<<

Bożena Kucała and Robert Kusek J.M. Coetzee and Other Writers

The role played in history by the Slavic nations is greatly disproportionate to the extent of the territory occupied by them. (Herder 1997 [1791]: 299) I’ll be attending a conference on in the UK next month. Foolishly, I con- sented to do an e-mail interview with one of the organizers beforehand, on the subject of my relations with Beckett. As he and I are discovering, I don’t have anything new to say about Beckett, and perhaps don’t even have a relation with him. I certainly wouldn’t be the kind of writer I am if Beckett had never been born, but that sort of debt – call it a debt, for want of a better word – is best not scrutinized. (Auster & Coetzee 2013: 242) What one learns from Herbert is not a body of ideas but a certain style, hard, durable: a style that is also an approach to the world and to experience, political experience in- cluded. Ideas are certainly important – who would deny that? – but the fact is, the ideas that operate in novels and poems, once they are unpicked from their context and laid out on the laboratory table, usually turn out to be uncomplicated, even banal. Whereas a style, an attitude to the world, as it soaks in, becomes part of the personality, part of the self, ultimately indistinguishable from the self. To put it another way: in the process of responding to the writers one intuitively chooses to respond to, one makes oneself into the person whom in the most intractable but also perhaps in the most deeply ethical sense one wants to be. (Coetzee 1993: 7) Despite the almost gargantuan “critical industry” that has been built around the life and works of J.M. Coetzee over the last two or so decades, limited at- tention appears to have been paid to an investigation of mutual influences and inspirations between the 2003 winner and other writers. Though the writer himself as well as a number of critics have acknowledged Coetzee’s ostensible “debt” to such literary giants as Samuel Beckett, Daniel Defoe, Fyodor Dostoevsky, , and Leo Tolstoy, few have shown interest in tracing the links between Coetzee and a whole group of less “canonical” writers, Cen- tral and Eastern European authors in particular, with whom Coetzee has long remained in creative dialogue. Addressing the issues of censorship, oppression, totalitarianism and the role of the writer – all particularly pertinent not only to the countries which were once trapped behind the Iron Curtain, but, despite the geographical distance, to the Republic of South Africa – Coetzee has often turned to Central and Eastern European history, experience and literary works. Aharon Appelfeld, Josif Brodski, Günter Grass, , Milan Kun- dera, Osip Mandelstam, Sándor Márai, , Joseph Roth, Bruno 14 Bożena Kucała and Robert Kusek

Schulz, Josef Škvorecký, and – these are just a few of the writers from the region that Coetzee, as both novelist and literary critic, has os- tensibly shown interest in. Engaged in reading and writing about Coetzee from Kraków, from the “European core” (Purchla 2008), we have been acutely aware of the fact that – to paraphrase Herder’s famous dictum – the real impact of Cen- tral and Eastern European writers on Coetzee and his oeuvre has been greatly disproportionate to the attention paid to the phenomenon by the representatives of the critical world. It was precisely this claim that served as a starting point for our research project titled “Travelling Texts: Encounters of Literatures” which was dedicated to identifying mutual influences between Coetzee and other writ- ers. Despite Coetzee’s inevitable centrality, the project, which included, among others, an academic conference held at the Institute of English Studies at the in Kraków on March 13–15, 2014, inspired us to trace other, often less conspicuous links between Central and Eastern European litera- tures and South African writing and to investigate the way the latter resonates with readers and critics from all over the world. The project culminates with the publication of the present volume. The collection consists of four parts. Chapter One, entitled “From a Far Coun- try,” comprises five essays by Johan Geertsema, Bożena Kucała, Wojciech Drąg, Robert Kusek and Zofia Ziemann, which trace the links – often deeply hidden – between J.M. Coetzee and . The first two essays examine connections be- tween J.M. Coetzee and the Polish poet Zbigniew Herbert. Stressing Coetzee’s well-known resistance to interpretation, Johan Geerstema discusses Coetzee’s, Beckett’s and Herbert’s engagement with language, and argues that inherent in their suspicion of figurative language is an attempt to “touch reality,” to reach the real beyond language. In the other essay concerned with parallels between Coetzee and Herbert, Bożena Kucała – borrowing her title from Edward Said’s essay “On Lost Causes” – claims that Herbert in his poetry and Coetzee in his novels address the dilemma identified by Said as the proper mode of conduct in the face of loss and defeat. The articles by Wojciech Drąg and Robert Kusek both analyse Coetzeean inspirations in the theatre of Krzysztof Warlikowski, and focus on the func- tion of excerpts from Elizabeth Costello as a key text constituting Warlikowski’s theatrical production (A)pollonia. Furthermore, Robert Kusek reveals the in- tertextual links between Elizabeth Costello and two works by the Polish novelist and essayist Olga Tokarczuk, demonstrating how Coetzee’s text has travelled to a different location and has been appropriated to address specific political and cultural issues. J.M. Coetzee and Other Writers 15

Zofia Ziemann’s article illustrates the fact that texts travel not only between countries and cultures, but languages as well. The role of translators and liter- ary critics in facilitating the process (or hindering it, as the case may be) cannot be overemphasised. Ziemann argues that the current international fame of the Polish-Jewish writer is partly due to Coetzee’s essay on him which has been included in Inner Workings. Ziemann traces the influence of Coetzee the literary critic in the reception of Bruno Schulz in Celina Wieniewska’s Eng- lish translation. The papers by Pojanut Suthipinittharm, Hania A.M. Nashef and Angelika Re- ichmann, which make up Chapter Two entitled “Notes from the East,” are all singularly concerned with Coetzee’s 1994 novel The Master of Petersburg. Pojanut Suthipinittharm points out the biographical connection between J.M. Coetzee and Dostoevsky as a character in his novel, as well as Coetzee’s deliberate altera- tion of the real Dostoevsky’s life. She claims that despite its biographical disin- genuousness The Master of Petersburg retains its authenticity as a confessional narrative. Likewise, Hania A.M. Nashef acknowledges the writer’s use and misuse of biographical facts in The Master of Petersburg and underlies the novel’s hidden relevance to Coetzee’s own biography. Her discussion focuses predominantly on the relations between parents and children as well as the nature of evil in the novel. To broaden her discussion, Nashef shows how The Master of Petersburg engages intertextually with Dostoevsky’s Devils. Angelika Reichmann’s article is also concerned with the Dostoevskian allusions in Coetzee’s novel, but from a different perspective. Referring to Coetzee’s remarks on secular confession in his essay “Confession and Double Thoughts: Rousseau, Tolstoy and Dostoevsky,” Reichmann analyses The Master of Petersburg in terms of its poststructuralist reading of Stavrogin’s confession in Devils. Chapter Three, entitled “In the European Core,” testifies to a fruitful dialogue conducted between Coetzee and – mostly – Central European writers, as the articles by Joanna Jeziorska-Haładyj, Duncan McColl Chesney, Kamil Michta, Olga Glebova, Ottilia Veres, Krystyna Stamirowska, Marek Pawlicki and Jan Tlustý unmistakably prove. Joanna Jeziorska-Haładyj’s article is an overview of the Central European liter- ary heritage in Coetzee’s writings. Emphasising his remarkable familiarity with the literatures of , Jeziorska-Haładyj distinguishes formal parallels such as style and narrative techniques between Coetzee and Central European authors. Duncan McColl Chesney employs the notion of “serious fiction” to trace a line of influence from Kafka to Coetzee and to Imre Kertész. The article highlights con- vergences between aspects of Kafka’s style and worldview and the work of Coetzee 16 Bożena Kucała and Robert Kusek and Kertész. Karol Michta focuses his analysis on a specific connection between Kafka and Coetzee. Referring to the mention of shame in the conclusion of The Trial, Michta evokes Walter Benjamin’s discussion of the concept in his interpreta- tion of Kafka’s book as well as Adorno’s reflections on shame inAesthetic Theory, in order to underscore the significance of this concept in . Kafka’s impact on Coetzee’s writing is also the subject of the next essay, by Olga Glebova, who explores allusions to Kafka in Elizabeth Costello , and, by drawing attention to the questions of the representation of reality in literature and the role of literary tradition in Coetzee’s work, emphasises the modernist legacy in his fiction. Ottilia Veres explores Coetzee’s indebtedness to the work of Beckett and discusses the close links that exist between Molloy and Life and Times of Michael K. Krystyna Stamirowska reads Life and Times of Michael K in parallel with Kafka’s Metamorphosis, foregrounding the problem of the relations between the self and others in both texts. Marek Pawlicki’s article considers the Levinasian concept of the Other in Coetzee’s fiction. The starting point of his argument is a discussion of Coetzee’s critical reading of . Coetzee’s comments that accepting Otherness may entail abandoning the realm of the rational are then applied by Pawlicki to Coetzee’s own fiction. In the last part of his essay he claims that ethics is an integral component of Coetzee’s philosophy of composition, and illustrates this thesis with reference to Elizabeth Costello as well as the poem “Secretaries” by Czesław Miłosz, which is alluded to in the novel. Jan Tlustý offers a detailed analysis of Coetzee’s Boyhood, Youth and Summertime with regard to the genre of autofictional writing. In his essay he also makes reference to corresponding instances of fictionalised autobiographies by writers such as , Günter Grass and . The Chapter ends somewhat unexpected- ly with a discussion of the literary dialogue between Henrikas Radauskas and Rainer Maria Rilke by Eglė Keturakienė and Gabija Bankauskaitė-Sereikienė – a proof that Central European literature is inherently marked by intra-authorial relationships and influence. Finally, Chapter Four, entitled “The Middle World,” is comprised of papers by Johan Jacobs, Kai Wiegandt, Ryszard Bartnik, Krzysztof Kowalczyk-Twarowski and Lilia Miroshnychenko – all concerned with Coetzee’s fellow writers for whom – at one time or another – Africa was a crucial – though often undesired – source of inspiration. The opening essay discusses the work of Breyten Breytenbach, Nadine Gor- dimer and J.M. Coetzee – three leading South African writers, whose work has travelled across the world. Arguing that their texts are written from within a J.M. Coetzee and Other Writers 17

“middle world,” Johan Jacobs shows the intersections of the authors’ engagement in South African issues and their transcendence of the boundaries of their na- tion, culture and history. Kai Wiegandt’s article examines Damon Galgut’s book In a Strange Room on two levels: as a text related to Coetzee’s experiments in au- trebiography, and, as a travel narrative, demonstrating the writer’s attempt to rise above nationality. Ryszard Bartnik reads Coetzee’s Disgrace and Tony Eprile’s The Persistence of Memory as texts responding to South Africa’s transition to post- apartheid democracy. The article stresses the importance of confrontation with the historical legacy in the building of a new South African , as exempli- fied in both novels. Krzysztof Kowalczyk-Twarowski addresses the question of the positioning of Coetzee’s work. Invoking Coetzee’s remarks on the importance of the “middle voice” in his early linguistic analysis of Beckett’s style, Kowalczyk-Twarowski considers the complexities of the writer’s South African background and his response to South African history, politics and literature, and argues that Coetzee has chosen to speak in the “middle voice.” Finally, Lilia Miroshnychenko’s analysis of ’s novel The Cleft shows that in its challenge to stereotypes and unitary readings, the novel illus- trates the writer’s sceptical perspective and her resistance to being appropriated by dogmatic interpretations. In her 2005 book L’atlzar de la lluita (Polish translation: Geografia wyobrażona, 2013), the Slovenian literary critic Simona Škrabec – following in the footsteps of Timothy Garton Ash, , and Maria Todorova – made an original attempt to define Central Europe and, consequently, Central European identity. Referring to the works of Tomas Bernhardt, Bohumil Hrabal, Franz Kafka, Danilo Kiš, Czesław Miłosz, Joseph Roth and Italo Svevo, among others, she refused to acknowledge the vision of common history as a basis for Central European identity but, instead, put forward the concept of the “imagined geography” (231) of Central Europe. For Škrabec, what defines Central Europe is not a shared past or a specific territory, but its borderland characteristics (always in between East and West), resistance to power, its polyphony and pluralism of languages, co-existence of various identities and negotiated selves. She also emphasises a specific brotherhood in suffering that Central Europeans share, as well as a recognition of the authority of the writer and his/her position as a dis- sident. This (partly) metaphorical Central Europe can certainly be seen as Coet- zee’s very own territory and may explain Coetzee’s clear affinities to the region and its literary production. Can thus J.M. Coetzee be seen as a Central European writer? The present volume is just a first step in our exploration of the dialogue of writers and literatures and an invitation to pose further questions on the matter. 18 Bożena Kucała and Robert Kusek

References Auster, Paul – John Maxwell Coetzee (2013): Here and Now. Letters: 2008–2011. London: Faber and Faber / Harvill Secker. Coetzee, J. M. (1993): “Homage.” The Threepenny Review 53: 5–7. Herder, Johann Gottfried (1997): “Slavic Peoples” [first published in German in 1791]. Trans. Ernest A. Menze, with Michael Palma. . On World History. An Anthology. Eds. Hans Adler, Ernest A. Menze. New York: M.E. Sharpe. Purchla, Jacek (2008): Cracow in the European Core. Olszanica: BOSZ. Škrabec, Simona (2013): Geografia wyobrażona. Koncepcja Europy Środkowej w XX wieku. Kraków: Międzynarodowe Centrum Kultury.