02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:40 Uhr Seite 1

Rheinland-Pfalz lädt ein • -Palatinate bids you welcome • La Rhénanie-Palatinat vous souhaite la bienvenue 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:40 Uhr Seite 2

Diese Druckschrift wird im Rahmen der Öffentlichkeitsarbeit der Landesregierung Rheinland-Pfalz herausgegeben. Sie darf weder von Parteien noch Wahlbewerbern oder Wahlhelfern im Zeitraum von sechs Monaten vor einer Wahl zum Zwecke der Wahlwerbung verwendet werden. Dies gilt für Landtags-, Bundestags-, Kommunal- und Europawahlen. Missbräuchlich ist während dieser Zeit insbesondere die Verteilung auf Wahlveranstaltungen, an Informationsständen der Parteien sowie das Einlegen, Aufdrucken und Aufkleben parteipolitischer Informationen oder Werbemittel. Untersagt ist gleichfalls die Weitergabe an Dritte zum Zwecke der Wahlwerbung. Auch ohne zeitlichen Bezug zu einer bevorstehenden Wahl darf die Druckschrift nicht in einer Weise verwendet werden, die als Parteinahme der Landesregierung zugunsten einzelner politischer Gruppen verstanden werden könnte. Den Parteien ist es gestattet, die Druckschrift zur Unterrichtung ihrer eigenen Mitglieder zu verwenden. Herausgeber: Staatskanzlei Rheinland-Pfalz, Stabsstelle Presse- und Öffentlichkeitsarbeit Walter Schumacher, Regierungssprecher (V.i.S.d.P.) Dr. Bettina Wieß, Peter-Altmeier-Allee 1, 55116 Mainz Gesamtherstellung: formart culture, 66482 Zweibrücken Druck: PRINTEC Repro-Druck Vertriebs GmbH, 67657 Kaiserslautern Englisch: PS Translation, 76726 Germersheim; Französisch: Marie-Claude Michel, 55494 Rheinböllen 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:40 Uhr Seite 3

Inhalt / Table of Contents / Sommaire

Ich lade Sie ein / You are cordially invited / Je vous invite à découvrir ... 5

Alles Gute – jetzt und in Zukunft / All the best – today and in the future / De l’avenir, de l’ambition – et la douceur de vivre 8

Rheintal 12

Eifel / Ahr 16

Westerwald / Lahn / 20

Mosel / Saar 24

Hunsrück / Nahe / Glan 28

Pfalz 32

Rheinhessen 36

In Rheinland-Pfalz lässt es sich gut leben / Quality of life in Rhineland-Palatinate / La vie est belle en Rhénanie-Palatinat 40

Ausgezeichnet ausgebildet / Outstanding education / Les ressources de l’excellence 42

Tatkraft treibt voran / Catalyst for innovation / L’avenir en tête 44

Rheinland-Pfalz in Zahlen und Fakten / Facts and figures / Faits et chiffres 46

Internationale Partnerschaften / International partnerships / Partenariats internationaux 52

Historischer Zeitstrahl / Historical timeline / Rétrospective historique 58

Bildnachweis / Photo credits / Crédits photographiques 62

Kontaktadressen / Contact addresses / Répertoire 66

3 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 4

4 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 5

Ich lade Sie ein nach Rheinland-Pfalz

Ein Land mit mehr als 4 Millionen Einwohnern, mit auch gelehrt – an fünf Universitätsstandorten und Mainz als Landeshauptstadt. Eines von 16 deutschen sieben Fachhochschulen. Und hier wird geerntet – Ländern, entstanden aus der französischen Be- zum Beispiel 70 Prozent des deutschen Weines. satzungszone nach einer Volksabstimmung über die Hier kann man sich erholen – in ausgedehnten Landesverfassung am 18. Mai 1947, zwei Jahre vor Wäldern, auf einsamen Bergwegen und in welt- der Gründung der Bundesrepublik Deutschland. bekannten Flusstälern. Und hier kann man feiern, Ein Land in der Mitte Europas, mit den längsten auf Volks- und Winzerfesten, in Burgen und deutschen Außengrenzen und den meisten Nach- Schlössern, in Gasthäusern und Restaurants. barstaaten – Belgien, Frankreich und Luxemburg. Doch das ist nicht alles. Unser Land vereint Tradition und Modernität, schöne Landschaften und kulturellen Reichtum Hier wurde Geschichte geschrieben: „schwarz-rot- mit wirtschaftlichem Erfolg. Die Menschen leben gold“, die Farben der Fahne des Hambacher Festes, gerne in Rheinland-Pfalz, immer mehr finden der ersten demokratischen Demonstration auf hier auch ihre . deutschem Boden, sind auch heute noch die Sie zeigen Ihnen gerne die Vielfalt unseres Landes. Farben der Bundesrepublik Deutschland. Und hier wurde Geschichte gedruckt: Johannes Gutenberg Willkommen in Rheinland-Pfalz! erfand den Buchdruck mit beweglichen Lettern und lieferte 1456 in Mainz die erste – nach ihm benannte – gedruckte Bibel ab.

Hier wird gearbeitet – in exportstarken Weltunter- nehmen, in vielen mittelständischen Betrieben und in renommierten Forschungseinrichtungen. Hier wird gelernt – in allgemein- und berufsbildenden Schulen, darunter über 300 Ganztagsschulen – und Ministerpräsident

5 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 6

You are cordially invited to Rhineland-Palatinate

A state with more than 4 million inhabitants and schools, and five university campuses, seven its capital in Mainz. One of 16 German states, universities of applied sciences, and one of the created from the French occupied zone after a oldest universities in . Winegrowing referendum on the state constitution on May 18, plays a major role in the economy; more than 70% 1947, two years before the founding of the Federal of German wine is produced here. With expansive Republic of Germany. A state in the middle of forests, solitary hiking trails, and world-famous Europe, with the longest German border and river valleys, the state is a recreational paradise. the most neighboring countries – Belgium, France Rhineland-Palatinate also knows how to celebrate, and Luxembourg. But that’s not all... with innumerable fairs and wine festivals, breath- taking castles and estates, and a lively spectrum History was made in Rhineland-Palatinate: the of restaurants, taverns, and pubs. black, red, and gold of the flag of the Hambach Festival, the first demonstration for democracy on Rhineland-Palatinate combines tradition with German soil, are still the colors of the Federal modernity, beautiful landscapes and cultural Republic of Germany today. History was also abundance with a strong economy. People enjoy printed here: Johannes Gutenberg revolutionized living in the state and feel at home here. printing with the invention of moveable type and We would be delighted to show you the diversity published the first printed Bible, the Gutenberg of our state. Bible, in Mainz in 1456. A warm welcome awaits you in Rhineland-Palatinate!

Rhineland-Palatinate is a model of industry, in- cluding major international corporations, small and medium-sized companies, and world-renowned research institutions. Education is a top priority in Rhineland-Palatinate, with a range of general and occupational schools, more than 300 full-day Kurt Beck Minister President 6 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 7

Je vous invite à découvrir la Rhénanie-Palatinat

La Rhénanie-Palatinat – notre Land - compte plus 300 écoles, collèges et lycées où les cours ont lieu de quatre millions d’habitants et sa capitale est toute la journée. Elle enseigne – dans le cadre de Mayence. Elle est née le 18 mai 1947, deux ans cinq universités, de sept instituts universitaires et avant la République fédérale d’Allemagne, d’un à l’une des plus anciennes facultés d’Allemagne. référendum portant sur la Constitution du Land, Elle récolte – 70 pour cent du vin allemand, par qui relevait à l’époque de la zone d’occupation exemple. Elle offre pour se ressourcer de grandes française. Située au cœur de l’Europe, elle est forêts, de petits chemins de montagne et des des 16 Länder allemands celui dont les frontières vallées connues dans le monde entier ; et, pour internationales sont les plus longues et les voisins se détendre, ses rencontres festives et ses fêtes – Belgique, France, Luxembourg – les plus des vins, ses châteaux et ses donjons, ses auberges nombreux. Mais ce n’est pas tout. et ses restaurants.

Elle a écrit l’histoire : noir, rouge et or, les cou- Notre Land marie la tradition à la modernité, la leurs du drapeau brandi au château de Hambach beauté de ses paysages et ses richesses culturelles lors du premier rassemblement démocratique à la réussite économique. Il fait bon vivre en sur sol allemand sont devenues celles de la Rhénanie-Palatinat et ceux qui choisissent de s’y République fédérale d’Allemagne. Elle l’a aussi installer sont de plus en plus nombreux. imprimée : Johannes Gutenberg inventa les carac- Nous serons heureux de vous faire partager tères de plomb mobiles et mit sous presse en 1456 notre région dans toute sa diversité. la première Bible imprimée, qui porte son nom. Soyez les bienvenus en Rhénanie-Palatinat !

