersten großen Sieg auf der LET reicht einen exzellenten geteilten 14. Platz holten und damit auf den Grüns des Golf und sorgt damit für das herausragende 2006: Gwladys Nocera

Gerre Losone ihre Weltkarriere starteten. Schweizer Ergebnis (211,-5). Nie war bei Zwei Tage vor ihrem 31. Geburtstag sichert OPEN SWISS LADIES DEL PERCORSO SUL AUF DEM PARCOURS LADIES SWISS OPEN SWISS LADIES PARCOURS DEM AUF So war es 2006 bei der Französin Gwladys der DBLSO eine Schweizerin besser klas- sich die Französin Gwladys Nocera bei der Nocera, so war 2007 bei Bettina Hauert, so siert. 2008 war Maggetti bereits 22., 2006 Premiere der DBLSO mit einer soliden 71er war es 2009 bei der Norwegerin Marianne beendete Fréderique Seeholzer das Turnier Runde am Schlusstag ihren ersten Profisieg Skarpnord und so war es in der Saison 2010 als 21. Nicht ganz zufrieden ist Caroline auf der Ladies European Tour. Den Grund- bei Lee-Anne Pace. Die Titelverteidigerin ist Rominger. Der Schweizer Jungproette fehlt stein für diesen Erfolg legte die Französin auch 2011 wieder in Losone am Start. zum Schluss die Konstanz (220,+4) und sie am 3. Turniertag mit einer 63er Platzrekor- Die Schweizer Hoffnungen ruhen einmal fällt auf Platz 57 des Gesamtklassements drunde. ◆ 58 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 59 Scrivere, ma con classe Schreiben – aber mit Klasse iente o nessuno potrà sostituire ichts oder niemand kann dieses ein- quella sensazione unica che dà lo malige Schreibgefühl ersetzen, das uns Nscrivere in forma classica. Lo sci- N die klassische Füllfeder gibt. Das Glei- volare del pennino sulla carta, il suo carat- ten der Feder über das Papier, mit seinem cha- teristico rumore, un suono, mentre lascia rakteristischen kleinen Kratzgeräusch, wenn die la sua traccia di inchiostro su un foglio. È Tinte auf dem Papier ein Wort nach dem an- musica, tutt’altro che anacronistica. Attimi, deren auf dem Blatt hinterlässt. Das ist Musik, momenti e sensazioni che di certo lo scrive- schlicht und einfach. Momente und Gefühle, die re affidandosi alle tecnologie più moderne die neuen Schreibgeräte uns nicht geben kön- e sofisticate, non sono in grado di riprodur- nen, auch wenn sie als moderner und effizienter re. E per far sì che lo scrivere diventi davve- angepriesen werden. Um das Schreiben für uns ro un momento speciale, unico, la Parker zu einem wahren Hochgenuss werden zu las- ha messo a punto qualcosa di altrettan- sen, hat sich Parker etwas ganz spezielles einfal- to speciale. Si chiama Duofold Senior Red, len lassen. Er heisst „Duofold Senior Red“, ein un’esclusiva penna a “tiratura” limitatissi- Füller mit einer sehr limitierten Produktion. Es

ma. È l’ultima nata di un’azien- ist das jüngste Kind von Parker, einer der da leader nel campo della pro- „Leader“ in der Fabrikation von Quali- duzione di penne d’alta qualità tätsfüllfedern. Alle zwei Jahre bringt Par- e che ogni due anni circa pro- ker einen neuen Füller auf den Markt, duce penne in serie limitatissi- nummeriert und in sehr limitierter An- me e numerate. È il caso della zahl. Dazu gehört jetzt auch der „Duofold Duofold Senior Red: si pensi che Senior Red“: weltweit werden davon nur al mondo ne saranno messe in tausend Stück vertrieben. Fünf davon in circolazione solo mille. Cinque Europa, die Schweiz bekommt zwei Stück. in Europa, di cui due in Svizze- Ein Füller wird ab 12. Mai bei der „Nuova ra. E una di queste è disponibile Tipografia di Ascona“ sein, zum anschauen, alla Nuova Tipografia di Ascona, und wer weiss, vielleicht ist ein glücklicher a partire dal 12 maggio alle ore Käufer dabei. Um 15.00 Uhr wird das gute 15:00 acquistabile per 1’400.- Stück zur Verfügung sein. Sein Preis: Fr. franchi: non lasciatevela scappa- 1’400.-. Für Füllerliebhaber eigentlich gar re! Si tratta di un autentico og- nicht so sehr teuer. Ist es doch ein authen- getto da collezione, ma al tempo tisches Kollektionsstück. Gleichzeitig gibt stesso un piacere da tenere fra es dem Schreiber dieses unbeschreibliche le dita, che renderà ancora più Hochgefühl, den Füller in der Hand zu piacevole e speciale il contatto halten, Worte damit zu Papier zu brin- tra carta e inchiostro. ◆ gen und sich einfach am Schreiben mit einem Tintenfüller zu freuen. ◆ La Cartoleria - Via Buonamano 12 - CH-6612 Ascona Tel. 091 791 12 58 - Fax 091 791 04 19 - www.lacartoleria.ch - [email protected] 60 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 61 Manifestazioni Veranstaltungen 5-2011 1 2 3 4 5 6 7 STRALOSONE Diventare motori Siamo soli nell’universo ChiacchierataConferenza al caminetto Arsenico S. Espolama 2011 gara podistica di progresso 18.00 16. Mostra internazionale conferenza Villa San Quirico Deserto Dentro Teatro del coltello Losone Conferenza ViaPerformance San Quirico 16 fino al 8. 5. 2011 Centro Bahai Fondazione M.te Verità 664820.30 Minusio Piazza Castello Concerto di primavera Via alla Torre 5 Via Collina 84 La Cambusa Locarno, fino al 8 maggio in San Martino 6600 Locarno 6612 Ascona oreTeatro 20.30 S. Materno Ex Scuole comunali, 3. piano 10-18, domenica 10-17 Tel. 091 752 25 35 Tel. 091 785 40 40 Via Losone 3 6600 Locarno LUNEDI - MONTAG - DIENSTAG MARTEDI MERCOLEDI - MITTWOCH

- DONNERSTAG GIOVEDI www.minusio.ch Tel. 091 751 62 03 Ronco DOMENICA - SONNTAG s/Ascona ore 20.15 www.monteverita.org 6612 Ascona ore 17.00 Tel. 091091 735792 8130 4137 www.cambusateatro.com VENERDI - FREITAG www.espolama.ch - SAMSTAG SABATO ore 20.30 www.teatrosanmaterno.ch Tel. 078 908 43 21 ore 21.00, domenica 17.00 8 9 10 11 12 13 14 7-8 maggio Centrale Verbano Teatro Mosuo Women Wege zur Kunst 13-15 maggio 4. Edizione della Raccolta Marianne Werefkin 14.ma edizione del tè Visita guidata Teatro Dimitri Teatro AUTOIN Occasioni Brissago 6653 Verscio Concerto di Anne Wiemann Fondazione Monte Verità Tel. 091 796 15 44 Teatro Paravento Lungolago Locarno Via Collina 84 Tel. 091 791 00 91 www.teatrodimitri.ch Via Cappuccini 8 Teatro San Materno IMMOBILIARE Monte Verità, Ascona 6600 Locarno Via Losone 3 tutto il giorno / ganzer Tag Tel. 091 785 40 40 ore 20.30 Tel. 091 751 93 53 Ascona

www.casa-del-te.ch DOMENICA - SONNTAG www.teatro-paravento.ch Tel. 091 792 30 37 - DONNERSTAG GIOVEDI VENERDI - FREITAG - SAMSTAG SABATO LUNEDI - MONTAG - DIENSTAG MARTEDI MERCOLEDI - MITTWOCH ore 20.30 www.teatrosanmaterno.ch ore 20.30 15 16 17 18 19 20 21 Raduno auto e moto Il Commento del Bab Laisser tout venir Festa Brasiliana Ritratto Bozzetti di costumi d’epoca alla Sura di Giuseppe e scenografie conferenza Brazilian Live Music, Samba Teatro Dimitri di Rolf Gérard Tenero, 10-18 Conferenza Show, Live Cigar Rolling, Cock- 6653 Verscio per l’opera “Eugene Onegin” Centro Bahai Fondazione M.te Verità tail Bar, Brazilian Food, Latin Tel. 091 796 15 44 Conosciamo il territoriola in sua cui gente operiamo,I e nostri le sue servizi esigenze.nel e settore la immobiliare nostrarispecchiano esperienza al meglio le aspettative dei nostri clienti. Concerto di Primavera Via alla Torre 5 Via Collina 84 Dance Class. Entrata libera. www.teatrodimitri.ch Wir kennen dasseine Gebiet,in Menschen dem undUnsere wir deren tätig Dienste Ansprüche. sind, undin Erfahrungen der Immobilienbrancheentsprechen vollumfänglich den Erwartungen unserer Kunden. della Filarmonica 6600 Locarno 6612 Ascona Fondazione Rolf Gérard Brissaghese Tel. 091 752 25 35 Tel. 091 785 40 40 Centro Dannemann ore 20.30 Via Carrà dei Nasi 1 - DONNERSTAG GIOVEDI VENERDI - FREITAG - SAMSTAG SABATO - DONNERSTAG GIOVEDI

DOMENICA - SONNTAG Ascona, Tel. 091 791 19 82 LUNEDI - MONTAG - DIENSTAG MARTEDI ore 20.15 MERCOLEDI - MITTWOCH www.monteverita.org Via R. Leoncavallo 55 Brissago 6614 Brissago ore 16.30 ore 18.30 - 19.30 Tel.: +41 91 786 81 30 fino al 30.10.2011 www.centrodannemann.com Wir wissen, dass die Auswahl grossFür ist. IhrVertrauen danken wir. Verwaltungen von Immobilien und Stockwerkeigentum Unternehmensbuchhaltung Immobilienvermittlung

22 23 24 25 26 27 28 ” Concerto di Primavera JAZZ CAT CLUB 40. Edizione Concerti Banda Nueva ComeandGo Grand Prix Lungolago in San Martino GEORGE ROBERT QUARTET per le scuole “Tribute to Stan Getz” Gruppo di Studenti Latin Jazz. Teatro Danza lungolago Locarno Ronco s/Ascona ore 17.00 ore 20.30 ore 9 - 10.15 - 14.30 Portoroncobeach Club Teatro Paravento www.splocarnese.ch Sala del Gatto 6613 Porto Ronco Via Cappuccini 8 ore 17.45 Via Muraccio 21 Teatro di Locarno Locarno Ascona Largo Zorzi www.portoroncobeach.ch Tel. 091 751 93 53 “

DOMENICA - SONNTAG www.teatro-paravento.ch - DONNERSTAG GIOVEDI VENERDI - FREITAG LUNEDI - MONTAG - SAMSTAG SABATO - DIENSTAG MARTEDI MERCOLEDI - MITTWOCH

Tel. 091 792 21 21 Locarno Amministrazioni di www.teatrodilocarno.ch immobili e condomini

Tel. 091 756 61 60 ore 20.30 Grazie per la fiducia. Amministrazioni di società

[email protected] Intermediazioni immobiliari Ascona GENUSS-FÜHRUNG - GUIDA AL PIACERE 2011 29 30 31 Centro Dannemann Brissago - Via R. Leoncavallo 55, 6614 Brissago SlowUp - giornate I presupposti per un mondo Riservazioni/Anmeldung: - Ente Turistico Brissago, Via R. Leoncavallo 25 - Tel. 091 791 00 91 - www.centrodannemann.com senz’auto di pace e unità Ogni martedì e giovedì alle ore 14.00 Dienstags und Donnerstags um 14.00 Uhr Sappiamo che la scelta non manca. di SvizzeraMobile Relatore Adrian Chiaruzzi, Programma: Programm: Una festa per tutti in un am- Kriens (LU). In lingua tedesca Introduzione “Terra Dannemann” Einführung “Terra Dannemann” biente senz’auto. Il percorso con traduzione. Visita del CENTRO DANNEMANN Besichtigung CENTRO DANNEMANN previsito è da Locarno a Bel- Adopt a tree - il vostro albero in Brasile Adopt A Tree - Ihr eigener Baum in Brasilien linzona... tutto senz’auto. Centro Bahá’í - Via alla Torre 5 informazioni e prenotazioni Ingresso in uno dei maggiori humidor europei Begehung eines der grössten Humidore Europas 6600 Locarno www.assofide.ch www.assofide.ch DOMENICA - SONNTAG LUNEDI - MONTAG - DIENSTAG MARTEDI via Muraccio 21, 6612 Ascona Arrotolamento di sigari live con Lucia Live-Cigarrenrollung mit Torcedora Lucia www.slowup.ch Tel.: +41 91 752 25 35 telefono 091 792 21 21 Esclusiva degustazione di sigari Exklusive Cigarren-Degustation tel +41 091 752 17 52 tel +41 091 752 17 52 www.bahai.ch e-mail: [email protected] Caipirinha e stuzzichini Caipirinha und Häppchen 62 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 63

Geniessen Sie die Seesicht von unseren Terrassen im Herzen der Seepromenade von Ascona Manifestazioni Veranstaltungen 6-2011 1 2 3 4 5 La Lanterna magica Fragole in piazza BrocanteConferenza - Mercato dell’Antiquariato18.00 inserite sul web Cinerassegna per bambini. Fragole per tutti, con panna le vostre o limone, con o senza aceto UnicoPerformance nel suo genere a livello Teatro di Locarno balsamico, torta alle fragole, cantonale.20.30 Largo Zorzi gelato alla fragola, fragolino. manifestazioni: 6600 Locarno Musica e intrattenimenti. LocarnoTeatro S. Materno Via Losone 3 Tel.: 091 756 61 60 Locarno fino al 05.06.2011 6612 Ascona DOMENICA - SONNTAG VENERDI - FREITAG - SAMSTAG SABATO LUNEDI - MONTAG - DIENSTAG MARTEDI www.ferienjournal.ch MERCOLEDI - MITTWOCH - DONNERSTAG GIOVEDI Fabio Badinotti und Chef Kenny www.teatrodilocarno.ch www.ascona-locarno.com Tel. 091 792 30 37 www.teatrosanmaterno.ch Die Küche für Feinschmecker mit Saison-, regional- und Mediterrane Spezialitäten 6 7 8 9 10 11 12 Tel. +41 (0)91 791 46 04 - www.alpontile.ch Max Pizio The 4tet Festival internazionale di Sant’Antonio in Festa A Cappella - Chor Zürich artisti di strada Modern Jazz. Festa danzante e grigliata. Il coro è sotto la direzione di Artisti di strada di diversi Organizzata dalla Parrocchia Piergiuseppe Snozzi. Portoroncobeach Club paesi. di S. Antonio. 6613 Porto Ronco Chiesa Collegio Papio Santa IMMOBILIARE Ascona Locarno Maria della Misericordia www.portoroncobeach.ch www.artistidistrada.ch DOMENICA - SONNTAG VENERDI - FREITAG - SAMSTAG SABATO LUNEDI - MONTAG - DIENSTAG MARTEDI MERCOLEDI - MITTWOCH - DONNERSTAG GIOVEDI 6612 Ascona fino al 13.06.2011 www.a-cappella-chor.ch

Die Restaurants - Pizzeria bieten Ihnen 13 14 15 16 17 18 19 Tessinerspezialitäten und Polenta, Teigwaren Deutsche Bank Ladies Frank D’Amico Festa Brasiliana Festa San Giovanni StraSolduno Corsa podistica Orselina- Swiss Open Cardada Italienischer Art, Asian-Corner von unseren Blues Rock. Brazilian Live Music, Saba Venerdì dalle ore 19.00 Festa in Corsa podistica. 1 giro: 2,8 km Partenza ore 10.00 dalla sta- Chefs Matteo und Hong Ly. Holzhofen Pizzas. Torneo di golf con le migliori Show, Live Cigar Rolling, Piazza con musica, griglia e bu- categoria popolari; 3 giri: 8,4 zione della funivia ad Orseli-

Durchgehend warme Küche giocatrici professioniste. Portoroncobeach Club Cocktail Bar, Brazilian Food, vette; Sabato dalle ore 10.00 Conosciamo il territoriola in sua cui gente operiamo,I e nostrikm le sue servizi esigenze.nel eper settore la immobiliare nostrarispecchiano esperienzale alaltre meglio le aspettative deicategorie. nostri clienti. na con traguardo alla stazione 6613 Porto Ronco Latin Dance Class. Corsa podistica “Straslduno”, in Partenza ore 10.00. Wir kennen dasseine Gebiet,in Menschen dem undUnsere wir deren tätig Dienste Ansprüche. sind, undin Erfahrungen der Immobilienbrancheentsprechen vollumfänglich dendi Erwartungen Cardada unserer Kunden. (Nording Walking Tel. +41 (0)91 791 85 16 Tel. +41 (0)91 791 11 81 Losone seguito premiazione e macche- Premiazione alle ore 14.00. alle ore 9.45). Lunghezza del- www.ristorante-alfaro.ch www.alpiazza.ch www.portoroncobeach.ch Centro Dannemann roni; Domenica Messa con pro- la gara: 10 km con 947 m di DOMENICA - SONNTAG VENERDI - FREITAG - SAMSTAG SABATO www.dblso.ch LUNEDI - MONTAG - DIENSTAG MARTEDI MERCOLEDI - MITTWOCH - DONNERSTAG GIOVEDI Via R. Leoncavallo 55 cessione con la musica cittadina. Per informazioni Diego Gil, tel. dislivello. 6614 Brissago Losone 079 610 61 27 e Fabio Scanzi, fino al 19.06.11 Tel.: +41 91 786 81 30 tel. 078 803 08 85. Orselina www.centrodannemann.com Fino al 19.06.11 www.gapsolduno.ch www.splocarnese.ch Wir wissen, dass die Auswahl grossFür ist. IhrVertrauen danken wir. Verwaltungen von Immobilien und Stockwerkeigentum Unternehmensbuchhaltung Immobilienvermittlung

20 21 22 23 24 25 26 ” Déja Vu 27. JazzAscona Open Air Palagnedra Il violino di Raffaella Morelli e... Jazz leggero, classici. Il grande Festival europeo. Musica rock. Numerosi concerti pomeriggio Recital nell’ambito del progetto Portoroncobeach Club e sera sui palchi all’aperto sul Palagnedra artistico-musicale “Il Sentimento 6613 Porto Ronco Lungolago e nei locali. in Musica” ideato dalla violonista. www.openairpalagnedra.ch www.portoroncobeach.ch Ascona Brissago “

Tel.: +41 91 791 00 91 Fino al 25.06.11 DOMENICA - SONNTAG VENERDI - FREITAG LUNEDI - MONTAG - SAMSTAG SABATO - DIENSTAG MARTEDI MERCOLEDI - MITTWOCH - DONNERSTAG GIOVEDI www.jazzascona.ch Amministrazioni di immobili e condomini Grazie per la fiducia. Fino al 03.07.2011 Amministrazioni di società Intermediazioni immobiliari fino/Bis 26.10.2011 Ganzjährig geöffnet 27 28 29 30 Mercato Settimanale Concerto Jazz Wochenmarkt

Ihr Urlaub an der romantischen Seepromenade von Ascona Lungolago Sappiamo che la scelta non manca. 42 Zimmer mit Blick auf den See Appuntamento Jazz con Brass Band. Concerto organizzato in oder auf den malerischen Altstadt-Kern collaborazione con il Municipio 80 espositori, prodotti di Orselina e JazzAscona. artigianali, antiquariato, specialità ticinesi. Hotelreservationen: Orselina www.assofide.ch www.assofide.ch

Tel. +41 (0)91 791 11 81 - Fax. +41 (0)91 791 27 57 - DONNERSTAG GIOVEDI LUNEDI - MONTAG - DIENSTAG MARTEDI MERCOLEDI - MITTWOCH 80 Stände, Kunsthandwerk, AMA - CP 997 - 6612 Ascona www.hotelpiazza.ch - [email protected] Antiquariat,tel +41 typische 091 752Tel.17 091 792 52 18 28 - Fax 091 792 18 44 tel +41 091 752 17 52 Tessiner Spezialitäten. www.amasacona.ch - [email protected] 64 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 65

Benvenuti all’Antica Posta! HOTEL RESTAURANT mit eigenem Parkplatz Nel mese im Monat Via Patrizia 47 - 6612 ASCONA �������� TEL. 091 791 10 15 FAX 091 791 05 13 e-mail: [email protected] www.arcadia.li Gemütliches Restaurant und romantischer Innenhof mit marktfrischer Küche Liebevoll eingerichtete Zimmer und persönliche re al meglio alle sollecitazioni, entrambe le Geniessen Sie ein feines Essen in unserem Restaurant oder auf der Terrasse. Gastfreundschaft. Wir freuen uns auf Sie! squadre dovrebbero essere potenziate; il tut- � Accogliente ristorante con romantica corte, to per continuare a garantire un intervento Unter anderem servieren wir Ihnen unsere beliebten cucina fresca di mercato. Camere arredate con affetto. Saremmo lieti di accogliervi cordialmente! sul luogo in 10 minuti nell’area urbana, 15 Klassiker: in nelle periferie. Hering - Wienerschnitzel - Kaiserschmarrn - Salzburger- Stephanie & Christoph Bechter-Fuchs nockerl. Albergo-Ristorante Antica Posta Via Borgo • 6612 Ascona Ein Jahr des Feuers Wir freuen uns auf Sie! Tel 091 791 04 26 • www.anticaposta.ch Fam. M. & V. Bolz und Mitarbeiter Die zivile Feuerwehr Locarno zieht aus den ������ Agenzia Fiduciaria letzten zwölf Monaten zwischen Flammen �������� e Immobiliare und Metallen Bilanz. Im Jahr 2010 dröhnten Cocquio & Co die Sirenen 276 Mal. Das heisst fast einmal Immobilienagentur täglich. Natürlich handelte es sich bei der Ur- Brissago, Arlecchino Casa La Farola Un anno di fuoco sache in den meisten Fällen um einen Brand. Strada delle Pecore 4 In der Tat betrug der Löwenanteil 203 Anrufe pronto a risorgere beim Passaggio San Pietro � Il Corpo Civici pompieri di Locarno tira le an die Zentrale. Ergänzend wurden aber auch CH-6612 Ascona somme di dodici mesi trascorsi tra fiamme eine Reihe von anderen Operationen durchge- ������ Lunga vita all’Arlecchino. La sala Fam. Schwyn multiuso nel nucleo di Brissago tel. uff. +41 (0)91 785 80 00 e lamiere contorte. Nel 2010 dei pompieri führt. So stand die Feuerwehr wegen Umwelt- �������� �������������� non può morire, e deve anzi ri- telefax +41 (0)91 785 80 07 sono suonate 276 volte, quasi una al giorno. verschmutzung (65 Fälle) und Waldbrände Homepage www.farola.ch E ovviamente la parte del leone l’han fatta (8) im Einsatz. Kein Anruf wurde hingegen bei sorgere come un’araba fenice. È que- E-Mail [email protected] gli incendi: ben 203 quelli segnalati alla cen- schlechtem Wetter registriert. Dafür dröhnten � sto a grandi linee il messaggio che l’Asso- trale operativa. A completare la casistica de- die Sirenen 78 Mal für Fehlalarme, von denen ciazione amiche e amici dell’Arlecchino di Vendita di: case, ville, gli interventi vi sono stati interventi per in- etwa ein Drittel der Fälle auf eine Systemstö- Brissago ha lanciato in occasione dell’ulti- appartamenti in condominio, terreni quinamento (65 casi) e incendi boschivi (8). rung zurück zu führen sind. Diese wurden von ma assemblea. Un tempo polo di parecchie “la vostra agenzia: piccola, discreta manifestazioni e attività del borgo di con- ed efficiente” Nessuna chiamata per contro per il maltem- einem Rauchanzeiger für Räume und Gebäu- po, mentre 78 volte le sirene sono suonate de irrtümlich verursacht. Involviert wurden � fine, poi anche sede di una sala cinemato- Galletto fresco alla griglia per falsi allarmi, riconducibili in gran par- grafica, la sala negli ultimi anni ha chiu- Verkauf von: Villen, Ferienhäusern, Feuerwehreinsätze auch im Zusammenhang “Mistkratzerli” Stubenküken vom Tessin Eigentumswohnungen, Grundstücken te dei casi (circa un terzo) al malfunziona- und in Verbindung mit verschiedenen Part- ������ so le sue porte, mettendosi… in stand “das kleine, effiziente Familienbüro” mento del sistema di rilevamento della pre- nern, besonders bei Autounfällen. Die Gruppe �������� by. Una “pausa di riflessione” a tempo senza di fumo in locali e stabili. A margine, für technische Hilfe (ITU), die 2010 gegrün- indeterminato che potrebbe esaurirsi pure parecchio sollecitata, è stata l’Unità di det wurde, erlebte somit bei diesen Einsätzen a breve-medio termine. Per ridare intervento tecnico (UIT), che viene impie- ihre Feuertaufe. Neben dieser Spezial-Gruppe splendore all’Arlecchino è difat- gata unitamente a vari partner in particola- erlebte die zivile eine weitere neue Tätigkeit: ti già stato allestito un progetto re in caso di incidenti stradali: è stato deci- So wurde ein Spezialisten-Korps geschaffen, di massima: i lavori dovrebbero samente un… battesimo di fuoco per l’UIT, welches sich um die Beseitigung von Wespen-, � comportare un investimento di 720 costituita appositamente nel 2010 per me- Hornissennestern sowie weiteren Schädlings- mila franchi, più altri 300 mila per la siste- glio rispondere alle necessità. Oltre a questa bekämpfungsmaßnahmen zuwendete. In Sa- mazione esterna. A lavori ultimati Brissago si novità, il 2010 in seno al Corpo Civici pom- chen Anzahl Feuerwehrmänner zählt das städ- ritroverebbe così a (ri)disporre di un centro Moderner Bau in der Altstadt, nur wenige Schritte von der pieri di Locarno ha pure visto la creazione di tische Korps 77 Löschmänner. Dazu gesellen ricreativo in grado di ospitare oltre un centi- Via V. Bastoria 13 berühmten Piazza von Ascona entfernt. naio di persone. Il condizionale è comunque un gruppo di disinfestazione, specialista nel- sich weitere 42 Mann aus Bergmannschaften. 6604 Locarno-Solduno ALBERGO - HOTEL - GARNI la rimozione di nidi di vespe, calabroni e al- Damit der gesamte Korps in Zukunft noch d’obbligo, visto che il primo fondamenta- tri insetti potenzialmente nocivi. A livello di wirkungsfähiger ist, sollen die Teams weiter le passo è la raccolta di fondi. Incoraggiante Tel. 091 751 38 02 effettivi, il Corpo si compone di 77 pompie- verstärkt werden. Dies alles damit in der Stadt comunque la rispondenza della popolazione www.costa-azzurra.ch Fam. Casellini (non solo quella brissaghese): l’Associazione Tel. 091 791 38 48 - Fax 091 791 01 39 ri urbani ai quali si affiancano 42 della squa- eine Interventionszeit von 10 und in Vororten [email protected] www.hotel-pergola.ch - mail: [email protected] dra di montagna. In futuro, per risponde- von 15 Minuten gewährleistet werden kann. conta infatti già oltre 200 aderenti. 66 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 67

