Samaritan Versions-Schultetus

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Samaritan Versions-Schultetus THE AGES DIGITAL LIBRARY REFERENCE CYCLOPEDIA of BIBLICAL, THEOLOGICAL and ECCLESIASTICAL LITERATURE Samaritan Versions - Schultetus by James Strong & John McClintock To the Students of the Words, Works and Ways of God: Welcome to the AGES Digital Library. We trust your experience with this and other volumes in the Library fulfills our motto and vision which is our commitment to you: MAKING THE WORDS OF THE WISE AVAILABLE TO ALL — INEXPENSIVELY. AGES Software Rio, WI USA Version 1.0 © 2000 2 Samaritan Versions. There exist three different translations of the Pentateuch in Samaritan, two of which have been translated into Greek and Arabic respectively. 1. Samaritan. — The origin, author, and age of the Samaritan version of the five books of Moses has hitherto — so Eichhorn quaintly observes — “always been a golden apple to the investigators, and will very probably remain so, until people leave off venturing decisive judgments upon historical subjects which no one has recorded in antiquity” (Einleitung, 2, 320). Indeed, modern investigators, keen as they have been, have done little towards the elucidation of the subject. According to the Samaritans themselves (De Sacy [Mem. 3], Paulus, Winer), their high priest Nathaniel, who died about B.C. 20, is its author. Gesenius puts its date a few years after Christ. Juynboll thinks that it had long been in use in the second post- Christian century. Frankel places it in the post-Mohammedan time, on account of the many Arabisms. Other investigators date it from the time of Esar-haddon’s priest (Schwarz), or either shortly before or after the foundation of the temple on Mount Gerizim. Kohn thinks that it was made by different authors. It seems certain, however, that it was composed before the destruction of the second Temple; and being intended, like the Targums, for the use of the people exclusively, it was written in the popular Samaritan idiom, a mixture of Hebrew, Aramaic, Syriac, and Arabic. As a whole, the version cannot be called a good one, since the translator seems to have been guided by no proper rules of exegesis. Hence he falls into many mistakes. “Elohim” or “Jehovah” is commonly avoided, and “angel” put instead, to suit the supposed dignity of the divine being. The names of peoples, countries, cities, mountains, and rivers are changed from the old into more modern names, as the following list of geographical names will prove. Thus we read in Picture for Samaritan Version The same is the case with proper nouns. Thus, “land of the tower” (Babylonia); Potipherah (<014620>Genesis 46:20) is Cohenan; Gad, “a troop will depopulate,” as it is in the Samaritan, is here rendered “a despiser will despise.” In <011031>Genesis 10:31, for “these are the sons of Shem,” this version has µç ydyly tqwlj hdh, “these are the portions of the sons of Shem.” Mistakes are numerous and glaring: thus for “the two of them” 3 (µhynç, <010307>Genesis 3:7), the version has ˆwyhl[ ypdr, “pursuing them,” apparently because the translator read µyhanç. In <022026>Exodus 20:26, “thou shalt not go up by steps” is rendered qst al ˆyrqçb, “thou shalt not ascend with prevarications.” In <041214>Numbers 12:14, hyba, “her father,” seems to have been taken from awob, for it is rendered “in bringing her.” In <014911>Genesis 49:11, hry[, “his colt,” is mistaken for “city,” and is therefore translated htrq. In <012463>Genesis 24:63, for “Isaac went out to take a walk” (jwçl), the Samaritan has “Isaac went out to pray” (halxml), taking jwç as equivalent to jyç; but in this it agrees with Onkelos, the Arabic, and Persian. Another characteristic of this version is the great number of glosses found in it. Thus, <010115>Genesis 1:15, µymçh [yqrb is rendered hymç qwlp!ylpb, to which Morinus remarks, “his duabus dictionibus utitur ut firmamentum explicet;” <010527>Genesis 5:27, arbyw is rendered ˆyçyp ãwdq; <010203>Genesis 2:3, tbç by qsp lfb; <010511>Genesis 5:11, ˆyçp by ˆyçyp ãwdq; <010309>Genesis 3:9, arqyw by q[zw arqyw; <010512>Genesis 5:12, ydm[ httn by ym[ yl tjntad = the one which has been brought to me; <010522>Genesis 5:22, µl[l yjw by yjw µl[l ãjw (comp. Kohn, Samaritanische Studien, p. 32 sq. The great similarity it has with Onkelos occasionally amounts to complete identity; for instance, the following example, taken from a facsimile by Blanchini (Evangeliarum Quadruplex, 2, 2, after 604). On account of this similarity, many critics, such as Hottinger, Eichhorn, and Kirchheim, have held it to have been copied from Onkelos. This, however, seems to be rather an overstating of the case. It is true that a{pax lego>mena and words of uncertain meaning are often rendered by identical or similar expressions in both. Moreover, when Onkelos borrows from Jewish tradition, the Samaritan Targum often follows him. Yet the two are independent. The latter falls into serious blunders from which the version of Onkelos should have protected it; it often retains difficulties of the Hebrew text where the other gives a translation. For instance, the word rb,d,, “pestilence” (<020915>Exodus 9:15), the Samaritan renders by llmm, “word,” as if it had read rb;d;, “a word.” If it had followed Onkelos it could not have fallen into such a blunder, where the true reading is! twmb , i.e. “with death.” 4 In <050144>Deuteronomy 1:44, we read µyrbod, “bees,” where the Samaritan renders hylm, “words,” as if it read µyrb;d, which could not have been the case had it followed Onkelos, who renders it correctly by atyrbd, “bees.” That the Samaritan Targum has not followed the version of Onkelos may be also seen from the number of difficult Hebrew words, which, although intelligible to the Samaritan translator, he would not have retained had he followed Onkelos, who explained the same. Of such difficult words Winer mentions: <010212>Genesis 2:12, µhç; 48:22, µkç; 49:10, hlç; 51:29, ydy lal çy; <020116>Exodus 1:16, µynxa l[; 8:21, br[; 13:18, µyçmj; 23:28, h[rx; 26:6, ysrq; 27:4, rbkm; 26:19, µynda; 28:8, bçj; 33:35, [rp; <030115>Leviticus 1:15, qlm; 2:2, htrkza; 2:14, çr[; 5:21, tfwçt, etc. (comp. p. 39 sq.). Under these circumstances, we cannot but conclude that the Samaritan translator has not known the version of Onkelos, or that he has not perused it; and we can only suppose that single passages have been interpolated from Onkelos; for, as Eichhorn has justly remarked, “the Samaritan Paraphrase went through different hands, and was afterwards edited by one or more Samaritans” (Introduction, vol. 1, § 305). For purposes of exegesis the version is entirely useless. It is simply interesting as faithfully representing the religious ideas and literary progress of the Samaritans; it is valuable also for philological purposes, as being the most trustworthy monument of an important Shemitic dialect. The oldest MSS. hitherto known to exist are both at Rome the Barberini Triglot and the Vatican. The former was bought by Peiresc at Damascus, in 1631, and bequeathed by him to cardinal Barberini, in whose library it still remains. It is imperfect; the oldest parts were written in A.D. 1226, and the end of Deuteronomy was supplied by a later hand in 1482. The Vatican MS. was bought by Pietro della Valle at Damascus, in 1616. It is much later than the one just described; it is on paper, dated A.D. 1514, with considerable lacunae of words, and even verses (comp. Assemani, Bibl. Vat. Catal. 