Elle travaille – grâce à ses entreprises internatio- nales tournées vers l’exportation, à ses PME actives et à ses centres de recherche réputés. Elle apprend – dans ses nombreux établissements généralistes ou professionnels et en innovant dans plus de Kurt Beck Ministre Président 7 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 8

Unser Anliegen: Ein kinderfreundliches Rheinland-Pfalz A matter of heart: a child-friendly Rhineland-Palatinate En Rhénanie-Palatinat, les enfants sont au cœur de nos préoccupations

Alles Gute – jetzt und in Zukunft

Rheinland-Pfalz. Aus unterschiedlichen Regionen zusammengewachsen zu einem lebendigen und tat- kräftigen Land. Heimat von mehr als vier Millionen Menschen. Hier sind sie zu Hause, die Wester- wälder, die Pfälzer, die Menschen an Rhein, Mosel, Nahe, Lahn und Ahr, aus Rheinhessen, der oder dem Hunsrück. Rheinland-Pfalz „schafft“. Internationale Unternehmen wie BASF, Boehringer Ingelheim und Daimler- Chrysler machen, genauso wie die facetten- und traditionsreichen Handwerksbetriebe und die Rheinland-Pfalz, im Süd-Westen von Deutschland mittelständische Industrie, Rheinland-Pfalz zum Rhineland-Palatinate in the southwest of Germany Wirtschaftsland mit einer der höchsten Exportquoten La Rhénanie-Palatinat, au sud-ouest de l’Allemagne aller deutschen Länder. Dies ist vor allem die Leistung der arbeitenden Menschen in diesem Land. Rheinland-Pfalz fördert. Auf die Kinder warten attraktive Kindergartenplätze und ein differenziertes Schulsystem mit einem großen Angebot an Ganztagsschulen. 20 Hochschulen bieten rund 500 Studiengänge an. Rheinland-Pfalz tut gut. Wegen seiner 22 Heilbäder und Kurorte, und seinen vielen naturnahen Erholungsgebieten. 8 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 9

Landtag in Mainz State Parliament in Mainz Le Landtag à Mayence

All the best – De l’avenir, de l’ambition – today and in the future et la douceur de vivre Rhineland-Palatinate consists of a range of diverse La Rhénanie-Palatinat. Sept régions aux multiples regions that have grown together into a lively facettes, unies au sein d’un Land actif et vivant qui and active state. It is home to more than four rassemble plus de quatre millions d’habitants – du million people. The inhabitants of the Westerwald ou du Palatinat, des vallées du Rhin, and Palatinate regions, the residents of the , de la , de la Nahe, de la Lahn ou de l’Ahr, Mosel, Nahe, Lahn, and Ahr valleys, and the de la Hesse rhénane, de l’Eifel ou du Hunsrück. people of the Rheinhessen, Eifel, and Hunsrück regions all make their home here. La Rhénanie-Palatinat produit. Des entreprises internationales telles que BASF, Boehringer Rhineland-Palatinate is an economic powerhouse. Ingelheim ou DaimlerChrysler et les PME-PMI International companies such as BASF, Boehringer traditionnelles et innovantes du Land lui valent Ingelheim, and DaimlerChrysler together with a grâce au travail et à l’énergie de ses actifs l’un des Gutenberg-Bibel plus forts volumes d’exportation d’Allemagne. Gutenberg Bible long tradition of skilled trades and small/medium- La Bible de Gutenberg sized businesses give Rhineland-Palatinate one of the largest export quotas of all German states. La Rhénanie-Palatinat fait école. Tous les petits This achievement can be attributed primarily to ont une place au jardin d’enfants avant de the hard-working inhabitants of our state. s’intégrer dans un système scolaire pluriel ; de nombreux établissements aménagent désormais Rhineland-Palatinate is committed to education. les emplois du temps sur la journée complète Every child is guaranteed a place at preschool, et 20 écoles supérieures et universités proposent and the state has developed a modular school quelque 500 cursus. system with a large share of full-day facilities. 20 institutions of higher education offer some 500 different courses of study. 9 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 10

Landeshauptstadt Mainz State capital Mainz Mayence, capitale de la Rhénanie-Palatinat Hachenburg

Bad Neuenahr Westerwald

Neuwied Montabaur Rheinland-Pfalz bringt Genuss. An den Hängen Maria Laach der Mittelgebirge und Flusstäler wächst welt- Mayen berühmter Wein. Auf rund 65.000 Hektar ge- Gerolstein Rheintal deihen beste Gewächse, die Rheinland-Pfalz zu Prüm Burg Daun Boppard Deutschlands Weinland Nr. 1 machen. Cochem St. Goar Eifel/Ahr Rheinland-Pfalz lädt ein. 7 Millionen übernachten- Zell de Gäste kommen pro Jahr, denn das Angebot an Bitburg Wittlich Mainz Freizeitmöglichkeiten und Festen in der Tradition Bernkastel-Kues Rhein- lebendigen Brauchtums ist groß – allen voran die berühmte Mainzer „Fassenacht“. Mosel Hunsrück Bad Kreuznach hessen Oppenheim Idar- Alzey Rheinland-Pfalz verändert. Damals wie heute Oberstein bewegen und verändern Menschen aus Rheinland- Saarburg Kirchheim-Bolanden Worms Pfalz ihre Zeit. Menschen wie Johannes Gutenberg, Hildegard von Bingen oder Karl Marx; wie Frei- Frankenthal herr von und zum Stein, Carl Zuckmayer oder Bad Dürkheim Kaiserlautern Altbundeskanzler . Ludwigshafen Willkommen in Rheinland-Pfalz! Neustadt Pfalz Speyer Zweibrücken Landau Pirmasens Dahn Bad Bergzabern

10 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 11

Rheinland-Pfalz steht für den deutschen Wein Rhineland-Palatinate is the epitome of German wine La Rhénanie-Palatinat ou le vin allemand

Rhineland-Palatinate is good for one’s health. La Rhénanie-Palatinat ou la douceur de vivre : It boasts 22 therapeutic baths and spa resorts Grâce à ses 22 stations climatiques et thermales et and numerous natural recreation areas. à ses larges espaces naturels propices à la détente.

Rhineland-Palatinate caters to epicurean tastes. Les plaisirs de la Rhénanie-Palatinat : World-famous wines grow on the slopes of the Les coteaux montagneux et le flanc des vallées state’s low mountain ranges and river valleys. sont plantés de vignobles qui produisent des vins Some 65,000 hectares of flourishing vineyards de réputation internationale. Sur 65 000 hectares make Rhineland-Palatinate Germany’s top wine- prospèrent les meilleurs cépages, qui font de la producing state. Rhénanie-Palatinat le Land viticole allemand n°1.

Rhineland-Palatinate bids you welcome. 7 million La convivialité de la Rhénanie-Palatinat : tourists book hotel accommodations each year to Sept millions de visiteurs viennent profiter tous les explore the state’s huge array of recreational acti- ans du large éventail de loisirs et de fêtes ancrées Ein Volksfest für alle: Der Rheinland-Pfalz-Tag vities and lively traditional festivals – in particular dans la tradition – dont le célèbre A festival with something for everyone: the famous "Fassenacht” Carnival celebration in carnaval de Mayence. Rhineland-Palatinate Day Mainz. La fête du Land : le Rheinland-Pfalz-Tag Le cœur et l’élan de la Rhénanie-Palatinat : Rhineland-Palatinate makes an impact. Some of Faire bouger les choses, vivre en avance sur the world’s most important movers and thinkers son temps – comme l’ont fait Johannes Gutenberg, have originated from here, including Johannes Hildegarde de Bingen ou Karl Marx, le baron Gutenberg, Hildegard von Bingen, Karl Marx, von Stein, Carl Zuckmayer ou l’ancien chancelier Baron Stein, Carl Zuckmayer, and former German Helmut Kohl. Chancellor Helmut Kohl. Bienvenue en Rhénanie-Palatinat ! Welcome to Rhineland-Palatinate!

11 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 12

Rheintal

Hochburg von Wein und Wirtschaft

Die größte Stadt im Rheital ist Koblenz – Verwaltungszentrum, Universitätsstadt, kultureller Mittelpunkt der Region. Deutsches Eck und die Festung Ehrenbreitstein sind markante Wahrzeichen der Stadt mit römischer, französischer und preu- Stadtschloss Koblenz ßischer Geschichte. In die Nachkriegsgeschichte Koblenz Castle ging Koblenz mit der „Rittersturzkonferenz“ ein: Le château de Coblence Im Hotel „Rittersturz“ tagten die Ministerpräsidenten der Länder und beschlossen, aus den Ländern der westlichen Besatzungszonen einen neuen Staat zu bilden – die Bundesrepublik Deutschland.

Der Rhein – Europas wichtigste Wasserstraße – ist der größte „Arbeitgeber“ der Region Rheintal. Für die ansässigen Unternehmen ist er ein wichtiger Standortvorteil. Wo früher Treidelkähne gezogen wurden, werden heute in Koblenz mit modernsten Verladeeinrichtungen jährlich mehr als 1,1 Millionen Tonnen Güter umgeschlagen.

12 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 13

Deutsches Eck: Der Zusammenfluss von Mosel und Rhein - Koblenz German Corner, the confluence of the Mosel and Rhine - Koblenz Le confluent du Rhin et de la Moselle - Coblence

Flourishing landscape Viticulture et économie for wine and business florissantes

As the largest city in the Valley, Centre administratif, ville universitaire et capitale Koblenz is an administrative center, a university culturelle, Coblence est la ville la plus importante town, and the cultural hub of the region. The de la vallée du Rhin moyen. Le ‘Deutsches Eck’ city’s distinctive landmarks such as "Deutsches au confluent du Rhin et de la Moselle et la citadelle Eck" (German Corner) and the Ehrenbreitstein d’Ehrenbreitstein sont les deux symboles de cette Fortress are symbolic of Roman, French, and grande cité qui connut la souveraineté romaine, Prussian history. Koblenz is particularly significant française et prussienne. Après la seconde guerre in the post-WWII era because of the Rittersturz mondiale, Coblence entra dans l’histoire avec Conference: the governors of the German states la ‘Conférence de Rittersturz’ : réunis à l’hôtel Friedrich Wilhelm Raiffeisen (1818-1888): met at the "Rittersturz" hotel and voted to form a Rittersturz, les ministres-présidents des Länder Gründer des genossenschaftlichen new country from the states in the Western zone des trois zones d’occupation occidentales décident Bankenwesens of occupation, heralding the establishment of the de former un nouvel État - la République fédérale Founder of cooperative banking Federal Republic of Germany. d’Allemagne. Fondateur des coopératives bancaires As Europe’s most important waterway, the Rhine Le Rhin est à la fois la plus grande artère fluviale River is the largest "employer" in the Middle Rhine d’Europe et l’employeur le plus important de la region. It provides local businesses with a signifi- région. Il constitue pour les entreprises locales un cant competitive edge. Whereas wooden boats avantage compétitif notable. À Coblence, les che- were formerly towed from the riverbank, today mins de halage servant à tirer les anciens bateaux ultra-modern loading facilities in Koblenz handle rhénans ont cédé la place aux installations more than 1.1 million tons of goods each year. portuaires les plus modernes. On y transborde plus de 1,1 million de tonnes de marchandises chaque année.