Nel mese �������� im Monat

Hapimag Ascona – Dolce Vita unter Schweizer Palmen La Dolce Vita sotto le palme svizzere Brissago: Harlekin zur � Fusionen, keine Beiträge Auferstehung bereit fürs Bankett

Es lebe Harlekin. Der Merzweckraum im Einer für alle (oder besser - viele), alle (vie- Kern von Brissago darf nicht sterben und le) für einen. Gemäss einer Studie der Fu- muss auferstehen, wie Phönix aus der sionsförderungsgruppe der Gemeinden des Asche. Dies ist in grossen Linien die Nach- Circolo delle Isole, könnte ein Zusammen- richt, welche der Verein ‚Associazione ami- zug zwischen Ascona, Brissago, Losone che e amici dell’Arlecchino di Brissago‘ an ������ und Ronco sopra Ascona die verschiedenen der letzten Jahresversammlung mitgeteilt �������� Schwachpunkte jeder einzelnen Gemeinde hat. Nach einem Schub von zahlreichen verringern. Es wäre ein Art interne Kom- Veranstaltungen und Aktivitäten, welche pensation, die der Region zur mehr At- im Grenzort nicht mehr abgehalten werden traktivität und Wettbewerbsfähig- und seine Tore schlossen, hat mittlerweile Fusioni, niente contributi keit verhelfen würde und so die Fitness & Wellness auch der Kinosaal einen ‚Standby-Modus‘ Beziehungen zu anderen Berei- Schwimmbad | Fitness-Center (Power Plate) � erhalten. Scheinbar eine ‚Denkpause‘ auf per il banchetto Kosmetik | Massagen ������ chen ebenso verbessern könn- unbestimmte Zeit, die schliesslich kurz- und te. So könnte man in der Tat die Piscina coperta | Fitness-Center (Power Plate) mittelfristig riskiert, ganz vergessen zu wer- Uno per tutti (o, meglio, “tanti”), tutti �������� Massaggi �������������� wechselnden Bedürfnisse der Ge- den. Zur Auferstehung des Harlekin-Glan- (tanti) per uno. Secondo i promotori dello sellschaft gezielter anpassen. Dafür zes ist in der Tat und zum Glück schon ein studio sull’aggregazione dei Comuni del und für diese ‚Gemeinde-Hochzeit‘ will Circolo delle Isole, l’unione di forza tra � grober Entwurf vorbereitet. Die Arbeitsinve- der Kanton keine Beiträge fürs ‚Bankett‘ stitionen für die Inneneinrichtungen sollen Ascona, Brissago, Losone e Ronco sopra frei machen, wie er dies schon bei anderen Wohnträume Ascona permetterebbe alla nuova entità di sich auf CHF 720‘000.- belaufen. Weitere Zusammenschlüssen bereits getan hat. Der werden bei uns zusammengebracht CHF 300‘000.- kommen für die Außenar- attenuare gli anelli deboli di ogni singolo Entscheid aus Bellinzona ist jedoch weder beiten dazu. Nach Fertigstellung der Arbei- comune che la costituiranno. Una sorta di zwingend noch endgültig. Trotzdem hat compensazione interna che consentirebbe � ten würde Brissago wieder über ein Freizeit- er bereits die Unzufriedenheit in die- zentrum verfügen, dass über 100 Personen alla regione di guadagnare in attrattività ser Hinsicht am Verbano erhöht. Wür- Platz bieten könnte. In diesem Zusammen- e concorrenzialità per rapporto alle altre �������������� de das ‚Grande Ascona‘ (oder ‚Nuova hang muss immer noch das Möglichkeits- zone, capace di rispondere al meglio alle Ascona‘: der definitive Name ist un- Vertrauen auch Sie prinzip angewendet werden, denn zuerst nuove esigenze della società. Una bontà wichtig) wirklich Tatsache, so wür- dem Immobilien-Partner muss man dafür die nötigen Gelder be- di intenti che il Cantone non intende so- de das Landgebiet 721 Hektar dem die Kunden vertrauen schaffen. In dieser Hinsicht ist indes die Un- stenere stanziando con crediti straordina- (gleichbedeutend mit 1,36% der terstützung der Bevölkerung (nicht nur aus ri per il… banchetto nuziale, come invece Kantonsfläche und 13% des Be- Brissago) ermutigend. Bisher haben sich fatto in occasione di altre fusioni. La de- zirks Locarno) umfassen. cisione di Bellinzona, comunque non pe- � Enoteca dem Unterstützungsverein bereits über 200 Mitglieder angeschlossen. rentoria né definitiva, non ha ,mancato di Via Muraccio 116 sollevare un poü di malcontento in riva CH-6612 Ascona al Verbano. La Grande Ascona (o Nuova Phone +41 91 785 46 00 Ascona: il nome definitivo poco importa), Fax +41 91 785 46 01 dovesse riuscire ad andare in porto, sebbe- [email protected] ne le acque ora siano alquanto agitate, si www.hapimag.com/ascona estenderebbe su un territorio di 721 etta- ri (pari all’1,36% della superficie cantona- Via delle Scuole 1 le, il 13% di quella del comprensorio del 6612 Ascona Locarnese). tel +41 91 786 90 00 www.bosshard-immo.ch Inserzione73x280mm 18.04.11 15.34 Pagina 1

68 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 69 TRA MONTE E LAGO HOTEL *** SCHIFF-BATTELLO ASCONA Nel mese im Monat FAMILIE WILDI �������� SEIT 1924 www.hotel-schiff-ascona.ch Gastronomia [email protected] Tel. 091.791.25.33 Intessante Top Arrangement Jetzt fehlt nur ... das ganze Jahr ab 3 und 5 Nächte � mit Gratisausflüge. Roger Federer

Vier Millionen, um dem Tennisplatz ein Dach zu verpassen. Ende März wurde das neue ‚Haus‘ des Tennis in Ascona einge- weiht. Es ist eine ‚Halle‘, die definitiv im Schritt der Zeit, modern und funktional ������ errichtet wurde. Was zuerst blosse Utopie �������� schien, ist nun Wirklichkeit geworden. Es ist eine schöne Realität, die in idealer Umge- bung die Möglichkeit bietet, sich sport- lich wohltuend zu entspannen. Und Ora manca solo… wieso nicht – vielleicht wächst � unter diesem Dach einmal ein Roger Federer ������ künftiger Tenniscrack von der Sorte eines Roger Federers heran. Vicolo Sacchetti 5 6612 ASCONA �������� Tel. 079 282 59 94 Quattro milioni per dare un tetto al ten- �������������� Für den Moment geniessen wir in- nis. A fine marzo ad Ascona è stata inau- des die neue Struktur, welche vor al-

gurata la nuova “casa” del tennis. Una “Il nostro gelato viene prodotto con tanto � lem dank der grosszügigen Spende von ogni giorno, ed è vero gelato tradizionale “Halle” decisamente al passo con i tem- Karl-Heinz Kipp, Besitzer des Hotel Eden italiano con ingredienti naturali e frutta fresca di pi, moderna e funzionale. Quella che sem- Roc realisiert wurde, der rund ein Drittel stagione...” brava pura utopia è diventata realtà, una der geschätzten Kostenvoranschlags von “Unsere Eis wird mit viel jeden Tag produ- bella realtà, in grado di offrire un terreno CHF 4 Millionen abgedeckt hat. ziert, es ist das echte traditionelle italienische Eis Ristorante ideale dove trascorrere qualche ora di ri- � mit natürlichen Zutaten und frischen Früchten lassamento prendendosi… a pallettate. E , der Saison” perché no, chissà mai che un domani sot- to questo tetto non possa venir messo a ������ dimora il seme di un futuro Roger Fede- �������� rer. Intanto godiamoci la struttura, la cui CHIOSCO ASCO-fer s.a. realizzazione è stata possibile soprattutto COSTRUZIONI METALLICHE grazie all’ingente donazione di Karl-Heinz Via Vallemaggia 1 di Vaerini Francesco Kipp, patron dell’Eden Roc, che ha per- 6600 LOCARNO Esegue per voi su misura messo di coprire quasi un terzo dei 4 mi- � ferro battuto per esterni ed interni. lioni preventivati. Tel. + Fax: 091 751 12 85

Lucasdesign.ch Ringhiere, cancelli, porte, scale, lanterne, tettoie e lavorazione acciaio inox.

6612 Ascona • Tel. 091 / 791 24 89 Fax 091 / 791 27 22 [email protected] • www.asco-fer.ch

+41 (0)91 785 40 40 [email protected] 70 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 71

Omaggio a Tino Repetto Dal 25 marzo al 31 agosto 2011

alerei durchscheinender Überla- gerungen, kaum wahrnehmbarer MSchwingungen, die sich nicht sel- ten an die Ränder drängen und sich in an- dauernder leichter Wandlung befinden. Wir werden einbezogen in eine fliessende Räumlichkeit ohne Farbkontraste, deren Ge- gensätze manchmal fast nicht wahrzuneh- men sind. Eine rein kontemplative Male- rei ohne Handlung und Inhalt verneint Re- pettos Werk doch nicht den Zauber und die Sanftheit des Lebens, die aber doch immer als etwas Verlorenes, Unwiederbringliches gezeigt sind, als Identität, die sich dem Zu- griff entzieht. Und eine reine Klarheit ent- steht aus ebendiesen Trübungen.

Im II. Ausstellungsraum sind Gemälde von Gabai, Verdi, Lucchini, Piccoli, Borgnini, Spicher zu sehen, und das Publikum ist ein- geladen, davon sechs für die “Stiftung Mata- sci für die Kunst” (Fondazione Matasci per l’Arte) auszuwählen. ◆

ASCONA - APP. DI 2 1⁄2 LOCALI, PT LOSONE - APP. DUPLEX DI 4 1⁄2 LOCALI + LOSONE - 4 NUOVI APP. 3 1⁄2 - 4 1⁄2 LOCALI, INTRAGNA - CASA DI 6 1/2 LOCALI SOLDUNO - APP. DI LUSSO 3 1/2 LOCALI CON GIARDINO - CHF 550’000.- TERRAZZA SUL TETTO - CHF 580’000.- CONSEGNA FINE ESTATE DA CHF 600’000.- CHF 570’000.- CON GIARDINO - CHF 525’000.-

ittura di trasparenze, di sommovi- menti minimi, quasi impalpabili, Pnon di rado confinati ai bordi e co- munque in continua leggera mutazione... Si è di fronte ad una spazialità fluttuante, priva di contrasti cromatici, talvolta quasi LOCARNO - APP. DI 4 1⁄2 LOCALI - MURALTO - ATTICO MODERNO DI 4 1⁄2 MURALTO - ATTICO DI 4 1⁄2 LOCALI CON BRIONE VERZASCA - FRAZIONE LA MOTTA- MURALTO - APP. 3 1⁄2 LOCALI - CHF 590’000.- impercettibili. Pittura contemplativa per DA CHF 425’000.- LOCALI IN VILLA ANTICA - CHF 1’190’000.- VISTA LAGO PARZIALE - CHF 1’220’000.- RUSTICO DI 4 1/2 LOCALI - CHF 450’000.- eccellenza, non d’azione né di racconto, l’opera di Repetto non nega, anzi conserva in sé il fascino e la dolcezza che può pure Matasci Arte riserbare la vita, la connota comunque c/o Matasci Vini sempre come rimpianto e mancamento, Via Verbano 6 - 6598 Tenero come identità mancata. E la fa pura della Tel. +41(0)91 735 60 11 sua stessa impurità. www.matasci.com VOGORNO / VALLE VERZASCA - RUSTICO MAGGIA / VALLE MAGGIA - CASA DI 5 1⁄2 AGARONE - CASA DI 4 LOCALI SU PROPRIETÀ CANOBBIO/LUGANO - 4 NUOVI APP. 3 1/2 E 4 1/2 ALDESAGO - VILLA DI 5 LOCALI CON [email protected] DI 3 1/2 LOCALI - CHF 350’000.- LOCALI - CHF 590’000.- IN PPP - CHF 680’000.- CON VISTA LAGO PARZIALE - DA CHF 980’000.- IMPRENDIBILE VISTA LAGO - CHF 3’900’000.- Nella Sala II sono esposti dipinti di Gabai, Verdi, Lucchini, Piccoli, Borgnini, Spicher, e Orari: il pubblico è invitato a sceglierne sei da at- lu-ve 8.00-12.00 13.30-18.30 tribuire alla Fondazione Matasci per l’Ar- sa 8.00.17.00 te. ◆ Chiuso domenica e festivi � ASCO LUX ���������������������������������� www.immo-ascolux.ch - [email protected] - via g. g. nessi 12 - 6602 muralto - mobile +41 79 449 61 77 - tel. +41 91 743 65 22 - fax +41 91 743 64 94 72 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 73

“Mio padre ancora faceva del carbone col ancora di ceramica, ma di più la pittura. dicata nella Kunsthalle di Brema, nel 1986, vecchio sistema delle carbonaie. Purtrop- Della primitiva lavorazione con la cerami- in occasione del 90° della pittrice.” Un po’ d’Egitto nel Borgo po, durante la guerra mondiale tutto andò ca ci sono rimaste ancora molte forme, se distrutto.” si dovesse riprendere ci sarebbero ancora. Dove e come si sono potuti incontrare questi Durante la guerra due delle zie tentarono Io ho ripreso a fare qualcosa qui, piccolez- due mondi, tanto distanti fisicamente Le piramidi d’Ascona di riprendere l’attività, ma in dimensio- ze, animali .... ma altrettanto accomunati dalla passione ne ridotta, creando piccole opere, genere dell’arte plastica? di produzioni che Ria ha ancora coltivato Quando questi parenti artisti venivano da Peppino e Ria Sparàno finché le è stato possibile, e che ha amore- noi ad Ascona, dipingevano. Tra i ritrat- Non poteva essere che ad Ascona, allora volmente esposto in casa e nel giardino. ti eseguiti dalla zia pittrice Olga, aman- non solo porto di lago ma anche porto di • di Yvonne Bölt e Gian Pietro Milani • te dell’Italia, ci sono pure due busti d’un un mare di persone dai destini più dispa- “Dopo la guerra abbiamo ripreso con la bel giovanotto, serio e pensoso e dai linea- rati. La zia Olga infatti aveva delle ami- ceramica, ripartendo da zero, poiché una menti levantini: si tratta di Peppino Spa- cizie a Ronco e nel Borgo, era in contatto Ascona si possono vedere pazienza e passione, a creare quella collezio- Gli antenati di Ria gestivano una fabbrica bomba al fosforo aveva distrutto il tetto... ràno, il marito di Ria. Uno di questi ritrat- con Georgette Rabatel, che abitava in via non solo alberghi, castelli e ne così particolare? di ceramica artistica, con una grande for- L’attività artistica in Germania è ripresa ti è stato persino usato come manifesto di Serodine (il cui figlio Dominique, pure ri- Ad chiese, ma anche... le pirami- nace a carbone e creavano sculture e vasi: solo lentamente dopo la guerra: qualcosa una importante mostra di pittura a lei de- tratto da Olga, morì per disgrazia durante di. Basta infatti da via Muraccio immetter- Osiamo dunque varcare il muro delle pi- si in via Vorame e ci si può lasciar stupi- ramidi ed inoltrarci alla scoperta degli au- re da una curiosa apparizione: una insoli- tori e custodi di quel giardino di pietra. ta murata, tutta mosaicata, non però dalle Nella loro modesta casetta, ma ricca di usuali tessere, ma di variegate pietre natu- tanti oggetti artistici, troviamo Ria nata rali, di colori e tonalità ricercate, un gran- Schmidt e Giuseppe Sparàno. de “affresco di sasso” che, dalle rive del- la Maggia ti proietta dritto dritto su quel- Ria, ottantaseienne, è figlia d’arte. Il non- le del Nilo, alla vista delle piramidi di Gi- no materno, Heinrich Breling (1849- zeh, circonfuse da quella loro aura arcana 1914), fu pittore alla corte di Ludovico II per la massiccia imponenza e la potenza di Baviera. La zia, Olga Bontjes van Beek, del loro simbolismo. Impressionante per nata Breling (1896-1995), è diventata pit- l’uso dei materiali impiegati, per le linee, trice ma solo dopo aver appreso e prati- per l’effetto prospettico da un’angolazione cato la danza alla scuola di Isadora Dun- tuttavia che non è fotografica, ma che sug- can, e dopo aver conosciuto Jan Bontjes gerisce una visione onirica, straniante, mi- van Beek, pure pittore, di Amsterdam, che steriosa, come appunto possono apparire frequentava la comune di Worpswede di le piramidi. Heinrich Vogeler, noto sulle rive del Ver- Opere così non nascono dal nulla, nascon- bano come fondatore, con Fritz Jordi, del- dono un terreno fecondo, un ambiente fa- la comune di Fontana Martina di Ronco s. vorevole. A., e dopo aver ricevuto la spinta decisiva da Fritz Mühsam ad intraprendere gli stu- Forse che la risposta si celi dietro quel di di pittura, con successo, viste le sue suc- muro? A chi osa sbirciare nel giardino re- cessive esposizioni a Brema, Berlino, ecc. trostante, appare una vista perlomeno in- solita: non l’usuale giardino di tappeto L’altra zia, Louise Breling (1865-1943), verde lisciato con piante e fiori, ma una forma pure una famiglia di artisti, poiché rigogliosa fioritura di opere di artigiana- ella sposa Otto Modersohn (1865-1943), to amorevolmente creato, un mini-mu- altro seguace di Vogeler ed amico di Hein- seo, un vero giardino delle Muse. Il tutto rich Breling, che intrattiene relazioni ami- risulta essere un inno alla pietra, ai ciotto- chevoli con Paul Cézanne e col poeta H. li raccolti con cura sui greti dei fiumi del M. Rilke. Pittori divennero pure i suoi fi- Locarnese, reimpiegati e nobilitati inca- gli, Ulrich e Christian. Ulrich, poeta e pit- stonandoli in composizioni o sculture di tore, morì sul fronte russo nel 1943, dove figurazioni naturalistiche e simboliche dai aveva composto poesie e tracciato nume- giochi cromatici ammirevoli. rosi bozzetti legati a quella tragica cam- pagna; Christian, tuttora vivente, si occu- Da che mani saranno mai sortite quelle pic- pa del museo dedicato al padre a Fische- cole opere d’arte? chi si sarà dilettato, con rhude. 74 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 75

il periodo dei suoi studi al Papio). Grazie gue, da sempre. Di mestiere avevo fatto bene o non. Cercavo i sassi più particola- A che cosa ti ispiri nei tuoi lavori? I soggetti spesso mi nascono in sogno. veramente noi, nudi di fronte all’immensi- alle amicizie di zia Olga Ria è potuta veni- una formazione di elettricista, ma poi, nel ri, più belli - non te li trovi bell’e pronti, Quelli preferiti sono i ritratti umani, la tà, al meraviglioso, al fantastico... re in vacanza ad Ascona. tempo libero, mi buttavo in questi passa- devi aver fortuna di trovarne di veramen- “Ho iniziato col costruire muretti in pietra natura umana, il soggetto migliore per me tempi, i soli che m’interessassero. Già a te belli, devi avere un fiuto particolare per viva, colonne, nicchie, con sassi scelti, unici; ... certi argomenti sono comunque più fa- Io ho avuto contatto con la religione come Alle feste nel Borgo suonava un celebre 16-17 anni facevo lavori del genere: lavo- scovarli, come per i funghi, se non ce l’hai ne ho costruito parecchi nel mio stile, non cili da esprimere con la scrittura: l’arte più tutti noi, ma la tua spiritualità ti viene dal clarinettista napoletano, Gennaro Spàra- rare con le pietre, costruire muri, con sassi non trovi niente. Devi poi già avere una li ho fotografati tutti, alcuni sono già sta- nobile è la parola, poi vengono la musica e di dentro: la scopro nella ricerca dei sas- no, il padre di Peppino, che in proposito di vario colore, creare opere durature, che visione di cosa intendi farne, per scegliere ti distrutti... Solo in seguito ho cominciato le arti figurative... ma la prima è la parola. si, la senti dentro di loro, c’è qualcosa di ci ricorda: “Mio papà girava per i teatri in non si perdono, non deperiscono... i migliori ... perché una volta che hai ini- ad interessarmi alle figure, all’arte. Da mia Con che scopo? cercare di estrarre il buo- magico... come c’è la bellezza nella musi- Italia, dove era famoso (ho ancora un arti- Cosa mi spingeva a ciò? una gran fede. Il ziato l’opera non puoi correggerla toglien- moglie, che mi sosteneva con la sua grande no dall’uomo, l’animo e l’anima.” ca, nei colori, c’è anche nei sassi. colo dove ci si chiedeva: “Possibile che non primo passo è stato rischiare l’esperimen- do o cancellando, se sbagli l’errore rima- competenza ma senza insistere né interfe- Io non volevo ricorrere alle macchine, ci siano dei so- rire, ho imparato Come sono nate le piramidi? ma valorizzare l’aspetto naturale dei sas- listi degni di un altri accorgimenti si: non li dipingi, non li martirizzi... ma Gennaro Sparà- pittorici. Quando “Ormai abitiamo da oltre 50 anni in que- ne fai risaltare la leggerezza... sono pez- no in tutta Ita- sono stato in Ger- sta casa. Ho fatto il muro per poter espor- zi unici, se li danneggi non ne trovi più lia?” Guadagna- mania, dai paren- re gli oggetti, non volevo lasciarli nascosti di identici; poi sono cangianti, non sono va 1700 lire di ti di Ria, già sen- in cantina, ma che la gente potesse alme- mai uguali, diventano più scuri, più gial- allora al mese) tivo un’atmosfera no vederli, mostrare un biglietto da visi- li... ma i colori cambiano, belli, caldi, il solista di clari- particolare, mol- ta. Al momento di decidermi di innalza- bianco e nero per contro rimangono più netto, suonava to stimolante. Il re il muro ho pensato di rappresentarvi stabili, non è facile amalgamarli bene in- nei teatri. Un contatto con i pa- qualcosa, ed è nata così. Doveva essere so- sieme. È l’esperienza che ti insegna queste musicista gli ha renti artisti è stato prattutto un gioco geometrico, dei trian- cose, così impari ad usarli al meglio, sa- fatto conosce- una folgorazione: goli che si combinano, una linea che sale pendo come il sasso si comporta. re la mamma, trovarmi in quel- e sale... Una figura complessa sulla stra- che era vedo- l’atmosfera spe- da non andava bene, era meglio una cosa Io cerco cosa c’è dentro una cosa: spac- va: era una Jel- ciale di fabbrican- semplice, geometrica, che attira l’attenzio- co un sasso per scoprire il suo interno... la mini di Ascona, ti di ceramica, di ne, la curiosità. faccia, l’apparenza è una cosa, ma quan- sua madre (mia artisti... ero esta- Poi sono andato a cercarmi il materiale, do vedi l’interno vedi l’anima. nonna) era una siato: uno suona- i sassi più belli che potessi trovare, nelle Trattare queste materie primordiali pro- Gaia d’Asco- va il piano, l’altro valli, nelle gole della Verzasca, delle Cen- dotte da Gaia ed offertici come pietre va- na. Possedeva- il violino, l’altro si tovalli, della Maggia... sassi fantastici, sas- riegate, che emanano un loro fascino mi- no una vecchia dava alla pittura, si svariati per evidenziare la loro bellezza sterioso ed arcaico, ci collega con le lonta- casa dietro il alla ceramica... io naturale inusuale, che colpisca il passante. ne origini della Madre Terra, con l’origi- Tamaro. In pri- vibravo ... Già con Spacco e rimetto insieme. L’opera così na- ne del cosmo, quindi con gli interrogativi me nozze era mio padre, che era sce e cresce, adagio, adagio... Ho iniziato primi ed ultimi la nostra esistenza, serena stata sposata col un musicista, ave- dal basso e creavo man mano. Per il muro o drammatica, effimera come l’erba del dott. Aldo Mas- vo potuto vive- ho impiegato tre buoni anni, anche perché campo, ma che sente il bisogno di lascia- sarenti, figlio di re in un’atmosfe- lavoravo durante tre mesi estivi (in inver- re una traccia, un segno significativo, che un illustre me- ra fantastica: con no stavo fermo)... un duemila ore circa.” perduri come la pietra appunto, che vinca dico bolognese lui e con la mam- la fugacità, che superi il tempo “edax re- e ricordato con ma ero pure sta- Da dove questo debole per l’Egitto? rum”, il cronico divoratore di noi e delle venerazione in to a Bologna, dove cose. paese. Mio pa- contemplavo stra- “Dopo aver letto molto di storia delle reli- dre suonava nei biliato i treni, la gioni ed in seguito studiato intensamente Così, in questo lavoro, rifletto su tanti concerti, al Col- stazione, i palaz- filosofia orientale, ho voluto, come segno perché: perché siamo nati ? perché si in- legio Papio, ma zi... di gratitudine, scegliere il simbolo delle contrano certe persone? cos’è l’esistenza non trovava sufficiente lavoro: è stato an- to: o la va o niente ... ma ho scoperto su- ne: come un pensiero che, una volta for- piramidi.” umana ? Cosa faremo dopo?” che a Parigi, dove gli avevano offerto un bito che la cosa andava, funzionava ... i la- mulato, se ne va, esplica il suo effetto, non Avevo 17 anni: mio padre Gennaro suona- posto prestigioso, ma per amore della fa- vori mi riuscivano, mi davano soddisfa- puoi richiamarlo... va nelle feste in piazza. Così Ria ed io ci Scopriamo dunque che, dentro lo scalpellino Comprendiamo così che quelle piramidi miglia vi aveva rinunciato.” zione, e da allora non ho più smesso. Cioè dietro alla ricerca c’è un impulso, siamo conosciuti al ballo. Ci siamo parla- per passione, che cerca e scava nella materia non sono un semplice divertimento este- Ma ero sposato, avevo figli, non potevo una fede, un qualcosa di misterioso che ti ti per cinque anni. Lei poi ha trascorso un sottratta alle viscere della Terra, c’è anche il tico, ma sono anche l’espressione di una A Peppino chiediamo da dove gli sia scatu- comunque smettere il mestiere, per cui spinge a fare... e godevo nell’usare le pie- periodo in Inghilterra, non volevamo spo- pensatore, lo scultore della propria visione prospettiva simbolica di due persone alla rita tanta passione per la pietra: mi ci sono dedicato a poco a poco al mio tre per le mie composizioni. Con l’espe- sarci subito, ci eravamo separati tempora- del mondo... ricerca di elevazione, che non hanno per- hobby. rienza poi che ho accumulato riuscivo a neamente, ma non ci eravamo scordati. tanto perso lo sguardo positivo nei con- “Ho cominciato a 28 anni, così, semplice- La tecnica me la sono acquisita da solo, procedere senza molti errori né perdita di Dopo il matrimonio ci siamo stabiliti ad “L’arte favorisce la meditazione, la con- fronti della vita e della sua continuità. ◆ mente... è venuto da sé, ce l’avevo nel san- sul campo, vedendo ciò che mi riusciva tempo.” Ascona. templazione, la riflessione di cosa siamo

