Québec City Case Study
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Having a laugh with ON-THE-WALL IN THE FULL RIMOWA CRAFTY COVETABLES ANDREW ALEXANDER QUÉBEC CITY CASE STUDY some for Issue Numéro y UN d S a R e E r T t e N I 56 G W Dec/Jan Déc./Janv. 2016/2017 The journal of Porter Airlines Le journal des lignes aériennes Porter The Pursuit L’aventure SUNSHINE STATE OF MIND In Florida, surfer vibes and balmy temperatures are the ultimate ingredients for an endless summer. En Floride, ambiance surf et temps chaud sont les parfaits ingrédients d’un été sans fin. —p. 24 A Tale of Two Cities Conte de deux villes SPEAKING IN TONGUES “’Ow’s she cuttin’, me cocky?” A dictionary for how to talk the local talk in St. John’s and Boston. « Ow’s she cuttin’, me cocky? » Dictionnaire pour faire couleur locale à St. John’s et Boston. —p. 21 The Destination La destination THE YIDDISH HANDBOOK Montréal’s Jewish community has woven a rich tapestry of cultures and culinary customs. Between legendary bagel shops and old- school delis, we tell the “hole” story. La communauté juive de Montréal a tissé une riche tapisserie de cultures et traditions culinaires. Des fameuses boutiques de bagels aux delis traditionnels, savourez ce récit à pleines dents. —p. 34 Because why dry clean when you can steam? With its powerful TrueSteam® technology, the all-new LG Styler helps reduce odours, and release wrinkles with just the touch of a button. That means your clothes stay fresh and rejuvenated longer with fewer visits to the dry cleaner. LGfresh.ca 4 From the Flight Deck – Depuis le poste de pilotage FROM THE FLIGHT DECK It’s holiday season. Time to oil the ski bindings, wax the winter hiking boots, hit the trails in a pair of snowshoes or head to a winter festival to sip a hot toddy or two. Or perhaps it’s a year to break with the norm and fly to the sun? In this issue, we both embrace winter and escape it – heading to a glacial Montréal for a fascinating journey into Jewish culture, and to Orlando-Melbourne for a sun-soaked surf trip along Florida’s Space Coast. We also dash over to Québec City for a wintry walk along its historic ramparts, explore the luggage luminary that is Rimowa, embark on an ice-fishing adventure with Mr. Porter and take shelter from the Chicago cold with comedian Andrew Alexander at his favourite Italian restaurant. From snow to sun, from city to mountains to beach boardwalk: Porter is on hand to help make this winter memorable. Les vacances sont là. C’est le moment de cirer les fixations de ski et les bottes de randonnée, de chausser vos raquettes ou de profiter d’un festival hivernal avec un grog bien chaud. Ou peut-être est-ce l’occasion de mettre le cap vers le soleil ? Dans ce numéro, nous profitons de l’hiver et nous lui échappons – avec un fascinant voyage dans la culture juive de Montréal et un autre à Orlando-Melbourne pour une expédition de surf au soleil de la Côte de l’Espace en Floride. Nous faisons aussi un tour par Québec pour une balade hivernale sur ses remparts vénérables, nous intéresser aux bagages Rimowa et faire de la pêche sur glace avec M. Porter; nous échappons aussi au froid dans le restaurant italien préféré d’Andrew Alexander à Chicago. De la neige au soleil, de la ville aux montagnes en passant par la plage : Porter est là pour rendre cet hiver mémorable. Robert Deluce President and CEO Président et directeur général MASTHEAD WINKREATIVE PORTER BLOC GÉNÉRIQUE Edited and produced Editor Photo Editors CEO & Chairman Director, Brand by Winkreative Rédactrice en chef Iconographes PDG et président du Directeur, Brand Édité et produit par Annick Weber Isabella Timothy conseil Michael Macaulay Winkreative Charlotte Wenman Tyler Brûlé Contributing Editor Advertising Sales Midori House Collaboratrice à la Sub-editor Creative Director Publicité 1 Dorset Street rédaction Secrétaire de rédaction Directeur de la Nicole Mullin, Totem London W1U 4EG Flora King Sandra Ban conception (416) 847-8187 United Kingdom Maurus Fraser [email protected] Art Director Translator +44 20 7725-4343 Directeur artistique Traducteur Account Manager Billy Bishop 776 College Street Jessica Nesbeth Laurent Gardré Directrice des comptes Toronto City Airport Toronto, ON M6G 1C6 Kate Emery Toronto, ON M5V 1A1 Editorial Assistants Canada Canada Assistants de rédaction (416) 861-8381 (416) 203-8100 Garrett Duncan www.flyporter.com www.winkreative.com Keane Knapp reporter@flyporter.com Paula Wik 3 PUT THE WORLD WITHIN THEIR REACH INTERNATIONAL • GLOBAL HIGH SCHOOL • INTERNATIONAL SUMMERS • COMMUNITY SERVICE • FLORENCE, ITALY Accredited study abroad and community service programs for grade 9-12 students in over 30 countries around the world. Programs range from 10 days up to the entire school year. Apply today! WWW.BLYTHACADEMY.CA • 416-960-3552 • [email protected] 4 Contents – Sommaire CONTENTS 09 News Nouvelles 24 The Pursuit L’aventure NEWS SURFING USA A colourful roundup of new openings and seasonal events across some of our Porter destinations. Résumé des nouvelles ouvertures et des événements saisonniers parmi nos destinations Porter. 17 The Question La question WHY IS QUÉBEC CITY THE ONLY WALLED CITY IN THE AMERICAS NORTH OF MEXICO? We wander back along the ramparts of colonial history to find out. Balade sur les remparts uniques de Québec. 18 A Place I Love Un coin que j’adore ANDREW ALEXANDER We paddle out with Nick McGregor on a surf trip under the blue skies of the Space Coast, in pursuit of the Sunshine State’s most thrilling waves. Nick McGregor nous entraîne dans une expédition de surf sous le ciel bleu de la Côte de l’Espace, en quête des meilleures vagues de l'État du soleil. 34 The Destination La destination 51 A Day in the Life Un jour dans la vie KEEPING IT KOSHER AMIE SIMPSON Porter’s Crew Planner reveals how she keeps the crew on schedule, well trained and well rested. Comment les membres de l’équipage Porter It’s la dolce vita for comedy man sont répartis, formés et hébergés. Andrew Alexander as he dines at his favourite Chicago eatery. 53 Our Airports Nos aéroports C'est la dolce vita pour le comédien Andrew Alexander qui dîne dans OUR AIRPORTS son restaurant favori à Chicago. How to get to and from our airports. Tous les détails de nos aéroports. 21 A Tale of Two Cities Conte de deux villes TALKING THE TALK 59 The Plane You’re In Votre avion THE PLANE YOU’RE IN How to brush up on your local lingo in Boston and St. John’s. Petite recette pour adopter l’accent particulier de Boston ou de St. John’s. A voyage into the culinary and cultural heartland of Jewish Montréal. EverythingE thi from f plane l features f t to t 22 Must-Haves Les indispensables Voyage au coeur de la cuisine et de la inflight menus. CRAFTWERK culture du Montréal juif. Des statistiques de l’avion aux menus à bord. 40 The Re:port Le re:portage TREASURE TRUNK 60 Route Map Itinéraires FLY AWAY WITH US! Rimowa: how the luggage luminary is wheeling us into the future. Discover our destinations across Rimowa : comment un pionnier du Canada and the United States. bagage envisage-t-il l’avenir ? Découvrez nos destinations au Canada et aux États-Unis. 48 A Bigger Picture Vue d’ensemble SMOOTH SAILING 62 Spot the Difference Trouvez l’erreur CATCH OF THE DAY In Ottawa, office workers are getting A selection of handmade products their skates on. We take a snapshot. An intrepid Mr. Porter is ice fishing proving that craftiness is happiness. À Ottawa, les employés de bureau for the biggest lake trout. Des objets faits main qui prouvent chaussent leurs patins pour aller au L’intrépide M. Porter pêche la truite Cover photography by Gesi Schilling, Maricor/Maricar, Alexi Hobbs Cover photography by Gesi Schilling, Maricor/Maricar, que l’artisanat est encore bien là. travail. Instantané. sur la glace. 5 RIMOWA Store: Toronto 101 Bloor Street West (Entrance on St. Thomas Street), Phone: 416-922-2644 www.rimowa.com BOSSA NOVA WHEN STYLE BECOMES A STATEMENT. News – Nouvelles: Mont-Tremblant NEWS Essential events and obligatory openings: a jam-packed Porter news roundup Événements essentiels et ouvertures obligatoires : toutes les actualités Porter Text by Stuart Husband Illustrations by JTI/MP Arts, Andrew Joyce and Jesse Harp MONT-TREMBLANT MILKY YAY! Astronomy at Domaine Saint-Bernard Every Saturday night, this eco-tourist park in Mont-Tremblant – featuring the Velan Astronomy Pavilion, the only astral obser- vatory in the Laurentian region – offers a heavens-sent stargazing event at 8 p.m., with an experienced astronomer on hand to differentiate your Neptunes from your natural satellites, and sort out your Cassiopeias from your Corona Borealises. Reservations – and a capacity to revel in the infinite beyond – are highly recommended. Chaque samedi soir à 20 heures, ce parc d’écotourisme – qui héberge le Pavillon a désigné Victoria 1857, la reine Le 31décembre d’astronomie Velan, le seul observatoire astronomique des Laurentides – propose une séance d'observation des étoiles. Un astronome expérimenté vous aide à faire la différence entre Neptune et les On December 31, 1857, Queen Victoria named Ottawa as the new On December 31, 1857, Queen Victoria capital of Canada. satellites naturels. Réservations – et une Ottawa comme nouvelle capitale du Canada. tendance à se délecter des merveilles de l'infini sont recommandées. 539 Chemin Saint-Bernard, (819) 425-3588 domainesaintbernard.org 9 Travis Fimmel by Alasdair McLellan. Newfoundland & Labrador, Canada. 101 WOOSTER STREET, NEW YORK News – Nouvelles: Boston, Burlington, Halifax, New York NEW YORK BURLINGTON MEX AND THE CITY A FINE ART Lalo HAVOC Gallery Chef Gerardo Gonzalez has “We’re trying to bring a real outgrown his 350-square-foot El gallery flavour to Vermont that Rey Coffee Bar & Luncheonette, is not landscapes, watercolours where he made his name with and cows, or the classic Cal-Mex small plates.