13 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 14

Rheintal

Insgesamt gibt es stattliche 40 Burgen und Schlösser im Rheintal. Schon seit Jahrhunderten zieht das Flusstal Besucher in seinen Bann – wen wundert es da, dass der heutige Reiseführer Baedeker, gegründet von einem Koblenzer Buchhändler, mit der Beschreibung der „Rheinreise von Mainz bis Köln“ im Jahr 1828 begann. Jedes Jahr lockt allein die Sage von der Loreley mehr als zwei Millionen Besucher an. Das Besucherzentrum „Echo Loreley“ war offizielles Projekt der EXPO 2000, das Obere Loreley Mittelrheintal ist seit 2002 Welterbe der UNESCO – „Rhein in Flammen“ Loreley Rock mit besten touristischen Zukunftschancen. "Rhine in Flames" Le rocher de la Lorelei ‘Le Rhin en Flammes’ Fachwerkhäuser, historische Marktplätze und Weinstuben schaffen die typisch mittelrheinisch- gemütliche Atmosphäre, in der Gäste sich wohl fühlen.

Gekrönt wird ein Urlaub im Rheintal von dem Ereignis „Rhein in Flammen“: Tausende bengalische Lichter und unzählige Feuerwerke machen „Rhein in Flammen“ zu einem unvergesslichen Erlebnis, insbesondere auf einem der vielen Schiffe.

8 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 15

Hildegard von Bingen, Hl. (1098-1179): Benediktinernonne und Naturforscherin Benedictine nun and naturalist Abesse bénédictine de Bingen et célèbre naturaliste

A total of 40 magnificent castles can be found La vallée du Rhin moyen ne compte pas moins in the Middle Rhine Valley. The river valley has de 40 châteaux imposants. La beauté des paysages captivated visitors for centuries. It comes as no attire les visiteurs depuis des siècles. Lancé en surprise that the renowned Baedeker travel guide 1828 par un libraire de Coblence, le tout premier was launched by a Koblenz bookseller in 1828 des célèbres guides Baedeker consacrait déjà ses with a description of a Rhine trip from Mainz to premières pages à la ‘Descente du Rhin entre . Every year, the legendary Loreley Rock Mayence et Cologne’. La légende et le rocher de attracts more than 2 million visitors. The "Echo la Lorelei attirent chaque année plus de 2 millions Loreley" visitors’ center was an official project of de visiteurs. Le centre d’accueil ‘Echo Loreley’ a EXPO 2000, and the Upper Middle Rhine Valley compté parmi les projets délocalisés de l’EXPO was declared a UNESCO World Heritage Site in 2000. La vallée du Rhin moyen entre Bingen et 2002. The future of tourism in the region certainly Coblence figure depuis 2002 au patrimoine culturel looks bright. mondial de l’UNESCO, ce qui lui ouvre les portes Mäuseturm bei Bingen d’un riche avenir touristique. "Mouse Tower" near Bingen Timber-framed houses, historic market squares, La Tour aux Souris de Bingen and wine taverns contribute to the typical friendly Les maisons à colombage, le centre historique, Middle Rhine atmosphere that visitors enjoy so la place du marché et les tavernes créent dans much. les villes de la vallée cette atmosphère pittoresque et conviviale tant appréciée de ses visiteurs. No visit to the Middle Rhine should neglect the ultimate "Rhine in Flames" event. Thousands of L’apogée d’un séjour dans la vallée du Rhin moyen lights and breathtaking fireworks transform the reste sans nul doute le ‘Rhin en Flammes’ : des river into an unforgettable spectacle, especially lumières par milliers et d’innombrables feux d’arti- when viewed from one of the many boats. fice font de l’embrasement du Rhin un événement inoubliable et que l’on peut suivre depuis l’un des nombreux bateaux.

15 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 16

Eifel / Ahr

Wo Neuzeit und Urzeit aufeinandertreffen

Die Eifel ist mit über 400 Mio. Jahren eines der ältesten Gebirge der Welt. Von den einstigen 6.000 Meter hohen Giganten der Urzeit ist ein Mittelge- birge geblieben, dessen höchster Berg „Hohe Acht“ noch 747 Meter hoch ist.

Einzigartig für Mitteleuropa zeugen viele vulkanische Erscheinungen auf engem Raum von der glühenden Vergangenheit der Erde. Im Laufe der Jahrhunderte Abteikirche Maria Laach Maria Laach abbey church haben sich viele Vulkankegel mit Wasser gefüllt – L’église abbatiale de Maria Laach die sogenannten „Maare“ verleihen der Eifel ihre geheimnisvolle Atmosphäre. Der erste Eifelführer er- schien bereits im Jahr 1889, heute können am „Tatort Eifel“ Touristen die Spuren einer Reihe von Krimi- A nalromanen verfolgen, die in dieser Region spielen.

Um die ursprüngliche Landschaft zu erhalten, ent- standen zahlreiche Naturschutzgebiete, u. a. der Naturpark Hohes Venn-Eifel. Auch das größte Tal- sperren-System Deutschlands ist in den Naturpark eingebunden.

16 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 17

Schalkenmehrener und Weinfelder Maar, nahe Daun Schalkenmehren and Weinfeld “maar” crater lakes near Daun Les maars de Schalkenmehren et de Weinfeld, près de Daun

Where the ancient Quand le passé de la Terre and modern meet se conjugue à la modernité

The Eifel is one of the oldest mountain ranges in the Né voici plus de 400 millions d’années, le massif world at more than 400 million years old. Of the de l’Eifel est l’un des plus anciens au monde. former massive 6,000-meter mountains of ancient Ses gigantesques sommets atteignaient autrefois times, today a range remains whose highest peak, 6000 mètres d’altitude. Ils ont cédé la place à "Hohe Acht," is 747 meters in elevation. une moyenne montagne dont le point culminant ‘Hohe Acht’ s’élève à 747 mètres. The region shows strong evidence of volcanic ac- tivity, unique in Central Europe. Over the course De nombreuses traces d’activité volcanique of centuries, numerous "maar" or volcanic craters témoignent d’un passé aussi agité que brûlant have filled with water and lend the Eifel region its et créent un paysage unique en Europe centrale. mysterious appearance. Whereas the first Eifel Les lacs de cratère que sont les maars contribuent guidebooks appeared as early as 1889, today au charme mystérieux de l’Eifel. Le premier guide In der Eifel aufgewachsen: tourists can follow the traces of a range of de la région fut publié dès 1889 et aujourd’hui, Der Schauspieler German crime novels that are set in this region. les touristes peuvent s’engager sur les traces de Actor Mario Adorf, grown up in the Eifel region ‘Tatort Eifel’, une série de romans policiers situés L’acteur Mario Adorf, natif de l’Eifel In order to protect the original landscape, numer- dans la région. ous nature conservation areas have been created including the "Hohes Venn-Eifel" nature park, De nombreuses zones de protection de la home to Germany’s largest dam system. nature préservent l’authenticité des paysages, dont le Parc Hautes-Fagnes-Eifel, qui abrite le plus important système de barrages allemand.

17 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 18

Eifel / Ahr

Überhaupt ist Eifel-Wasser etwas besonderes: Es brodelt 36°C warm aus der Erde und entfaltet seine heilende Wirkung in vielen Thermalquellen; außerdem liefert es die Grundlage für eine der bekanntesten Biermarken der Welt.

Wer die Eifel bereist, sollte einen Abstecher ins Ahrtal machen. Mit seinem fast mediterranen Klima gilt es als „Rotweinparadies Deutschlands“ – bekannt für seinen einzigartigen Spätburgunder.

Der Nürburgring ist bedeutender Wirtschaftsfaktor für die Region. Jahr für Jahr zieht es Hundert- Ahr-Thermen in Bad Neuenahr tausende an die Rennstrecke zur Formel 1 und Ahr thermal baths in Bad Neuenahr Burg Eltz Rock-Fans besuchen das Musik-Highlight „Rock am Bain thermal de Bad Neuenahr Eltz Castle Ring“. Zwischen diesen Spektakeln machen Fahr- Le château d’Eltz sicherheitstraining, Motorrad- und Truckerrennen sowie ein Museum die Erlebniswelt Nürburgring zum Ausflugsziel für die ganze Familie.

140 Burgen und Schlösser sowie zahlreiche Museen laden zum Besuch der Eifel ein. Die romanische Abteikirche des 1093 gegründeten Benediktiner- klosters Maria Laach gilt als ein architektonisches Meisterwerk des hohen Mittelalters.

18 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 19

Formel ⁄ auf dem Nürburgring Formula ⁄ at the Nürburgring race track Formule ⁄ au Nürburgring

Eifel water is truly something special. It bubbles L’eau de l’Eifel n’est pas une eau banale : elle jail- out of the ground at 36°C and many thermal hot lit à une température de 36°C et de nombreuses springs take advantage of its therapeutic effects. stations thermales mettent à profit ses propriétés It is also used to brew one of the world’s most curatives. Elle sert aussi à la fabrication de l’une famous brands of beer. des bières les plus connues au monde.

Visitors to the Eifel region should be sure not to Il serait dommage de visiter l’Eifel sans passer par miss the Ahr valley. With its almost Mediterranean la vallée de l’Ahr. Son climat quasi méditerranéen climate, this area is considered the red wine en a fait un paradis pour les cépages à vins rouges capital of Germany and is renowned for its et on y propose un Spätburgunder particulièrement incomparable Spätburgunder vintages. réputé.

The Nürburgring race track is a vital economic Le Nürburgring joue un rôle économique essentiel factor in the region. Every year it attracts hundreds dans la région. Des centaines de milliers de specta- of thousands of spectators to Formula 1 races, teurs s’y rendent tous les ans pour la Formule 1 ou while the "Rock am Ring" concert series is popular pour les concerts du festival ‘Rock am Ring’. Entre amongst music fans. Additionally motorcycle ces grands moments, la formation à la conduite, events, truck races, advanced drivers’ training les courses de motos et de camions et le musée courses, and a museum make the Nürburgring a continuent de faire du Nürburgring un site de favorite destination for the entire family. loisirs privilégiés pour petits et grands.

140 castles and estates and numerous museums L’Eifel est riche de 140 châteaux-forts et castels, attract visitors to the Eifel region. The Romanesque sans oublier les musées. A Maria Laach se trouve abbey church of the Maria Laach Benedictine mon- un monastère bénédictin fondé en 1093. Il est astery, founded in 1093, is considered one of the célèbre pour son église abbatiale romane, architectural masterpieces of the High Middle Ages. chef-d’œuvre architectural du haut moyen-âge.

19 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 20

Westerwald / Lahn / Taunus

Ideen formen Zukunft

Die Region Westerwald/Lahn/Taunus befindet sich Windkraftanlage aus dem Westerwald im Nordosten von Rheinland-Pfalz, im Dreiländereck Wind power generators mit Nordrhein-Westfalen und Hessen. Fast jeder manufactured in Westerwald kennt das Volkslied vom Westerwald („... über deine Éoliennes construites dans le Westerwald Höhen pfeift der Wind so kalt...“). Angeblich herrscht in diesem Mittelgebirge neun Monate Winter. Nur eine Legende: Im Westerwald ist das Klima genauso mild wie auf den anderen Höhen des rheinischen Schiefergebirges.

Das produzierende Gewerbe ist der stärkste Wirt- schaftszweig, der ICE-Bahnhof in Montabaur unter- streicht die wirtschaftliche Bedeutung der Region. Durch ihren Erfindergeist und ihre Innovationskraft Nicolaus August Otto (1832-1891), sind Westerwälder Unternehmen weltweit gefragt: Erfinder, inventor, inventeur Sie liefern Reinstwasser-Filter an Krankenhäuser in Afrika, entwickelten das größte Industrietor der Welt für eine holländische Werft und liefern modernste Windkraftanlagen bis nach Asien. Der Einfallsreich- tum hat Tradition: Der Westerwälder* Nicolaus August Otto erfand 1876 den ersten Viertaktmotor, bis heute Vorbild aller Verbrennungsmotoren.

20 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 21

Ketzerstein, Hoher Westerwald Ketzerstein rock formation, Upper Westerwald Ketzerstein, dans le Haut-Westerwald

Ideas forging La créativité au the future service de l’avenir

The Westerwald/Lahn/Taunusregion is located in Le Westerwald/Lahn/Taunusse trouve au nord-est the northeast of Rhineland-Palatinate, where it de la Rhénanie-Palatinat, au carrefour de la borders on the states of North Rhine-Westphalia Rhénanie du Nord-Westphalie et de la Hesse. ICE-Bahnhof Montabaur Montabaur high-speed ICE train station and Hesse. Legend has it that winter lasts nine Si d’aucuns prétendent que l’hiver durerait neuf La gare ICE de Montabaur long months in this low mountainous region. But mois dans cette région de moyenne montagne, in fact the climate in the Westerwald is as mild as n’en croyez rien : le Westerwald jouit d’un climat in other regions of the Rhenish slate mountains. tout aussi doux que les autres monts du massif schisteux rhénan. Manufacturing is the strongest industrial sector, and the high-speed ICE train station in Montabaur L’industrie manufacturière tire l’économie du is evidence of the economic significance of the Westerwald. Desservie par les trains ICE à grande region. Due to their inventiveness and innovative- vitesse, la gare de Montabaur confirme la place ness, Westerwald companies are in high demand économique de la région. L’ingéniosité et l’inven- around the world. They supply ultra-pure water tivité des entreprises du Westerwald ont assis leur filters to hospitals in Africa, manufacture high-tech réputation dans le monde entier. Leurs filtres wind power generators for customers as far away permettent de produire de l’eau ultra-pure dans as Asia, and developed the world’s largest indus- les hôpitaux en Afrique, elles ont conçu pour un trial gate for a Dutch shipyard. New inventions chantier naval néerlandais le plus grand portail have a rich tradition in the Westerwald region: industriel du monde, leurs éoliennes sont expor- in 1876 for instance, Westerwald native Nikolaus tées jusqu’en Asie. La créativité fait depuis long- August Otto invented the first four-stroke engine, temps des étincelles dans le Westerwald, dont the model for all modern combustion engines. Nikolaus August Otto était originaire : c’est lui qui inventa en 1876 le premier moteur à quatre temps.

21 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 22

Westerwald / Lahn / Taunus

Neben dem natürlichen Rohstoff Holz wird die Wirtschaftskraft traditionell von Eisenerz, Schiefer, Basalt und Ton bestimmt. Gerade die reichen Tonvorkommen sind in dieser Qualität und Menge in Deutschland und Europa einzigartig. Keramik, das „weiße Gold“ des Kannenbäckerlandes, ist für fast jeden Zweiten direkt oder indirekt Arbeitgeber. Moderne Großbetriebe produzieren in erster Linie Industriekeramik, doch auch das Kunsthandwerk erlebt eine Renaissance. Das Bildungs- und Forschungszentrum Keramik in Höhr-Grenzhausen zeigt die vielfältigen Einsatzmöglichkeiten des Töpfer an der Scheibe Potter at the wheel Werkstoffes. Potier au tour Die Region Westerwald/Lahn/Taunusist auch ein Ort der Erholung: Schon Kaiser Wilhelm I. kurte in Bad Ems, einem der ältesten Badeorte Europas. Die Region mit ihren großen Wäldern ist ein Wanderparadies – ob zu Fuß, mit dem Kanu oder mit dem Fahrrad: So lässt sich im Westerwald auch Ungewöhnliches entdecken, wie der sagenum- wobene Druidenstein bei Kirchen-Herkersdorf, eine Basaltpyramide, die 20 Meter hoch in den Himmel ragt. Kanufahrt auf der Wied Canoe trip on the Wied river Canoë-kayak sur la Wied

22 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 23

Kurhaus in Bad Ems "Kurhaus" center in Bad Ems La centre de cure de Bad Ems

The regional economy is based on the natural L’économie de la région tire profit de ses ressour- resources of wood, iron ore, slate, basalt, and clay. ces naturelles : le bois, le minerai de fer, le schiste The quality and quantity of clay deposits in this ardoisier et le basalte. Les dépôts d’argile du Wester- area in particular are unmatched anywhere in wald constituent par leur affluence et leur qualité Germany and Europe. Ceramics and porcelain, the une richesse exceptionnelle tant en Allemagne "white gold" of the local pottery industry, directly qu’en Europe. Or blanc du pays des potiers, la and indirectly provide almost one in two jobs in céramique emploie directement ou indirectement the region. While modern large-scale manufacturing presqu’un actif sur deux. Il s’agit en premier lieu facilities produce primarily industrial ceramics, de céramique industrielle produite par de grandes Schloss Montabaurindividual craftsmanship is experiencing a entreprises mais le travail des céramistes et artistes- Montabaur Castlerenaissance. The BFZK ceramics training and potiers connaît également un nouvel essor. Le château de Montabaurresearch center in Höhr-Grenzhausen demonstrates Le Centre de formation et de recherche sur la the diverse applications of this material. Céramique installé à Höhr-Grenzhausen présente le matériau dans toute la richesse et la diversité The Westerwald/Lahn/Taunusregion is also an de ses applications. area of relaxation and recreation. Even Kaiser Wilhelm I visited Bad Ems, one of the oldest spas Le Westerwald/Lahn/Taunusse prêtent également in Europe. With its expansive forests, the region is à la détente. L’empereur Guillaume Ier lui-même se a paradise for outdoor enthusiasts, whether on rendait en villégiature à Bad Ems, l’une des plus foot or bicycle or in canoes. The Westerwald anciennes cités thermales d’Europe. Les grands region has many treasures waiting to be dis- massifs forestiers de la région en font un paradis covered, including the legendary "Druid Stone" pour les randonneurs ; à pied, à vélo ou en canoë- natural monument, a 20-meter basalt cliff near kayak, ils en découvriront les merveilles naturelles Kirchen-Herkersdorf. telles que la légendaire Pierre des Druides près de Kirchen-Herkersdorf, une pyramide de basalte de plus de 20 mètres de hauteur.

23 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 24

Mosel / Saar

Von Kaiser Augustus zur Europäischen Union

Augusta Treverorum, das spätere Trier, wurde um 16 v. Chr. von den Römern unter Kaiser Augustus gegründet. Mächtige historische Bauwerke, wie die Porta Nigra – Wahrzeichen der Stadt und das Porta Nigra in Trier imposanteste römische Bauwerk nördlich der Alpen – Porta Nigra in Trier die Römerbrücke, das Amphitheater, die Basilika La Porta Nigra à Trêves oder die Kaiserthermen sind steinerne Zeugen ihrer Zeit und gehören zum UNESCO Welterbe.

In die älteste Stadt Deutschlands zieht es jährlich mehr als drei Millionen Touristen. Hier erleben Besucher Geschichte hautnah – „2000 Schritte“ entdecken „2000 Jahre“ menschlicher Entwicklung.

Mit der Universität, der „Europäischen Akademie Fachwerkhaus in Zell für Bildende Künste“ und der „Europäischen Timber-framed house in Zell Maison à colombage à Zell Rechtsakademie“ gehen von Trier starke Impulse nach ganz Europa aus – kulturell wie wirtschaftlich. Das Europäische Tourismus Institut ist eine wich- tige grenzüberschreitende Forschungs- und Beratungsinstitution.

24 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 25

Universität Trier University of Trier L’université de Trêves

From the Empire of Augustus De l’Empire d’Auguste to the European Union à l’Union européenne

Augusta Treverorum, later known as Trier, was La cité romaine d’Augusta Treverorum, aujourd’hui founded in approximately 16 BC by the Romans Trêves, fut fondée en l’an 16 avant J.-C. sous le under the leadership of Emperor Augustus. règne de l’empereur Auguste. La Porta Nigra, sym- Massive historic structures such as the Porta Nigra bole de la ville et édifice romain le plus imposant gateway, town emblem and the largest Roman au nord des Alpes, le pont romain, l’amphithéâtre, edifice north of the Alps, the Roman Bridge, the la basilique et les thermes romains constituent amphitheater, the basilica and the "Kaiserthermen" autant de témoignages architecturaux illustrant baths are physical reminders of ancient times and le riche passé de la ville, qui figure sur la liste belong to the UNESCO World Heritage. du patrimoine culturel mondial de l’UNESCO.

More than three million tourists visit Germany’s La plus ancienne ville d’Allemagne reçoit tous oldest city every year. Visitors to Trier can expe- les ans plus de trois millions de touristes qui y rience history first-hand and discover 2000 years découvrent une histoire restée vivante. Le par- of human development in 2000 steps along a cours de 2000 pas qui leur est proposé retrace specially-marked walking tour. 2000 ans de développement humain.

With its university, the European Academy of Avec son université, son académie européenne Fine Arts, and the Academy of European Law, des Beaux-Arts et son académie de Droit euro- Trier is a catalyst for all of Europe, both culturally péen, Trêves est une plaque tournante de la vie and economically. The European Institute for européenne tant sur le plan culturel qu’économique. Tourism is an important cross-border research and L’Institut européen de Tourisme propose ses consulting organization. compétences reconnues en matière de recherche et de conseil.

25 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 26

Mosel / Saar

Von Trier nach Koblenz fließt die Mosel beschau- liche 200 Kilometer lang durch Rheinland-Pfalz. Steile Weinberge prägen die gesamte Mosel-Land- schaft. Ob die typischen Steillagen-Weinberge der „Terrassen-Mosel“ bei Winnigen oder die welt- bekannte Weinlage „Zeller Schwarze Katz“ – an der Mosel finden Weinliebhaber berühmte Tropfen. Allen voran steht der Riesling: Bei viel Sonne und Schieferboden hat er hier ideale Bedingungen, um seinen anregenden Geschmack zu entfalten.

Entlang des Flusses lebt Geschichte. Die Bibliothek Bibliothek des St.-Nikolaus-Hospitals in Bernkastel-Kues Library in the St. Nicholas Hospital in Bernkastel-Kues Trittenheim an der Mosel des Nikolaus von Kues in Bernkastel-Kues ist die Trittenheim on the Mosel Bibliothèque de l’Hospice Saint-Nicolas à Bernkastel-Kues Trittenheim, au bord de la Moselle wertvollste Privatbibliothek der Welt: Sie beherbergt neben der Handschriftensammlung des großen Universalgelehrten, Kardinals und Philosophen auch einen Druck des „Catolicon”, einer lataeinischen Enzyklopedie, der wahrscheinlich aus der Buch- druckerei des Johannes Gutenberg stammt sowie die Visionsschrift „Scivias“ der Hildegard von Bingen.

Jährlich im Sommer beginnen die traditionellen Weinfeste. Winzer bieten Köstlichkeiten und Raritäten aus den Weinkellern an und Restaurants offerieren dazu Spezialitäten aus der regionalen Küche.

26 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 27

The Mosel river tranquilly flows 200 kilometers De Trêves à Coblence, la Moselle déroule through the state of Rhineland-Palatinate, from paisiblement ses méandres sur un parcours de Trier to Koblenz. Steep vineyards are a distinctive 200 kilomètres entre les coteaux encaissés plantés feature of the entire Mosel landscape. From the de vignes qui caractérisent le paysage mosellan. typical terraced vineyards of the steep Lower Des vignobles en terrasses de Winnigen au Mosel near Winnigen to the world-famous "Zeller ‘Zeller Schwarze Katz’ mondialement connu, les Schwarze Katz,” wine enthusiasts are sure to amateurs de grands crus sont sûrs de trouver leur discover renowned varietals. Of course Riesling bonheur. Le cépage le plus planté est le Riesling, tops the list; the extensive sunshine and slate soil auquel l’ensoleillement et le sol schisteux per- in this region provide ideal conditions for the mettent de développer une saveur exquise. development of its unique flavor. Ausflug an der Mosel La rivière traverse des localités chargées d’histoire. Excursion along the Mosel En promenade sur les rives de la Moselle The valley is literally brimming with history. The A Bernkastel-Kues se trouve l’une des bibliothèques library of Cardinal Nicholas of Cusa in Bernkastel- privées les plus précieuses au monde, celle du Kues for instance is the most valuable private cardinal Nicolas Cusanus. Elle compte au nombre library in the world. In addition to a collection of de ses trésors les manuscrits de ce grand lettré manuscripts from this great scholar and philosopher, et humaniste ainsi qu’une Bible de Gutenberg (XVe) it also includes a Gutenberg Bible from the 15th et les écrits de l’abbesse Hildegarde de Bingen century and Hildegard von Bingen’s guide to consacrés aux simples et plantes médicinales. medicinal herbs. Lors de la traditionnelle Fête du Vin qui a lieu The traditional wine festivals take place every tous les étés, les vignerons proposent à la summer, when winegrowers offer delicious new dégustation les meilleurs vins de leurs chais et wines and rare vintages from their cellars and leurs crus les plus rares. La gastronomie locale restaurants feature regional food specialties. n’est pas en reste pour satisfaire les gourmets.

27 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 28

Hunsrück / Nahe / Glan

„Glänzende“ Aussichten für Menschen und Märkte

Die Region Hunsrück/Nahe/Glan ist ein Mittelgebirge zwischen Mosel, Nahe, Saar und Rhein. 800 Meter hohe felsige Kammhöhen unterbrechen immer wieder das Hügelland.

Mitten in dieser großartigen Naturlandschaft liegt die weltbekannte „Edelstein- und Schmuck- metropole“ Idar-Oberstein. Hier werden Farbsteine und Diamanten, Gravuren, kunsthandwerkliche Objekte und Rohsteine bearbeitet und gehandelt. Naheradweg am Rotenfels Nahe river bike path at the "Rotenfels" Kreatives Schmuckdesign bildet einen weiteren cliff wall Schwerpunkt. Cyclotourisme le long de la paroi rocheu- se du Rotenfels Die Arbeit der Schleifer und Graveure, Gold- und Silberschmiede wird ergänzt durch den Edelsteindesign aus Idar-Oberstein Handel: Edelsteine und Diamanten werden aus Precious stone design from Idar-Oberstein Création de joaillerie à Idar-Oberstein 52 Ländern der Erde importiert und in 120 Länder exportiert. Das macht Idar-Oberstein zum „Welthandelszentrum der Edelsteine“. Mit der Deutschen Edelsteinstraße, der Fachhochschule für Edelstein- und Schmuckdesign, zwei Edelstein- museen sowie der einzigen Edelsteinmine Europas gewährt die Region ihren Besuchern einen interes- santen Einblick in dieses Metier. 28 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 29

Ausschnitt aus dem Film „Heimat“ von Edgar Reitz Image from the film “Heimat” by Edgar Reitz Extrait du film ‘Heimat’ d’Edgar Reitz

Brilliant future for De brillantes perspectives people and markets humaines et économiques

The Hunsrück/Nahe/Glan region is a low moun- Le Hunsrück/Nahe/Glan est une région de tain range between the Mosel, Saar, and Rhine moyenne montagne située entre la Moselle, rivers. The area features numerous rocky ridges la Nahe, la Sarre et le Rhin. Le paysage de collines 800 meters in elevation. alterne avec des crêtes rocheuses culminant à 800 mètres. In the midst of this magnificent landscape lies Idar- Oberstein, Germany’s world-famous capital of Au cœur de ce grandiose paysage naturel, Idar- precious stones and jewelry. Colored gemstones, Oberstein s’est établie dans le monde entier comme diamonds, engravings, handicrafts, and rough l’une des grandes capitales de la joaillerie. On y stones are finished and traded here. Creative façonne et commercialise rubis, saphirs, émeraudes jewelry design is another area of specialty. et diamants.

The craft of polishers, engravers, goldsmiths, and Centre de taille et de polissage, elle ajoute au travail silversmiths is rounded out by international trade: de ses argenteurs et doreurs, sertisseurs et graveurs Precious stones and diamonds are imported from la créativité de ses joailliers et artisans d’art. L’achat 52 countries around the globe and exported to de pierres précieuses dans 52 pays et leur revente 120. This has transformed Idar-Oberstein into a dans 120 pays fait d’Idar-Oberstein la plaque global trading center for precious stones. tournante du commerce des pierres précieuses dans With the German Gemstone Route, a University le monde. La Route allemande des pierres of Applied Sciences specializing in precious stones précieuses, l’Institut de formation universitaire en and jewelry design, two gemstone museums, and Bijouterie-Joaillerie, les musées d’Idar-Oberstein et Europe’s only gemstone mine, the region provides la seule mine de pierres précieuses existant en fascinating perspectives on this field. Europe dévoilent aux visiteurs les secrets de cet univers chatoyant. 29 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 30

Hunsrück / Nahe / Glan

Der Flughafen Frankfurt-Hahn steht inzwischen bundesweit als Synonym für Aufschwung und ist mit über 2.300 Arbeitsplätzen zum Beschäftigungs- motor Nr. 1 der Region geworden. Nach der erfolg- reichen Umwandlung von einem amerikanischen Luftwaffenstützpunkt zu einem zivilen Flughafen vor mehr als zehn Jahren rangiert er unter den wichtigsten internationalen Verkehrsflughäfen in Umwelt-Campus Birkenfeld Trier University of Applied Sciences, Deutschland. Er ist damit ein Beispiel für ein erfolg- Birkenfeld Environment Campus reiches Konversionsprojekt. Weltweit bekannt Éco-campus de Birkenfeld, université de Trêves wurde der Hunsrück durch die Film-Trilogie „Heimat“. Dem Regisseur Edgar Reitz, selbst im Draisinentour Hand-powered rail car tour Hunsrück geboren, wurde für sein Werk im Jahr Balade en draisine 2004 die Carl-Zuckmayer-Medaille des Landes Rheinland-Pfalz verliehen.

Die Weingüter im Naheland präsentieren Weißweine in überragender Qualität, vor allem Riesling, Grau- burgunder und Weißburgunder. Erholung finden Besucher im „Dreibädertal“ Nahe. Ob mit Luft oder Wasser, Salinen oder Radon – die Kurorte Bad Kreuznach, Bad Sobernheim und Bad Münster bieten ein umfassendes Heil- und Wellnessprogramm und laden zum Entspannen ein – ein besonders kitzliges Vergnügen ist der 3,5 km lange Barfußpfad in Bad Sobernheim.

30 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 31

Flughafen Frankfurt-Hahn Frankfurt-Hahn Airport L’aéroport Francfort-Hahn

Frankfurt-Hahn Airport is a national symbol of Synonyme d’essor et de conversion réussie, economic upturn and with more than 2,300 l’aéroport Francfort-Hahn est devenu l’employeur employees, it has become the most dynamic n° 1 de la région. Cette ancienne base aérienne employer in the region. Following the successful américaine reconvertie il y a dix ans en aéroport conversion of a former US airbase into a civilian civil occupe désormais 2300 personnes. Le trafic airport ten years ago, it ranks amongst the top ten de l’aéroport le place parmi les dix premiers en German airports. It is an outstanding example of a Allemagne. La trilogie ‘Heimat’ du réalisateur successful conversion project. The Hunsrück region Edgar Reitz a valu au Hunsrück une popularité gained international acclaim through the film internationale. Lui-même natif de la région, Reitz trilogy "Heimat." Director Edgar Reitz, a native a reçu en 2004 la médaille Carl Zuckmayer du of Hunsrück, was awarded the Carl Zuckmayer Land de Rhénanie-Palatinat pour son œuvre. Bäderhaus Bad Kreuznach Medal of the State of Rhineland-Palatinate for Spa in Bad Kreuznach Les bains de Bad Kreuznach his work in 2004. La vallée de la Nahe est plantée de vignobles qui produisent des vins blancs d’une qualité remarquable Vineyards in the Nahe region produce white – en particulier des Riesling, Grauburgunder et wine of outstanding quality, especially Riesling, Weißburgunder. Les curistes profiteront de Grauburgunder, and Weißburgunder. The Nahe l’atmosphère et des eaux bienfaisantes et valley is a mecca for spa enthusiasts. The health riches en radon des stations hydrominérales et resorts of Bad Kreuznach, Bad Sobernheim, and climatiques de Bad Kreuznach, Bad Sobernheim Bad Münster offer comprehensive spa and well- ou Bad Münster qui déclinent à leur intention ness programs, including air and water treatments un programme de soins et de détente complet. as well as salt and radon therapies. The 3.5-km A Bad Sobernheim, il existe un circuit de 3,5 barefoot trail in Bad Sobernheim is a particularly kilomètres qui n’use pas les souliers puisqu’il est invigorating highlight. aménagé pour le plaisir de marcher pieds nus.

31 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 32

Pfalz

Wo Zitronen und die Demokratie blühen

In der Pfalz lacht die Sonne so oft wie kaum an einem anderen Ort in Deutschland. Das milde Klima lässt Zitronen blühen, Tabak gedeihen und 36 weiße und 16 rote Rebsorten reifen.

Einige der umsatzstärksten Unternehmen von Rheinland-Pfalz haben ihren Standort in der Pfalz. Dabei ist die BASF AG in Ludwigshafen mit knapp 38.000 Beschäftigten nicht nur der größte Arbeit- Dom in Speyer, Welterbe der UNESCO seit 1981 geber der Region, sondern auch der größte Chemie- Speyer Cathedral, UNESCO World Heritage Site konzern der Welt. Namhafte Unternehmen wie since 1981 La cathédrale de Spire, DaimlerChrysler Nutzfahrzeuge und Opel produzie- inscrite au Patrimoine culturel ren an den Pfälzer Standorten Wörth und Kaisers- mondial de l’UNESCO depuis 1981 lautern. Die Airbase in Ramstein ist der größte US- Militärflughafen außerhalb der Vereinigten Staaten Hambacher Schloss und ein wichtiger Arbeit- und Auftraggeber. Hambach Castle Verschiedene Universitäten und Fachhochschulen Le château de Hambach sowie zahlreiche Gründer- und Forschungszentren, wie beispielsweise das „Fraunhofer-Institut für Experimentelles Software Engineering“, machen die Pfalz zu einem Standort mit Know-how.

32 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 33

Fritz-Walter-Stadion Kaiserslautern Fritz Walter Stadium in Kaiserslautern Le stade Fritz Walter de Kaiserslautern

Blossoming lemons and Où fleurissent les citronniers flourishing democracy et la démocratie

The Palatinate region receives more sunshine than Le Palatinat est l’une des régions d’Allemagne les practically any other place in Germany. Lemons plus ensoleillées. Les citronniers y fleurissent et thrive, tobacco plants flourish, and 36 white and on y cultive du tabac. Le vignoble s’épanouit dans 16 red grape varieties grow to full ripeness in this la douceur du climat avec 36 cépages à vin blanc mild climate. et 16 à vin rouge. Fritz Walter (1920-2002): Many of the state’s economic powerhouses Certaines des entreprises les plus prospères Kapitän des Fußballweltmeisters 1954 Captain of the World Cup are located in the Palatinate region. With some du Land sont installées dans le Palatinat. Sis à soccer champions in 1954 38,000 employees, BASF AG in Ludwigshafen is Ludwigshafen, BASF emploie 38000 personnes. Capitaine de l’équipe not only the largest employer in the region but Le plus important groupe chimique au monde championne du monde de football en 1954 also the largest chemical company in the world. est ainsi le premier employeur de la région. Renowned companies such as Opel and the DaimlerChrysler construit à Wörth des véhicules commercial vehicle division of DaimlerChrysler industriels et Opel des voitures particulières à operate manufacturing plants in the cities of Kaiserslautern. La base aérienne de Ramstein Kaiserslautern and Wörth. Ramstein Airbase is est le plus grand aérodrome militaire américain the largest US military airbase outside the United hors des Etats-Unis et un partenaire économique States and likewise an important employer and important pour la région. Ses facultés, ses customer for local businesses. Various universities instituts universitaires et ses nombreux centres and numerous business incubators and research de recherche tels que le l’Institut Fraunhofer centers, including the Fraunhofer Institute for d’Ingénierie logicielle expérimentale font du Experimental Software Engineering, make the Palatinat une région de savoir-faire technologique. Palatinate region an area of high-tech expertise.

33 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 34

Pfalz

In der Pfalz befindet sich die Wiege der deutschen Demokratie. 1832 fand auf dem Hambacher Schloss die erste Großdemonstration für Demokratie und Freiheitsrechte auf deutschem Boden statt. Bedeutende Persönlichkeiten wie Philipp Jakob Siebenpfeiffer, Johann Georg August Wirth oder im Fahrzeugproduktion bei DaimlerChrysler in Wörth 20. Jahrhundert der Philosoph Ernst Bloch stehen Vehicle manufacturing in dieser Tradition. at DaimlerChrysler in Wörth Production de véhicules industriels chez DaimlerChrysler à Wörth Die Region bietet viele attraktive Urlaubsmöglich- keiten: Der Naturpark Pfälzer Wald, das Biosphären- reservat Pfälzerwald-Nordvogesen, 1998 von der UNESCO anerkannt, ist Deutschlands größtes zusammenhängendes Waldgebiet. Die Stadt Zweibrücken macht Lust auf Rosenduft in Europas größtem Rosengarten. Kaiserslautern gehört im Pfalztheater in Kaiserslautern Jahr 2006 mit seinem Fritz-Walter-Stadion auf "Pfalztheater" in Kaiserslautern dem Betzenberg zu den zwölf Austragungsorten Le ‘Pfalztheater’ de Kaiserslautern der Fußball-Weltmeisterschaft in Deutschland.

Ein touristisches Highlight ist der Bad Dürkheimer Wurstmarkt. Auf diesem größten Weinfest der Welt feiern die Pfälzer mit ihren 600.000 Gästen ganze neun Tage lang. Etwas beschaulicher, aber nicht weniger lustig, geht es auf den über 100 weiteren Weinfesten entlang der Deutschen Weinstraße zu.

34 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 35

Fahrradtour in den Weinbergen Bicycle tour through the vineyards Balade à vélo dans les vignobles

The Palatinate area is the cradle of German Le château de Hambach est entré dans l’histoire democracy. In 1832, the first major demonstration comme le berceau de la démocratie allemande. for democracy and civil rights took place in C’est là que se déroula en 1832 la première grande Germany at Hambach Castle. This tradition of manifestation en faveur des idées libérales et des democracy has produced important individuals libertés publiques. Elle reste associée aux noms de such as Philipp Jakob Siebenpfeiffer, Johann Philipp Jakob Siebenpfeiffer et de Johann Georg Georg August Wirth and, in the 20th century, August Wirth mais aussi, au XXe siècle, du philoso- philosopher Ernst Bloch. phe Ernst Bloch qui s’est inscrit dans cette tradition.

The region offers many attractive vacation possibili- La région se prête merveilleusement aux séjours Rosengarten Zweibrücken Rose garden in Zweibrücken ties. The "Pfälzerwald" nature park for instance is de vacances. Le parc naturel du Palatinat constitue La roseraie de Zweibrücken the largest contiguous forest in Germany and was le plus grand massif forestier allemand d’un seul designated part of the Transfrontier Biosphere tenant. Il fait partie de la réserve de biosphère Reserve by UNESCO in 1998. Europe’s largest rose transfrontalière Vosges du Nord – Pfälzerwald, garden in the city of Zweibrücken is likewise a reconnue en 1998 par l’UNESCO. Zweibrücken magnet for visitors. Kaiserslautern’s Fritz-Walter- abrite la plus grande roseraie d’Europe. Stadium will be one of the twelve German venues Kaiserslautern avec le stade Fritz Walter fait for the 2006 Soccer World Cup. partie des douze villes allemandes choisies pour le mondial 2006. The Bad Dürkheim sausage market, the Wurstmarkt, is a highlight for tourists. Local residents and Bad Dürkheim organise tous les ans la plus grande some 600,000 visitors celebrate the nine-day event, fête du Vin au monde, le Wurstmarkt, où 600 000 the world’s largest wine festival. The more than visiteurs viennent trinquer et s’amuser neuf jours one hundred other wine festivals held along the durant. Un peu plus confidentielles mais non moins German Wine Route may be smaller but are conviviales, quelque cent autres fêtes s’égrènent le certainly just as much fun. long de la Route allemande des Vins.

35 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 36

Rheinhessen

Alles Gute für Wein und Wirtschaft

Rheinhessen ist das größte Weinanbaugebiet Deutschlands und das größte Silvaner-Anbaugebiet weltweit. Vierzig Prozent des deutschen Wein- exports stammen aus den hier geernteten Trauben. Die „Niersteiner Glöck“ gilt dank einer Urkunde aus dem Jahr 742 als älteste dokumentierte Weinlage Deutschlands. Der Schriftsteller Carl Zuckmayer hat die Weine seiner Heimat einmal als „Lachweine“ bezeichnet – weil sie so fröhlich machen würden! Dom und Marktplatz in Mainz Cathedral and market square in Mainz Cathédrale de Mayence et place du Marché Weltweit bekannte Firmen sind hier zu Hause – Boehringer Ingelheim, Schott Glas oder Schott Music International. Die Johannes Gutenberg-Universität Mainz und die Max-Planck-Institute für Chemie und Polymerforschung unterstützen die Wirtschaft und sorgen für einen intensiven Wissensaustausch. Rheinhessische Technologie war als Teil der NASA- Mission „Pathfinder” sogar schon auf dem Mars!

36 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 37

ZDF Medienzentrum, Mainz ZDF media center, Mainz Le siège de la chaîne ZDF à Mayence

Nothing but the best Traditions viticoles et for wine and the economy technologies d’avenir

Rheinhessen is Germany’s largest winegrowing Le vignoble de la Hesse rhénane est le plus region and the largest Silvaner-growing region in vaste d’Allemagne et le plus important du monde the world. 40% of German wine exports originate en sylvaner. Quarante pour cent des exportations from grapes harvested here. "Niersteiner Glöck" allemandes de vin proviennent des grappes is the oldest documented vineyard in Germany, juteuses mûries entre la Nahe et le Rhin. dating back to the year 742. The author Carl Le ‘Niersteiner Glöck’ est le premier vignoble Zuckmayer once described the wines of his birth- d’Allemagne mentionné par un document officiel, place as "laugh wines" – because they make one une donation datée de 742. L’écrivain Carl so happy. Zuckmayer parlait des ‘vins rieurs’ de son pays, qui vous mettent de si bonne humeur. Johannes Gutenberg (~ 1400-1468): World-renowned companies are headquartered here, including Boehringer Ingelheim, Schott Des entreprises de réputation internationales telles Drucker und Erfinder Glass, and Schott Music International. The que Boehringer Ingelheim, Schott Glas ou encore Printer and inventor Imprimeur et inventeur Johannes Gutenberg University of Mainz and the Schott Music International sont installées dans Max Planck Institutes for Chemistry and Polymer la région. L’université Johannes Gutenberg de Research contribute significantly to the economy Mayence et l’Institut Max Planck de Chimie et de and ensure the vital exchange of knowledge. Recherche sur les polymères travaillent avec les Technology from Rheinhessen has even made entreprises de la région et pratiquent des transferts it to Mars. de connaissances poussés. Les technologies de la Hesse rhénane poursuivent une trajectoire ascendante qui les a déjà menées jusqu’à la planète Mars.

37 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 38

Rheinhessen

Die Landeshauptstadt Mainz ist das politische, wirt- schaftliche und auch kulturelle Zentrum der Region. Als westliches Tor zur Zukunftsregion Rhein-Main hat Mainz Anteil an einem der bedeutendsten und dynamischsten Wirtschaftsräume in Mitteleuropa.

Und im 15. Jahrhundert erfand Johannes Gutenberg in Mainz den Druck mit beweglichen Lettern - das moderne Kommunikationszeitalter begann. Heute sind es unter anderem die Fernseh- und Rundfunk- anstalten ZDF, SWR, 3sat und private Produzenten, die für die Medienkompetenz der Region stehen. Hagendenkmal in Worms Hagen monument in Worms La statue de Hagen à Worms Ein umfangreiches Kulturangebot gibt Rheinhessen Katharinenkirche in Oppenheim viel an Lebensqualität. Mit großartigem Tanz und St. Catherine’s Church in Oppenheim L’église Sainte-Catherine d’Oppenheim wegweisenden Choreographien überzeugt das Staatstheater Mainz. Das „unterhaus“ in Mainz ist eine erste Adresse für Kleinkunst und Kabarett. Die Stadt Worms war im Mittelalter ein Zentrum jüdischen Geisteslebens, hier stand die älteste Synagoge Deutschlands. An die einstige „Nibelungen- Stadt“ erinnern heute die Nibelungen- Festspiele mit überragenden Schauspielern. Die ultimative Party des Jahres erleben Hunderttausende beim Rosenmontagsumzug in Mainz - „Helau“!

38 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 39

Staatstheater Mainz – Großes Haus The State Theater in Mainz Le Staatstheater de Mayence

The state capital of Mainz is the political, economic, Capitale du Land, Mayence est à la fois centre and cultural center of the region. As the western politique, économique et culturel. Carrefour ouest gateway to the bustling Rhine-Main region, de la région d’avenir Rhin-Main, Mayence évolue Mainz is situated in one of the most important dans l’un des espaces économiques les plus dyna- and dynamic economic areas of Central Europe. miques et les plus importants d’Europe centrale. „Ceran“ Glas-Keramik-Kochfläche der Schott AG In the 15th century, Johannes Gutenberg invented C’est à Mayence, au XVe siècle, que Gutenberg Glass ceramic cooktop from Schott Table de cuisson the technique of printing with movable type, her- inventa l’imprimerie avec des caractères mobiles vitrocéramique Schott alding the modern era of communication. Today en plomb – inaugurant l’ère de la communication. the public television and radio stations ZDF, SWR, Aujourd’hui, les chaînes de télévision et stations and 3sat in addition to numerous private broad- de radiodiffusion ZDF, SWR et 3sat illustrent la casters embody the region’s media expertise. compétence médiatique de la région.

Diverse cultural activities contribute to the quality La richesse de l’offre culturelle contribue à la of life in Rheinhessen. The State Theater in Mainz qualité de la vie en Hesse rhénane. Le Staats- presents outstanding choreography and dance theater de Mayence est connu pour son ensemble performances. The "unterhaus" theater in Mainz is et ses chorégraphies innovantes tandis que le a top venue for variety shows and political satire. ‘unterhaus’ divertit par ses spectacles de variétés With the oldest synagogue in German, the city et de cabaret. Worms était au moyen-âge le grand of Worms was an important center of Jewish centre de la culture juive et abritait la plus ancienne intellectual life in the Middle Ages. Today the synagogue d’Allemagne. C’est aussi la cité des “Nibelungen city” commemorates its past with the Nibelungen et elle consacre tous les ans à ce Nibelungen Festival, a celebration of the epic saga mythe un festival réputé. Les festivités les plus featuring outstanding performers. Hundreds of exubérantes restent l’apanage de Mayence dont le thousands of spectators participate in the ultimate carnaval et le défilé du Rosenmontag qui attirent party of the year, the traditional German Carnival plusieurs centaines de milliers de personnes. parade in Mainz. 39 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 40

In Rheinland-Pfalz lässt es sich gut leben

Rheinland-Pfalz lebt – vielfältig und abwechslungs- reich. Mehr als jeder zweite Rheinland-Pfälzer lebt in den eigenen vier Wänden, damit hat das Land die zweithöchste Eigenheimquote aller Länder.

Rheinland-Pfalz ist ein naturverbundenes Land: Wald so weit das Auge reicht - mit rund 42 Prozent der Landesfläche hat Rheinland-Pfalz den höchsten Waldanteil aller Bundesländer. Die einzigartige Vielfalt der Natur reicht von den geheimnisvollen Maaren der Eifel bis zu den „fröhlichen“ Weinbergen der Pfalz. Repräsentieren den deutschen Wein: Die Weinköniginnen The Wine Queens: Rheinland-Pfalz ist ein Sportland: Zwei Drittel der ambassadors of German wine Menschen im Land treiben Sport, er ist ein wichtiger Les reines du vin : une représentation Teil ihrer Lebensqualität. Dafür stehen ihnen über de charme pour le vin allemand 11.000 Sportanlagen zur Verfügung. Jede Woche treffen sich nationale und internationale Stars, Festival Kultursommer vor allem in den Sportarten Fußball, Tischtennis, "Kultursommer" Festival Ringen, Hockey und Basketball. Le festival d’été Kultursommer

Überall in Rheinland-Pfalz ist Kultur gut: 430 Museen und über 50 Festivals im Jahr lassen die Kulturlandschaft aufblühen.

40 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 41

Segelsport auf dem Laacher See Sailing on Lake Laach Pratique de la voile sur le Laacher See

Quality of life in La vie est belle Rhineland-Palatinate en Rhénanie-Palatinat

The charm and diversity of the state of Rhineland- Plurielle et riche de sa diversité, la Rhénanie- Palatinate contribute to a high standard of living. Palatinat est un Land où il fait bon vivre. Plus Urlaub auf dem Bauernhof More than one in two residents owns their own d’un habitant sur deux y est propriétaire de ses Farmhouse vacation Vacances à la ferme home, giving the state the second-highest home quatre murs, et ce pourcentage la place en ownership rate in Germany. 2e position parmi les Länder.

Rhineland-Palatinate cherishes its natural resources, La nature a gardé ses droits en Rhénanie-Palatinat with forests covering 41% of the surface area. avec de larges étendues forestières, qui couvrent The unique diversity of the natural landscape. 41 pour cent de la surface du Land, le plus boisé The unique diversity of the natural landscape ran- d’Allemagne. De la mysté-rieuse atmosphère qui ges from the mysterious volcanic “maar” craters of baigne les maars de l’Eifel à la gaîté des vignobles the Eifel to the sunny vineyards of the Palatinate. palatins, la nature décline une infinie palette de merveilles. Rhineland-Palatinate is serious about sports: Sports are an important part of the quality of life in Rhine- Le sport contribue à la qualité de la vie et la land-Palatinate. Two-thirds of the state’s inhabitants Rhénanie-Palatinat joue le jeu : les deux tiers de participate in sporting activities at more than ses habitants pratiquent une activité sportive. 11,000 sports facilities. Every week national and Ils disposent pour ce faire de plus de 11 000 international athletes take part in soccer, table ten- installations. Football, ping-pong, lutte, hockey ou nis, wrestling, hockey, and basketball. basket : pas une semaine ne se passe sans un Culture is omnipresent in Rhineland-Palatinate: événement sportif de haut niveau - matchs de The state’s cultural landscape is flourishing, with première division ou rencontres internationales. some 430 museums and more than 50 festivals La vie culturelle occupe une place enviable en each year. Rhénanie-Palatinat. Quelque 430 musées et plus de 50 festivals y créent un paysage culturel florissant.41 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 42

Ausgezeichnet ausgebildet

Ausbildung schafft Zukunft, ein Leben lang lernen sichert Zukunft, Forschung öffnet Zukunfts- perspektiven. Rheinland-Pfalz investiert in Ausbildung, Weiterbildung und Forschung, und damit in den Standort von morgen.

Augenoperation im Universitätsklinikum Mainz Grundlagen des Wissens: Rund 40.000 Lehrerinnen Eye surgery at the University Clinic in Mainz und Lehrer vermitteln an rund 1.600 allgemein bil- Opération des yeux au CHU de Mayence denden Schulen fundiertes Wissen. Die Einführung Eine gute Berufsausbildung sichert von Ganztagsschulen steht sowohl für ein intensives den qualifizierten Nachwuchs Bildungsangebot als auch für die Vereinbarkeit von Good occupational training is an investment in the next generation of workers Kindererziehung und beruflicher Tätigkeit. Une bonne formation professionnelle au service des jeunes et de leur qualification Meisterliche Handgriffe: Rund 48.000 rheinland- pfälzische Handwerksbetriebe bilden ca. 27.000 Nachwuchskräfte aus.

Wissenschaftliche Spitzenkräfte: Fünf Universitäts- standorte – Kaiserslautern, Koblenz, Landau, Mainz und Trier und die Deutsche Hochschule für Verwal- tungswissenschaften Speyer – schaffen optimale Rahmenbedingungen für rund 70.000 Studierende. Hinzu kommen knapp 30.000 Studierende an den sieben staatlichen Fachhochschulen.

42 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 43

Ein wichtiges Projekt: Die Einführung von Ganztagsschulen An important project: the introduction of full-day schools Un projet important : l’enseignement dispensé toute la journée dans les établissements scolaires

Outstanding education Les ressources de l’excellence

Education and lifelong learning are the keys to La formation initiale nous ouvre l’avenir, success; research opens up exciting perspectives la formation tout au long de la vie assure cet for the future. Rhineland-Palatinate ensures the avenir et la recherche crée les perspectives de future of the region by investing strongly in demain. La Rhénanie-Palatinat investit dans les education, advanced training, and research. trois et se donne ainsi les moyens de l’avenir.

The foundation of knowledge: More than Jeter les fondations : dans quelque 1600 établisse- 40,000 teachers shape young minds at some ments du primaire et du secondaire, plus de 1,600 primary and secondary schools. 40 000 enseignants transmettent savoirs de base The establishment of full-day schools fosters et connaissances à leurs élèves. L’extension des learning and makes it easier for working parents horaires scolaires - de la demi-journée à la to juggle family and career. journée complète - permet de mieux aménager les formations dispensées et de concilier vie pro- Master of trades: Approximately 48,000 skilled fessionnelle et familiale. trades companies in Rhineland-Palatinate train some 27,000 apprentices and trainees every year. Maîtrise des savoir-faire : environ 45 000 entreprises artisanales contribuent à la formation de 27 000 Distinguished higher education: Five university apprentis. campuses located in Kaiserslautern, Koblenz, Landau, Mainz, and Trier together with the Enseignement supérieur de pointe : cinq villes German University of Administrative Sciences universitaires – Kaiserslautern, Coblence, Landau, Speyer offer ideal educational opportunities for Mayence et Trêves – ainsi que Spire où est installée more than 67,000 students. Furthermore 22,000 l’École nationale allemande d’Administration – students are studying at Technical Universities. créent des conditions de vie et de formation optimales pour plus de 67 000 étudiants. En outre 22 000 étudiants sont enregistrés aux Instituts Universitaires de Technologie. 43 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 44

Tatkraft treibt voran

Weltweit ein Handelspartner: Mit einer Export- quote von über 45 Prozent ist Rheinland-Pfalz die Nummer zwei unter den deutschen Flächenländern.

Weltweit verbunden: Die Informations- und Wissensgesellschaft hat für Rheinland-Pfalz einen hohen Stellenwert. 7.600 Medien- und IT-Unter- nehmen mit einem Gesamtumsatz von annähernd 7 Mrd. Euro und eine moderne Verwaltung sind der Beweis.

Industriehafen Koblenz Industrial port, Koblenz Weltweit ein Reiseziel: Mit einem jährlichen Umsatz Le port industriel de Coblence von etwa 6 Milliarden Euro zählt der Tourismus in Rheinland-Pfalz zu den umsatzstärksten Wirtschafts- zweigen.

Weltweit ein Vorbild: Eine hervorragende Verkehrs- infrastruktur sichert eine hohe Mobilität für die Gehören zusammen: Industrie und Umweltschutz Menschen und die Vorteile als Wirtschaftsstandort. Industry and environmental protection go hand-in-hand Main dans la main : l’industrie et la protection de l’environnement Zu Hause mit Tatkraft: dass Rheinland-Pfalz welt- weit so erfolgreich ist, verdanken wir den Menschen, die hier leben. Menschen, die immer in Bewegung sind. Menschen, die Visionen haben. Menschen, die einfach anpacken können. Die Zukunft fest im Blick.

44 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 45

Steht für eine gute Verbindung im öffentliches Personennahverkehr A model of efficient public transportation Modèle d’interconnexion des transports publics de proximité : le ‘Rheinland-Pfalz Takt’

Catalyst for innovation L’avenir en tête Global trade partner: With an export quota of Un partenaire commercial à l’échelle du monde : more than 45%, Rhineland-Palatinate outperforms le volume des exportations de la Rhénanie-Palatinat almost all other German states. s’élève à 45 pour cent, ce qui la place en tête de tous les Länder (hors villes-États). International connections: Rhineland-Palatinate places great value on the knowledge and in- En ligne avec le reste du monde : La Rhénanie- formation society. 7,600 media and IT companies Palatinat vit au rythme de la société du savoir et de operate here with a total turnover of nearly l’information. Elle s’est dotée d’une administration EUR 7 billion. The state is also proud of its modern, performante et ses 7600 entreprises spécialisées high-tech administration. dans l’ingénierie informatique et les NTIC créent un chiffre d’affaires d’environ sept milliards d’euros. World-famous travel destination: With yearly revenues of EUR 6 billion, tourism is one of the Une destination ouverte sur le monde : Le tourisme state’s strongest industries. compte parmi les secteurs d’activité les plus florissants du Land, avec un chiffre d’affaires de Worldwide model of efficiency: An outstanding six milliards d’euros. transportation infrastructure ensures mobility and represents a competitive edge for the economic Exemplaire dans le monde : L’économie du Land region. s’appuie sur une excellente infrastructure des transports qui vise la mobilité de tous. Drive and initiative: Rhineland-Palatinate’s inter- national success has to do with the people who Le moteur de l’action : La Rhénanie-Palatinat doit live here. People with vision, who are always on sa réussite et sa place dans le monde à toutes the move. People with drive and motivation… celles et à tous ceux qui y vivent, qui agissent et ready to tackle the challenges of the future. oeuvrent à leur vision. Qui travaillent et font bouger les choses – pour inventer l’avenir.

45 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 46

Rheinland-Pfalz in Zahlen und Fakten

Fläche: 19.853 km2, flächenmäßig neuntgrößtes Bundesland

Einwohner: 4.052.860, siebtgrößtes Bundesland gemessen an der Einwohnerzahl

Bevölkerungsdichte: 204 Einwohner pro km2 Infrastruktur Gliederung: 12 kreisfreie Städte und 24 Landkreise mit 2.257 Ortsge- meinden und 37 verbandsfreien Gemeinden; die Ortsge- meinden werden von 163 Verbandsgemeinden verwaltet

Landeshauptstadt: Mainz mit 196.425 Einwohnern

Längster Fluss: Rhein, 295 km durch Rheinland-Pfalz von 1.360 km Gesamtlänge

Größter See: Laacher See, 332 Hektar

Höchste Erhebung: Erbeskopf im Hunsrück mit 816 m

Naturschutzgebiete: 510 und 7 Naturparks (Pfälzerwald, Saar-Hunsrück Nassau, Rhein-Westerwald, Südeifel, Nordeifel, Soonwald- Nahe). