Download (.Pdf)

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Download (.Pdf) Fiat Lingua Title: An Introduction to the Tirazdak Language Author: Timothy L. Smith MS Date: 11-11-2020 FL Date: 12-01-2020 FL Number: FL-00006F-00 Citation: Smith, Timothy L. 2020. "An Introduction to the Tirazdak Language." FL-00006F-00, Fiat Lingua, <http://fiatlingua.org>. Web. 01 December 2020. Copyright: © 2020 Timothy L. Smith. This work is licensed under a Creative Commons Attribution- NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License. http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/ Fiat Lingua is produced and maintained by the Language Creation Society (LCS). For more information about the LCS, visit http://www.conlang.org/ An Introduction to the Tirazdak Language by Timothy L. Smith Version 2.2 – October 2020 Table of Contents 0 Symbols and Abbreviations 0.1 Note on Phonetic, Phonemic and Graphemic Symbols 0.2 Note on Interlinear Glosses 0.3 Abbreviations Used in Interlinear Glosses 0.4 Other Abbreviations 1 Introduction 1.1 Historical Background 1.2 Genetic Classification and Typology 1.3 About This Paper 2 Phonology and Orthography 2.1 Note on the Writing System 2.2 Overview of Pronunciation 2.3 Consonant Phonemes 2.4 Vowel and Diphthong Phonemes 2.5 Syllabification, Stress and Timing 2.6 Phonotactics and Morphophonemics 3 Morphology 3.1 Word Classes 3.2 Inflectional Morphology 3.2.1 Nouns 3.2.2 Pronouns 3.2.3 Determiners 3.2.4 Quantifiers 3.2.5 Units of Measure 3.2.6 Verbs 3.3 Derivational Morphology 3.3.1 Deriving Nouns from Nouns 3.3.2 Deriving Verbs from Nouns 3.3.3 Deriving Nouns from Verbs 3.3.4 Deriving Verbs from Verbs 4 Syntax 4.1 Clauses and Sentences 4.2 Simplex Sentences 4.2.1 Predicates and Arguments 4.2.1.1 Intransitive Sentences 4.2.1.2 Monotransitive Sentences 4.2.1.3 Ditransitive Sentences 4.2.1.4 Ambitransitive Verbs 4.2.1.5 Existential Sentences 4.2.1.6 Predicate Nominals 4.2.1.7 Unstressed Pronouns as Arguments 4.2.1.8 Demonstrative Pronouns as Subjects 4.2.2 Adjuncts 4.2.2.1 Prepositions and Prepositional Phrases 4.2.2.1.1 Prepositions as Case Markers 4.2.2.1.2 Prepositional Phrases as Adjuncts 4.2.2.1.3 Prepositional Phrases as Predicates 4.2.2.1.4 Prepositions as Adverbs 4.2.2.1.5 Semantics of Prepositions 4.2.2.2 Adverbs 4.2.3 Other Constituents 4.2.3.1 Vocatives 4.2.3.2 Interjections 4.2.4 Tense, Aspect and Mood Marking 4.2.4.1 Primary Tense/Aspect Particles 4.2.4.2 Composite Tenses 4.2.4.3 The Progressive Construction 4.2.4.4 Secondary Aspect Particles 4.2.4.5 Mood Particles 4.2.4.6 Imperatives 4.2.5 Negation 4.2.6 Questions 4.2.6.1 Yes-No Questions 4.2.6.1.1 Neutral Yes-No Questions 4.2.6.1.2 Affirmatively Biased Yes-No Questions 4.2.6.1.3 Negatively Biased Yes-No Questions 4.3.6.2 Disjunctive Questions 4.2.6.3 WH-Questions 4.2.7 The Passive Voice 4.2.8 Locative Verbs 4.3 Compound and Complex Sentences 4.3.1 Parataxis 4.3.2 Hypotaxis 4.3.2.1 Noun Clauses 4.3.2.1.1 Reported Speech 4.3.2.1.1.1 Indirect Statements 4.3.2.1.1.2 Indirect Questions 4.3.2.1.1.3 Indirect Requests 4.3.2.1.1.4 The Logophoric Pronoun 4.3.2.1.2 Modal and Semi-Modal Verbs 4.3.2.1.2.1 Modal Verbs 4.3.2.1.2.2 Semi-Modal Verbs 4.3.2.1.2.3 Modal and Semi-Modal Verbs with Pronominal Arguments 4.3.2.1.3 Complements of Non-Modal Verbs 4.3.2.1.4 Other Noun Clauses 4.3.2.3 Relative Clauses 4.3.2.4 Adverbial Clauses 4.3.2.4.1 Clauses Introduced by Subordinating Conjunctions 4.3.2.4.2 Subordinating Conjunctions and Prepositions 4.3.2.4.3 Conditional Sentences 4.4 The Noun Phrase: Nouns and Their Modifiers 4.4.1 Noun + Attributive Adjective 4.4.2 Noun + Genitive 4.4.3 Noun + Relative Clause 