76 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 77

Beek, ebenfalls ein Maler, aus Amsterdam, Beziehungen unterhielt mit Paul Cézanne zwei Büsten eines hübschen, ernsten und Ein bisschen Ägypten in der Landschaft der die Gemeinde Worpswede von Hein- und dem Dichter H. M. Rilke. Maler wur- nachdenklichen jungen Mannes, Levanti- rich Vogeler frequentierte, der an den Ufern den auch seine Söhne, Ulrich und Christi- ner Eigenschaften: Es handelt sich um Pep- des Verbano als Gründer aufgeführt wird, an. Ulrich, Dichter und Maler, starb an der pino Sparàno, den Ehemann von Ria. Eines mit Fritz Jordi, der Stadt Fontana Martina russischen Front im Jahre 1943, wo er viele dieser Porträts wurde sogar als Poster einer Die Pyramiden von Ascona Ronco s. A., und nach Erhalt des letzten An- Gedichte verfasst und Skizzen im Zusam- großen Kunstausstellung verwendet, und in stoßes durch Fritz Mühsam sich dem Stu- menhang mit diesem tragischen Land kre- der Kunsthalle Bremen im Jahr 1986 anläs- dium der Malerei zu widmen. Mit Erfolg, ierte. Christian, noch am Leben, kümmert slich des 90. Jahrestages dem Maler gewid- Peppino und Ria Sparàno wenn man an ihre späteren Ausstellungen sich um das Museum, das seinem Vater in met. . „ in Bremen, Berlin, etc. denkt. Fischerhude gewidmet ist. Wo und wie konnten Sie diese beiden Wel- Die andere Tante, Louise Breling (1865- Rias Vorfahren führten eine Fabrik mit ten vereinen, die physisch so weit auseinan- keramischer Kunst, mit ei- der klaffen und gleichzeitig teilen mit Ihrer Ascona können Sie nicht nur Ho- Figuren und Sym- nem großen Kohle-Ofen und Liebe zur plastischen Kunst? tels, Burgen und Kirchen besich- bolen. schuffen Skulpturen und In tigen, sondern auch Pyramiden. Gefäße: „Mein Vater war Es konnte nur in Ascona sein, nicht nur Es beginnt in der Via Muraccio, Richtung Wessen Hände sind noch mit dem alten Kohlesy- am See, sondern auch an einem Meer von Via Vorame und Sie werden von einer selt- für diese kleinen stem vertraut. Leider wurde Menschen mit zahlreichen verschiede- samen Erscheinung überrascht sein: von Kunstwerke verant- während des zweiten Welt- nen Schicksalen. Tante Olga hatte einige ungewöhnlichen Steinen, ihrem gesamten wortlich? Wer er- kriegs alles zerstört.„ Wäh- Freundschaften in Ronco und im Dorf und Mosaik, aber nicht von der üblichen Art, freute sich an diesen rend des Krieges versuchten war in Kontakt mit Rabatel Georgette, die sondern von unterschiedlichen Naturstei- Werken so sehr, um zwei ihrer Tanten, seine Ak- in der via Serodine lebte (ihr Sohn Domini- nen, die von Farbe und Ton her ein gros- mit Geduld und tivitäten wieder aufzuneh- que, von Olga auch künstlerisch dargestellt, ser Fresko „Fresko Stein“ sind, der Sie von Leidenschaft, diese men, jedoch in kleinerem starb durch einen Unfall während der Zeit den Ufern des Maggias auf direktem Wege besondere Samm- Maßstab, wodurch Ria, bis seines Studiums am Papio). Dank Freunden den Nil hinauf treibt und Sie sehen die Py- lung zu erstellen? sie erwachsen war, kleine von Tante Olga konnte Ria nach Ascona in ramiden von Gizeh lebendig vor sich. Er Werke erschaffen konnte, den Urlaub fahren. treibt Sie geradewegs den Nil hinauf, beim Also haben wir es die seither einen liebevollen Anblick der Pyramiden von Gizeh werden gewagt, die Wand Platz in ihrem Haus und Auf Partys im Dorf spielte ein berühmter Sie von von ihrer geheimnisvollen Aura der der Pyramiden zu Garten gefunden haben. Klarinettist aus Neapel, Gennaro Spàrano, massiven Größe und Kraft in ihrer Symbo- kreuzen und die Er- der Vater von Peppino, an den wir uns er- lik gebadet. Beeindruckend für die Nutzung schaffer und Hüter „Nach dem Krieg mussten innern: „Mein Vater bereiste für das Thea- der Materialien für die Linien verwendet, dieses Steingartens wir die Arbeit mit Keramik ter Italien und er war schlicht famos und die Wirkung der Perspektive, aus einem zu entdecken. In aus dem Nichts wieder auf- berühmt. Ich besitze immer noch einen Ar- Winkel, jedoch nicht fotografisch, sondern ihrem bescheide- bauen, weil eine Bombe das tikel, der in etwa lautete: Ist es nicht mög- er lässt Sie mysteriös und geheimnisvoll von nen Haus, das je- Dach zerstört hatte“. lich, dass es in ganz Italien einen Solisten den Pyramiden träumen. Sie erscheinen doch reich an vielen Die künstlerische Tätigkeit gibt, der einer Lire Sparàno würdig ist? nicht aus dem Nichts sondern wurden auf Kunstobjekten ist, ging in Deutschland nach Damals verdiente man 1700 Lire pro Mo- einem günstigen und fruchtbaren Boden so- finden wir Ria, ge- dem Krieg nur langsam nat für Solo-Klarinette. Ein Musiker hat wie einer geeigneten Umgebung geboren. borene Schmidt und vonstatten. Immer noch seine Mutter, die Witwe war, vorgestellt. Giuseppe Sparàno. ein bisschen Keramik, je- Sie war eine Jelmini von Ascona, ihre Mut- Vielleicht liegt die Antwort hinter dieser doch vermehrt Malerei. ter (meine Großmutter) war eine Gaia von Mauer? Wer einen Blick in den Garten da- Ria, sechsundacht- Von den einfacheren Ar- Ascona. Sie besaßen ein altes Haus hin- hinter wagt, dem bietet sich zumindest eine zig, stammt aus ei- beiten mit Keramik sind ter dem Tamaro. In erster Ehe verheiratet ungewöhnliche Ansicht: nicht die üblichen ner Künstlerfami- immer noch viele Formen mit Dr. Aldo Massarenti, der Sohn eines glatten grünen Rasen mit Pflanzen und lie. Ihr Großvater übrig geblieben. Es wäre berühmten Arztes aus Bologna. Mein Va- Blumen, dafür eine üppige Ansammlung mütterlicherseits, möglich, die Arbeit wieder ter spielte in Konzerten im Collegio Pa- liebevoll gestalteter Werke der Handwerks- Heinrich Breling aufzunehmen. So fing ich pio, fand aber nicht genügend Arbeit. Er kunst, ein Mini-Museum, ein wahrer Gar- (1849-1914), war an, hier etwas kleines zu er- war auch in Paris, wo man ihm einen an- ten der Muse. Alles scheint eine Hymne auf ein Maler am Hofe schaffen., dort ein paar klei- gesehenen Posten angeboten hatte, den er den Stein, sorgfältig gepflückte Kieselsteine von König Ludwig 1943), stammt ebenfalls aus einer Fami- nere Dinge, Tiere ..etc... aber zum Wohle der Familie zurückwies. vom Ufer im Locarnogebiet, wiederverwen- II. von Bayern. Ihre lie von Künstlern, sie war verheiratet mit Wenn diese Künstlerverwandten zu uns det und eingebettet in Melamin Zusam- Tante, Olga Bontjes nachdem sie Tanz in der Schule von Isa- Otto Modersohn (1865-1943), einem wei- nach Ascona kamen, malten wir. Unter Peppino fragen wir: Wo ist Ihre Leiden- mensetzungen, oder naturalistische bewun- van Beek, geborene Breling (1896-1995), dora Duncan geübt und gelernt hat und teren Gefolgsmann und Freund von Hein- den Porträts von ihrer Tante Olga, Malerin schaft für Stein entstanden? dernswerte Skulpturen von chromatischen war Malerin, dies wurde sie allerdings erst, nach einem Treffen mit Jan Bontjes van rich Vogeler Breling, der freundschaftliche und Liebhaberin von Italien, gibt es auch 78 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 79

„Ich begann mit 28 Jahren, einfach so. Nach der Hochzeit haben wir uns in Ascona zu zeigen, die Passanten antreffen. Gespal- aber ins richtige Licht gesetzt ... sind sie ein- Doch es kam von selbst, ich hatte es im niedergelassen. ten und wieder zusammengefügt. Das Werk zigartig, wenn sie nicht durch Veränderun- Blut, immer schon. Ich wurde als Elek- war damit geboren und wuchs langsam im- gen beschädigt werden. Die Farben verän- triker ausgebildet, dann aber, in meiner Projekte werden oft in meinen Träu- mer weiter und weiter... Ich habe ganz un- dern sich, sie werden dunkler, gelb, schön, Freizeit, waren Steine mein einziger Zeit- men geboren. Favoriten sind die Por- ten angefangen und alles von Hand kreiert. heiß, schwarz und weiß und stabiler. Die vertreib, der mich interessierte. Schon mit träts von Menschen, oder der mensch- Für die Wand liess ich mir drei Jahre Zeit, Erfahrung lehrt uns, sie von ihrer besten 16-17 Jahren führte ich Arbeiten dieser lichen Natur, das beste Sujet für mich weil ich nur während den drei Sommermo- Seite zu verwenden und zu wissen, wie sich Art aus: Arbeit mit Steinen, Mauern bau- ... Allerdings sind bestimmte Argumen- naten arbeitete ( im Winter unterbrach ich der Stein verhält. en mit Steinen in verschiedenen Farben, te besser mit dem Schreiben zum Aus- die Arbeit) ... ungefähr zweitausend Stun- bleibende Werke schaffen, die nicht ver- druck zu bringen: Die edelste Kunst ist den. „ Ich suche stets, was in einer Sache ist. Ich lieren, nicht zugrunde gehen können.... das Wort, dann folgen die Musik und die splitte einen Stein um dessen Inneres zu Was trieb mich dazu? Großer Glaube. Der Kunst ... aber an erster Stelle ist das Wort. Woher kam dieser Vorliebe für Ägypten? entdecken ... sein Gesicht, das Aussehen erste Schritt war das Experiment Risiko: Mit welchem Zweck? Um zu versuchen das ist eine Sache, aber wenn man in sein In- Entweder ich mache etwas oder ich las- Gute im Menschen, den Geist und die See- „Nachdem ich viel über die Geschichte der nerstes sehen kann, sieht man seine See- se es sein. Ich entdeckte aber bald, dass die le zu extrahieren. „ Religionen gelesen habe und später inten- le. Diese Ur-Materialien von Gaia ver- Sache funktionierte ... Ich konnte arbei- siv die östlichen Philosophie studiert habe, strömen einen geheimnisvollen Zauber, ten, die Steine gaben mir Zufriedenheit, Wie sind die Pyramiden geboren wurden? wählte ich als Zeichen der Dankbarkeit, sie sind archaisch, verbinden uns mit den und seitdem habe ich nie mehr aufgehört. das Symbol der Pyramiden.“ fernen Ursprüngen der Mutter Erde, mit Aber ich war verheiratet, hatte Kinder, mit „Jetzt leben wir seit über 50 Jahren in die- dem Ursprung des Kosmos, mit den er- der Arbeit konnte ich sowieso nicht aufhö- sem Haus. Ich habe eine Wand gebaut, um Wir finden daher, dass es im Steinmetz aus sten und letzten Fragen unserer Existenz, ren, also wandte ich mich ich stückchenwei- die Objekte ein wenig zu verbergen. Ich Leidenschaft, der sucht und sich in die Ein- heiter oder dramatisch, kurzlebig wie das se meinem Hobby zu. wollte sie jedoch nicht versteckt im Keller geweide der Erde vertieft, auch einen Den- Gras auf dem Feld. Man fühlt die Not- Die Technik habe ich selbst erworben, auf lassen, einfach so anlegen, dass Menschen ker gibt, einen Bildhauer mit seiner eigenen wendigkeit, eine Spur zu hinterlassen, ein dem Feld, um zu sehen, was gut war und sie sehen konnten und somit zumindest Sicht der Welt. deutliches Zeichen, wie der Stein, denn was nicht. Ich suchte die aussergewöhnlich- eine Visitenkarte hinterlegen. Bei der Ent- dieser wird bleiben, um die Flüchtigkeit sten Steine, die schönsten – aber man findet scheidung, diese Wand zu errichten, dach- „Kunst fördert Meditation, Kontemplation unserer Zeit zu überleben „Edax rerum.“ sie nicht einfach so – das Glück muss einem te ich daran, etwas zu repräsentieren und und Reflexion dessen, was wir wirklich sind, Also, bei dieser Arbeit mache ich mir Ge- hold sein, man muss einen Riecher ha- so ist es geschehen. Es sollte vor allem ein nackt vor der Unermesslichkeit, der Schön- danken, warum wir geboren wurden. Wa- ben, sie zu finden, wie bei den Pilzen. Man geometrisches Muster werden, Dreiecke, die heit, dem Fantastischen ... rum treffen wir auf bestimmte Menschen? muss dann schon eine Vorstellung davon kombiniert werden können, eine Linie, die Was ist die menschliche Existenz? Was wer- haben, was es bedeutet, das Beste zu wäh- nach oben steigt und steigt ... Eine komple- Ich hatte Kontakt mit der Religion wie wir den wir als nächstes tun? „ len ... denn wenn Sie einmal angefangen xe Figur wäre nicht gut gewesen, es sollte alle, aber Spiritualität kommt von innen, haben zu arbeiten, können sie einen Stein eher eine einfache geometrische Sache sein, von Dir selbst. Ich finde sie bei der Suche So verstehen wir, dass diese Pyramiden nicht durch löschen oder wegwischen ver- die Aufmerksamkeit und Neugier erregt. nach den Steinen, dieses Gefühl im Innern, nicht nur ein ästhetischer Genuss sind, son- ändern. Der ursprüngliche Gedanke bleibt. Dann suchte ich das Material, die schönsten es ist etwas Magisches ... es ist die Schönheit dern auch der Ausdruck einer symbolischen Das heißt, es steckt eine treibende Kraft Steine, die ich finden konnte, in den Tälern, in der Musik, in den Farben und Steinen. Perspektive zweier Menschen auf der Suche hinter der Suche, ein Glaube, ein geheim- den Schluchten der Verzasca, im Centovalli, Ich wollte sie nicht mit Maschinen bearbei- nach Erhebung, die jedoch deshalb den po- nisvolles Etwas, das macht was Sie wollen in der Maggia.... fantastische Steine, Steine ten, jedoch das Aussehen von Naturstein sitiven Blick auf das Leben und seine Kon- ... und die ich bei der Verwendung meiner um die ungewöhnliche Schönheit der Natur verbessern: nicht an malen, das foltert sie ... tinuität nicht verloren haben. ◆ Steine für meine Kompositionen genies- sen kann. Mit der Erfahrung können eine Ritratto/Bildnis Giuseppe Sparàno, 1958 (Olga Bontjes van Beek) Lavori/Arbeiten di/von Ria Sparàno Menge Fehler oder Zeitverlust vermieden werden. „ ich noch mehr kennen. Als ich in Deutsch- mit ihm und meiner Mutter war ich auch Was inspiriert Sie bei Ihrer Arbeit? land war, bei Angehörigen von Ria, fühlte in Bologna, wo ich staunend Züge, Bahnhö- ich schon eine besondere, sehr spannende fe und Paläste bewunderte. „Ich habe mit dem Bau von Mauern in Atmosphäre. Der Kontakt mit ihren Künst- Stein, Säulen, Nischen, und mit Steinen lerverwandten erwies sich als eine Offen- begonnen. Davon habe ich einige in mei- barung: in der besonderen Atmosphäre der Ich war 17: mein Vater Gennaro musizier- nem eigenen Stil gebaut. Ich fotografierte sie Hersteller von Keramik, Künstlern ... Ich te an einem Dorffest. So haben Ria und ich alle, einige wurden bereits zerstört ... Erst war begeistert: einer hat Klavier gespielt, uns an diesem Ball kennen gelernt. Wir tra- danach begann ich mich für Figuren und eine andere die Geige, der andere widmete fen uns noch fünf Jahre lang. Anschließend Kunst zu interessieren. Von meiner Frau, die sich der Malerei, Keramik ... Ich vibrierte ... war sie eine Zeit in England, wir wollten mich mit großem Geschick unterstützt hat, Schon mit meinem Vater, der Musiker war, noch nicht heiraten, waren vorübergehend ohne jeglichen Stress oder Störungen, lernte konnte ich eine tolle Atmosphäre erleben: getrennt, aber wir hatten uns nie vergessen. 80 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 81 Otto “sirene” Acht “Sirenen” per il Ticino fürs Tessin

Le forze dell’ordine… fanno mune polo), Mendrisiotto nord (Mendri- auf Gemeindeebene dachte. Dies gilt natür- cherheitskonzepts. In Sachen Sanitätsdienst sio), Luganese (Lugano), Bellinzonese sud lich ebenso auf administrativer Ebene sowie sieht die Lage ähnlich wie schon früher ein- ordine. Ecco come sarà la (Giubiasco), Bellinzonese nord (Bellinzo- im Bereich der Prävention, Sicherheit und mal aus: In diesem Bereich sieht man für Polizia del futuro. L’equazione na), Locarnese est e Vallemaggia (Locar- Nähe. Zunehmend werden wir mit Themen den Kanton eine einzige Zentrale vor, von è… 117 diviso 8 no), Locarnese ovest (Ascona), Riviera, konfrontiert, die die Interessen der einzel- der aus die Einsätze der Sanitätsfahrzeuge Blenio e Leventina (Boasca). nen Gemeinden überschreiten. Grob ge- koordiniert werden. Il primo passo – e forse quello più impe- sagt, könnte man sagen, dass auch hier das Ursprünglich hatte man an eine Varian- gnativo – in questa direzione è stato fat- Phänomen der Globalisierung seinen Lauf te mit bis zu sechs regionalen Zentren (die • di Gianni Ponti • to con l’approvazione da parte del Gran genommen hat. Somit… und auf der Ziel- Gemeinden wären noch zu bestimmen ge- Consiglio di questo progetto. E non è sta- geraden seiner Arbeit hat Luigi Pedrazzini, wesen) in Betracht gezogen. Dieser Vor- l numero 8, si dice, sia quello perfet- to facile, giacché in sede di discussio- der eben zurückgetretene Tessiner Staatsrat, schlag fiel indes den zu vielen Meinungs- to. Ingloba tutti gli altri. In un display ne non sono mancati i pareri opposti. diese wichtige Reform innerhalb der Polizei verschiedenheiten zum Opfer. Daher fiel die Idigitale, per raffigurarlo si devono ac- Poi, con qualche ritocco nella sua forma, nach vorne geführt. Wahl schliesslich auf acht kantonale Zen- cendere tutti i segmenti che lo compon- ha prevalso la necessità di dotare la Poli- Im Wesentlichen handelt es sich um den Be- tren. Diese Option stiess bei der Mehrheit gono. Tutto. Dalla matematica… alla si- zia di una struttura più efficiente e in gra- trieb von acht Zentren, die durch eine An- der Tessiner Parlamentarier auf die nötige curezza il passo è breve. Nel senso che 8 è do di intervenire con maggiori tempesti- zahl Agenten, die Breite und Dichte des ent- Unterstützung. – o dovrebbe essere secondo le intenzio- vità ed efficacia. In sostanza la prima va- sprechenden Gebietes abdecken. Diese sind Auf praktischer Ebene werden die operati- ni – il numero perfetto per garantire il ne- riante avrebbe previsto la costituzione di auch für die Koordinierung der Strafverfol- ven Zentren, zwischen Kantons- und Ge- cessario grado di copertura del territorio e una solo centro operativo tanto per Lo- (anche qui si era ventilata l’eventualità di Die Ordnungskräfte… gung im gegebenen Gebiet verantwortlich. meindepolizei gemischt, verwaltet. Auf- la sicurezza dei cittadini. Otto sono infat- carno quanto per Bellinzona. Consideran- smantellarli, ma sulla scorta delle espe- machen Ordnung. So sieht die Und so lauten die Gebiete: Mendrisiotto grund der erzielten Erfahrungen wurde ti i nuclei operativi con cui le polizie co- do tuttavia la grande estensione territoria- rienze fatte, per lo più assai positive, si è Süd (Zentrum in Chiasso), Mendrisiotto auch Ascona in diesem Programm belassen munali garantiranno la copertura del ter- le di queste due regioni in sede di stesura deciso per lo statu quo). La nuova riforma Polizei der Zukunft aus. Die Nord (Mendrisio), Lugano (Lugano), Bel- (zuvor wurde eine Auflösung des Dienstes ritorio in modo organizzato mediante in definitiva del messaggio ha prevalso la va- comporterà anche un’unificazione a livel- Gleichung lautet: 117 geteilt linzona Süd (Giubiasco), Bellinzona Nord in Aussicht gestellt). Die neue Reform bringt stretta collaborazione con la Polizia can- riante dei due centri operativi. lo di sistema di comunicazione tra cor- durch 8 (Bellinzona), Locarnese Ost und Maggiatal auch eine Vereinheitlichung der Kommuni- tonale. A livello pratico questa riforma, che ha pi, regioni e partner coinvolti in un deter- (Locarno), Locarnese West (Ascona), Rivie- kation zwischen den betroffenen Korps, Re- Sono finiti i tempi in cui si ragionava in tutti i crismi per essere ritenuta una rivo- minato tipo di intervento. Il discorso in- ra, Bleniotal und Leventina (Biasca). gionen und Partnern bei spezifischen Inter- fatto di Comuni. A livello amministrativo, luzione del concetto di sicurezza, prevede somma si allarga a ogni tipo di interven- ie Nummer 8, so sagt man, sei die Der erste Schritt des Projekts - und vielleicht ventionsarten mit sich. In der Tat erstrecken come anche sul piano della prevenzione, la costituzione di un unico dispositivo a to: non solo crimini o reati. Non a caso un perfekte Nummer. Sie umfasst alle die größte Herausforderung - in diese Rich- sich die Massnahmen auf alle Arten und della sicurezza e della prossimità. Sempre livello cantonale, un po’ come era già sta- importante passo avanti lo si era già stato Danderen. Damit man in einem di- tung wurde mit der Zustimmung des Gros- nicht nur Verbrechen. Nicht zufällig hat più spesso ci si trova confrontati con temi to a suo tempo in campo sanitario con la fatto circa un anno fa decidendo di dota- gitalen Display die 8 wählen kann, müssen sen Rats gemacht. Es war nicht leicht, denn man sich für einen wichtigen Schritt ent- che travalicano l’interesse di un singo- creazione di una centrale operativa unica re gli organi di intervento di un unico si- alle Segmente angeschaltet werden. Das ist während den verschiedenen Sitzungen gab schieden, und die Einsatzorgane mit einem lo Comune. In senso lato, si potrebbe dire atta a coordinare il dispiegamento di mez- stema radio. alles. Von der Mathematik zur … Sicherheit es einige Meinungsverschiedenheiten. Mit einzigen Funksystem zu versorgen. che anche qui il fenomeno della globaliz- zi di soccorso. Che poi la soluzione scelta sia la vera pa- handelt es sich um einen kleinen Schritt. In den notwenigen Anpassungen konnte dem Die Praxis wird zeigen, ob man sich für die zazione ha fatto il suo corso. Così, in… di- Inizialmente si era ventilata la variante a nacea a tutti i mali andrà dimostrato nel- dem Sinn und gemäss der Absicht der Po- Muss einer effizienteren, schnelleren und ef- richtige Lösung entschieden hat. Dies na- rittura d’arrivo della sua gestione a capo 6 poli regionali (con Comuni polo ancora la pratica, con la speranza tuttavia che lo lizei sollte die Nummer 8 die perfekte Zahl fektiveren Polizeiarbeit stattgegeben werden. türlich in der Hoffnung, dass man möglichst del Dipartimento delle Istituzioni, Lui- da definire), bozza di progetto che tutta- si debba fare il meno possibile. La Poli- sein, um den notwenigen Grad zu erzielen, Somit hat sich die Reaktionszeit der Polizei- wenig einschreiten muss. Die Polizei ändert gi Pedrazzini ha portato avanti questa im- via si era scontrata con parecchie opinio- zia cambia volto insomma, ma non muta damit die Abdeckung des Gebiets und die Interventionen verkürzt. Zuvor war die er- zwar ihr Gesicht, doch ihre Funktion bleibt portante riforma in ambito delle Polizie. ni discordanti. Da qui la scelta di ripiega- funzione ed è in fondo questo ciò che più Sicherheit der Bürger bestens aufrecht er- ste Option für Bellinzona und Locarno, nur im Grunde unverändert. Und wer die Poli- In sostanza si tratta di otto centri operati- re sulle otto regioni, opzione che ha trova- conta per chi deve fare capo ai suoi servi- halten wird. In der Tat sind es acht Perso- ein Zentrum in Betrieb zu nehmen. Ange- zei tatsächlich benötigt muss weiterhin nur vi, individuati per numero di agenti e per to il consenso della maggioranza dei par- zi: a queste persone basta la consapevolez- nen in operativen Einheiten mit denen die sichts der Grösse der beiden Landgebiete wissen, dass er die Nummer 117 anrufen vastità e densità del territorio da copri- lamentari. za che componendo il numero 117 dall’al- Gemeinde-Polizeiorganisationen in enger kam man indes zum Schluss, dass es doch muss und so am anderen Ende der Telefon- re, a cui spetta il compito di coordinare le A livello pratico saranno mantenuti i cen- tro capo del telefono risponda “un’unifor- Zusammenarbeit mit der Kantonspolizei zwei Zentren benötigt. leitung ein Polizeiagent antwortet. Letztlich forze dell’ordine presenti in loco. E sono: tri operativi a gestione mista tra Polizia me”. Ed è in fondo questo quello che dav- die Gebietsabdeckung gewährleisten. In der Praxis bedeutet diese Reform und das ist es das, was für den hilfesuchenden Mit- Mendrisiotto sud (con Chiasso quale Co- cantonale e comunale, come ad Ascona vero conta. ◆ Die Zeiten sind vorbei, als man nur rein ganze Drumherum eine Revolution des Si- bürger wirklich zählt. ◆ 82 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 83

L’organizzazione è stata fondata nel 1977 stificato) per continuare la caccia alle bale- quistata nel 1991, il futuristico trimarano Battaglie in Antartico tra cacciatori ed eco-pirati da Paul Watson, uno dei tre fondatori di ne. Nella tradizione gastronomica del Pae- Ady Gilun (dal nome del benefattore che Greenpeace. Contrariamente a Greenpea- se del Sol Levante la carne di questi mam- ha contribuito all’acquisto) e una flottiglia ce, che ha scelto di evitare il danneggia- miferi marini è molto apprezzata. Tuttavia di piccoli natanti, come gommoni e moto Arpioni spuntati grazie alle mento delle navi baleniere, la Sea She- pare che i giovani non siano interessati a d’acqua. Tutte sono dipinte di nero, com- pherd persegue una politica di disturbo perpetuare la tradizione. Altri due Pae- preso l’elicottero leggero basato su una attraverso il sabotaggio o addirittura l’af- si solidarizzano con il Giappone: l’Islan- delle tre grandi navi. fondamento delle navi che sono ritenute da e la Norvegia, che si sono ufficialmente La Sea Shepherd rivendica di aver affon- “pecore nere del mare” colpevoli di aver violato le normative in- opposte al divieto internazionale di caccia dato dieci baleniere dal 1979 a oggi. Ma è ternazionali sulla caccia delle balene. Tan- alle balene per scopi commerciali ed igno- di quest’anno la vittoria più significativa. Le due flotte a confronto hanno ispirato anche una serie tv to che Greenpeace rifiuta contatti con le rano il provvedimento del 1986 conside- Lo scorso febbraio il Giappone ha infatti, “pecore nere del mare”, dichiarando: «... randolo una “interferenza ingiustificata”. prima sospeso, poi cancellato (almeno per non andremo ad aiutare persone che han- Gli eco-pirati devono vedersela con una quest’anno) la caccia alle balene nell’An- no dichiarato che useranno la violenza. flotta di quattro imbarcazioni con a bor- tartico, proprio a causa delle azioni del- Quest’anno, per la prima Siamo qui per salvare le balene, e non per do un totale di 180 persone d’equipaggio l’associazione ecologista. mettere a rischio la vita delle persone». (dati aggiornati al 2011). Obiettivo: arpio- All’inizio dell’anno una delle navi di Sea volta, il Giappone chiude in Watson nega di usare violenza contro le nare circa 850 balene nelle acque dell’An- Shepherd Conservation Society ha infatti anticipo la campagna di pesca persone, ma solo contro gli strumenti uti- tartico in una stagione che dura solo po- bloccato la nave fattoria Nisshin Maru im- lizzati nella caccia ai cetacei: «Niente vio- chi mesi e termina verso marzo. Nel 2010 pedendole di trasportare a bordo le bale- alle balene a causa delle azioni lenza, ma forza. Le navi sono i nostri unici il Giappone ha ucciso “solo” 506 cetacei a ne per macellarle in loco. Il Giappone ha di disturbo degli attivisti della obiettivi. Non abbiamo mai causato ferite causa di difficoltà nelle attività dovute an- quindi fermato l’attività “per ragioni di si- Sea Shepherd Conservation o lesioni a nessun essere umano». che agli scontri diplomatici con Australia curezza”, dopo aver pescato solo un quin- La caccia alle balene a scopo commercia- e Nuova Zelanda, gli unici Paesi che con- to dei cetacei pianificati. È la prima vol- Society. Ma per Greenpeace la le è stata messa fuori legge nel 1986 ma il trastano Tokyo su questo tema. ta che il Giappone ha attribuito alle pres- loro lotta è troppo violenta. Giappone ha trovato l’espediente della ri- La Sea Shepherd dispone di tre navi, com- sioni ambientaliste la fine anticipata della cerca scientifica (giudicato dai più ingiu- presa un’ex guardia costiera americana ac- campagna di caccia alle balene. ◆ • di Maurizio Valsesia • Schlacht in der Antarktis zwischen Jägern und Öko-Piraten l piccolo gommone nero zigzaga a fianco dell’imponente murata, cercan- Ido di evitare i getti d’acqua gelata che Harpunen durchbrochen für das lo prendono di mira, sparati dagli idran- ti imbracciati dagli uomini della grande nave. Come un moscerino fastidioso scat- “Schwarze Schaf des Meeres” ta avanti e indietro, ripiegando e tornan- do all’attacco, tra le onde del mare e quel- le che si staccano dallo scafo della nave, Die beiden feindlichen Flotten haben auch eine TV-Serie inspiriert che fila dritta, indifferente. Sembra tutto inutile, finché appare un mostruoso tri- marano. Filante come un MAS, futuristico In diesem Jahr beendete as kleine schwarze Schlauchboot come un’astronave di Alien o uno stram- Japan zum ersten Mal die neben dem imposanten Schiff fährt bo prototipo alla Giulio Verne. È scuro Din Zick-Zack-Bahn, versucht den come il gommone. Dai ponti della gran- Walfängerei aufgrund von Wasserspritzern oder dem Ziel von Was- de nave gli omini in tuta arancione e ca- störenden Aktionen der serwerfern, die von den Männern auf dem sco giallo d’ordinanza, sincronizzati come großen Schiff abgeschossen werden, zu ent- un banco di sardine, volgono lo sguardo Aktivisten der Sea Shepherd kommen. Wie eine lästige Mücke schnellt es verso l’enorme calamaro meccanico lan- saranno al sicuro dagli arpioni della bale- tario in stile reality con protagonisti gli Conservation Society . Aber für hin und her, sucht einen Ausweg zwischen ciato a oltre 40 nodi. L’equipaggio del pic- niera giapponese. equipaggi della Sea Shepherd Conserva- Greenpeace ist ihr Kampf zu den Wellen des Meeres, um den Angrif- colo gommone coglie l’attimo e compie la Duelli in alto mare come questo sono il tion Society, impegnati a interrompere la fen die aus dem Rumpf des Schiffes erfol- sua missione: sfila lungo la fiancata e sro- piatto forte della serie tv “Whale Wars”, in mattanza di balene da parte dalle balenie- heftig. gen auszuweichen. Es scheint alles sinnlos, tola una robusta cima che finisce per im- onda dal 2008 prima su Discovery Chan- re giapponesi. Ma la televisione è solo un bis du ein Monster-Trimaran siehst. MAS brogliarsi nell’elica della nave. nel poi su Animal Planet. Whale Wars mezzo per raggiungere il maggior numero gleicht einem schlanken, futuristischen Per qualche ora le balene dell’Antartico (“Guerra alle baleniere”) è un documen- possibile di potenziali sostenitori. Raumschiff für Aliens oder einem seltsa- 84 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 85

men Prototyp von „Jules Verne“. Es ist dun- peace gegründet. Greenpeace, die sich da- schen Tradition des Landes der aufgehen- kel, wie das Boot. Auf den Decks des Schiffes für entschieden hat, eine Beschädigung der den Sonne ist das Fleisch der Meeressäu-   erscheinen große Männer in orangefarbe- Walfangschiffe zu vermeiden, hat Sea She- ger sehr willkommen. Aber es scheint, dass nen Overalls und gelben Helmen, wie eine pherd in Bezug auf Einmischung durch Sa- junge Menschen nicht interessiert sind an Sardinen - Schule , richten ihren Blick auf botage oder gar den Untergang der Schiffe, der Erhaltung der Tradition. Zwei weitere den riesigen Fisch und starten mit mehr die Verletzung internationaler Vorschriften Länder haben sich mit Japan solidarisiert: als 40 Knoten. Die Besatzung des Bootes über die Jagd auf Wale für schuldig befun- Island und Norwegen, die offiziell zum in- hat in diesem Moment ihre Mission erfüllt. den. So sehr, dass Greenpeace sich weigert, ternationalen Verbot von Walfang zu kom- Für mehrere Stunden sind die Wale in der Kontakte mit den „schwarzen Schafen des merziellen Zwecken dagegen waren, und die Antarktis von den japanischen Walfang Meeres“ zu haben und erklärte: „... Wir Verordnung aus dem Jahr 1986 ignorieren Harpunen sicher. werden nicht Menschen helfen, die sagen, mit der Begründung es handle sich um eine „ungerechtfertigte Einmischung“. Öko-Piraten haben, um eine Flotte von vier Boote zu bewältigen, rund insgesamt 180 Besatzungsmitglieder. (Stand 2011) Ziel: Ungefähr 850 Wale in der Antarktis in ei- irio barrique roduzione vini e distillati, utti i giorni degustazione ner Saison mit der Harpune zu töten.. Dies Ottenuto da uve Merlot selezionate, questo vino Vini d’importazione, Specialità libera dei Merlot della casa. dauert nur ein paar Monate und endet etwa parzialmente affinato in barriques del Massiccio ticinesi, Spazio Matasci Arte, Organizzazione di eventi. im März. Im Jahr 2010 hat Japan „nur“ 506 centrale francese presenta discrete note boisé che Museo del vino, Villa Jelmini. Wale getötet, aufgrund von Schwierigkeiten lasciano trasparire un bel fruttato.  bei Aktivitäten und auch aufgrund des di- Dieser Wein aus ausgewählten Merlot-Trauben, Eigenproduktion, Direktverkauf, Führung durch den Weinkeller Matasci Vini plomatischen Streites mit Australien und der teilweise in Barriques aus dem französi- Weine aus aller Welt, Tessiner Spezia- und Merlot-Degustation Via Verbano 6 Neuseeland, die einzigen Länder, die sich jeden Dienstag um 16.00 Uhr 200 m dopo la stazione schen Zentralmassiv verfeinert wird, weist litäten, Kunstraum Matasci Arte, Tenero (Locarno) Tokio bei diesem Thema widersetzen. unaufdringliche Holznoten auf, welche eine Weinmuseum, Villa Jelmini. vom 19. April bis 13. September 2011. Tel. 091 735 60 11 Die Sea Shepherd besitzt drei Schiffe, dar- runde Fruchtigkeit durchschimmern lassen. Treffpunkt: Weinshop. www.matasci-vini.ch unter eines der ehemaligen US-Küstenwa- che, das sie im Jahr 1991 erworben haben, die futuristische Trimaran Gilun Ady (be- nannt nach dem Wohltäter, der zur An- schaffung beigetragen hat) und eine Flotte von kleinen Booten wie Jollen und Wasser- motorräder. Alle sind schwarz lackiert, dar- unter auch ein leichter Hubschrauber, der auf einem der drei großen Schiffen statio- niert ist. . Die Sea Shepherd macht geltend, zehn Walfangschiffe seit 1979 versenkt zu ha- ben. Aber dieses Jahr ist ihr bedeutend- ster Sieg. Im vergangenen Februar hat Japan in der Tat den Walfang zuerst ein- Herausforderungen wie diese auf hoher See dass sie Gewalt anwenden. Wir sind hier, gestellt und dann abgebrochen (zumin- sind das Highlight der TV-Serie „Wha- um die Wale zu retten, und nicht um das dest in diesem Jahr), wegen der Aktio- le Wars“, erstmals im Jahre 2008 auf dem Leben der Menschen zu gefährden. „ nen der Vereinigung für Umweltschutz. Discovery Channel und Animal Planet aus- Watson bestreitet, Gewalt gegen Menschen Anfang dieses Jahres stoppte eines der Schif- gestrahlt. Whale Wars („Krieg gegen den anzuwenden, sondern nur Instrumente bei fe von Sea Shepherd Conservation Society Walfang“) ist eine Dokumentarfilm-Stil der Waljagd eingesetzt zu haben. „Keine Ge- die „Nisshin Maru“ und verhinderte, dass Reality-Show mit der Crew der Sea She- walt, sondern Kraft. Schiffe sind unsere ein- sie an Bord Wale zur Tötung vor Ort mit- pherd Conservation Society, um die Tötung zigen Ziele. Wir haben noch nie Verletzun- führen konnten. Japan hat daher die Tätig- von Walen durch die japanischen Walfän- gen oder Schäden an Mensch verursacht. „ keit aus „Gründen der Sicherheit“ angehal- ger zu stoppen. Aber Fernsehen ist nur ein Die Jagd auf Wale zu kommerziellen Zwek- ten, nach dem Fang von nur einem Fünftel Mittel, um die größtmögliche Anzahl von ken wurde 1986 verboten, aber Japan hat der geplanten Wale. Es ist das erste Mal, potentiellen Unterstützern zu erreichen. durch den Trick mit der wissenschaftlichen dass sich Japan auf Grund der Umweltbe- Die Organisation wurde 1977 von Paul Forschung eine weitere Möglichkeit für lastungen für die vorzeitige Beendigung des Watson, einer der drei Gründer von Green- den Walfang gefunden. In der gastronomi- Walfangs entschieden hat. ◆ 86 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 87

Asparagus Officinalis: Asparagus Officinalis: quando la primavera ti depura Wenn der Frühling Dich reinigt

Nella medicina popolare mento ideale per chi vuole seguire una dieta vità fisica nella giornata, per darsi alle gioie In der Volksmedizin wurden mit einem Wimpernschlag verschwinden zu Ursprung in Mesopotamien und der Umge- ipocalorica - contengono circa 25 kcal ogni del palato salvaguardando persino la linea. lassen. Sie entwickelte eine grosse Leiden- bung der Flüsse Euphrat und Tigris. Die Spar- l’asparago è stato 100 gr e grazie all’alto contenuto di fibre sa- Se poi, in barba allo sgradevole odore che die Spargel traditionell für die schaft für das Gemüse Spargel und war über- gel wird der gleichen Familie wie Knoblauch tradizionalmente usato come ziano velocemente - o per chi vuole disin- accompagna la minzione il giorno dopo, ne Entleerung der Leber, Niere zeugt, dass Sie schlanke Beine und einen fla- und Zwiebeln zugeordnet, nur im Gegensatz drenante epatico, bronchiale tossicare l’organismo. Nella medicina po- siete ghiotti come un tempo lo erano gli im- und gegen Bronchialasthma chen Bauch mit nur einmal pro Woche Spar- zu ihnen ist sie reich an Chlorophyll, ein Pig- polare l’alimento è stato tradizionalmente peratori romani, il suggerimento è quello geln zum Frühstück, Mittag-und Abendessen ment, das nicht nur Farbe, sondern auch einen e renale. L’ortaggio è infatti sfruttato come drenante epatico, bronchia- di raggiungere Schrobenhausen, in Baviera, eingesetzt. Das Gemüse ist in erhalten würde. Doch wie kann ein Tag einzigartigen Geschmack hervorruft. Um den conosciuto soprattutto per le e renale; è infatti conosciuto soprattutto dove nel 1985 è stato aperto un museo de- der Tat für seine reinigende Diät in der Woche Ihre Beine verwandeln Spargeln ein würzigeres Aroma zu verleihen, per le sue proprietà depurative e diuretiche, dicato proprio alla storia, alla coltivazione und verjüngen? Das muss mir noch je- können sie gut mit Ei und Trüffel, Lachs und le sue proprietà depurative caratteristiche ben note agli antichi romani e alla cultura, culinaria e non, degli aspara- und harntreibende Wirkung mand erklären. Dennoch sagte der Artikel Meeresfrüchten oder Wurstwaren wie Schin- e diuretiche, non direi però che oltre a coltivarlo lo andavano a racco- gi. Per chi, infine, ama viaggiare con la men- bekannt; das würde ich genau dies aus: „Mit einer Spargeldiät er- ken und Speck kombiniert werden. Sollten Sie miracolose... gliere altrove utilizzando le “Aspargus”, delle te comodamente seduto in poltrona e vuo- eigentlich nicht sagen, aber halten Sie schlanke Beine und einen flachen Zweifel haben hinsichtlich des Kaloriengehaltes apposite imbarcazioni con le quali setaccia- le restare sul tema, il giornalista e scrittore B a u c h . Wenn Sie Gewicht ver- bereiten Sie die Spargel im klassischen Dampf- vano la costa del Mediterraneo alla sua ri- Achille Campanile ha scritto Gli asparagi e trotzdem bleibt es ein Wunder ... lieren und Ihr Gewebe kochtopf zu oder versuchen Sie das Gemü- cerca. Probabilmente originario della Meso- l’immortalità dell’anima un libro assurdo straffen möchten, pro- se roh zu essen. Mischen Sie ein paar Spitzen di Laura Mella • • potamia antica e delle zone circostanti i fiu- e curioso che forse non renderà immorta- bieren Sie es mit einer in einen frischen Salat. Sie können sich dabei mi Tigri ed Eufrate, l’asparago appartiene li ma di sicuro non farà nemmeno in- Spargelkur. Mit nur vorstellen, Sie würden, sagen wir mal, ein paar gni volta che arriva la primavera alla stessa famiglia dell’aglio e della cipol- grassare! ◆ einem Mal pro Woche, erhal- Minuten körperliches Training pro Tag absol- e nei negozi cominciano a spun- la, a differenza di questi è ricco di clorofil- ten Sie die gewünschten Erfolge.“ vieren. Das Resultat ist dasselbe. Die Gaumen- Otare gli asparagi non posso fare la, pigmento al quale deve non solo il co- Es ist erstaunlich, was allem wir freuden werden verstärkt und der Erhalt der a meno di pensare a un’amica fissata con lore ma anche il suo particolare sapore. In Glauben schenken können, wenn Linie ist Ihnen sicher. Trotz des unangeneh- le diete che qualche anno fa, sulla scia di cucina, per esaltarne l’aroma si può conta- es mal um ein bisschen ab- men Geruchs, der den Urin am nächsten Tag uno dei tanti articoli che prometteva di ri- re su molteplici accostamenti: dall’uovo al specken geht. Angesichts der begleitet, erhalten Sie Lust auf dieses Gemüse succhiare i cuscinetti adiposi in un batter tartufo, dal salmone ai crostacei, passando Müdigkeit, Kleider anzupro- so wie einmal die römischen Kaiser. In Schro- di ciglia, si era lanciata con immensa pas- per salumi come pancetta e speck, sono di- bieren und den zahlreichen benhausen (Bayern) wurde 1985 ein Museum sione su questo ortaggio convinta di poter versi gli alimenti con i quali gli asparagi si spezifischen Artikeln gegen- eröffnet, das der Geschichte, dem Anbau und davvero conquistare delle gambe snelle e sposano bene ma se avete il terrore di über, die meistens viel zu der Spargelkultur gewidmet ist. una pancia piatta consumandolo a cola- un’impennata nell’apporto ca- früh erscheinen, wie etwa Seit 1991 befindet sich dort das Europäische zione, pranzo e cena, una volta a settima- lorico del piatto acconten- Weihnachtsschmuck in den Spargelmuseum, in seiner Art immer noch na. Come può un giorno di dieta trasfor- tatevi della classica cot- Schaufenstern zu Beginn No- einmalig in Europa. Bereits einige Jahre vor- mare una gamba ben tornita in un arto af- tura a vapore oppu- vembers, ist die Angst zu scheitern her war hier in Schrobenhausen im Zentrum fusolato qualcuno me lo deve ancora spie- re provate a mangiarli gross. Dies bedeutet nicht, dass die Spar- des bekanntesten bayerischen Spargelanbau- gare, eppure l’articolo diceva proprio così crudi, grattando i germo- gel tatsächlich ein ideales Essen ist für die- gebiets, die erste deutsche Spezialsammlung “Con la dieta degli asparagi gambe snelle e gli in una bella jenigen, die eine kalorienarme Diät befolgen zum Thema Spargel eingerichtet worden. Das pancia piatta. Se vuoi dimagrire e essere più insalata an- wollen – Sie enthalten etwa 25 kcal pro 100g Europäische Spargelmuseum zeigt alles rund tonica, prova la dieta degli asparagi: ecco che se, di- und wegen ihrem hohen Ballaststoffgehalt um das Thema Spargel: Geschichte, Botanik, il menu da seguire una volta a settimana”. ciamo- edes Mal, wenn füllen sie schnell - oder für diejenigen, die Anbau, Kunst und Kuriositäten. Für dieje- È incredibile cosa non riusciamo a credere lo, ba- der Frühling den Körper entgiften wollen. nigen, die schließlich mit Herz und Verstand quando si tratta di perdere qualche chilo in ste- Jkommt und in In der Volksmedizin, wurde das Essen tradi- bequem von ihrem Sessel aus alles zu diesem vista della fatidica prova costume, espressio- rebbe den Läden die Spargel spries- tionell als Entwässerung und Entschlackung Thema erfahren möchten, schrieb der Jour- ne che ormai non manca di comparire sulle intro- sen, komme ich nicht umhin, an der Leber-, Bronchien und Nieren verwendet. nalist und Schriftsteller Achille Campanile: riviste con il consueto largo anticipo, lo stes- durre eine Freundin zu denken, die von Di- Schon die antiken Römer fuhren mit ihren „Spargeln sind die Unsterblichkeit der See- so delle decorazioni natalizie nelle vetrine qual- äten und Kuren besessen war. Sie stiess speziellen Boten weit der Mittelmeerküste ent- le“. Ein absurdes und seltsames Buch, das Sie dei negozi all’inizio di novembre. Ciò non che mi- vor einigen Jahren auf einen der vielen lang, um Spargeln zu sammeln, zu kultivieren vielleicht nicht unsterblich, aber mit Sicher- toglie che gli asparagi siano di fatto un ali- nuto di atti- Artikel, der versprach, Fettpölsterchen und zu erforschen. Wahrscheinlich liegt ihr heit niemals dick werden lässt. ◆ 88 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 89 Seminari in mezzo Mitten im See al lago ein Seminar

Grazie a importanti lavori, e servizi privati, utilizzabili come singole o ter wurde die Villa auf den Inseln um- und lich zu der bereits bestehenden Wärmepum- come doppie. Inoltre, in aggiunta alle sale ausgebaut und jetzt können endlich auch pe. Zudem wurden neue Toiletten gebaut durati sette mesi, le Isole di per riunioni che già c’erano, è stata predi- grössere Seminare abgehalten werden, was (vier im ganzen, davon zwei für Rollstuhlfah- Brissago puntano ora con sposta una nuova saletta per gli incontri vorher leider nicht der Fall war. Wir zitie- rer). Die zehn im Garten verteilten Toiletten, decisione su un importante dei congressisti. ren Direktor Guido Maspoli: „wir werden die ja auch schon ihre Jahre auf dem Buckel Questo per quanto riguarda il piano supe- uns vermehrt um Firmenseminare bemühen, hatten, wurden komplett saniert. settore di mercato riore. Ma la ristrutturazione ha interessato eine Kundschaft, die nicht unbedingt einen Natürlich hat unter all diesen Arbeiten der lo storico edificio da cima a fondo: le fac- 5-Sternerahmen sucht, aber dafür ein fast Park gelitten. Vor allem rund um die Villa, ciate sono state rinfrescate, i serramenti ri- • di Mauro Euro • privates Ambiente weitab von den Zerstreu- vom Baugerüst über das Baumaterial, das fatti, il tetto è stato messo a nuovo e imper- ungen des Stadtlebens. Da dies bei uns vorher konnte gar nicht ausbleiben. Um den Bau- er le Isole di Brissago, che hanno fe- meabilizzato, eliminando le frequenti infil- nicht möglich war, hoffen wir, dass die neue kran zu montieren, musste ein etwa 50 M2 steggiato l’anno scorso il 60. di atti- trazioni d’acqua che si avevano in passato. Struktur uns dieses Marktsegment einbringt. grosses Blumenbeet dran glauben, das schon Pvità quale Parco botanico del Can- Inoltre si è rifatta tutta l’impiantistica: in Der Umbau der Villa Emden begann letz- vorher von einem Pilzparasiten befallen war. ton Ticino, la stagione appena iniziata ri- particolare si è sostituito il vecchio impian- tes Jahr am 2. November, kurz nach Saison- Also können wir es nach Abschluss der Arbei- veste un’importanza speciale: grazie agli to di potabilizzazione dell’acqua del lago schluss. Das Baugerüst steht teilweise noch, ten sanieren. Natürlich werden auch alle an- importanti lavori effettuati nel corso del- e si sono installati dei collettori solari per daher ist der Eintritt auf die Inseln für alle deren Areale, die durch den Bau gelitten ha- l’inverno la villa delle Isole potrà infatti fi- scaldare l’acqua, in aggiunta alle termo- Besucher bis Ostern gratis. Bis Ende Mai soll- ben, wieder hergestellt und auch verbessert. nalmente incrementare l’attività semina- pompe già in funzione. E ancora: la villa è te der Umbau abgeschlossen sein, auch wenn Wir haben alle Bauphasen photographisch riale, colmando una lacuna che fin qui si stata dotata di servizi nuovi (quattro, di cui der Kran höchstwahrscheinlich stehen bleibt, festgehalten und zeigen sie den Besuchern die è fatta molto sentire. «Punteremo molto due accessibili anche alle persone disabili), da vorgesehen ist, im November die Schiffs- auf unsere Insel kommen, zusammen mit den sul mercato dei seminari aziendali», spie- mentre i dieci gabinetti esterni, ormai fati- anlegestelle und die Restaurantterrasse zu sa- historischen Photographien, die wird bereits ga il direttor Guido Maspoli: «una cliente- scenti, sono stati interamente rifatti. nieren. Es wird also noch gut ein Jahr dau- zum 60. jährigen Bestehen des Botanischen la che non cerca l’albergo a 5 stelle, ma che Tutto ciò non poteva non avere delle rica- ern, bis alle Arbeiten abgeschlossen sind. Aber Gartens ausgestellt hatten. Eine weitere Aus- richiede almeno i servizi privati. Negli ulti- dute sul parco: «fra impalcature e materiale schon dieses Jahr können Seminare abge- stellung findet im Park selbst statt und ist der mi anni, proprio per questo motivo, aveva- depositato, il cantiere ha avuto conseguen- halten werden. Denn die bestehenden 7 Gä- Familie der Kürbisse gewidmet. Wie schon mo perso molti potenziali clienti». ze abbastanza pesanti sulle aree attorno al stezimmer, in einem obsoleten Zustand und letztes Jahr, werden wir auch diesen Som- Il cantiere a villa Emden è stato aperto il 2 palazzo», riconosce il direttore. «La gru, schone lange nicht mehr den heutigen Stan- mer wieder 4 Konzerte der jungen Musiker novembre scorso, appena finita la stagio- ad esempio, ha comportato la distruzio- dards entsprechend, wurden von 10 neuen der Akademie Vivaldi organisierten. Die Kü- ne, e una parte delle impalcature è anco- ne di un’aiuola di circa 50 metri quadrati, Zimmern ersetzt, alle modern eingerichtet. che wird, wie schon die letzten Jahre, von den ra su (anche per questo motivo si è conces- che peraltro era stata già colpita da un fun- storazione, che per il quarto anno sarà cu- Dank grosszügiger Jedes Zimmer mit eigener Dusche, und so- Chefs vom Monte Verità betreut. Wir haben so l’ingresso gratuito a tutti i visitatori fino go parassita: dunque a lavori finiti ne ap- rata dagli chef del Monte Verità: «abbiamo Erneuerungsarbeiten, die die wohl als Einzel- wie auch als Doppelzimmer mit ihnen einen Vertrag, der 2012 ausläuft a Pasqua): «Contiamo di chiudere il can- profitteremo per risanarla. Lo stesso vale un contratto fino al 2012», osserva il dir. zu nutzen. Zu den bereits bestehenden Kon- und werden ihn sicherlich erneuern, da das tiere per la fine di maggio», spiega anco- per altre zone toccate dal cantiere: verran- Maspoli, «e pensiamo di rinnovarlo, visto letzten sieben Monate die ferenzzimmern wurde ein neuer Saal gebaut, Feedback unserer Kunden sehr positiv war.“ ra Maspoli, «anche se la gru rimarrà pro- no non solo ripristinate, ma anche miglio- il positivo feedback della clientela». Insel wach gehalten haben, der den Kongressteilnehmern zur Verfügung Die Brissagoinseln gehören nun schon das babilmente sul posto per tutta l’estate: in rate». Le Isole di Brissago, che per il secondo stehen wird. zweite Jahr zum renommierten Verein der novembre, infatti, i lavori riprenderanno, Chi si recherà quest’anno sulle Isole potrà anno fanno parte della prestigiosa comu- werden sich die Brissagoinseln Das alles betrifft die oberen Stockwerke. Doch italienischen Gärten (Grandi giardini ita- per risanare la darsena e la terrazza del ri- visitare una mostra fotografica che illustra nità dei «Grandi giardini italiani», sono in einem wichtigen die Umstrukturierung betraf das gesamte hi- liani). Sie werden von der Lago Maggiore storante che dà sul Gambarogno». Insom- tutti questi interventi; si potrà anche vede- servite dai battelli della Navigazione Lago Wirtschaftssektor profilieren storische Gebäude, vom Keller bis zum Dach. Schifffahrt angelaufen. Die Besuchszeiten ma, ci vorrà ancora un anno prima che il re una serie di foto storiche, già presenta- Maggiore. Rispetto al 2010 rimangono in- Die Fassaden wurden frisch gestrichen, neue und Eintrittspreise bleiben gleich wie letz- complesso intervento possa dirsi conclu- te in occasione del 60. di apertura. Un’al- variati gli orari (9-18, tutti i giorni fino al können. Fenster und ein neues, isoliertes Dach, sodass tes Jahr, von 09.00 bis 18.00 Uhr, jeden Tag, so. Ma già da questa stagione, come detto, tra esposizione ha luogo nel parco, ed è de- 23 ottobre) e i prezzi di entrata: da segnala- in Zukunft kein Wasser mehr durchrinnt und bis 23. Oktober 2011. Der Botanische Garten si potranno avviare gli incontri seminaria- dicata alla famiglia delle zucche. Come già re a questo proposito che il Parco è inseri- uf den Brissagoinseln hat man letztes dieses leidige Problem auch gelöst ist. Auch wurde dem „Lago Maggiore all inclusive“ Pa- li. A questo scopo, le sette vecchie camere l’anno scorso, verranno inoltre proposti to con altre attrazioni nel pacchetto «Lago Jahr den 60. Geburtstag des kantona- verschiedene Installationen sind erneuert ket beigefügt, dass von den Verkehrsvereinen – di standard ormai obsoleto e quasi tutte quattro concerti tenuti da giovani musicisti Maggiore All Inclusive» promosso dall’En- Ales Botanischen Gartens gefeiert. Die worden. Die alte Seewasserpumpe wurde de- angeboten wird. Weitere Informationen fin- con servizi in comune – sono state sostitui- dell’Accademia Vivaldi. Un’attenzione par- te turistico. Ulteriori informazioni sono sul Sommersaison beginnt dieses Jahr mit einer montiert und für die Warmwassergewinnung den Sie auf der Internetseite www.isolebris- te da 10 camere moderne, tutte con docce ticolare verrà come sempre dedicata alla ri- sito www.isolebrissago.ch. ◆ wichtigen Neuigkeit. Im vergangenen Win- wurden Sonnenkollektoren installiert, zusätz- sago.ch ◆ 90 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 91 La biblioteca popolare di Ascona esiste dal 1926

el 1913, dopo un lungo periplo lazione una preziosa occasione di cultura italiano e tedesco) da tanti anni opera Ali- in nave, Charlotte Giese e suo sfregiata però troppo spesso da non faci- ce Barra mentre fra 10mila libri circa (con Nmarito William Frederic (pro- li problemi finanziari. Mai perô si è mol- molta narrativa, biografie, poesie e un pre- fessore di francese) raggiungono l’Euro- lato presa. Fra le date da ricordare: il 1969 zioso scaffale di autori ticinesi) si destreg- pa alla ricerca del “paradiso terrestre” che con l’apertura della sala pubblica di lettu- gia la bibliotecaria Ursula Poletti e Moni- trovano ad Ascona. La signora Charlot- ra e il 1995 con l’inaugurazione della bi- ca Pancaldi s’occupa della Biblioteca per ra- te, delicata di salute, mal sopporta il cli- blioteca per ragazzi. È storia recente l’im- gazzi. Come ci conferma Alberto Maceroni, ma del Wisconsin. Acquistano lo chalet portante lavoro di ristrutturazione della da qualche stagione appassionato presiden- di un “Natur-mensch” ( un naturista) del Biblioteca grazie al contributo del comu- te, a ridare maggiore vitalità si sono pro- Monte Verità. A causa del primo conflit- ne di oltre 100mila franchi. Una gestione mossi anche importanti eventi culturali con to mondiale rientrano poi negli States per possibile grazie anche all’importante vo- incontri e conferenze di successo. Mentre poi ritrovare Ascona nel 1920. All’epo- lontariato. noi sfogliamo con curiosità le prime copie ca le mucche attraversavano ogni sera un Nell’accogliente sala di lettura (dove ogni di un “Ferien Journal” datato 1954, la con- borgo dove il bucato era steso fra i plata- occasionale e benvenuto visitatore può sfo- vinzione che una visita alla Biblioteca Po- ni. La piazza era un prato verde mentre gliare riviste e quotidiani in particolare in polare è un’esperienza da non mancare. ◆ sulle rive del lago i pescatori aggiustava- no le reti. Pochi i forestieri. Erano scritto- ri, squattrinati pittori, idealisti. Marian- ne Verefkin viveva di crediti concessi a oc- chi chiusi. Vendeva un quadro, saldava il Schon seit 1926 debito e spediva il resto a suo fratello in Russia. Oggi Marianne Werefkin è ragione di grande orgoglio dell’Ascona culturale. A besteht die “Biblioteca quei tempi, il forestiero cercava il contatto Charlotte J. Giese con la gente del luogo. Così fu anche per Charlotte Giese (come rileggiamo dalla Popolare” von Ascona Incastonato fra alberghi e cronaca di uno stuzzicante intervento del- la figlia Caterina Beretta in occasione dei ristoranti, a metà lungolago, festeggiamenti per i 50 anni della Biblio- m Jahre 1913, nach einer beschwerli- zwischen den Platanen am See hingen die un palazzo pennellato di teca Popolare nel 1976). Memore di quan- almeno 20 centesimi. Più o meno 90 anni Eingebettet zwischen den chen Schiffsreise, gelangen Charlotte Hausfrauen ihre Wäsche auf. Die Piazza un delicato celeste. È la casa to fosse importante una Biblioteca Popo- fa non sono pochi. Basti pensare che una Hotels und Restaurants des I Giese und ihr Gatte William Frederic, war eine grüne Wiese und am Seeufer flick- lare per ogni cittadina negli Stati Uniti sin visita dal medico costa 80 centesimi. Sem- ein Französisch Professor, nach Europa und ten die Fischer ihre Netze. Es gab nur we- appartenente alla Fondazione dai tempi di Franklin, affitta per 350 fran- pre nel contesto della festa peri 50 anni Lungolagos von Ascona, steht entdecken auf der Suche nach dem „Para- nige Fremde. Einige Schriftsteller, mittel- Maestra Laura Pancaldi- chi all’anno (prezioso mobilio compre- della Biblioteca Popolare che ha trasloca- ein hellblau gestrichenes dies auf Erden“ Ascona. Da Frau Charlotte, lose Maler und Idealisten. Auch Marianne so) un locale al primo piano sopra il Caf- to 4 volte prima dell’attuale sede (abita- die mit einer zarten Gesundheit behaftet ist, Werefkin lebte hier nur mit Hilfe finanziel- Pasini. Dal 1955 racchiude la fè Centrale in Via Borgo. Charlotte Giese ta, come detto, dal 1955) l’acclamazione a Gebäude. Dieses gehört das raue Klima von Wisconsin nur schlecht ler Unterstützung, die sie jeweils nach dem Biblioteca Popolare ideata da chiede contributi a nobili e artisti per as- Presidente Onorario di Rosetta Perucchi der Stiftung Maestra erträgt, erwerben sie das Chalet eines „Na- Verkauf eines Bildes zurückzahlte und den una signora del Wisconsin. Era semblare i primi libri. Sempre nell’evoca- sposata Gelmini vera anima sin dalle pri- Laura Pancaldi-Pasini und tur-Menschen“ auf dem Monte Verità. Rest des Geldes ihrem Bruder nach Rus- zione di Caterina Beretta (fra l’altro au- me stagioni. Per agganciare i tempi nostri, Nachdem sie für die Dauer des ersten Welt- sland schickte. il 1926. trice di “La mia Ascona” e “Nel labirinto si scivola fra lunghi periodi gestiti dal- beheimatet seit 1955 die krieges in die Vereinigten Staaten heimkeh- Heute blickt Ascona mit grossem Stolz auf di Ascona”) la figlia di Charlotte se ne va le presidenze del dott. Oppenheimer e in Biblioteca Popolare, die 1926 ren, kommen sie im Jahre 1920 nach Asco- das Kulturschaffen der Marianna Weref- di casa in casa a cercare simpatia e qual- particolare di Edy Giani con lunghe sta- na zurück. kin. Die Fremden suchten zu jener Zeit in- che soldo per la buona causa. Generosi e gioni da segretario prima e presidente poi. von einer Dame aus Wisconsin Zu jener Zeit durchquerten noch, jeweils tensiven Kontakt zur lokalen Bevölkerung. • di Ezio Guidi • sensibili gli asconesi. Ogni famiglia dona La soddisfazione di consegnare alla popo- gegründet wurde. abends, Kühe die Strassen des Borgos und Dies tat auch Charlotte Giese, wie wir in 92 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 ������������������� FJ | MAGGIO/MAI | 2011 93 �������������������������������������������������������������������������������������������������

der Chronik zum 50jährigen Bestehen der der Betrag, wenn man bedenkt, dass damals „Biblioteca Popolare“ im Jahre 1976 in ei- eine Arztvisite 80 Rappen kostete. nem reizenden Beitrag ihrer Tochter Cate- Anlässlich der erwähnten 50-Jahr Feier der rina Beretta nachlesen können. Eingedenk „Biblioteca Popolare“, die sich seit 1955 am der Wichtigkeit einer öffentlichen Bibliothek heutigen Sitz befindet und vorher 4 mal seit der Zeit von Benjamin Franklin in je- umgezogen ist, wurde Rosetta Perucchi, ver- der noch so kleinen Stadt in den USA, mie- heiratete Gelmini, zur Honorarpräsidentin tete sie für 350.- CHF im Jahr ein mit wert- gewählt, die seit Anbeginn mit grossem Ein- vollen Möbelstücken ausgestattetes Lokal im satz dabei war. Um die Verbindung zu heute ersten Stock des Caffé Centrale in der Via herzustellen, muss an die langen Jahre erin- Borgo. Charlotte Giese bat Gelehrte und nert werden, in denen Dr. Oppenheim den Künstler um Hilfe beim Sammeln der er- Vorsitz hatte und insbesondere an die, in sten Bücher. Caterina Beretta, Tochter von denen Edy Giani zuerst Sekretär und dann Charlotte, erzählt im oben genannten Bei- Präsident war. trag, wie sie von Haus zu Haus ging, um für Der Bevölkerung die Gelegenheit zur Wei- diesen guten Zweck eine auch noch so kleine terbildung und intellektuellen Entspannung �������������������������������������������������������������� ���������������������������������������������������������� Spende zu erhalten. Die Bewohner von As- zu bieten, gibt zu grosser Befriedigung An- ������������������������������������������������� ��������������������������������������������������������������� cona zeigten sich generös und sensibel. Jede lass, auch wenn diese öfters durch finanzi- �������������� �������������������������������������������������� ����������������������������������������������������� Familie spendete mindestens 20 Rappen. elle Probleme getrübt wurde. Niemals hat �������������������������������������������������������������� Vor bald 90 Jahren ein nicht unbedeuten- man jedoch ans aufgeben gedacht. ����������������������������������������������������������� ���������������������������������� �������������������������������������������������������� Caterina Beretta ������������������������������

Weitere Daten, die in Erinnerung gerufen werden müssen, sind das Jahr 1969 mit der ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� albergo e ristorante Eröffnung eines Lesesaals und 1995 mit der Einweihung einer Jugendbibliothek. Zudem wurden erst kürzlich an der Biblio- ������������������ thek grosse Umbauarbeiten vorgenommen, dank einem Beitrag der Gemeinde von über

• Tipografia ��������������� CHF 100‘000.–. Führung und Verwaltung Druckerei beruhen weitgehend auf ehrenamtlicher Basis. Im einladenden Lesesaal, in dem alle, • Cartoleria auch gelegentliche Besucher, willkommen sind und diese vor allem Tageszeitungen so- Papeterie wie Zeitschriften sowohl in italienischer als • Editoria Via Buonamano 12 • CH-6612 Ascona • Tel. 091 791 12 58 • Fax 091 791 04 19 auch in deutscher Sprache durchblättern latipografia.ch • lacartoleria.ch • [email protected][email protected] können, ist seit vielen Jahren Alice Barra Verlag tätig, während sich um die ungefähr 10tau- • Studio Grafico send Bücher, mit vielen Romanen, Biogra- ... da noi le vostre idee trovano l’essenza phien, Gedichtbänden und einer wertvollen Grafische Gestaltung Sammlung von Tessiner Autoren, die Bi- bliothekarin Ursula Poletti kümmert. Mo- • Cartellonistica nica Pancaldi betreut die Jugendbibliothek. Beschilderung Wie uns Alberto Maceroni, schon seit eini- ger Zeit leidenschaftlicher Präsident, bestä- tigt, werden künftig auch Veranstaltungen mit Begegnungen und Vorlesungen durch- geführt, die das kulturelle Angebot weiter beleben sollen. Beim Durchblättern der ersten Ausgaben des „Ferienjournals“ aus dem Jahre 1954, gelangen wir zur Überzeugung, dass sich ein Besuch in der „Biblioteca Popolare“ im- mer lohnt. ◆ 94 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 95

Il recente Walking Lugano, che ha vi- ci del Monte Brè) per i più allenati o te- 12 anni. Il pranzo, inizialmente compreso, sto ben 1’700 partecipanti colmare piaz- merari; una maglietta, punti di ristoro con ora è a pagamento. za Riforma e le vie della Città sul Cere- bibite e piccoli snack sui percorsi, il crono- Molto apprezzate non solo dagli indigeni, Alla scoperta del Ticino sio, complice anche il tempo quasi estivo, metraggio del tempo di ogni partecipante ma anche oltre Gottardo e all’estero, sono è la dimostrazione di un’attività in forte e un ricco intrattenimento. Di conseguen- la Media Blenio, svoltasi come da tradizio- espansione, capace di coinvolgere perso- za però anche il prezzo è relativamente ne il lunedì di Pasqua (25 aprile), l’AMB ne di ogni sesso, età e origine. Una mani- alto, in particolare considerando gli spon- Ticino Walking Day di Bellinzona, in pro- con nuovi occhi festazione che propone una grande offer- sor importanti che sostengono la giornata: gramma il 19 giugno, e l’Helsana Walking ta: quattro percorsi diversi, dai 5 km ideali dai 25.- ai 40.- a dipendenza del percorso Ticino di Locarno, che chiuderà la stagio- per le famiglie ai 18,6 km (su per le pendi- e della categoria, 15.- per i bambini sotto i ne 2011 il prossimo 2 ottobre. Tutte queste manifestazioni, molto pubblicizzate, vedo- Le camminate popolari e le no solitamente un alto numero di parteci- panti e offrono anch’esse la possibilità di manifestazioni di walking percorrere diversi itinerari. attirano sempre più persone e Un po’ meno frequentate e più tranquil- le, ma certo non per questo meno inte- permettono a sportivi e non, di ressanti, sono le giornate organizzate dal- vivere delle giornate all’insegna la SAL Camminate nel Luganese. Le gite non solo del movimento, ma si affrontano in modo diverso, ma anche qui non manca nulla. L’orario di partenza anche dell’aggregazione e della è flessibile, per cui non si corre il rischio scoperta di nuovi luoghi del di ritrovarsi in un grappolo di gente fre- netica, i percorsi sono segnati e forniti di Cantone. simpatici punti di ristoro, dove fermar- si per rifocillarsi, ma anche per scambia- re qualche chiacchiera. Il fatto che il tem- po non venga cronometrato dà a queste camminate tutto un altro sapore, ci si fer- • di Amanda Chiarini • ma ad ammirare la natura, i dintorni, il panorama circostanti. Inoltre in tre del- le quattro manifestazioni viene offerto il pranzo, nonostante la quota di partecipa- n una vita ormai contraddistinta dallo zione ammonti a soli 5.- (a scelta 10.- con stress, dalla velocità, dai rapidi viaggi un premio), e l’arrivo viene spesso allieta- Iin auto o in treno, cosa può esserci di to da un intrattenimento musicale. Dopo meglio di un paio d’ore di distacco tota- la camminata tra i vigenti del medio Mal- le dalla frenesia che ormai ci accompagna cantone dello scorso 17 aprile, il program- quasi quotidianamente? Un paio d’ore per ma propone la camminata internazionale le vie delle città del Ticino, ognuna bella dei parchi di Lugano il 29 maggio, quella nella sua diversità, per i parchi, i vigneti, i di Breno il 21 agosto e infine quella del- sentieri che il nostro territorio offre in ab- la Collina d’Oro il 18 settembre. In parti- bondanza, i quali ci regalano una visione colare la gita nei parchi offre, nell’opzio- del “Cantone del sole” diversa dal solito. ne più lunga pari a 20 km, un giro interes- Sì, diversa perché questo mondo si apre ai sante e particolare, che permette di scopri- nostri occhi e ai nostri sensi quando per- re nuove sfaccettature della Città. corriamo a piedi strade, stradine e viottoli Le proposte sono quindi molteplici e tut- di cui spesso ignoriamo persino l’esisten- te valgono la pena di essere vissute, sono za. possibilità di aggregazione, di nuove co- Negli ultimi anni hanno preso piede an- noscenze, che permettono di allargare i che in Ticino le giornate di walking, men- propri orizzonti e al contempo, come ci- tre le camminate popolari, più longeve ma liegina sulla torta, fare del bene al proprio meno pubblicizzate e frequentate, da oltre corpo. ◆ sei lustri allietano - quando la meteorolo- gia lo permette - le domeniche di sportivi e non, in particolare nel Sottoceneri. �������������������

FJ | MAGGIO/MAI | 2011 FJ | MAGGIO/MAI������������������� | 2011 96 ���������������� 97 ������������������

���������������� ������������������ Nicht nur von den Einheimischen, sondern Mit neuen Augen auch von den Innerschweizern und im Aus- land sehr geschätzt, sind auch die „Media Blenio“, die wie jedes Jahr am Ostermon- tag (25 April) stattgefunden hat. Der AMB das Tessin entdecken Ticino Walking Day in Bellinzona, am 19 Juni, und das Helsana Walking Ticino in Locarno, welches die Saison am 2. Oktober schliessen wird. All diese Veranstaltungen, die über viel Werbung geniessen, können auch meistens von vielen Teilnehmer profi- tieren und jede von ihnen bietet verschiede- ne Streckenmöglichkeiten.