1, 1, 464). This is the only text that has ever been published: it appeared in the Paris Polyglot of 1645, and was thence copied, without, however, a fresh collation of the MS., into the London Polyglot of 1657, from which A. Brüll reprinted it in Hebrew characters, and published it under the title µwgrt hrwth l[ ynrmç (Frankfort-on- the-Main, 1875). Petermann, of Berlin, intended to publish an edition from 5 MSS. collated by him at Nablis, but the first part only was published: Pentateuchus Samaritanus, ad fidem Librorum Manuscriptorum apud Nablusianos Repertorum, edidit et varias Lectiones adscripsit H. Petermann. Fasciculus 1, Genesis (Berolini, 1872). Fragments of a Samaritan Targum (<032526>Leviticus 25:26, to the end of that book, and parts of Numbers), from a Bodleian MS., were edited and published by Nutt (Lond. 1874). The Imperial Library of St. Petersburg contains also many fragments of the Samaritan-Arabic translation, as well as of the Samaritan Targum. 2. “The Samaritan” in Greek (to< Samareitiko>n). In the fathers, of the 3d and 4th centuries, as well as in MSS. containing the Sept., with fragments of Aquila, Symmachus, and Theodotion, we find scholia, or pieces of a Greek translation of the Pentateuch so designated. These fragments have been collected by Morin, Hottinger, and Montfaucon, and are in Walton’s Prolegomena. Castell, Vossius, and Herbst think that they are merely translated extracts from the Samaritan Version; while Gesenius, Winer, and Juynboll suppose them to be remains of a continuous Greek version of the Samaritan Pentateuch. On the other hand, Hengstenberg and Hävernick see in it only a corrected edition of certain passages of the Sept. The most probable of these opinions seems to be that which looks upon the notes or scholia as the Samaritan corrections of certain places in the Sept. 3. In 1070 an Arabic version of the Samaritan Pentateuch was made by Abu Said in Egypt, on the basis of the Arabic translation of Saadias Haggaon (q.v.). Like the original Samaritan, it avoids anthropomorphisms and anthropopathisms, replacing the latter by euphemisms, besides occasionally making some slight alterations, more especially in proper nouns.
Recommended publications
  • The Hellenic Saga Gaia (Earth)
    The Hellenic Saga Gaia (Earth) Uranus (Heaven) Oceanus = Tethys Iapetus (Titan) = Clymene Themis Atlas Menoetius Prometheus Epimetheus = Pandora Prometheus • “Prometheus made humans out of earth and water, and he also gave them fire…” (Apollodorus Library 1.7.1) • … “and scatter-brained Epimetheus from the first was a mischief to men who eat bread; for it was he who first took of Zeus the woman, the maiden whom he had formed” (Hesiod Theogony ca. 509) Prometheus and Zeus • Zeus concealed the secret of life • Trick of the meat and fat • Zeus concealed fire • Prometheus stole it and gave it to man • Freidrich H. Fuger, 1751 - 1818 • Zeus ordered the creation of Pandora • Zeus chained Prometheus to a mountain • The accounts here are many and confused Maxfield Parish Prometheus 1919 Prometheus Chained Dirck van Baburen 1594 - 1624 Prometheus Nicolas-Sébastien Adam 1705 - 1778 Frankenstein: The Modern Prometheus • Novel by Mary Shelly • First published in 1818. • The first true Science Fiction novel • Victor Frankenstein is Prometheus • As with the story of Prometheus, the novel asks about cause and effect, and about responsibility. • Is man accountable for his creations? • Is God? • Are there moral, ethical constraints on man’s creative urges? Mary Shelly • “I saw the pale student of unhallowed arts kneeling beside the thing he had put together. I saw the hideous phantasm of a man stretched out, and then, on the working of some powerful engine, show signs of life, and stir with an uneasy, half vital motion. Frightful must it be; for supremely frightful would be the effect of any human endeavour to mock the stupendous mechanism of the Creator of the world” (Introduction to the 1831 edition) Did I request thee, from my clay To mould me man? Did I solicit thee From darkness to promote me? John Milton, Paradise Lost 10.
    [Show full text]
  • Summaries of the Trojan Cycle Search the GML Advanced
    Document belonging to the Greek Mythology Link, a web site created by Carlos Parada, author of Genealogical Guide to Greek Mythology Characters • Places • Topics • Images • Bibliography • PDF Editions About • Copyright © 1997 Carlos Parada and Maicar Förlag. Summaries of the Trojan Cycle Search the GML advanced Sections in this Page Introduction Trojan Cycle: Cypria Iliad (Synopsis) Aethiopis Little Iliad Sack of Ilium Returns Odyssey (Synopsis) Telegony Other works on the Trojan War Bibliography Introduction and Definition of terms The so called Epic Cycle is sometimes referred to with the term Epic Fragments since just fragments is all that remain of them. Some of these fragments contain details about the Theban wars (the war of the SEVEN and that of the EPIGONI), others about the prowesses of Heracles 1 and Theseus, others about the origin of the gods, and still others about events related to the Trojan War. The latter, called Trojan Cycle, narrate events that occurred before the war (Cypria), during the war (Aethiopis, Little Iliad, and Sack of Ilium ), and after the war (Returns, and Telegony). The term epic (derived from Greek épos = word, song) is generally applied to narrative poems which describe the deeds of heroes in war, an astounding process of mutual destruction that periodically and frequently affects mankind. This kind of poetry was composed in early times, being chanted by minstrels during the 'Dark Ages'—before 800 BC—and later written down during the Archaic period— from c. 700 BC). Greek Epic is the earliest surviving form of Greek (and therefore "Western") literature, and precedes lyric poetry, elegy, drama, history, philosophy, mythography, etc.
    [Show full text]
  • Kretan Cult and Customs, Especially in the Classical and Hellenistic Periods: a Religious, Social, and Political Study
    i Kretan cult and customs, especially in the Classical and Hellenistic periods: a religious, social, and political study Thesis submitted for degree of MPhil Carolyn Schofield University College London ii Declaration I, Carolyn Schofield, confirm that the work presented in this thesis is my own. Where information has been derived from other sources, I confirm that this has been acknowledged in the thesis. iii Abstract Ancient Krete perceived itself, and was perceived from outside, as rather different from the rest of Greece, particularly with respect to religion, social structure, and laws. The purpose of the thesis is to explore the bases for these perceptions and their accuracy. Krete’s self-perception is examined in the light of the account of Diodoros Siculus (Book 5, 64-80, allegedly based on Kretan sources), backed up by inscriptions and archaeology, while outside perceptions are derived mainly from other literary sources, including, inter alia, Homer, Strabo, Plato and Aristotle, Herodotos and Polybios; in both cases making reference also to the fragments and testimonia of ancient historians of Krete. While the main cult-epithets of Zeus on Krete – Diktaios, associated with pre-Greek inhabitants of eastern Krete, Idatas, associated with Dorian settlers, and Kretagenes, the symbol of the Hellenistic koinon - are almost unique to the island, those of Apollo are not, but there is good reason to believe that both Delphinios and Pythios originated on Krete, and evidence too that the Eleusinian Mysteries and Orphic and Dionysiac rites had much in common with early Kretan practice. The early institutionalization of pederasty, and the abduction of boys described by Ephoros, are unique to Krete, but the latter is distinct from rites of initiation to manhood, which continued later on Krete than elsewhere, and were associated with different gods.
    [Show full text]
  • Marathon 2,500 Years Edited by Christopher Carey & Michael Edwards
    MARATHON 2,500 YEARS EDITED BY CHRISTOPHER CAREY & MICHAEL EDWARDS INSTITUTE OF CLASSICAL STUDIES SCHOOL OF ADVANCED STUDY UNIVERSITY OF LONDON MARATHON – 2,500 YEARS BULLETIN OF THE INSTITUTE OF CLASSICAL STUDIES SUPPLEMENT 124 DIRECTOR & GENERAL EDITOR: JOHN NORTH DIRECTOR OF PUBLICATIONS: RICHARD SIMPSON MARATHON – 2,500 YEARS PROCEEDINGS OF THE MARATHON CONFERENCE 2010 EDITED BY CHRISTOPHER CAREY & MICHAEL EDWARDS INSTITUTE OF CLASSICAL STUDIES SCHOOL OF ADVANCED STUDY UNIVERSITY OF LONDON 2013 The cover image shows Persian warriors at Ishtar Gate, from before the fourth century BC. Pergamon Museum/Vorderasiatisches Museum, Berlin. Photo Mohammed Shamma (2003). Used under CC‐BY terms. All rights reserved. This PDF edition published in 2019 First published in print in 2013 This book is published under a Creative Commons Attribution-NonCommercial- NoDerivatives (CC-BY-NC-ND 4.0) license. More information regarding CC licenses is available at http://creativecommons.org/licenses/ Available to download free at http://www.humanities-digital-library.org ISBN: 978-1-905670-81-9 (2019 PDF edition) DOI: 10.14296/1019.9781905670819 ISBN: 978-1-905670-52-9 (2013 paperback edition) ©2013 Institute of Classical Studies, University of London The right of contributors to be identified as the authors of the work published here has been asserted by them in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act 1988. Designed and typeset at the Institute of Classical Studies TABLE OF CONTENTS Introductory note 1 P. J. Rhodes The battle of Marathon and modern scholarship 3 Christopher Pelling Herodotus’ Marathon 23 Peter Krentz Marathon and the development of the exclusive hoplite phalanx 35 Andrej Petrovic The battle of Marathon in pre-Herodotean sources: on Marathon verse-inscriptions (IG I3 503/504; Seg Lvi 430) 45 V.
    [Show full text]
  • Syllabus for Classics 140 (#20821) Introduction to Classics
    SYLLABUS FOR CLASSICS 140 (#20821) INTRODUCTION TO CLASSICS Fall 2014 Semester, San Diego State University Brett Robbins, PhD., Department of Classics & Humanities Class Hours: M/W 2-3:15 PM, Classroom: PSFA-310 Office Hours (AL-672): MW 12:30-1:45 PM (or by appointment) Phone: 805-444-2393, E-Mail: [email protected] 1) COURSE DESCRIPTION If you’re curious about your own society, you should also be curious about the ancient Greeks and Romans, because they were the inventors of western culture and you should be curious about where so much of what you take for granted comes from. It’s inherently pleasurable to trace so much of what we think and do today to their roots in ancient Greece and Rome, to make sense of their world and our own world through their world and of both worlds through their interrelationships with each other. That is, I believe, what is most special about the study of antiquity: we find, if we look closely, so many firsts in western culture: the first epic and lyric poems, the first plays, the first theaters, the first histories, even the first cinema (huh?). And through the literature of ancient Greece and Rome we encounter the first expression of certain ideas like community, democracy, and imperialism and of certain emotions like courage, curiosity, and love. If tracing things back to their roots, their origins in the past, excites you, you are in the right place, because that is what I am primarily interested in: getting back to the roots. There is more.
    [Show full text]
  • Pausanias' Description of Greece
    BONN'S CLASSICAL LIBRARY. PAUSANIAS' DESCRIPTION OF GREECE. PAUSANIAS' TRANSLATED INTO ENGLISH \VITTI NOTES AXD IXDEX BY ARTHUR RICHARD SHILLETO, M.A., Soiiii'tinie Scholar of Trinity L'olltge, Cambridge. VOLUME IT. " ni <le Fnusnnias cst un homme (jui ne mnnquo ni de bon sens inoins a st-s tlioux." hnniie t'oi. inais i}iii rn>it ou au voudrait croire ( 'HAMTAiiNT. : ftEOROE BELL AND SONS. YOUK STIIKKT. COVKNT (iAKDKX. 188t). CHISWICK PRESS \ C. WHITTINGHAM AND CO., TOOKS COURT, CHANCEKV LANE. fA LC >. iV \Q V.2- CONTEXTS. PAGE Book VII. ACHAIA 1 VIII. ARCADIA .61 IX. BtEOTIA 151 -'19 X. PHOCIS . ERRATA. " " " Volume I. Page 8, line 37, for Atte read Attes." As vii. 17. 2<i. (Catullus' Aft is.) ' " Page 150, line '22, for Auxesias" read Anxesia." A.-> ii. 32. " " Page 165, lines 12, 17, 24, for Philhammon read " Philanimon.'' " " '' Page 191, line 4, for Tamagra read Tanagra." " " Pa ire 215, linu 35, for Ye now enter" read Enter ye now." ' " li I'aijf -J27, line 5, for the Little Iliad read The Little Iliad.'- " " " Page ^S9, line 18, for the Babylonians read Babylon.'' " 7 ' Volume II. Page 61, last line, for earth' read Earth." " Page 1)5, line 9, tor "Can-lira'" read Camirus." ' ; " " v 1'age 1 69, line 1 , for and read for. line 2, for "other kinds of flutes "read "other thites.'' ;< " " Page 201, line 9. for Lacenian read Laeonian." " " " line 10, for Chilon read Cliilo." As iii. 1H. Pago 264, " " ' Page 2G8, Note, for I iad read Iliad." PAUSANIAS. BOOK VII. ACIIAIA.
    [Show full text]
  • Zeus in the Greek Mysteries) and Was Thought of As the Personification of Cyclic Law, the Causal Power of Expansion, and the Angel of Miracles
    Ζεύς The Angel of Cycles and Solutions will help us get back on track. In the old schools this angel was known as Jupiter (Zeus in the Greek Mysteries) and was thought of as the personification of cyclic law, the Causal Power of expansion, and the angel of miracles. Price, John Randolph (2010-11-24). Angels Within Us: A Spiritual Guide to the Twenty-Two Angels That Govern Our Everyday Lives (p. 151). Random House Publishing Group. Kindle Edition. Zeus 1 Zeus For other uses, see Zeus (disambiguation). Zeus God of the sky, lightning, thunder, law, order, justice [1] The Jupiter de Smyrne, discovered in Smyrna in 1680 Abode Mount Olympus Symbol Thunderbolt, eagle, bull, and oak Consort Hera and various others Parents Cronus and Rhea Siblings Hestia, Hades, Hera, Poseidon, Demeter Children Aeacus, Ares, Athena, Apollo, Artemis, Aphrodite, Dardanus, Dionysus, Hebe, Hermes, Heracles, Helen of Troy, Hephaestus, Perseus, Minos, the Muses, the Graces [2] Roman equivalent Jupiter Zeus (Ancient Greek: Ζεύς, Zeús; Modern Greek: Δίας, Días; English pronunciation /ˈzjuːs/[3] or /ˈzuːs/) is the "Father of Gods and men" (πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε, patḕr andrōn te theōn te)[4] who rules the Olympians of Mount Olympus as a father rules the family according to the ancient Greek religion. He is the god of sky and thunder in Greek mythology. Zeus is etymologically cognate with and, under Hellenic influence, became particularly closely identified with Roman Jupiter. Zeus is the child of Cronus and Rhea, and the youngest of his siblings. In most traditions he is married to Hera, although, at the oracle of Dodona, his consort is Dione: according to the Iliad, he is the father of Aphrodite by Dione.[5] He is known for his erotic escapades.
    [Show full text]
  • Dragon Magazine #153
    SPECIAL ATTRACTIONS Issue #153 In the Hands of the Gods: Vol. XIV, No. 8 11 Just hope that they dont drop you. January 1990 The Goals of the Gods Craig Barrett, Jr. Publisher 12Just what does a deity want out of life? For starters, everything. James M. Ward As Above, So Below Craig Barrett, Jr. Editor 22As men look up to gods, so do gods look to those powers above them. Roger E. Moore Following in Their Footsteps Fraser Sherman 26Why clerics of Poseidon had better not get seasick, and other priestly Fiction editor tidbits. Barbara G. Young Your Place in the Grand Scheme Tom Little Assistant editor 36Your cleric has a role in the Cosmic Plan if he can find it. Dale A. Donovan Art director O THER FEATURES Paul Hanchette Firebearer fiction by Lois Tilton Production staff 42To save a Titan, you must defy the god who punished him. Kathleen C. MacDonald The Game Wizards Jeff Grubb Gaye OKeefe Angelika Lokotz 48In which Jeff entertains a well-known visitor from the Forgotten Realms. Subscriptions The Role of Books John C. Bunnell Janet L. Winters 51 A look at how gods (and authors) handle their worlds. U.S. advertising The Ecology of the Manticore Spike Y. Jones Sheila Gailloreto Tammy Volp 56The best way to learn about this beast is probably also the worst. Through the Looking Glass Ed Dobrianski U.K. correspondent 60Want to make your very own army of dragons? Heres how! and U.K. advertising Sue Lilley The Voyage of the Princess Ark Bruce A. Heard 68A new article series explores the D&D® Known World from above.
    [Show full text]
  • Collection of Hesiod Homer and Homerica
    COLLECTION OF HESIOD HOMER AND HOMERICA Hesiod, The Homeric Hymns, and Homerica This file contains translations of the following works: Hesiod: "Works and Days", "The Theogony", fragments of "The Catalogues of Women and the Eoiae", "The Shield of Heracles" (attributed to Hesiod), and fragments of various works attributed to Hesiod. Homer: "The Homeric Hymns", "The Epigrams of Homer" (both attributed to Homer). Various: Fragments of the Epic Cycle (parts of which are sometimes attributed to Homer), fragments of other epic poems attributed to Homer, "The Battle of Frogs and Mice", and "The Contest of Homer and Hesiod". This file contains only that portion of the book in English; Greek texts are excluded. Where Greek characters appear in the original English text, transcription in CAPITALS is substituted. PREPARER'S NOTE: In order to make this file more accessable to the average computer user, the preparer has found it necessary to re-arrange some of the material. The preparer takes full responsibility for his choice of arrangement. A few endnotes have been added by the preparer, and some additions have been supplied to the original endnotes of Mr. Evelyn-White's. Where this occurs I have noted the addition with my initials "DBK". Some endnotes, particularly those concerning textual variations in the ancient Greek text, are here ommitted. PREFACE This volume contains practically all that remains of the post- Homeric and pre-academic epic poetry. I have for the most part formed my own text. In the case of Hesiod I have been able to use independent collations of several MSS. by Dr.
    [Show full text]
  • 2010 Massachusetts Jcl Certamen Advanced Division – Round I
    2010 MASSACHUSETTS JCL CERTAMEN ADVANCED DIVISION – ROUND I 1. TU: What wife did Paris abandon when he decided to marry Helen? OENONE B1: Who saved Paris from being killed by Menelaüs in single combat? APHRODITE / VENUS B2: What mortal gave Paris the wound that caused his death? PHILOCTETES 2. TU: Please give a synonym of cunctus. T B1: Please give a synonym of subsidium. AUXILIUM B2: Please give a synonym of . 3. TU: What Latin author, born at Arpinum in 106 BC, was the author of speeches such as , and ? (MARCUS TULLIUS) CICERO B1: In which of the speeches listed in the toss-up did Cicero advocate for Pompey's command of Roman forces in the East? B2: Which of the speeches listed in the toss-up was delivered first? 4. TU: Please give the singular, present imperatives of . UNGUE, UNGUERE B1: Change the forms ungue and unguere to the plural. B2: Give the singular and plural imperatives of sum. ES, ESTE 5. TU: Give the Latin root and its meaning from which “menagerie” is derived. – TO STAY B1: Give the Latin root and its meaning from which “quarantine” is derived. - FORTY (or QUATTUOR – FOUR) B2: Give the Latin root and its meaning from which “menu” is derived. PARVUS – SMALL (accept MINUO – TO MAKE SMALLER, LESSEN, DIMINISH) 6. TU: Who was proclaimed emperor of Rome after the premature news of the death of Marcus Aurelius in 175 AD? AVIDIUS CASSIUS B1: Who was said to have encouraged Avidius Cassius’ claim to the throne because she believed Marcus Aurelius was on his deathbed and her son Commodus was too young to rule? FAUSTINA THE YOUNGER B2: Whom had Avidius Cassius succeeded earlier in 172 AD as commander of the forces in the East? LUCIUS VERUS 2010 MASSACHUSETTS JCL CERTAMEN ADVANCED DIVISION – ROUND I 7.
    [Show full text]
  • Erik Østby: the SANCTUARY of ALEA at TEGEA in the PRE-CLASSICAL PERIOD
    T I.i Erik Østby: THE SANCTUARY OF ALEA AT TEGEA IN THE PRE-CLASSICAL PERIOD Origin and early development of the sanctuary first priestess of the goddess, was seduced or raped by Heracles at the fountain in the sanctuary, and gave birth According to the review of Arcadian origins provided to their son Telephos; he was then miraculously saved by Pausanias, Tegea was founded as a community and from the king’s attempts to eliminate him, and in some owed its name to Tegeates, one of the many grandsons way or other emigrated to Asia Minor, where he was later of Pelasgos who created such communities in Arcadia claimed by the Pergamene kings as the mythical ancestor in the third generation after the mythical ancestor of the of their community. For this reason his story became a Arcadian people. This Tegeates, probably an eponymous favourite subject in Pergamene official art.4 (Fig. 2) The figure created from the toponym and not based on story as such is best known from late sources, when it genuine, old traditions, was said to have created eight had gained notoriety because of the Pergamene interest out of the traditional nine districts or δήμοι where the in it; but Auge’s fate was exploited in lost tragedies by inhabitants of Tegea were settled.1 (Fig. 1) Three more Sophocles and Euripides, Pausanias twice cites Hekataios generations were to pass, however, before Aleos, son as a source for her affair with Heracles, and there is even of Apheidas who had created the ninth deme,2 chose earlier evidence for the story in a fragment of Hesiod.5 Tegea
    [Show full text]
  • An Allied History of the Peloponnesian League: Elis, Tegea, and Mantinea
    An Allied History of the Peloponnesian League: Elis, Tegea, and Mantinea By James Alexander Caprio B.A. Hamilton College, 1994 M.A. Tufts University, 1997 A THESIS SUBMITTED IN PARTIAL FULFILMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY in THE FACULTY OF GRADUATE STUDIES (Department of Classical, Near Eastern, and Religious Studies) THE UNIVERSITY OF BRITISH COLUMBIA January, 2005 © James A. Caprio, 2005 Abstract Elis, Tegea, and Mantinea became members of the Peloponnesian League at its inception in 506, although each had concluded an alliance with Sparta much earlier. The initial arrangement between each city-state and Sparta was reciprocal and membership in the League did not interfere with their individual development. By the fifth century, Elis, Mantinea, and Tegea had created their own symmachies and were continuing to expand within the Peloponnesos. Eventually, the prosperity and growth of these regional symmachies were seen by Sparta as hazardous to its security. Hostilities erupted when Sparta interfered with the intent to dismantle these leagues. Although the dissolution of the allied leagues became an essential factor in the preservation of Sparta's security, it also engendered a rift between its oldest and most important allies. This ultimately contributed to the demise of Spartan power in 371 and the termination of the Peloponnesian League soon thereafter. 11 TABLE OF CONTENTS Abstract ii Table of Contents iii List of Maps iv List of Abbreviations v Acknowledgements viii Introduction • 1 Chapter One: Elis 20 Chapter Two: Tegea and southern Arkadia 107 Chapter Three: Mantinea and northern Arkadia 181 Conclusion 231 Bibliography , 234 iii Maps Map 1: Elis 21 Map 2: Tegean Territory 108 Map 3: The Peloponnesos 109 Map 4: Phigalia 117 Map 5: Mantinea and Tegea 182 Map 6: Mantinea and its environs 182 Abbreviations Amit, Poleis M.
    [Show full text]