4.4.4 Noun + Determiner 4.4.5 Noun + Quantifier 4.4.6. Ordering and Co-occurrence Rules for Nominal Modifiers 4.5 Counting and Measuring 4.5.1 Cardinal Numbers 4.5.2 Ordinal Numbers 4.5.3. Fractions 4.5.4 Units of Measure 4.6 Word Order, Contrast and Emphasis 4.6.1 Topic and Focus 4.6.2 Clause-Level Variation 4.6.3 Phrase-Level Variation 4.6.4 Restrictions on Variation 4.7 Summary of Clitic Slots 4.7.1 Verbal Proclitics 4.7.2 Nominal Proclitics 4.7.3 Enclitics 5 Formulaic Utterances 5.1 Greetings and Partings 5.2 Forms of Address 5.3 Polite Requests 5.4 Apologies 6 Sample Texts and Translations 6.1 Na Wara Kyeldi (poem) 6.2 Excerpt from Xunyevandag i Fach (liturgical text) 6.3 Chorémat Hayá (song) 7 Tirazdak-English Glossary Appendix A The New Atlantean Kinship Structure A.1 Overview A.2 Names A.3 Kinship Terms A.4 The Incest Taboo Appendix B The New Atlantean Religion B.1 Theology B.2 The Clergy and Its Role in Society Appendix C Government and Law in New Atlantis C.1 The Political System C.2 The Legal System C.3 Individual Freedom and the Law: Some Test Cases Appendix D The New Atlantean Calendar D.1 Description D.2 Sample Calendars Appendix E The New Atlantean Economy Appendix F Liturgical Music in New Atlantis F.1 Overview F.2 The System of Melodic Modes F.2.1. Modes, Scales, and Half-Scales F.2.2. The Metascale F.2.3. Static and Dynamic Modes F.3 The Tuning System F.3.1. Pitches and Intervals F.3.2. Human and Divine Music Tables 2.1 Consonant Phoneme Inventory 2.2 Phonetic Realization of Vowel Phonemes 3.1 Gender-Number Suffixes 3.2 Pronouns 3.3 Non-Numeric Quantifiers 4.1 Non-Numeric Quantifiers (repeated) A.1 Lexical Stems of Kinship Terms D.1 Calendars for New Atlantean Years 130-144 F.1 “Divine Pitch” vs. “Human Pitch” 0. Symbols, Abbreviations and Typographical Conventions 0.1. Note on Phonetic, Phonemic and Graphemic Symbols In this description of the Tirazdak language, I will follow the usual convention that phonetic symbols and phonetic transcriptions are enclosed in square brackets, that phonemic symbols and phonemic transcriptions are placed between slashes, and that graphemes of the Tirazdak orthography are placed between angle brackets. For example, when referring to the alveolar nasal (the sound that is represented in English by the letter “n”), [n] represents a phone, /n/ represents a phoneme in Tirazdak, and <n> represents the letter that stands for that phoneme in the standard Tirazdak orthography. Phonetic and phonemic symbols are those of the International Phonetic Alphabet (IPA).1 0.2. Note on Interlinear Glosses For interlinear glosses, I have followed the conventions described in the Leipzig Glossing Rules, which are specified in detail at <http://www.eva.mpg.de/lingua/resources/glossing-rules.php>. To summarize, the glosses are organized as follows: 1. Line 1: the unmodified Tirazdak text; 2. Line 2: the Tirazdak text with words divided into morphemes, and with some phonotactic changes neutralized for greater clarity; 3. Line 3: a literal morpheme-by-morpheme gloss of Line 2; 4. Line 4: a more or less idiomatic English translation. Line 1 and/or Line 4 may be omitted if given in the immediately surrounding text, or if sufficiently obvious from the context. In Lines 2 and 3, affixes are separated from stems and from each other by hyphens, while clitics are separated from stems, from affixes, and from each other by equals signs, except where morphemes are not readily segmentable (that is, where two or more morphemes are “squished” into a single “portmanteau morph”), in which case the unsegmentable morph is given as a single unit in Line 2, while the glosses of its component morphemes in Line 3 are separated by periods. Words (but not morphemes within a word) are separated by whitespace, adjusted so that each word in Line 2 is aligned with its gloss in Line 3. (By “word” here I mean a phonological word – that is, an orthographic word plus any attached clitics.) The glosses of lexical morphemes are words in ordinary lower-case letters, while the glosses of grammatical morphemes are abbreviations in small capitals. A list of such abbreviations used in this paper is given below. Certain morphemes have more than one gloss; for example, the preposition na, which has allative, locative, dative, and accusative meanings, is glossed as “to”, “at”, “DAT”, or “ACC”, depending on the context. 1In order for IPA symbols to be displayed and/or printed correctly on a personal computer, it is necessary to use both a font that includes the IPA character set (e.g., Doulos SIL) and a word-processing program that is Unicode- aware. 1 0.3. Abbreviations Used in Interlinear Glosses 1 first person IMP imperative 2 second person INCH inchoative 3 third person INCL inclusive ACC accusative INFER inferential AFF affirmative INTER interrogative ATEL atelic IPFV imperfective CAUS causative ITER iterative COL collective gender LOG logophoric COM common gender M masculine gender COMP complementizer NEG negative COND conditional NN non-nominative CONJ conjunction OPT optative CONTR contrafactual ORD ordinal COP copula PASS passive EMPH emphatic PAST past EXCL exclusive PERF perfect EXIST existential PFV perfective EXP experiential PL plural DAT dative PLACE “place” class (neuter II gender) DU dual Q question EXCL exclusive REL relative pronoun F feminine gender RT relative tense FOC focus SEMEL semelfactive FRAC fraction SG singular FUT future STUFF “stuff” class (neuter IV gender) GEN genitive THING “thing” class (neuter I gender) HYP hypothetical TIME “time” class (neuter III gender) 0.4.
Recommended publications
  • The Hungarian Rhapsodies and the 15 Hungarian Peasant Songs: Historical and Ideological Parallels Between Liszt and Bartók David Hill
    James Madison University JMU Scholarly Commons Dissertations The Graduate School Spring 2015 The unH garian Rhapsodies and the 15 Hungarian Peasant Songs: Historical and ideological parallels between Liszt and Bartók David B. Hill James Madison University Follow this and additional works at: https://commons.lib.jmu.edu/diss201019 Part of the Musicology Commons Recommended Citation Hill, David B., "The unH garian Rhapsodies and the 15 Hungarian Peasant Songs: Historical and ideological parallels between Liszt and Bartók" (2015). Dissertations. 38. https://commons.lib.jmu.edu/diss201019/38 This Dissertation is brought to you for free and open access by the The Graduate School at JMU Scholarly Commons. It has been accepted for inclusion in Dissertations by an authorized administrator of JMU Scholarly Commons. For more information, please contact [email protected]. The Hungarian Rhapsodies and the 15 Hungarian Peasant Songs: Historical and Ideological Parallels Between Liszt and Bartók David Hill A document submitted to the graduate faculty of JAMES MADISON UNIVERSITY In Partial Fulfillment of the Requirements for the degree of Doctor of Musical Arts School of Music May 2015 ! TABLE!OF!CONTENTS! ! Figures…………………………………………………………………………………………………………….…iii! ! Abstract……………………………………………………………………………………………………………...iv! ! Introduction………………………………………………………………………………………………………...1! ! PART!I:!SIMILARITIES!SHARED!BY!THE!TWO!NATIONLISTIC!COMPOSERS! ! A.!Origins…………………………………………………………………………………………………………….4! ! B.!Ties!to!Hungary…………………………………………………………………………………………...…..9!
    [Show full text]
  • A Grammar of Tundra Nenets Mouton Grammar Library
    Irina Nikolaeva A Grammar of Tundra Nenets Mouton Grammar Library Edited by Georg Bossong Bernard Comrie Matthew Dryer Patience L. Epps Volume 65 Irina Nikolaeva A Grammar of Tundra Nenets ISBN 978-3-11-032047-3 e-ISBN 978-3-11-032064-0 ISSN 0933-7636 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data A CIP catalog record for this book has been applied for at the Library of Congress. Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available in the Internet at http://dnb.dnb.de. 6 2014 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston Typesetting: RoyalStandard, Hong Kong Printing and binding: CPI buch bücher.de GmbH, Birkach ♾ Printed on acid-free paper Printed in Germany www.degruyter.com Acknowledgment This grammar is the result of many years of cooperation with members of the Tundra Nenets community, whose linguistic intuitions, passion for language, and, last but not least, extraordinary patience in dealing with me made it all possible. I am greatly indebted to all of you. Ңули” сава! I owe a great debt of gratitude to the colleagues with whom I have had the opportunity to work and discuss various intriguing aspects of Tundra Nenets grammar, especially to Farrell Ackerman, Larisa Leisiö and Tapani Salminen. I really miss our joint elicitation sessions; it was a lot of fun! Tapani Salminen was the first to intro- duce me to the language, and his own work on Tundra Nenets has always been a source of inspiration for me. I also thank Tapani and Larisa for their assistance in the practical aspects of my fieldwork.
    [Show full text]
  • Orientalism As Represented in the Selected Piano Works by Claude Debussy
    Chapter 4 ORIENTALISM AS REPRESENTED IN THE SELECTED PIANO WORKS BY CLAUDE DEBUSSY A prominent English scholar of French music, Roy Howat, claimed that, out of the many composers who were attracted by the Orient as subject matter, “Debussy is the one who made much of it his own language, even identity.”55 Debussy and Hahn, despite being in the same social circle, never pursued an amicable relationship.56 Even while keeping their distance, both composers were somewhat aware of the other’s career. Hahn, in a public statement from 1890, praised highly Debussy’s musical artistry in L'Apres- midi d'un faune.57 Debussy’s Exposure to Oriental Cultures Debussy’s first exposure to oriental art and philosophy began at Mallarmé’s Symbolist gatherings he frequented in 1887 upon his return to Paris from Rome.58 At the Universal Exposition of 1889, he had his first experience in the theater of Annam (Vietnam) and the Javanese Gamelan orchestra (Indonesia), which is said to be a catalyst 55Roy Howat, The Art of French Piano Music: Debussy, Ravel, Fauré, Chabrier (New Haven, Conn.: Yale University Press, 2009), 110 56Gavoty, 142. 57Ibid., 146. 58François Lesure and Roy Howat. "Debussy, Claude." In Grove Music Online. Oxford Music Online, http://www.oxfordmusiconline.com/subscriber/article/grove/music/07353 (accessed April 4, 2011). 33 34 in his artistic direction. 59 In 1890, Debussy was acquainted with Edmond Bailly, esoteric and oriental scholar, who took part in publishing and selling some of Debussy’s music at his bookstore L’Art Indépendeant. 60 In 1902, Debussy met Louis Laloy, an ethnomusicologist and music critic who eventually became Debussy’s most trusted friend and encouraged his use of Oriental themes.61 After the Universal Exposition in 1889, Debussy had another opportunity to listen to a Gamelan orchestra 11 years later in 1900.
    [Show full text]
  • 7'Tie;T;E ~;&H ~ T,#T1tmftllsieotog
    7'tie;T;e ~;&H ~ t,#t1tMftllSieotOg, UCLA VOLUME 3 1986 EDITORIAL BOARD Mark E. Forry Anne Rasmussen Daniel Atesh Sonneborn Jane Sugarman Elizabeth Tolbert The Pacific Review of Ethnomusicology is an annual publication of the UCLA Ethnomusicology Students Association and is funded in part by the UCLA Graduate Student Association. Single issues are available for $6.00 (individuals) or $8.00 (institutions). Please address correspondence to: Pacific Review of Ethnomusicology Department of Music Schoenberg Hall University of California Los Angeles, CA 90024 USA Standing orders and agencies receive a 20% discount. Subscribers residing outside the U.S.A., Canada, and Mexico, please add $2.00 per order. Orders are payable in US dollars. Copyright © 1986 by the Regents of the University of California VOLUME 3 1986 CONTENTS Articles Ethnomusicologists Vis-a-Vis the Fallacies of Contemporary Musical Life ........................................ Stephen Blum 1 Responses to Blum................. ....................................... 20 The Construction, Technique, and Image of the Central Javanese Rebab in Relation to its Role in the Gamelan ... ................... Colin Quigley 42 Research Models in Ethnomusicology Applied to the RadifPhenomenon in Iranian Classical Music........................ Hafez Modir 63 New Theory for Traditional Music in Banyumas, West Central Java ......... R. Anderson Sutton 79 An Ethnomusicological Index to The New Grove Dictionary of Music and Musicians, Part Two ............ Kenneth Culley 102 Review Irene V. Jackson. More Than Drumming: Essays on African and Afro-Latin American Music and Musicians ....................... Norman Weinstein 126 Briefly Noted Echology ..................................................................... 129 Contributors to this Issue From the Editors The third issue of the Pacific Review of Ethnomusicology continues the tradition of representing the diversity inherent in our field.
    [Show full text]
  • How to Format Interlinearized Linguistic Examples Three-Line Format
    abbreviations in small caps How to format interlinearized linguistic examples Three-line format (1) ➜a.➜ʔu–gʷəč’–əd ➜čəxʷ ➜ti ➜sqʷəbayʔ use tabs to separate words and line them up with the interlinear gloss ➜PFV–look.for–ICS ➜2SG ➜SPEC ➜dog ➜‘you looked for the dog’ use a period instead of a space to join separate words in a single gloss ➜b.➜ *ʔu–gʷəč ➜čəxʷ ➜ti ➜sqʷəbayʔ ➜PFV–look.for ➜2SG ➜SPEC ➜dog divide morphemes with an n-dash or a plus; make sure they match one-to-one with the ➜*‘you looked for the dog’ interlinear gloss align glosses with words, not with punctuation (Hess 1993: 16) equal signs are often used to mark clitic- (2) hay la%–du–b=#x" !# ti!i& c’i%c’i% boundaries and other special divisions (but then look.for–LC–MD=now PR DIST fish.hawk use it consistently for only one of these) indent the second line of long examples ti!i& tu=s=cut–t–#b=s !# ti!i& s$#tx"#d and leave space before it; use the same tab DIST PST=NP=speak–ICS–MD=3PO PR DIST bear spacing as for subordinate numbering ‘then fish-hawk remembers what bear said to him’ (lit. ‘then his was-spoken-by-bear is remembered by fish-hawk’) indicate a change of cited language and/or give the (Hess 1993: 194, line 46) language name if you are using more than one if data is not from your own Bella Coola fieldwork, cite your sources (with page numbers for (3) !a&nap–is=k"=c’ ta=qiiqtii=t% wa=s=k"acta–tu–m published material) know–3SG:3SG=QTV=now D=baby=D D=NP=name–CS–3SG.PASS use a colon to separate values of inflectional use single quotes for all free categories that are cumulatively expressed x=ti=man=& translations (and for glosses in the by the same affix PR=D=father=1PL.PO text of the paper) ‘the baby knew what he had been named by our father’ number examples sequentially (Davis & Saunders 1980: 108, line 12) throughout the paper Word-processing tip: use the “Keep lines together” option to prevent page breaks from interrupting interlinearized examples and separating lines across pages.
    [Show full text]
  • Automatic Interlinear Glossing for Under-Resourced Languages Leveraging Translations
    Automatic Interlinear Glossing for Under-Resourced Languages Leveraging Translations Xingyuan Zhaoy, Satoru Ozakiy, Antonios Anastasopoulosz, Graham Neubigy, Lori Leviny yLanguage Technologies Institute, Carnegie Mellon University zDepartment of Computer Science, George Mason University {xingyuanz,sozaki}@andrew.cmu.edu [email protected] {gneubig,lsl}@cs.cmu.edu Abstract Interlinear Glossed Text (IGT) is a widely used format for encoding linguistic information in language documentation projects and scholarly papers. Manual production of IGT takes time and requires linguistic expertise. We attempt to address this issue by creating automatic gloss- ing models, using modern multi-source neural models that additionally leverage easy-to-collect translations. We further explore cross-lingual transfer and a simple output length control mech- anism, further refining our models. Evaluated on three challenging low-resource scenarios, our approach significantly outperforms a recent, state-of-the-art baseline, particularly improving on overall accuracy as well as lemma and tag recall. 1 Introduction The under-documentation of endangered languages is an imminent problem for the linguistic commu- nity. Of the 7,000 languages in the world, an estimated 50% will face extinction in the coming decades, while around 35–42% still remain substantially undocumented (Austin and Sallabank, 2011; Seifart et al., 2018). Perhaps these numbers are no surprise when one acknowledges the difficulty of language documentation – fieldwork demands time, cultural understanding, linguistic expertise, and financial sup- port among a myriad of other factors. Consequently, an important task for the linguistic community is to facilitate the otherwise daunting documentation process as much as possible. Documentation is not a cure-all for language loss, but it is an important part of language preservation; even in an unfortunate worst-case scenario where a language does disappear, a permanent record of the language is saved for posterity, and could hopefully be useful for revitalization purposes.
    [Show full text]
  • For Linguists User's Guide
    ExPex for linguists Example formatting, glosses, and reference (1) a. Maryi ist sicher, [dass es den Hans nicht storen¨ wurde¨ [seiner Freundin Mary is sure that it the-ACC Hans not annoy would his-DAT girlfriend-DAT ihri Herz auszuschutten¨ ]]. her-ACC heart-ACC out to throw ‘Mary is sure that it would not annoy John to reveal her heart to his girlfriend.’ b. Maryi ist sicher, [dass seiner Freunden ihri Herz auszuchutten¨ Mary is sure that his-DAT girlfriend-DAT her-ACC heart-ACC out to throw [dem Hans nicht schaden wurde¨ ]]. the-DAT Hans not damage would ‘Mary is sure that to reveal her heart to his girlfriend would not damage John.’ User’s Guide John Frampton [email protected] January 2014 Version 5.0 Contents 1 Introduction ............................... 1 1.1 Changes ............................. 1 1.2 LaTex/Texcooperation . 2 1.3 Acknowledgements . 3 2 Somepreliminaryexamples . 4 3 XKVparameterization . 8 4 Exampleswithoutparts . 10 4.1 Explicit example numbers; Formatting the example number ..... 13 5 Exampleswithlabeledparts:Basics . 15 5.1 nopreamble ......................... 17 5.2 Stipulatedlabels . 18 6 More on examples, with and without labeled parts . 18 6.1 Anchoring ........................... 18 6.2 Formatting the labels . 19 6.3 Aligning the labels . 21 6.4 Relative versus fixed dimensions . 23 6.5 Userdesignedlabeling . 23 6.6 The parameter sampleexno ................... 25 6.7 IJAL style format of multiline examples . 26 6.8 Footnotes and endnotes . 28 7 Userdefinedstyles ........................... 30 8 Judgmentmarks ............................ 32 9 Glosses ................................ 34 9.1 Parameters .......................... 36 9.2 Exceptional \gla items ..................... 39 10 Nlevel glosses; an alternate coding syntax .
    [Show full text]
  • Using Interlinear Glosses As Pivot in Low-Resource Multilingual Machine Translation
    Using Interlinear Glosses as Pivot in Low-Resource Multilingual Machine Translation Zhong Zhou Lori Levin David R. Mortensen Alex Waibel Carnegie Mellon University Carnegie Mellon University Carnegie Mellon University Carnegie Mellon University [email protected] [email protected] [email protected] Karlsruhe Institute of Technology [email protected] Abstract We demonstrate a new approach to Neu- ral Machine Translation (NMT) for low- resource languages using a ubiquitous lin- guistic resource, Interlinear Glossed Text (IGT). IGT represents a non-English sen- Figure 1: Multilingual NMT. tence as a sequence of English lemmas and morpheme labels. As such, it can serve as a pivot or interlingua for NMT. Our contribution is four-fold. Firstly, we pool IGT for 1,497 languages in ODIN (54,545 glosses) and 70,918 glosses in Ara- paho and train a gloss-to-target NMT sys- Figure 2: Using interlinear glosses as pivot to translate in tem from IGT to English, with a BLEU multilingual NMT in Hmong, Chinese, and German. score of 25.94. We introduce a multi- lingual NMT model that tags all glossed resource settings (Firat et al.(2016)Firat, Cho, text with gloss-source language tags and and Bengio; Zoph and Knight(2016); Dong train a universal system with shared atten- et al.(2015)Dong, Wu, He, Yu, and Wang; Gillick tion across 1,497 languages. Secondly, we et al.(2016)Gillick, Brunk, Vinyals, and Subra- use the IGT gloss-to-target translation as manya; Al-Rfou et al.(2013)Al-Rfou, Perozzi, a key step in an English-Turkish MT sys- and Skiena; Zhou et al.(2018)Zhou, Sperber, and tem trained on only 865 lines from ODIN.
    [Show full text]
  • Humanity Fluent Software Language
    Pyash: Humanity Fluent Software Language Logan Streondj February 13, 2019 Contents 1 Introduction 4 1.1 Problem ................................... 4 1.1.1 Disglossia ............................... 4 1.2 Paradigm ................................... 5 1.2.1 Easy to write bad code ........................ 5 1.2.2 Obsolete Non-Parallel Paradigms .................... 5 1.3 Inspiration ................................. 5 1.4 Answer .................................... 5 1.4.1 Vocabulary ............................... 5 1.4.2 Grammar ................................ 5 1.4.3 Paradigm ................................ 6 I Core Language 7 2 Phonology 8 2.1 Notes .................................... 8 2.2 Contribution ................................. 8 3 Grammar 10 3.1 Composition ................................. 10 3.2 Grammar Tree ................................. 10 3.3 Noun Classes ................................. 10 3.3.1 grammatical number .......................... 12 3.3.2 noun classes for relative adjustment ................. 12 3.3.3 noun classes by animacy ........................ 13 3.3.4 noun classes regarding reproductive attributes ............ 13 3.4 Tense .................................... 13 3.5 Aspects ................................... 13 3.6 Grammatical Mood ............................... 14 3.7 participles ................................. 16 4 Dictionary 18 4.1 Prosody ................................... 18 4.2 Trochaic Rhythm ............................... 18 4.3 Espeak .................................... 18 4.4
    [Show full text]
  • The Faith Between the Lines: a Survey of Doctrinal Language in the Old Northumbrian Glosses to the Gospel of Matthew in the Lindisfarne Gospels
    The Faith Between the Lines: A Survey of Doctrinal Language in the Old Northumbrian Glosses to the Gospel of Matthew in the Lindisfarne Gospels Research MA Thesis Medieval Studies Student Name: Jelle Merlijn Zuring Student Number: 3691608 Date: 27-6-2017 First Reader: Dr. Marcelle Cole Second Reader: Dr. Aaron Griffith Utrecht University, Department of History 1 2 Table of Contents: Chapter 1: Introduction and Literature Review p. 5 Chapter 2: St Cuthbert and his Community p. 10 Chapter 3: The Manuscript and its Glossator p. 15 Chapter 4: The English Benedictine Reform p. 18 Chapter 5: St Cuthbert’s Community and its Relations with the South p. 24 Chapter 6: A Survey of Doctrinal Language in the Gospel of Matthew p. 29 Chapter 7: Conclusion p. 47 Bibliography p. 50 Appendix A p. 55 Appendix B p. 66 3 Abbreviations ASC Benjamin Thorpe, ed. The Anglo-Saxon Chronicle, According to the Several Original Authorities. London (1861) 2 vols. B&T J. Bosworth and T.N. Toller, An Anglo-Saxon Dictionary. Oxford (1882-1893); T.N. Toller, An Anglo-Saxon Dictionary: Supplement. Oxford (1908-1921) CHM J.R. Clark Hall, A Concise Anglo-Saxon Dictionary, 4th ed. with suppl. by H.D. Meritt. Cambridge (1960) DOEC Dictionary of Old English Web Corpus. (2007) Antonette diPaolo Healey et al. eds. Toronto (http://www.doe.utoronto.ca/) HE Venerabilis Bedae Historia Ecclesiastice Gentis Anglorum HR Symeon of Durham’s Historia Regum HSC Ted Johnson South, ed. Historia de Sancto Cuthberto: A History of Saint Cuthbert and a Record of his Patrimony. Suffolk (2002).
    [Show full text]
  • Linguistic Coding of Evidentiality in Japanese Spoken Discourse
    LINGUISTIC CODING OF EVIDENTIALITY IN JAPANESE SPOKEN DISCOURSE AND JAPANESE POLITENESS by Nobuko Trent, B.A., M.A. Dissertation Presented to the Faculty of the Graduate School of the University of Texas at Austin in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy The University of Texas at Austin December 1997 Copyright 1997 by Trent, Nobuko All right reserved TABLE OF CONTENTS Chapter 1. Introduction 1 Chapter 2. Theories of linguistic evidentiality 26 Chapter 3. Discourse modality in Japanese 69 Chapter 4. Methodology 114 Chapter 5. Model of Japanese evidentiality 188 Chapter 6. Japanese linguistic politeness and evidentiality 338 Chapter 7. Conclusion 412 Bibliography 432 GRAMMATICAL ABBREVIATIONS ABL ablative case (kara) ACC accusative particle (o) AD HON addresee honorifics AUX auxiliary CAUS causative affix (sase) CNT contrastive (wa) CONF sentencial particle for confirmation (ne) COMP sentencial complementizer (no, koto, etc.) COND conditional affix (to, tara, eba, nara) CONJ conjecture (daroo, etc.) COP copula (da, desu) DAT dative particle (ni) DES desiderative affix (tai) DIR directional case (e) EMP emphathetic FOR formal (=AD HON) GER gerund affix (te) HON honorific form HYP hypothetical IMP imperative INF infinitive (o, i, ku) INS instrumental particle (de) INJ interjection and hesitation IRR irrealis LOC locative particle (ni, de, e) MODI noun modifier (no) NEG negative morpheme NML nominalizer (no) NOM nominative particle (ga) OBJ object marker (o) = ACC PART sentential particle: VOC, RAPP,
    [Show full text]
  • An Analysis and Conductor's Guide to Zdeněk Lukáš
    University of Kentucky UKnowledge Theses and Dissertations--Music Music 2018 AN ANALYSIS AND CONDUCTOR’S GUIDE TO ZDENĚK LUKÁŠ’ REQUIEM PER CORO MISTO, OP. 252 Samuel James Miller University of Kentucky, [email protected] Author ORCID Identifier: https://orcid.org/0000-0002-5064-2330 Digital Object Identifier: https://doi.org/10.13023/ETD.2018.161 Right click to open a feedback form in a new tab to let us know how this document benefits ou.y Recommended Citation Miller, Samuel James, "AN ANALYSIS AND CONDUCTOR’S GUIDE TO ZDENĚK LUKÁŠ’ REQUIEM PER CORO MISTO, OP. 252" (2018). Theses and Dissertations--Music. 114. https://uknowledge.uky.edu/music_etds/114 This Doctoral Dissertation is brought to you for free and open access by the Music at UKnowledge. It has been accepted for inclusion in Theses and Dissertations--Music by an authorized administrator of UKnowledge. For more information, please contact [email protected]. STUDENT AGREEMENT: I represent that my thesis or dissertation and abstract are my original work. Proper attribution has been given to all outside sources. I understand that I am solely responsible for obtaining any needed copyright permissions. I have obtained needed written permission statement(s) from the owner(s) of each third-party copyrighted matter to be included in my work, allowing electronic distribution (if such use is not permitted by the fair use doctrine) which will be submitted to UKnowledge as Additional File. I hereby grant to The University of Kentucky and its agents the irrevocable, non-exclusive, and royalty-free license to archive and make accessible my work in whole or in part in all forms of media, now or hereafter known.
    [Show full text]