Ein bisschen weniger besucht und ruhiger, aber deswegen sicher nicht weniger interes- sant, sind die Wanderungen der SAL Cam- minate im Luganese. Die Ausflüge sind an- ders organisiert, doch auch hier fehlt es an nichts. Die Starzeit ist nicht fixiert, man kann innerhalb eines Zeitrahmens loslau- fen wann man möchte, dadurch wird ei- nem auch das Chaos am Start erspart; die Routen sind signalisiert und verfügen über sympathische Verpflegungspunkte, wo man anhalten kann um sich zu stärken, aber Volkswanderungen und In den letzten Jahren haben auch im Tessin auch um zu plaudern. Die Tatsache, dass es die Walking-Tage Fuss gefasst, während die keine Zeitmessung gibt, gibt diesen Ausflü- Walking Veranstaltungen Volkswanderungen eine längere, zum Teil gen einen ganz anderen Geschmack. Man werden zunehmend schon dreissigjährige Tradition vorweisen hält an, um die Natur, die Umgebung, das von Sportlern wie von können, vor allem unterhalb des Monte Ce- Panorama zu betrachten. In drei der vier neri. Veranstaltungen ist auch das Mittagsessen Nichtsportlern geschätzt, weil Das letztens ausgetragene Walking Lugano inbegriffen, obwohl die Teilnahme lediglich sie ihnen Gelegenheit geben, mit seinen 1’700 Teilnehmer, die die Piaz- 5.- kostet (wahlweise 10.- mit einem Preis), za Riforma und die Strassen der Stadt am und oft findet man am Ziel auch musikali- Tage im Namen der Bewegung, Ceresio gefüllt haben – auch dank dem fast sche Unterhaltung. des Zusammenseins und der sommerlichen Wetter – ist der Beweis der Entdeckung neuer Orte im Expansion dieser Aktivität, die immer mehr Nach der „Camminata tra i vigneti del me- Personen jeder Altersgruppe, Herkunft und dio Malcantone“, eine schöne Route durch Kanton Tessin zu verbringen. Geschlecht anzieht. Die Veranstaltung bietet die Weinberge, vom 17. April, schlägt das einiges: vier verschiedene Strecken, von den Programm am 29. Mai eine Tour durch die as kann es in einem Leben, für Familien idealen 5 km bis zu den 18,6 Parks von Lugano vor; danach sind am 21. dass immer mehr von Stress, km, den Monte Brè hinauf, für die besser Augsut die Wanderung von Breno und am W Geschwindigkeit, schnellen Zug- trainierten oder die tollkühneren; ein Shirt, 18. September die von der Collina d’Oro oder Autofahrten geprägt ist, schöneres ge- Verpflegungspunkte mit Getränken und ������������������������ vorgesehen. Vor allem den Ausflug durch die ben, als einfach ein Paar Stunden die Hektik kleinen Snacks auf den Routen, die genaue Parks gewährt, wenn man die längste Opti- des Alltags auszublenden? Ein Paar Stunden Zeitmessung für jeden Konkurrenten und on über 20 km auswählt, interessante und durch die Strassen der Städte, jede schön in ein reiches Unterhaltungsprogramm. Folg- ungeahnte Einblicke in und über die Stadt. ������������������� seiner Vielfalt, durch di Parks, die Weinber- lich ist aber auch der Preis relativ hoch, vor ������������������������ ge, die Wanderwege, die unsere Landschaft allem wenn man die Sponsoren bedenkt, die Die Offerte ist gross und es lohnt sich bei al- in Fülle bietet und die uns die Sonnenstube das Volksfest unterstützen: von 25.- bis 40., len Veranstaltungen dabei zu sein. Sie bie- ������������������� der Schweiz anders betrachten lassen. An- je nach Parcours und Kategorie, 15.- für ten die Möglichkeit, Leute zu treffen, ken- ������������������� ders, weil diese Welt sich uns öffnet, wenn Kinder unter 12. Das Mittagsessen, das an- nenzulernen, seine eigenen Ansichten zu er- �������������������� wir Strassen, Gassen oder Pfade gehend zu- fangs noch inbegriffen war, ist nun kosten- weitern und dazu noch, als Sahnehäubchen, �������������������� rücklegen. pflichtig. etwas für den eigenen Körper zu tun. ◆ ������������������� ������������������ �������������������� ���������������� �������������������� ������������������

11-04-12_Haende_Rivapiana_210x297+3_i_4f_KD.indd���������������� 1 12.04.11 09:40

11-04-12_Haende_Rivapiana_210x297+3_i_4f_KD.indd 1 12.04.11 09:40 98 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 99 Palco ai giovani Palco ai Giovani tre giorni di musica locale sulle rive del Ceresio drei Tage einheimische Musik am Ufer des Ceresio (Lugano) Dal 26 al 28 maggio il Negli ultimi anni si è assistito ad un crescen- do di gruppi interessati a partecipare alla organisiert wird und dieses Jahr vom 26. bis am Die grosse Möglichkeit für die Bands ist es, sich Dicastero Giovani ed Eventi manifestazione, tanto che dopo le 56 richie- 28. Mai stattfinden wird. Wenn man die Quali- im Tessin und über die Grenze hinaus einen della Città di Lugano propone ste dello scorso anno, per la Winter Session tät der Musik, die Vielfältigkeit der Stile und die Namen zu machen, auch dank der Unterstüt- per la 18a volta un weekend del 2011 si è dovuta operare una prima pre- Anwesenheit der Gewinner der letzten Ausgabe, zung des Departements: „Für viele ist es eine selezione. Ciò nonostante i criteri precisi per die Blakkouts, sowie drei internationale Gäste Chance, sich zur Schau zu stellen, auch weil es dedicato alle band ticinesi. l’iscrizione: “L’età media di una band deve (einer pro Abend) betrachtet, kann man getrost bei uns nicht viele Orte gibt, an denen man vor Una grande opportunità per essere compresa tra i 16 ed i 30 anni e alme- sagen, dass die Veranstaltung ein zahlreiches einem grossen Publikum auftreten kann, vor al- no il 50% degli elementi deve essere residen- Publikum verdient. Die Richtung variiert von lem auf einer Bühne dieser Grössenordnung, die i ragazzi protagonisti di farsi te nel nostro Cantone”. Rock bis zu Metal, von Hip Hop bis zu Folk. Es meistens nur bekannteren Musikern zur Verfü- conoscere e per il pubblico di Tornando all’evento principale di Piazza gibt also für jeden Geschmack etwas. gung steht. Da wir auch den Saal Metrò Club vivere tre serate all’insegna Manzoni, quest’anno si torna dopo due edi- Die siebzehn Teilnehmer wurden bei der Winter- in der Via Brentani verwalten, können wir es zioni svoltesi da venerdì a domenica, alla session, die vom 14. bis am 16. Januar im Padig- den Bands ermöglichen, zu spielen, auch denen, della buona musica. formula iniziali che vedrà i gruppi esibirsi lione Conza gemeinsam mit MusicNet (einziges die vielleicht nicht selektiert wurden, denn das nelle serate da giovedì a sabato, questo “per- Expo-Event der Musik in der ganzen Schweiz) heisst ja nicht immer, dass sie kein gutes Pro- ché non cade più quando c’è il lunedì di fe- stattgefunden hat, auserkoren. Auch diese Ver- dukt haben. Oft finden wir auch Zusammenar- • di Amanda Chiarini • sta”. A decidere chi si aggiudicherà il tro- anstaltung wurde durch die Zusammenarbeit beiten in Italien bei Messenevents“. feo di miglior gruppo giovane ticinese sarà ein voller Erfolg, wie Michela Poretti, seit 2007 Als Beweis der Bedeutung der Veranstaltung iciassette band locali in tre serate. per metà il pubblico presente, mentre l’altro Verantwortliche für die Koordination der Events und der Qualität der Musik „made in Ticino“ Per la 18a volta i gruppi formati da 50% sarà dato dalle valutazioni di una giuria beim Departement, erklärt: „Es sind sehr viel reicht es, einen kurzen Blick auf die vergange- Dgiovani ticinesi avranno la possibili- formata da esperti del settore. A sottolineare Zuschauer gekommen, um die 35 Bands zu se- nen Ausgaben zu werfen: verschiedene Bands tà di esibirsi sul grande palcoscenico di Piaz- l’importanza della manifestazione è anche la hen. Das Publikum war eine Mischung von jun- konnten nach dem Auftritt bei „Palco ai Gi- za Manzoni a Lugano nella tre giorni di Pal- presenza di Rete 3, sul luogo con una radio- gen Leuten und Experten der Musikbranche. ovani“ ihren Weg zwischen den sieben Noten co ai Giovani, una manifestazione organiz- mobile, che proporrà tutte le sere le dirette Das ergab eine tolle Atmosphäre.“ fortsetzten und sich ein gutes Stück Bekannt- zata dal Dicastero Giovani ed Eventi della dei concerti. fetta di notorietà. Chissà che non possa esse- Vom 26 bis am 28 Mai organisiert In den letzten Jahren ist die Zahl der Bands, heit ausschneiden. Wer weiss ob es nicht auch Città, in programma quest’anno da venerdì La grande opportunità per le band è quella re il caso anche delle formazioni che si alter- das Departement für Junge und die am „Palco ai Giovani“ teilnehmen wollen, für die Darsteller von 2011 der Fall sein wird. 26 a sabato 28 maggio. di farsi un nome in Ticino ed oltre confine, neranno sul palco per l’edizione 2011. L’oc- stets angestiegen. So sehr, dass man nach der 56. Die Chance, um ein bisschen (viel) gute Musik Un evento che merita un folto pubblico, anche grazie al supporto del Dicastero: “Per casione per assistere a un po’ (tanta) buona Events der Stadt Lugano zum Anmeldungen von 2010 dieses Jahr sogar eine zu sehen und hören ist eine, die man sich nicht data la qualità della musica, la varietà degli molti è una vetrina, anche perché da noi musica è di quelle da non lasciarsi sfuggire, achtzehnten Mal ein den Tessiner Vorselektion hat einführen müssen. Und dies, entgehen lassen sollte. Vielleicht wird man sich atti proposti e la presenza della band vinci- non ci sono molti spazi per suonare davanti Magari un giorno si potrà ricordare di esse- Bands gewidmetes Wochenende. obwohl die Kriterien sehr präzise sind: „Das eines Tages dran erinnern können, zwischen trice lo scorso anno, i Blakkout, nonché di a un folto pubblico, soprattutto su un palco re stati tra i presenti a bordo palco con or- Durchschnittsalter einer Band muss zwischen 16 den Anwesenden gewesen zu sein, und sagen tre ospiti internazionali, uno a serata. I ge- di quella portata, di solito riservato a gruppi goglio, rifacendosi al classico “Io c’ero. Li ho Eine grosse Möglichkeit für und 30 Jahren liegen und mindestens 50% der können: „Ich war da, ich hab sie aufsteigen ge- neri variano dal rock al metal, dall’hip hop già conosciuti. Avendo la gestione della sala visti nascere”… Chissà. die jungen Teilnehmer, sich zu Mitglieder müssen im Tessin wohnhaft sein.“ sehen“… Wer weiss. al folk, ce n’è dunque per tutti i gusti. Metrò Club in via Brentani a Lugano, pos- I gruppi che saliranno sul palco di Piaz- präsentieren, und fürs Publikum, Zurück zum Hauptevent an der Piazza Manzo- Die Bands, die vom 26 bis zum 28 Mai auf I diciassette partecipanti sono stati selezio- siamo dare alle band la possibilità di esibirsi, za Manzoni dal 26 al 28 maggio: ni: nach zwei Jahren, in denen die Veranstaltung der Bühne auf der Piazza Manzoni auftre- nati durante la Winter Session, svoltasi dal anche a quelle che magari non hanno passa- Atra (hard’n’heavy), Deadly Dive (hard drei Abende im Zeichen der guten vom Freitag bis am Sonntag stattfand, ist man ten werden: Atra (hard’n’heavy), Deadly Di- 14 al 16 gennaio al Padiglione Conza in con- to le selezioni, perché ciò non vuol dire che rock), Empty (hip hop), First Day Of Musik zu erleben. 2011 wieder zur alten Formel zurückgekehrt, ve (hard rock), Empty (hip hop), First Day Of comitanza con MusicNet, unico expo-even- non offrano un buon prodotto. Spesso riu- Fall (metalcore), Griots (rock, blues, folk), also von Donnerstag bis Sonntag. „Weil die letz- Fall (metalcore), Griots (rock, blues, folk), In to della musica a livello nazionale. Una so- sciamo anche a trovare delle collaborazioni In The Dead Car (crazy folk), Knives ten Jahre am Montag ein Feiertag war,“ erklärt The Dead Car (crazy folk), Knives Out (punk luzione vincente, come spiega Michela Po- in Italia per degli eventi fieristici”. Out (punk rock), Kupid‘s Kurse (death me- iebzehn einheimische Bands an drei Aben- Michela Poretti. Die Wahl des Siegers wird zur rock), Kupid›s Kurse (death metal), Las Ch- retti, dal 2007 responsabile per il coordina- A riprova della bontà della paserella e della tal), Las Chelas (hard rock), Lolowai (ska), den. Zum achtzehnten Mal werden junge Hälfte vom anwesenden Publikum abhängen, elas (hard rock), Lolowai (ska), Moving- mento eventi del Dicastero: “Per vedere le qualità della musica “made in Ticino” basta Movinground (funky), Murda Bone Ft. Mr. SBands die Möglichkeit haben, sich auf der zur anderen von einer von Musikexperten be- round (funky), Murda Bone Ft. Mr. Lowa- 35 band in gara c’è stata una massiccia af- dare un occhio alle edizioni passate: sono di- LowaMan (hip hop), Neim (hip hop), SOS grossen Bühne der Piazza Manzoni, mitten in setzten Jury. Die Wichtigkeit des Events wird Man (hip hop), Neim (hip hop), SOS - Sons of fluenza, con un pubblico misto di giovani e verse le band che dopo essersi esibite a Palco - Sons of Sound (hip hop), Sweden Par- Lugano, bei dem Dreitage-Event „Palco ai Gio- von der Präsenz über alle drei Tage vom Radi- Sound (hip hop), Sweden Party Crasher (rock di esperti del settore, e si è creato davvero un ai Giovani hanno proseguito il loro cammi- ty Crasher (rock core), The Monster Broth- vani“ aufzutreten. Eine Veranstaltung, die vom omobil des Senders Rete3, der alle Konzerte live core), The Monster Brothers (Indie rock), Tipsy bell’ambiente”. no fra le sette note ritagliandosi una buona ers (Indie rock), Tipsy Road (hard rock). ◆ Departement für Junge und Events der Stadt übertragen wird, unterstrichen. Road (hard rock). ◆ 100 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 101

4. Festa della raccolta del tè 4. Ernteefest Monte Verità sabato 7 e domenica 8 maggio am Samstag den 7. und Sonntag den 8. Mai

ome ogni anno anche per la festa Potete trovare i dettagli del programma ie jedes Jahr, werden auch an Das detailierte Programm finden sie auf der ZUM TEE - Japan ist nicht verstrahlt, wie di quest’anno i nostri amici giap- sulla pagina web: www.casa –del-te.ch unserem diesjährigen Fest un- webpage: www.casa-del-te.ch dies oft aus Presseschlagzeilen aussieht. Cponesi saranno presenti malgrado Wsere japanischen Freunde teil- Freier Eintritt ausser: Die Katastrophe betrifft einen relativ klei- la ben conosciuta catastrofe per dimostra- L’immane catastrofe di Fukushima in nehmen. Trotzt der bekannten Katastrophe, Teezeremonie CHF 30.– p.P. , Apéritif riche nen Teil des Landes im Norden, d.h. in Fu- re che la vita continua. Giappone ci preoccupa seriamente. Ci zum zeigen, dass das Leben weiter geht. CHF 45.00/p.P. und Tea Time-Buffet CHF kushima und Sendai. La casa del tè e il laboratorio saranno sentiamo molto legati con il Giappone e Das Teehaus „Casa del Tè“ mit dem Labo- 30.00/p.P. mit Kodo-Konzert Die Teeanbaugebiete liegen zwischen 600 aperti durante tutto il giorno per degusta- con il popolo giapponese e il dolore della ratorium ist ganztags geöffnet für Tee-De- Beschränkte Platzzahl, bitte reservieren un- und über 1200 km vom Katastrophengebiet zioni e vendita di tè. popolazione. gustation und Tee-Verkauf. ter Tel. ++41 (0)91 785 40 40 bis Dienstag, entfernt. Die Teeplantagen, von wo wir un- Con questa manifestazione vogliamo per Ein reiches Programm ist vorgesehen, mit 3. Mai 2011 sere Tees beziehen, sind SHIZUOKA, UJI, Un vasto programma è previsto con visi- prima cosa sostenere il Giappone! Lo fac- Führungen in deutsch und italienisch, im KYOTO und KYUSHU. te guidate in tedesco e italiano nel giardi- ciamo con fiducia nei confronti dei nostri Le piantagioni di tè di cui ci riforniamo Teegarten, Demonstrationen von Kalligra- Die unheimliche Katastrophe von Fukushi- Zudem liegt zwischen dem Katastrophen- no del tè. Esibizioni di calligrafia, aikido, fornitori e con un aiuto finanziario alle sono a SHIZUOKA, UJI, KYOTO E KYU- phien, Aikido, Karaté, Kiudo, Kodo Kon- ma in Japan beschäftigt auch uns ernsthaft. gebiet und diesen Teeplantagen der 4000m karaté, kiudo, concerti di kodo, esposizio- persone in difficoltà delle zone colpite ! SHU. zerte, Austellung von japanische Objekten, Für uns gilt: “Jetzt erst recht wollen wir Ja- hohe Fujiyama und die sogenannten japa- ne di oggetti inerenti la cultura giappone- Il popolo giapponese si comporta, special- Tra la zona della catastrofe e quest’ultime Filmen, Konferenz/Diskussion mit dem Ex- pan unterstützen!“ Wir tun dies mit Treue nischen Alpen. Bitte beachten sie die Mittei- se, filmato, conferenze/dibattito sulla ma- mente nelle zone di crisi, in modo esem- ci sono il Fujiyama di 4000 mt di altitu- perten für Makrobiotik/Zen und Buchau- gegenüber unseren Lieferanten und mit fi- lung aus Japan unter http://www.bousai. crobiotica/zen con l’autore di libri Patri- plare.I tecnici giapponesi e specialisti lavo- dine e le cosidette Alpi giapponesi. Il sito tor Patricio Garcia de Paredes, Direktor des nanzieller Hilfe an die notleidenen Men- ne.jp/eng/ cio Garcia de Paredes, Direttore del Kushi rano in condizioni molto difficili, sovente http://www.bousai.ne.jp/eng informa sul- Kushi Instituts in Japan. Abschluss mit Kon- schen im Krisengebiet! Für die Qualität des Tees besteht – soweit Institute in Giappone . Concerto di chiu- a rischio della propria vita allo scopo di li- le zone contaminate. zert der „Gruppo ticinese Corno delle Alpi“ Wir fühlen uns sehr verbunden mit dem ja- voraussehbar – absolut keine Gefahr. Trotz- sura della manifestazione del Gruppo tici- mitare i danni di una catastrofe maggiore. Per la qualità del tè non sussiste nessun zu Ehren unserer japanischen Gäste. panischen Volk und den betroffenen notlei- dem werden alle Exporte aus Japan von Ja- nese Corno delle Alpi in onore dei nostri Il successo è fin’ora percettibile. pericolo. Malgrado ciò tutti i prodotti denen Menschen. pan selber und die Importe von den europä- ospiti giapponesi. esportati vengono controllati e testati sia Das Japanische Volk verhält sich, speziell in ischen Importländern geprüft. Il tè - Il Giappone non è tutto contamina- dal Giappone che dagli importatori euro- den Kriesengebieten, absolut vorbildlich. L’entrata è libera ad esclusione: to come potrebbe sembrare dalle notizie pei. Japan ist ein hochtechnisiertes Land mit be- Wir freuen uns, wenn Sie uns am Erntefest Cerimonia del tè: CHF 30.00/persona, ric- di stampa. stausgebildeten Spezialisten, die wir aus der am 7. und 8. Mai 2011 besuchen. co aperitivo CHF 45.00/pers. e Tea time La catastrofe coinvolge una relativa pic- Ci rallegriamo della vostra visita alla Festa Ferne nicht “belehren” müssen oder können. buffet CHF 30.00/pers. cola zona del Paese al nord, Fukushima e della raccolta il 7 e 8 maggio 2011. Lösungen des Problemes sind bereits ersicht- ES LEBE JAPAN ! CASA DEL TÈ - CUL- I posti sono limitati: è gradita la prenota- Sendai. lich. TURA DEL TÈ MONTE VERITÀ ◆ zione entro martedì 3 maggio 2011 al Tel. Le piantagioni di tè distano da 660 a oltre IL GIAPPONE VIVE !.- CASA DEL TE’- 091 785 40 40. 1200 km dalla zona colpita. CULTURA DEL TE’ MONTE VERITA’ ◆ 

102 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 103

Un paradiso di tranquillità in mezzo ad un parco di 110’000m2 con spiaggia privata sul Lago Maggiore. 2’500m2 Castello «SPA & Beauty», Putting- & Pitchinggreen, 6 campi da tennis. Due padiglioni con Junior Suite e Suite di lusso. Tutte le camere con aria condizionata.

Ristorante «Locanda Barbarossa»: Godetevi la romantica atmosfera «Relais & Châteaux». A la carte: mezzogiorono e sera. Propria fattoria e vigneti – i prodotti vengono serviti nei ristoranti.

Ristorante «LOCANDA BARBAROSSA»

Trekking “Ascona-Venezia in barca” 2011 Kulturtrekking “Ascona-Venezia im Boot” 2011

2’500m 2 Castello «SPA & Beauty»

n’avventura a bordo di imbarca- tragitto unico dal punto di vista paesaggi- Meer, mit Landgängen in den Naturparks zioni lungo gli oltre seicento chi- stico, storico e gastronomico. und Besichtigungen der Städte Pavia, Cre- Ulometri che separano il Ticino Prossima partenza: 20-28 agosto. Infor- mona, Ferrara, Chioggia und Venedig. Im dalla Serenissima. Dal Lago Maggiore, al mazioni e iscrizioni: www.asconavenzia. Rahmen der Kulturpartnerschaft mit der Ticino, al Po verso il mare con fermate nei org ◆ Lagunenstadt Venedig wird Ihnen die Mö- parchi naturalistici, visita delle città di Pa- glichkeit geboten, eine landschaftlich, histo- via, Cremona, Ferrara, Chioggia e Vene- iese Bootsfahrt ist ein Abenteuer – risch und kulinarisch einzigartige Strecke zu zia. A un anno dal gemellaggio culturale entdecken. 670 km trennen das Tessin von Ve- 400m spiaggia privata il bar e terrazza «Spiaggia» tra il Monte Verità e Venezia viene offerta Dnedig. Vom Lago Maggiore geht Reisedatum: 20.-28. August. Infos und Bu- al pubblico l’occasione di ripercorrere un es auf den Flüssen Tessin und Po bis zum chung: www.asconavenezia.org. ◆ HOTEL CASTELLO DEL SOLE - CH-6612 ASCONA TELEFON +41 91 791 02 02 - FAX +41 91 792 11 18 www.castellodelsole.com - [email protected] 104 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 105

Asparagi verdi del Piano di Magadino con salsa mousseline, erbette del giardino e carpaccio di vitello tiepido La ricetta è presentata da Peter Loewen, chef dell’albergo Ascona di Ascona

• di Mauro Euro •

eter Loewen, classe 1954, proviene dalla regione della Mo- eter Loewen, geboren 1954, stammt aus der Moselregion, be- sella, terra di grandi vini. Dopo l’apprendistato a Colonia kannt als Gegend der großen Weine. Nach seiner Ausbildung Pha lavorato per diverse stagioni nelle più rinomate località Pin Köln arbeitete er für mehrere Saisons in den bekannte- di vacanza della Svizzera tedesca (Davos, Arosa, Interlaken, Len- sten Ferienorten der deutschsprachigen Schweiz (Davos, Arosa, Len- zerheide). In Ticino è giunto per la prima volta a metà degli anni zerheide, Interlaken). Ins Tessin hat es ihn zum ersten Mal Mitte Settanta, per lavorare al Castello del Sole di Ascona. Poi è torna- der siebziger Jahre verschlagen, um im Castello del Sole in Ascona to per qualche stagio- zu arbeiten. In der ne invernale nella Sviz- Wintersaison zog er in zera tedesca, ma dal ’78 die deutschsprachige Ingredienti (per una persona): Zutaten (für eine Person): risiede in maniera fis- Schweiz, aber seit 1978 sa in Ticino, dove si è blieb er im Tessin, wo er - 300 grammi di asparagi verdi ticinesi già puliti; - 300 Gramm grüne Tessiner Spargeln, bereits sauber; sposato («nel 1979, alla heiratete, (1979, in der - 100 grammi di carne di vitello: filetto, scamone o altri tagli, - 100 Gramm Kalbfleisch: Filet, Rumpsteak oder andere Fleisch- Madonna del Sasso») „Madonna del Sasso“) purché molto tenera; stücke, sofern sie sehr zart sind e dove sono nati i suoi und wo seine beiden - un ciotolino di salsa olandese; - Eine Schüssel Sauce Hollandaise; due figli. «Questo per Söhne geboren wurden. - due cucchiai di panna montata; - Zwei Esslöffel Schlagrahm me è il posto più bello „Das ist für mich der - un rametto di rosmarino; - ein Zweig Rosmarin del mondo», dice: «da schönste Ort der Welt“, - un bouquet di erbette con timo, prezzemolo, basilico e cerfoglio; - ein Kräuterbouquet bestehend aus Thymian, Petersilie, Basilikum qui non andrò più via». sagt er, „ich will nicht - del peperoncino fresco; Kerbel und frischen Chilis; Oltre che al Castel- mehr weg von hier.“ - poco sale da cucina; - Ein wenig Salz lo del Sole ha lavora- Er arbeitete ausserdem - poco zucchero; - etwas Zucker to al glorioso Reber di im Castello del Sole, - due piccole noci di burro; - zwei kleine Butterflöckchen Muralto e al Mövenpi- beim glorreichen Re- - olio d’oliva extravergine; - Olivenöl extra vergine ck Bellinzona Sud, ed ber Muralto, im Mö- - sale marino nero delle Hawaii. - schwarzes Meersalz aus Hawaii. è ai fornelli dell’alber- venpick Bellinzona Süd go Ascona ormai da 11 und ist jetzt seit bereits Tempo necessario: una ventina di minuti. Zubereitungszeit: ca. 20 Minuten. anni. 11 Jahren in der Küche Oggi ci presenta un piatto di stagione che può essere indifferen- des Hotels Ascona tätig. temente un primo, un secondo o un piatto unico, accompagnato Heute präsentiert er uns ein saisonales Gericht, das entweder als per esempio da qualche patatina novella rosolata. Hauptgericht serviert werden kann, oder als erster und zweiter Gang. Als Beilage schlägt er gebratene, neue Kartoffeln vor. Grüne Spargeln aus der Magadino Ebene mit einer Sauce Mousseline, Kräuter aus dem Garten und warmes Kalbscarpaccio Das Rezept ist von Peter Loewen, Küchenchef Im Hotel Ascona in Ascona. HAS/11_11_Annuncio Ferienjournal_CMYK_220x280_OFF/22x28_tedesco_ferienjournal 18.03.11 08:44 Pagina 1

106 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 107

Preparazione: Vorbereitung:

«Faccio cuocere gli asparagi in pentola, a fuoco basso, con acqua, „Ich koche die Spargeln im Topf bei schwacher Hit- HOTEL ASCONA sale, zucchero e poco burro. Devono andare per 6-8 minuti, a se- ze mit Wasser, Salz, Zucker und etwas Butter. Sie müs- Fam. Biasca-Caroni conda dei gusti: io preferisco cuocerli bene, non troppo al dente». sen 6-8 Minuten gekocht werden, je nach Geschmack: Ich «A parte scaldo un po’ d’olio d’oliva extravergine con un rametto bevorzuge es, sie gut zu kochen, nicht zu sehr „al dente „. Via Collina di rosmarino, timo e 2-3 pezzetti di peperoncino; l’olio non deve Beim Erwärmen mit Olivenöl gebe ich extra einen Zweig Rosma- CH–6612 Ascona essere troppo caldo: 90 gradi al massimo. In questo pentolino non rin, Thymian und 2-3 Stück Paprika zu, das Öl darf nicht zu heiß Tel. +41 (0)91 785 15 15 metto sale». sein: Höchstens 90 Grad. Ich füge kein Salz in diesen Topf. „ «Intanto preparo la salsa olandese: una signora, volendo, la può "Inzwischen bereite ich die Sauce Hollandaise: Man kann fare in casa, ma se ne trova di ottima già pronta. Alla salsa aggiun- sie selbst zubereiten, aber es gibt auch ausgezeichne- www.hotel-ascona.ch go un piccolo trito di erbette (timo, prezzemolo, basilico e cer- te fertig Saucen. Der Sauce füge ich ein wenig gehackte Kräu- [email protected] foglio), scaldo leggermente il tutto e integro 2 cucchiai di panna ter (Thymian, Petersilie, Basilikum und Kerbel) zu, erwär- montata». me sie leicht und verfeinere sie mit 2 EL geschlagenem Rahm. „ «Ora taglio la carne col coltello: deve essere fine, ma non troppo, e „Dann schneide ich das Fleisch mit einem Messer: es sollte fein non va battuta. Devo ricavarne 3-4 fettine, che passo nell’olio cal- werden aber nicht zu sehr, und nicht geschlagen werden. 3-4 do da una parte e dall’altra, ma solo per pochi secondi: 20 o 30, Scheiben brate ich im heissen Öl von beiden Seiten an, aber nur non di più. La carne deve cuocere pochissimo fuori e restar cru- für ein paar Sekunden, 20 oder 30, nicht mehr. Das Fleisch soll- da dentro». te aussen ein wenig gebraten werden und innen roh bleiben. „ «Infine scolo gli asparagi e li dispongo nel piatto: sopra „Zum Schluss nehme ich die Spargeln aus dem Topf, und metto la salsa e le fettine di vitello disposte a richte sie auf dem Teller an. Darüber gebe ich ein ventaglio. Sulla carne, all’ultimo momento, bisschen Sauce und die Kalbsfleischstrei- macino poco sale nero delle Hawaii, fen. Auf das Fleisch streue ich im letz- che le dà un tocco particolare: è un ten Moment ein wenig Hawaisalz, prodotto che si trova nei negozi das dem Gericht eine besondere specializzati. Come presenta- Note verleiht. Dieses Salz ist zione possiamo aggiunge- in Fachgeschäften erhältlich. re due pomodorini e… Als Tüpfelchen auf dem I qualche fiore di cam- können wir zur Deko- po». ration zwei Tomaten «È tutto. Semplice ma hinzufügen und ... ei- raffinato: un piatto nige wilde Blumen. „ fresco, primaveri- „Das ist alles. Ein- le, che propongo di fach und doch raf- accompagnare con finiert, eine frische un bel bianco tici- Frühlingsplatte mit nese, fruttato e leg- einem, ich schlage gero». ◆ mal vor, fruchtigen, weissen und leichten Tessinerwein“. ◆ 108 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 109

Giappone, il tempo cura le ferite, ma non guarisce le cicatrici.

C

Japan: Die Zeit heilt Wunden, aber nicht die Narben M

Y na violenta scossa tellurica, seguita da war man sich im Klaren, dass viel mehr Men- moto. E allora il discorso si allarga a tanti am- CM un devastante tsunami, ha provocato biti. Chi non ricorda l’apprensione per il pe- schen ihr Leben lassen mussten, als nach den Uingenti danni e quaranta morti. Sup- ricolo di inquinamento nucleare, che ha mes- ersten Überprüfungen geschätzt wurden. Und so MY pergiù era questo il tenore dei primi tabulati so in allerta tutto il mondo, Svizzera compre- wurden die zu Beginn vierzig Toten zuerst auf CY che le agenzie stampa di tutto il mondo elabo- sa, dove si è riacceso il dibattito sulla necessità 1‘300 und später auf 1‘600 angegeben. Aber wie CMY ravano all’alba dello scorso 11 marzo (le 14.45 e l’indispensabilità dell’energia nucleare? Chi viele fehlen wirklich noch? Wie sehen die direk- ora locale, a Sendai, nella regione di Tohoku). non ricorda quegli operai disposti all’estremo ten und indirekten Schäden dieser Katastrophe K Una quarantina di vite spezzate. Commozio- sacrificio per riattivare gli impianti di raffred- später aus? Nur die Zeit wird uns darauf eine ne, dolore ne hanno provati un po’ tutti. Dilui- damento delle centrali nipponiche? E l’econo- Antwort geben, wann in der Region Tohoku te però nel mare dei vari flagelli di cui il pia- mia: quanto e come incideranno questi accadi- wieder ein einigermassen normales Alltagsleben neta è vittima. Pur trattandosi di vite umane, menti sull’erario del Giappone? Solo il tempo eintritt, das weniger dramatisch verläuft und di vite umane strappate, il dramma del Paese potrà dirlo, quello stesso tempo che sana le fe- bis zum 10. März ganz gewöhnlich war. Bisher del Sol Levante sarebbe rientrato nell’ordine rite, ma non guarisce dalle cicatrici. ◆ konnten die Verluste in Sachen Menschenleben naturale delle cose. Se non che… Se non che und Infrastruktur beziffert werden, doch gibt es col passare delle ore si sono accesi sempre più noch eine Reihe Kettenreaktionen, welche weite- i riflettori sulla vastità del dramma. Solo allo- re Kosten generieren. Es ist wie eine Art Nachbe- ra si è potuto capire quanto e come fosse grave in heftiges Erdbeben, das von einem ver- ben nach einem Erdbeben. il danno subìto dal Giappone, pagato con mol- heerenden Tsunami gefolgt wurde, verur- Ausserdem erstrecken sich die Diskussionen auf te di più vite di quelle stimate dal primo bilan- Esachte großen Schaden und vierzig Todes- viele Bereiche. Wer erinnert sich nicht an die cio. E così i morti sono passati dalla quaran- fälle. Dies war so ziemlich der Tenor der ersten Auffassung einer nuklearen Verseuchung, die tina a 1’300 prima e 1’600 dopo… Ma quanti Meldungen, welche die Nachrichtenagenturen in die ganze Welt alarmierte und darunter auch ancora mancano all’appello? Quanti saranno i aller Welt am Morgen des vergangenen 11. März die Schweiz. Dabei entfachte erneut die Debatte danni diretti e indiretti di tale sciagura? Solo il 2011 (14.45 Uhr Ortszeit in Sendai, in der Re- über die Notwendigkeit der Kernenergie. Wer er- tempo potrà dirlo, solo quando finalmente an- gion Tohoku) verbreiteten. Dabei wurden vierzig innert sich nicht an die Arbeiter in Japan, welche che nella regione di Tohoku la vita sarà tornata Menschenleben ausgelöscht. Erschütterung und bereit waren, für die Kühlung zur Wiederinbe- un po’ meno drammatica (impossibile che tor- Schmerz haben dafür alle gefühlt. triebnahme der Atomkraftwerke ihr Leben aufs ni quella che era la normalità fino al 10 marzo Unser Planet ist ein Opfer von Naturgewalten. Spiel zu setzen? 2010), si potrà tracciare un bilancio più fede- Obwohl es Menschenleben kostete, gehört das Und die Wirtschaft: wie viel und wie werden le. Perché ci sono i costi diretti (in vite umane Drama im Land der aufgehenden Sonne zur na- sich diese Ereignisse auf die Staatskasse Japans perse e danni materiali alle infrastrutture), ma türlichen Ordnung der Dinge auf Erden. Doch auswirken? Nur die Zeit wird uns eine Antwort c’è pure tutta un’altra serie di reazioni a cate- nach immer mehr Stunden des Dramas und wei- liefern. Die gleiche Zeit wird auch die Wunden na che genera costi e perdite. Un po’ come le teren Blicken auf die Naturkatastrophe wurde heilen, doch die Narben werden indes nicht ver- scosse di assestamento che seguono un terre- der Schaden immer beträchtlicher. Mit der Zeit schwinden. ◆ 110 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 111

gno. Il Garage Kessel è l’unico preparatore li a queste latitudini e ciò, soprattutto alla sa, al volante della Ferrari Modena GTC, ufficiale abilitato dalla FIA (Federazione Ferrari 430 GT3, sviluppata in modo ma- hanno conseguito due successi consecuti- Racing Car SA ossia Grancia Automobilistica Internazionale) a prepa- gistrale dal Team stesso. Dopo le numero- vi nel campionato italiano GT2. Risulta- rare e omologare le Ferrari 430 GT3 che se vittorie ottenute nel Campionato Ferra- ti brillanti confermati pure negli anni suc- qui, su licenza della Ferrari, vengono tra- ri ChallengeEuropa, nel 2002 ha debuttato cessivi e con il passaggio alla classe mag- sformate dal “modello base” (Challenge) nelle competizioni internazionali riserva- giore, GT1, 4. posto nel 2005 e, brillantis- provincia di Maranello. in quello di “GT3”. A Grancia, negli ultimi te alla auto Gran Turismo, partecipando simo 2. posto nell’anno successivo, sempre decenni sono state assemblate e riparate pure alla 24 Ore di Spa-Francorchamps. nel campionato italiano. Kessel Racing e

ta di collaboratori, la Racing Car SA. Oggi Indubbiamente, il “gioiello di famiglia” è centinaia di vetture da gara ed è stata co- L’ingresso nella Classe GT-N è poi risulta- Racing Car rappresentano due espressio- di Gabriele Cavaliere • • l’attività, diretta dal figlio Ronnie, suben- la Kessel Racing, voluta dal suo fondato- struita addirittura una “Formula uno” (la to il biglietto vincente per il podio grazie ni di una stessa formidabile energia e di trato al papà prematuramente scomparso, re Loris, operativa su scala internazionale, mitica Apollon). Qui una decina di mec- ad una performante Ferrari Modena, gui- una grande ed entusiasta voglia di vincere, oris Kessel, indimenticato pilota festeggia il traguardo di quarant’anni, gra- che gareggia sui circuiti di tutto il mon- canici si occupano esclusivamente delle data dagli ex piloti di F1 Andrea Chiesa e quella che ha portato a Grancia risultati di che ha corso e vinto in diversi cam- zie ad una lungimiranza e ad una dedizio- do con una propria squadra corse, il Loris “rosse” ed è proprio a Grancia, ormai di- Alex Caffi e dagli altri due piloti al fem- altissimo livello e ha consacrato Loris Kes- Lpionati automobilistici: dalle vet- ne quotidiana ad essa dedicata. L’azienda, Kessel Racing Team. L’offerta del gruppo, ventata una piccola provincia di Maranel- minile Emanuele Moncini e “Yaah-Man”. sel campione di perseveranza e grande ca- ture “turismo” alle Formule 3 e 2, fino ad che ora si suddivide in due branche: Lo- recentemente, si è arricchita di due nuove lo, che “rinascono” tante vetture destina- Una vittoria che ha spinto Loris Kessel a pacità nel centrare gli obiettivi prefissati ! approdare, nel 1976, alla Formula 1, dove ris Kessel Auto, concessionaria delle case iniziative: la possibilità per uomini di affa- te a scuderie e piloti impegnati in diversi creare una struttura parallela a quella delle Un successo dietro l’altro per uno sporti- ha disputato sei Gran Premi nell’arco di automobilistiche più lussuose (Maserati, ri di affittare una vettura prestigiosa (Ma- campionati GT in tutto il mondo. Grazie vetture “Challenge” por poter partecipare vo che da ragazzino tappezzava la propria due stagioni, dapprima al volante di una Bentley, Ferrari, …) e Racing Car, che è serati o Bentley), come servizio shuttle al lavoro effettuato con da anni “precisio- regolarmente nelle competizioni GT. E in- camera con i manifesti di Clay Regazzo- Brabham-RAM e, successivamente con in grado di offrire ai clienti ogni tipo di ri- per aziende, eventi od occasioni speciali e, ne maniacale” e a ritmo serrato, il Kessel fatti, sempre nello stesso anno, Alex Caffi e ni, altro indimenticato pilota, con il quale, l’ Apollon-Williams, … costruita nel suo parazione personalizzata delle auto, occu- inoltre, l’opportunità per chi desideri in- Racing Team è divenuto uno dei Team pri- il ticinese Max Cattori hanno trionfato nel negli anni settanta, ebbe modo di rivaleg- garage, fondava nel 1971 a Grancia, su di pa una sessantina di dipendenti e dispo- dossare una tuta da corsa o avere una Fer- vati Ferrari più importanti al Mondo, vin- campionato francese N-GT, mentre nel giare, fino alla “corsa finale” per la vita che un sedime di 300 mq e con una mancia- ne di una superficie di oltre ottomila mq. rari in garage, di realizzare il proprio so- cendo competizioni un tempo impensabi- 2003 e 2004 Loris Kessel e Andrea Chie- lo ha costretto, suo malgrado, a passare 112 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 113

nel 2010 il testimone al suo figlio Ronnie. ha dimostrato sin da giovanissimo di ave- Europa Ferrari im Jahr Tra le tante soddisfazioni provate da Loris, re … stoffa: a 16 anni era, infatti, pilota, il 2002 gab es sein De- siamo certi che una delle maggiori, sia sta- più giovane pilota Ferrari al mondo … e büt im internationalen ta quella di vedere che la sua traccia ave- i risultati ottenuti in seguito come le vitto- Wettbewerb, der dem va lasciato il segno e che, nel figlio Ronnie rie ottenute: Grand Touring Cars aveva – e ha – trovato un degno erede in vorbehalten war, auch grado di condividere la sua passione per i - Campionato Ferrari Challenge Europa die Teilnahme an dem motori e di continuare, sviluppare e pro- - Campionato Ferrari Challenge Italia 24 Stunden Rennen von gredire quanto da lui iniziato, con perse- - Campionato Internazionale Open GT Spa-Francorchamps. veranza sommata ad una spiccata e gran- - Campionato GT Sprint Den Eintritt in die N- de capacità. E, in proposito, sentiamo dalla - Campionato LMS GT-Klasse hat es sich viva voce di Ronnie il suo pensiero “Dal- Ma, a Grancia, non si dorme sugli allori durch den Sprung aufs la dipartita di papà, lavoriamo ad oltran- e, ultimamente, per la preziosa azienda, si Podium dank einem za, cercando di fare il meglio sotto tut- sono aperti nuovi orizzonti, tra cui il de- starken Ferrari Mode- ti i punti di vista. E’ un dovere che io ho butto nell’attività immobiliare ad alti li- na erobert, angeführt verso mio padre, ma nel contempo è un velli, la probabile acquisizione di un nuo- vom ehemaligen F1- istinto mio e che anche hanno pure tutti vo marchio italiano mentre, per quanto ri- Fahrer Alex Caffi und i miei collaboratori; ci accomunano infat- guarda il reparto corse, è in atto una trat- Andrea Chiesa und den ti una grande passione per i motori, la vo- tativa con la Casa madre di Maranello per beiden anderen Fah- lontà di eccellere e la soddisfazione dei ri- la gestione della nuova Ferrari 458 GT3, rern Emanuele Monci- sultati che derivano da questo approccio”. già presente sui circuiti. Insomma, quello ni und „Yaah-Man“ . Questo quanto ci racconta Ronnie Kessel, che ha ricevuto Ronnie, manager poco più Ein Sieg, der Loris Kes- stesso nome dell’indimenticato pilota sve- che ventenne, è un testimone impegnati- sel animierte, eine par- dese della Lotus, Ronnie Peterson, rima- vo, una grande sfida ma che, e ne siamo allele Struktur zu Autos sto vittima di un incidente mortale du- certi, lui saprà certo cogliere per la con- „Challenge“ zu schaf- rante il Gran Premio di Monza nel 1978, tinuazione di un lavoro caparbio, ma ap- fen, um regelmäßig an e del quale il papà di Ronnie era diventato passionato nel contempo, che papà Loris Wettbewerben GT teil grande amico. Sulle orme di papà, Ronnie, gli ha lasciato in eredità. ◆ zu nehmen. In der Tat, im selben Jahr, haben chen können. Die Garage Kessel ist die ein- Alex Caffi und der Tessiner Max Cattori in zige zugelassene Herstellerin der FIA (Inter- der Französischen Liga N-GT triumphiert, nationaler Automobilverband). Sie erhielt während dessen in den Jahren 2003 und die Zulassung zur Vorbereitung der Ferra- 2004 Andrea Chiesa und Loris Kessel am ri 430 GT3, unter Lizenz von Ferrari, das Steuer des Ferrari Modena GTC, zwei Sie- Racing Car SA, oder wo Grancia „Basismodell“ in einen GT3 (Challenge) zu ge in Folge in der italienischen Liga GT2 verwandeln. In Grancia wurden in den letz- erzielt haben. Glänzende Ergebnisse auch ten Jahrzehnten hunderte von Rennwagen in den Folgejahren bestätigten den Über- eine Provinz von Maranello ist. montiert, repariert und sogar ein „Formu- gang zur höheren Klasse, GT1, 4. im Jahr la One“ ( mythischer Apollon), gebaut. Hier 2005 und der brillante 2. Platz im folgen- beschäftigen sich ein Dutzend Mechaniker den Jahr wieder in der italienischen Liga. nur mit den „Roten“, und es ist Grancia, Kessel Racing und Car Racing repräsen- oris Kessel, unvergesslicher Rennfah- ma auf vierzig Jahre Erfolg zurückblicken, Loris, der mit seinem Betriebssystem auf in- das jetzt zu einer kleinen Provinz von Ma- tieren zwei Ausdrucksformen einer gleich- rer, der verschiedene Automobilmei- dank ihrer Weitsicht und ihrem täglichen ternationaler Ebene operierte und auf der ranello geworden ist. Hier werden viele Au- bleibenden und enormen Energie, große Lsterschaften gewann. Über Touristen- Engagement. Das Unternehmen ist jetzt in ganzen Welt mit seinem eigenen Rennstall, tos für Teams und Fahrer, die an verschie- Begeisterung und Siegeswille, eine, die von autos in die Formel 3 und 2, bis hin zu For- zwei Bereiche aufgeteilt: Loris Kessel Auto, dem Loris Kessel Racing Team konkurrieren denen GT-Meisterschaften auf der ganzen Grancia aus gesteuert und die der Champi- mel 1, 1976, wo er während zwei Saisons an Automobil-Händler der luxuriösesten Autos konnte. Das Angebot des Betriebes wurde Welt teilnehmen, „neu geboren“. Dank der on Loris Kessel mit viel Ausdauer, Geschick sechs Rennen teilgenommen hat, zunächst (Maserati, Bentley, Ferrari, ...) und Racing vor kurzem mit zwei neuen Initiativen er- Arbeit die seit Jahren in „manischer Präzi- und Ergebnissen auf höchstem Niveau zum am Steuer eines Brabham-RAM und dann Car, das in der Lage ist, den Kunden jegli- weitert: die Möglichkeit für Unternehmer sion“ und in flottem Tempo verrichtet wird, Erreichen der Ziele geführt hat. ! Ein Er- mit dem „Apollon-Williams“, ... gebaut in che Arten von Reparaturen, die spezifisch ein renommiertes Auto wie Maserati oder ist das Kessel Racing Team eines der welt- folg nach dem anderen für einen Sportler, seiner Garage, die im Jahre 1971 in Grancia auf jedes Auto abgestimmt sind, auszufüh- Benthley zu mieten, oder ein Shuttle-Service weit größten privaten Ferrari Teams gewor- der als Kind sein Zimmer mit Postern von gegründet und erbaut wurde, auf 300 qm ren. Rund sechzig Personen sind beschäftigt für Unternehmen bei Veranstaltungen oder den, gewann Wettbewerbe, früher undenk- Clay Regazzoni verziert hat. Ein unverges- und und mit einer Handvoll Mitarbeiter, und der Betrieb verfügt über eine Fläche besonderen Anlässen und auch eine Chance bar in unseren Breitengraden, und dies vor slicher Rennfahrer der siebziger Jahre, der die Racing Car SA. Heute führt sein Sohn von über 8‘000 m2. für diejenigen, die einen Renn-Overall oder allem mit Ferrari 430 GT3, meisterhaft ent- durch seinen Tode im Jahre 2010 sein gan- Ronnie das Geschäft, Nachfolger von seinem Das Schmuckstück der Familie ist zweifellos einen Ferrari in der Garage haben möchten, wickelt vom gleichen Team. Nach zahlrei- zes Wissen und Können an Ronnie weiter Papa, der früh verstarb. Heute kann die Fir- Kessel Racing, erbaut von seinem Gründer, und auf diese Art ihren Traum verwirkli- chen Siegen in der Meisterschaft Challenge gegeben hat. 114 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 115

Unter den vielen Erfolgen von Loris steckt dem unvergessenen schwedischen Piloten Nicht auf Lorbeeren ausruhen 6 - 2 da 2 ni su a sicher derjenige, dass er ein Zeichen für sei- Ronnie Peterson, der denselben Namen trug 1 98 0 06 0 a n ll’o nd nen Sohn setzten konnte. Und er hat seine und 1978 das Opfer eines tödlichen Unfalls Nun, in Grancia ruht man sich nicht auf COSTRUZIONE E MANUTENZIONE PISCINE Spur hinterlassen und in Ronnie einen wür- während des Grand Prix in Monza war und den Lorbeeren aus und letztendlich ha- digen Nachfolger für seine Leidenschaft für dessen Vater ein enger Freund von Ronnie ben sich neue wertvolle Horizonte für das Motoren gefunden, der in der Lage ist, sei- geworden ist. Auf den Spuren von seinem Unternehmen geöffnet. So zum Beispiel ne Leidenschaft für die Motoren zu teilen, Vater hat Ronnie schon in jungem Alter Ta- Immobilien Tätigkeit von hohem Niveau weiter zu entwickeln und Fortschritte zu lent gezeigt. Im Alter von sechzehn Jahren und die voraussichtliche Anschaffung einer erzielen. Und in dieser Hinsicht, hören wir war er in der Tat der jüngste Ferrari Pilot neuen italienischen Marke für die Rennab- die lebendige Stimme seines Sohnes Ron- der Welt ... und seine späteren Ergebnisse teilung. Es finden zur Zeit Verhandlungen nie, der uns seine Gedanken verrät: “Seit und Siege bestätigen dies: mit der Muttergesellschaft in Maranello dem Hinschied meines Vaters, arbeiten wir für das Management des neuen Ferrari 458 endlos und versuchen, das Beste von allen - Campionato Ferrari Challenge Europa GT3 statt. Kurz gesagt, was Ronnie, bereits Blickwinkeln her zu machen. „Ich habe dies - Campionato Ferrari Challenge Italia Manager in seinen frühen Zwanzigern, schon bei meinem Vater gesehen und mit - Campionato Internazionale Open GT mitbekommen hat, ist eine große Heraus- der Zeit wurde es auch mein Instinkt, und - Campionato GT Sprint forderung, und wir sind sicher, er wird die Geniessen und auch der all meiner Mitarbeiter, diese Lei- - Campionato LMS Arbeit, die ihm Papa Loris hinterlassen hat, denschaft, die Leistungsbereitschaft und die leidenschaftlich und hartnäckig weiterfüh- Zufriedenheit der Ergebnisse für die Moto- ren. ◆ ren zu teilen“. Ronnie Kessel erzählt uns von

Komfort an scho¨nster Lage

Einmal nicht in die Ferne schweifen, dafu¨r sich 6614 BRISSAGO - Tel. 091 793 28 29 Fax 091 793 41 02 den LuxusEntdecken genussvoller Ferien in greifbarer Na¨he go¨nnen. Am beru¨hmten Lago Maggiore, dem Sinnbild der Ferienlandschaft par excellence. Viel Komfort, eine Prise Luxus und die Gewissheit, bei uns in jeder Hinsicht bestens aufgehoben zu sein, schenken ein Gefu¨hl ungetru¨bten Glu¨cks.

Wir freuen uns auf Sie!

SCHOBER Piante • Fiori • Giardini

Costruzione giardini Manutenzione giardini Ufficio tecnico Centro vendita: Stabilimento di floricoltura Via Ferrera Impianti d’irrigazione (vicino Manor) 6612 Ascona Gartengestaltung Hotel Casa Berno Tel. 091 791 28 61 Gartenunterhaltsarbeiten Projektierung Via Gottardo Madonna 15 . CH-6612 Ascona Ufficio: Handelsgärtnerei Tel. +41 �0�91 791 32 32 . Fax +41 �0�91 792 11 14 Tel. 091 791 28 88 Bewässerungsanlagen [email protected] [email protected] . www.casaberno.ch 116 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 117

Informazione su carta o online?

Vicolo Sacchetti 2 Informationen auf Papier oder online? CH-6612 Ascona ITALIENISCH INTENSIVKURSE Tel. 091 791 00 35 Fax 091 791 00 55 Leben Sie im Tessin und möchten Italienisch [email protected] lernen, Ihre Kenntnisse erweitern oder Ihre Ferien www.garni-golf.ch mit einem Sprachkurs individuell gestalten? a tastiera batte la penna? Domanda chlägt die Tastatur die Schreibfeder? und die Meinungen verschieden. Es gibt sol- Dann besuchen Sie unsere sehr persönlich Un piccolo e raffinato albergo garni situato nel cuore di Ascona a soli 30 m dalla tutt’altro che peregrina, che anzi ap- Die Frage ist alles andere, als weit che, die strecken den Finger gegen neue In- geführten Intensivkurse mit 3 bis 5 Teilnehmern famosa piazza e dal Lago Maggiore. Camere molte belle, tutte con doccia/WC, pare sempre più d’attualità. Il gior- hergeholt und top aktuell. Der Onli- formatikquellen aus und sprechen gleichzei- oder Privatlektionen mitten im Zentrum von TV, radio, telefono, minibar, accesso a internet ed aria condizionata. Suite al S 3° piano con grande salone e balcone con vista sulle Isole di Brissago. L Locarno. nalismo online soppianterà quello carta- ne-Journalismus verdrängt das Papier oder tig von einer Verschlechterung der Informa- Una delle nostre particolarità: la colazione viene servita fino alle ore 12.00. ceo o fungerà da valido supporto, da com- bietet zumindest ein wertvolle Unterstüt- tionsqualität, weil die Informationen nicht Erleben Sie das spezielle Ambiente beim Erlernen Novità: Posteggio chiuso per biciclette. plemento? Il dibattito è aperto e i pareri, zung und Ergänzung zum Blätterwald. Die vertieft genug sind. Andere wieder bauen der italienischen Sprache. Possibilità di noleggio di biciclette anche elettriche. pure autorevoli, non fanno l’unanimità. D e b a t t e n sind angeregt auf die neuen Quellen, weil man damit Für Infos besuchen Sie unsere Webseite C’è chi punta il dito accusatore verso i schnell und aktuell über Geschehenes Be- Ein raffiniertes Hotel Garni im Herzen von Ascona in der Fussgängerzone, 30 www.scuolaviva.ch m von der Piazza und vom Lago Maggiore entfernt. Nett eingerichtete Zimmer, nuovi sistemi di fare informazione, online scheid weiss. Wer aber zuerst an die Infor- alle mit Dusche/WC, TV, Radio, Telefon, Minibar, Zimmersafe, Internetzugang su tutti, rei a loro dire di contribuire al de- mationen gelangt, will indes nicht heissen, [email protected] und Air-Condition. Komfortable Suite mit grossem Salon und Balkon im 3. cadimento della qualità dell’informazio- dass man so auch besser arbeitet. Oft ist die Piazza Muraccio 3 Stock. Bio Sauna im Hause. CH - 6600 Locarno Unser Hit: Frühstücksbuffet bis 12.00 serviert. ne, dell’approfondimento, c’è chi in- Eile ein schlechter Ratgeber, den man fin- Neu: Garage für Fahrräder mit Werkstatt. Fahrradverleih auch von e-bikes. vece ne decanta i pregi, non da det sich mit Informationen, ab die ungenau Tel. 0041 (0)76 726 13 50 ultimi la tempestività e la ca- sind oder Mängel aufweisen. Dadurch wur- pillarità dell’informazio- den die Aspekte nicht sorgfältig genug be- ne. Ma arrivare pri- arbeitet. In diesem Fall ist es am besten, die Vasto assortimento di: Charter ma non significa entsprechenden ‚Updates‘ zu benutzen. Scuola / Schule necessariamen- Damit kann man Ergänzungen oder Bibite, Escursioni / Ausflüge te fare meglio. Korrekturen zum Fall vornehmen. Es Acque minerali, Sci nautico / Wasserski Anzi… Spesso la gibt aber auch Leute, die sich auf Birre svizzere e estere Servizio Events fretta è cattiva con- die erste Version beschränken und sigliera e ci si ritrova die Entwicklungen ignorieren. a domicilio con notizie date a metà, Vor kurzem hat das Bundes- ... e naturalmente amt für Kommunikation imprecise per mancan- la rinomata za di tempo sufficiente per (BAKOM) die Informations- GASOSA TICINESE ROMERIO approfondirne tutti gli aspet- qualität unter die Lupe ge- Tel. +41 91 791 51 85 ti. Nel migliore dei casi ecco al- nommen. Insgesamt ist das lora fiorire gli aggiornamenti, gli Resultat positiv ausgefal- “update”, volti a completare o a cor- len, aber es besteht auch SCUOLA VELA ASCONA reggere il tiro della prima “sparata”. noch Verbesserungspo- by family Meier E chi invece, nel caso dell’informazione tenzial. Die Tendenz online, si limita alla prima versione, igna- geht heutzutage auf ro degli sviluppi? Recentemente l’Uffi- Neuigkeiten (News) zu setzen. Dadurch cio federale delle comunicazioni (Ufcom) Vendita diretta geht die Qualität et- ha passato alla lente la qualità dell’infor- in città Vecchia mazione in Svizzera. Ne è uscita una ra- was verloren. Via Borghese 18 diografia positiva ma sicuramente perfet- Das Gesamtbild ist aber trotz- Tel. 091 751 39 76 tibile: la tendenza è quella di puntare sul- dem ermutigend: Ob Informatio- Fax 091 751 47 70 la novità, a scapito della qualità dell’infor- nen auf Papier (Zeitungen, Zeitschrif- mazione. Ciononostante il quadro globale ten) oder Online verbreitet werden, sie sind Romerio F.lli SA grundsätzlich von guter Qualität. ◆ è incoraggiante: l’informazione, cartacea o Bibite, acque minerali, birre - LOCARNO multimediale, è di buona qualità. ◆ www.scuolavelaascona.ch 118 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 FJ | MAGGIO/MAI | 2011 119

Il rompicapo dei negozi Kopfzerbrechen wegen Geschäfts-Öffnungszeiten

egozi, ovvero quando lo straordi- ne. Tutto finito? Macché: il Tribunale am- Glas Wasser zu trinken. Jede Partei beruft nario diventa... ordinario. Il pro- ministrativo ha nuovamente sconfessato il sich knüppelhalt auf seine Position und ist Situato in posizione tranquilla e immerso nel verde, l’Hotel Mulino si trova a pochi passi dal Lago Maggiore e dal cuore di Ascona. Il suo Team è lieto di accoglierla per Nblema è arcinoto da tempo (anni) tutto, restituendo agli atti la decisione di nicht bereit, der Gegenseite Zugeständnis- vacanze rilassanti in un ambiente famigliare. Il Ristorante Mulino, grazie al suo Chef, la ma non per questo appare di facile solu- prima istanza. Gira e rigira, forse le perso- se zu machen. Öffnen wir die Rollladen an delizierà con i suoi piatti tipici ed internazionali. zione. Mettere d’accordo tutto e tutti sul- ne che ci hanno rimesso di più sono quel- Feiertagen oder lassen wir diese unten? Und In einer schönen und ruhigen Lage, mitten in einem Park ist das Hotel Mulino nur wenige le aperture dei nego- wann öffnen wir unsere Ge- Schritte vom Lago Maggiore und vom Herzen Asconas entfernt. Das Team ist für Sie da, um Ihnen einen erholsamen Urlaub in einer familiären Atmosphäre zu zi pare ancora più com- schäfte an gewöhnlichen ermöglichen. Der Chef wird Sie begeistern mit seiner internationalen und lokalen Küche. plicato che completare Wochentagen? Immerhin le sei facce cromatiche ist eines allen klar und das Il suo partner locale Ihr Partner vor Ort del cubo di Rubik. Al- bezieht sich auf Geschäfts- per ristrutturazioni für Renovationen tro che bere un bicchier inhaber, örtlichen und ge- ★★★ Progettazioni, esecuzioni e vendita Planung, Ausführung und Verkauf d’acqua. Un rompicato legentlichen Kunden sowie HOTEL RISTORANTE dove ogni parte in cau- den Verkaufsangestellten, Hotel Mulino SA - Dir. R. Wey / F. Olgiati Cucine, Bagni, Pavimenti Küche, Bad, Bodenbeläge Via delle Scuole 17 - CH-6612 Ascona sa vuole perorare la sua dass es so nicht mehr weiter- T +41 91 791 36 92 - F +41 91 791 06 71 posizione ed è poco in- gehen kann. Man muss zu www.hotel-mulino.ch [email protected] cline a fare concessio- einer gemeinsamen Lösung ni al fronte opposto. kommen, die auf Papier Aprire le saracinesche niedergeschrieben ist und o tenerle abbassate nei vom Kanton mit den genau- Impressum: giorni festivi. E da che en Anweisungen in Sachen Fatti, personaggi, curiosità, enogastronomia. Fatti, personaggi, curiosità, enogastronomia. FERIEN-JOURNAL Ereignisse, Persönlichkeiten, Kuriositäten, Ereignisse, Persönlichkeiten, Kuriositäten, Wein und Gastronomie. Wein und Gastronomie. ora a che ora ammette- Stunden und Richtlinien Mensile bilingue del Lago Maggiore. Mensile bilingue del Lago Maggiore. Fatti, personaggi, curiosità, Zweisprachiges Monatsjournal des Lago Maggiore. MARZO/MÄRZ 2011 Zweisprachiges Monatsjournal des Lago Maggiore. APRILE/APRIL 2011 re la clientela nei giorni verabschiedet wird. Ander- enogastronomia. Abbonatevi al Mensile bilingue del Lago Maggiore. feriali? Una cosa appa- seits riskiert man in der Tat, Un sorso di... camelia in riva al Lago Maggiore Ein Schluck... Kamelie am Langensee Tessuti rigati e diabolici ISSN 1664-0055 Stoffe-gestreift und teuflisch re chiara ormai a tutti, dass die Ausnahme ihre Be- Ferien Journal 8. Festival Internazionale Artisti di Strada Casella Postale 704 8. Internationales Strassenkünsterfestival, Ascona commercianti, consu- sonderheit verliert und in CH-6612 ASCONA Tel. 091 785 14 60 matori locali e occasio- der Praxis zur Gewohnheit Fax 091 791 04 19 nali, impiegati nel set- wird. [email protected] Alfonso Paganetti in arte Fantasios! Artisti Russi tra otto e novecento Alfonso Paganetti alias Fantasios! Russische Künstler zwischen dem 19. und 20. Jahrhundert www.ferienjournal.ch Due vite straordinarie L’architetto Gaetano Matteo Pisoni tore della vendita: così Der letzte Fall (der Reihe Abonieren Sie Zwei aussergewöhnliche Menschen Architekt Gaetano Matteo Pisoni und ihr ebenso aussergewöhnliches Leben non si può più anda- nach wohl der eklatanteste) Resp. editoriale e stampa: Moda: ci è stata rubata la primavera Mode: Der Frühling wurde uns gestohlen re avanti. Bisogna „ve- wurde am San Giuseppe- La Nuova Tipografia SA, 6612 Ascona das Ferien Journal nirne a una“, mette- Feiertag erlebt. Nachdem Collaboratori di Redazione: Gianni Ponti, Urs Mäder, re nero su bianco, e su ‚Nein‘ zur aussergewöhnli- Maurizio Valsesia, Enrica Audisio, carta bollata dallo Sta- chen Öffnungszeit des Tessi- Beppe Fissore, Mara Bogetti, to del Canton Ticino precise indicazioni, le che il 19 marzo sono dovute andare di ner Finanz-Departementes kehrte der Tessi- Ezio Guidi, Yvonne Bölt, Gian Pietro Milani, Daniela Mor, Abonnements-Bestellung / Richiesta d’abbonamento orari e direttive. Perché altrimenti si arri- persona a vedere se il loro negozio di fidu- ner Staatsrat, den Entscheid um, nachdem Mauro Euro, Rafael Kouto, Ja, ich möchte das Ferien Journal abonnieren. Um die 9 Ausgaben des Sì, desidero sottoscrivere un abbonamento al Ferien Journal. schia davvero che l’eccezione perda il suo cia era aperto o chiuso... ◆ er auf die Einwände der Geschäftsleute ein- Laura Mella, Gabriele Cavaliere, Ferien-Journals bequem zu Hause zu erhalten, genügt es, den Betrag Per ricevere comodamente a casa 9 edizioni del Ferien Journal, è carattere di particolarità, per divenire abi- gegangen ist. Wurden damit die Probleme Amanda Chiarini. von Fr. 70.– für die Schweiz, Euro 60 für Europa, Euro 67 für ausserhalb sufficiente versare l’importo di Fr. 70.– per la Svizzera, di Euro 60 Europa zu überweisen. per l’europa e Euro 67 fuori europa. tudine, prassi. eschäfte, oder wenn das außeror- weggewischt? Ach was: das Verwaltungsge- Traduzioni: Felix Oprecht, Manuel Guidi, L’ultimo caso (in ordine di tempo e for- dentliche… gewöhnlich wird. Das richt hat wieder alles rückgängig gemacht Robert Szendröi, Christina Schweiger, Name, Vorname / Cognome, Nome: PLZ, Ort / CAP, luogo: s’anche il più eclatante) lo i è vissuto per GProblem der Geschäftsöffnungszei- und auf den erstinstanzlichen Entscheid Astrid Longariello San Giuseppe. Dopo il niet all’apertura ten ist seit Jahren bekannt, aber es scheint verwiesen. Somit wird an einem Problem Grafica: straordinaria per il 19 marzo (un sabato) nicht leicht zu lösen. Um alle, aber auch gedreht und wieder gedreht. Schliesslich Emanuel Leber, Andrea Pieroni Strasse / Via: Land / Nazione: Tel. Comunicazione/Marketing: da parte del Dipartimento delle finanze, il alle für eine Einigkeit in Sachen Öffnungs- mussten am Schluss die Kunden selbst he- Beppe Fissore, [email protected] Consiglio di Stato ha ribaltato la decisio- zeiten zu finden, scheint schwieriger zu sein, rausfinden, ob ihr Lieblingsladen am 19. ****** Einsenden an / spedire a: La Nuova Tipografia SA, Ferien Journal, Datum, Unterschrift / Data, Firma: ne sposando le osservazioni dei commer- als den sechseckigen Rubik-Würfel richtig März 2011 nun geöffnet oder geschlossen Tutti i diritti riservati. Via Buonamano 12, CH-6612 Ascona, fax +41 91 791 04 19 cianti, evidentemente avversi alla decisio- zusammenzustellen. Es ist anders als ein war. ◆ La riproduzione anche parziale oppure/oder: Cto. Nr. IBAN: CH130024624636465003Z - BIC: UBSWCHZH80A degli articoli, delle traduzioni UBS AG, CH-6600 Locarno - Svizzera / Switzerland: e delle fotografie, è vietata. Cto. Nr. 0246364650.03Z - UBS AG, CH-6600 Locarno © Ferien-Journal, 2011 MAGGIO-2011 OFF/11_10_Annucio Ferienjournal_Ted_CMYK_220x280_OFF/22x28_tedesco_ferienjournal 17.03.11 11:10 Pagina 1

120 FJ | MAGGIO/MAI | 2011

Ariete - Widder Leone - Löwe Sagittario - Schütze

Potete iniziare a concretizzare i vostri progetti, Se avete una attività indipendente,dovete Le stelle sono con voi e vi aiutano nei vo- ma non trascurate nulla e guardate ogni det- lavorare sodo per avere una scorta finan- stri progetti per migliorare la vostra situa- taglio, specialmente la sfera economica.Alcu- ziaria per i mesi autunnali.Per chi è di- zione professionale. Iniziative ambiziose ni di voi faranno progetti per il futuro, possi- pendente qualche difficoltà con i col- con successo,grandi eventi vi attendono e bile cambiamento di casa oppure progetti ma- leghi ed anche con i superiori,attenti a buona pure la parte economica. Soluzioni trimoniali. In amore voglia di novità e di for- non parlare troppo, meglio la riflessione.. a vecchi problemi che da tempo si trascinano. Forte carica emotiva con in- ti emozioni,attenti a rapporti clandestini per chi è già impegnato. Le prime In amore mese di conquiste, poi, se volete consolidare un rapporto, dovete de- contri eccitanti e serate a sorpresa. Avete un gran desiderio di amare e essere due settimane del mese vi cede stanchi e nervosi ma poi vi riprenderete. dicarvi con pazienza alla persona che vi interessa.Calo di energia e stanchezza amati. Piccoli disturbi alla salute se persistono consultate un medico. Concedetevi qualche giorno di riposo verso fine mese. verso fine mese, se possibile, concedetevi qualche giorno di riposo. Die Sterne sind mit Ihnen und helfen Ihnen bei Ihren Projekten zur Verbes- Sie können jetzt Ihre Projekte realisieren, aber übersehen Sie nichts und schauen Wenn Sie einen selbständigen Betrieb haben, müssen Sie hart arbeiten, um eine serung Ihrer beruflichen Situation. Erfolgreiche Unternehmen und grosse Sie sich jedes Detail an, vor allem Ihre wirtschaftliche Situation. Einige von Ih- finanzielle Grundlage für die Herbstmonate zu schaffen. Angestellten stehen eini- Veranstaltungen, die auch gut für Ihre wirtschaftliche Lage sind, erwarten nen planen nun für die Zukunft, möglicherweise einen Umzug oder eine Hoch- ge Schwierigkeiten mit Kollegen und Vorgesetzten bevor. Aufpassen, nicht zu viel Sie. Lösungen für alte Probleme, die Sie schon lange mit sich herum schleppen, zeit.In der Liebe haben Sie Lust auf etwas Neues und starke Gefühle. Vorsicht reden, mehr überlegen. In der Liebe ein Monat der Gewinne. Wenn Sie eine Bezie- werden sichtbar. Aufregende Begegnungen und spannende Abende mit Überra- vor einer heimlichen Beziehung, wenn Sie schon gebunden sind. Die ersten zwei hung eingehen wollen, nähern Sie sich der auserwählten Person mit viel Geduld. schungen können Sie erwarten.Sie haben ein starkes Bedürfnis zu lieben und Wochen des Monats fühlen Sie sich müde und nervös, aber dann erholen Sie sich Energieverlust und Müdigkeit gegen Ende des Monats, wenn möglich, gönnen Sie geliebt zu werden. Kleine gesundheitliche Probleme, wenn sie anhalten, einen wieder. Gönnen Sie sich gegen Ende Monat einige Tage Erholung. sich ein paar Tage Ruhe. Arzt konsultieren. Toro - Stier Vergine - Jungfrau Capricorno - Steinbock Se avete seminato bene è ora il momen- Ottimo mese per il lavoro, specialmente per Mese importante, finalmente la vostra co- to giusto per raccogliere i frutti. Mercu- chi lavora in proprio. Ottimo affare in vista. stanza sarà premiata e sarete gratificati nel- rio, Venere e Marte nel vostro segno vi Maggio è il mese dalle trattative vincenti, sia- la professione. Per chi ha un’attività in pro- daranno la spinta necessaria per miglio- te positivi e proseguite per la strada che avete prio progetti per ampliare la vostra attivi- rare la vostra situazione in genere. Se vo- scelto e non mancheranno soddisfazioni e sol- tà e nuovi collaboratori vi aiuteranno. Sie- lete sposarvi, avere figli o cambiare casa di. Storie d’amore in crisi vanno verso la rot- te ancora diffidenti verso chi vi sta attorno ma abbiate fiducia vi accorgerete è il periodo giusto. Buoni sono gli investimenti finanziari In amore le stel- tura, le altre si consolideranno e alcuni di voi si sposeranno. Buona la salute. che vi aiuteranno in ciò che fate. Meno spese per la casa. In amore qualche le vi saranno amiche e per le persone sole incontro importante per il futu- Guter Monat für die Arbeit, besonders für diejenigen, die selbständig sind. Her- nuvola oscura il vostro rapporto con il partner,importante chiarire con sin- ro sentimentale. vorragende Geschäfte in Aussicht. Mai ist der Monat der erfolgreichen Verhand- cerità ogni dubbio. Wenn Sie Gutes gesät haben, ist jetzt der richtige Zeitpunkt, um die Früchte zu lungen. Sie sind positiv und folgen dem Weg den Sie gewählt haben. Es wird Ein wichtiger Monat. Endlich wird Ihre berufliche Ausdauer belohnt, und Sie ernten. Merkur, Venus und Mars in Ihrem Zeichen werden Ihnen den notwen- Ihnen nicht an Zufriedenheit und Geld fehlen. Beziehungen in Krisen werden erhalten den Dank. Denjenigen, die eigene Projekte für Ihr Unternehmen pla- digen Auftrieb geben, um Ihre allgemeine Situation zu verbessern. Wenn Sie in die Brüche gehen, die anderen festigen sich und einige werden heiraten. Gute nen, helfen Aktivität und neue Mitarbeiter. Sie sind noch misstrauisch gegenü- heiraten wollen, sich Kinder wünschen oder einen Umzug planen, ist jetzt der Gesundheit. ber den Menschen um Sie herum, doch haben Sie Vertrauen, diese Menschen richtige Moment. Gute Zeit für finanzielle Investitionen. In der Liebe werden die unterstützen Sie in allem was Sie tun. Weniger Ausgaben für Ihr Heim. In der Sterne Ihre Freunde sein und wer noch solo ist, kann sich auf ein Treffen freuen, Liebe verdunkeln einige Wolken die Beziehung zu Ihrem Partner. Es ist wichtig, das wichtig für ihre zukünftige Liebe sein könnte. alle Zweifel aufrichtig zu klären. Gemelli - Zwillinge Bilancia - Waage Acquario - Wassermann Buon mese per il lavoro specialmente per chi La prima metà del mese sarà abbastanza Controllare le spese, questo è un mese, dove non do- da tempo è in attesa di una risposta. Questio- pesante,vi sentite stanchi e stressati e anco- vete spendere per cose futili. Possibile proposta di la- ni legali che si risolvono. Se avete un progetto ra non avete finito ciò che avevate iniziato voro alquanto allettante, per altri che da tempo aspet- per acquistare una casa la fortuna vi sostiene in nel settore lavorativo. Per i giovani del se- tano una promozione è utile puntare i piedi e andare a parlare con chi vi ha promesso da tempo un ricono- tutti i sensi. Sta arrivando per voi un periodo gno che devono affrontare esami o prove scimento. Siete particolarmente suscettibili e facili al- positivo. Piacevole incontro con persone conosciute da poco tempo che si ri- per il lavoro, anche, se sembra che le cose non vanno come vorreste, non è cosi le opportunità non mancheranno per l’aggressività non esagerate o in famiglia vivrete gran- veleranno importanti per concludere affari finanziari o immobiliari. di tensioni e facilmente litigi. Attenti a piccoli incidenti dovuto a distrazioni. Non fidate- Guter Monat für die Arbeit vor allem für diejenigen, die lange auf eine Antwort buoni cambiamenti. In amore non tenete il piede in due scarpe. Die erste Hälfte des Monats wird ziemlich schwer, Sie fühlen sich müde und vi troppo di promesse fatte da parte di persone poco chiare. gewartet haben. Juristische Fragen lösen sich. Wenn Sie einen Hauskauf planen, Kostenkontrolle. Dies ist ein Monat, indem Sie nicht für unwichtige Dinge Geld ausgeben gestresst und haben immer noch nicht beendet, was Sie im Sektor Arbeit ange- unterstützt Sie das Glück in jeder Hinsicht. Eine positive Zeit kommt auf Sie sollten. Im Beruf mögliches, sehr verlockendes Angebot. Andere müssen nach einer langen zu. Angenehme Treffen mit Menschen, die Sie noch nicht lange kennen, die sich fangen haben. Für die Jüngeren des Zeichens, die vor Examen oder Prüfungen Wartezeit auf eine Beförderung auf die Hinterbeine stehen und mit denjenigen sprechen, jedoch als nützlich erweisen um finanzielle Angelegenheiten oder Immobilien- stehen, scheint es als würde nichts gehen wie sie es möchten. Doch es ist nicht die schon lange eine Anerkennung versprochen haben. Sie sind besonders und leicht anfällig geschäfte abzuschliessen. so. Möglichkeiten um alles ins Gute zu ändern bestehen. In der Liebe nicht für Aggressionen. Übertreiben Sie es nicht, sonst könnte es zu großen Spannungen und Streit Planung und zweispurig fahren. in der Familie kommen. Achtung vor kleinen Unfällen, die durch zu viel Zerstreutheit ver- ursacht werden. Vertrauen Sie nicht Versprechungen von falschen Personen. Trennen Sie die Spreu vom Weizen. Inneneinrichtungen

Cancro - Krebs Scorpione - Skorpion Pesci - Fische Geschenk-Artikel Ancora un po’ di pazienza fino a metà mese Nuovi stimoli e nuovi impulsi per il lavoro, alcu- La pazienza sarà premiata e finalmente il tanto poi le cose andranno meglio e tutto scorre- ni di voi saranno costretti a fare dei cambiamen- atteso cambiamento nel lavoro ci sarà con suc- rà via in modo sereno e tranquillo. Buona ti radicali nella professione e non da ultimo an- cesso e riconoscimenti economici. Buon mese la riuscita nel lavoro con possibili avanza- che casa. Sarete chiamati a prendervi responsa- per affari immobiliari. Sarete spinti a fare tan- menti e per chi ha una attività in proprio. bilità verso la famiglia per figli oppure alcuni di te cose e il vostro ritmo di vita alquanto veloce Via S. Balestra 1a Buona riuscita finanziaria arrivano dei sol- voi faranno progetti matrimoniali. Evitate affari e anche stressante,ma tutto andrà per il meglio, dini che vi fanno sicuramente comodo. Nuovo incontro e nuovo amore. finanziari poco chiari, non è il momento di fare spese. cosi vi sentite soddisfatti e con tanta voglia di fare. Si sistemano alcune cose in famiglia CH–6600 Locarno se ci sono state delle incomprensioni con il partner. Positivi sono i cambiamenti di casa o Nur noch ein wenig Geduld bis Mitte Monat, dann wird es besser und alles fliesst Neue Ideen oder neue Motivationen für die Arbeit. Einige von Ihnen werden di trasferimenti per il lavoro. Curate la vostra persona, con cure estetiche e rinnovando il tel. +41 (0)91 220 42 00 auf eine ruhige und angenehme Art. Gute Erfolge in der Arbeit die Sie oder Ihr gezwungen sein, radikale Veränderungen im Beruf zu machen und nicht zuletzt guardaroba, questo vi fa sentire più sicuri. eigenes Unternehmen voranbringen können. Der finanzielle Erfolg tut Ihnen auch in Ihrem persönlichen Umfeld. Sie werden Verantwortung für das Kind Geduld wird belohnt werden, und endlich den lang ersehnten Wechsel in der Arbeit mit fi- ( ) sicherlich gut. Neues Treffen und eine neue Liebe stehen bevor. oder die Familie übernehmen müssen und einige schmieden Hochzeitspläne. nanziellem Erfolg und Anerkennung bringen. Guter Monat für die Immobilienwirtschaft. Sie fax +41 0 91 220 42 01 Vermeiden Sie finanzielle unklare Angelegenheiten, es ist nicht die Zeit für werden aufgefordert, viele Dinge zu tun und Ihr Lebensstil ist auch recht schnell und stressig, Ausgaben. aber alles wendet sich zum Guten, so dass Sie zufrieden und voller Tatendrang sind. Es werden [email protected] einige Dinge in der Familie in Ordnung kommen, die aufgrund von Missverständnissen mit Ihrem Partner entstanden sind. Positive Zeit für Veränderungen des Wohnsitzes oder der Arbeit. Verwöhnen Sie Ihre Person mit Schönheitsbehandlungen und Erneuerung der Garde- robe. Dies gibt Ihnen ein Gefühl der Sicherheit. www.lofficina.ch ASSO FJ 2011:Layout 1 1.4.2011 12:10 Pagina 1

Conosciamo il territorio in cui operiamo, la sua gente e le sue esigenze. I nostri servizi e la nostra esperienza nel settore immobiliare

rispecchiano al meglio Wir kennen das Gebiet,in dem wir tätig sind, studio digrafica grizzi le aspettative dei nostri clienti. seine Menschen und deren Ansprüche. Unsere Dienste und Erfahrungen in der Immobilienbranche entsprechen vollumfänglich den Erwartungen unserer Kunden.

Wir wissen, dass die Auswahl gross ist. Für IhrVertrauen danken wir. Sappiamo che la scelta non manca. Verwaltungen von Immobilien und Stockwerkeigentum Grazie per la fiducia. Unternehmensbuchhaltung Amministrazioni di Immobilienvermittlung immobili“ e condomini Amministrazioni di società Intermediazioni immobiliari

Assofide” SA Casella Postale 144 - CH-6601 Locarno - Tel.091 752 17 52 - Fax 091 752 17 32 www.assofide.ch - [email protected]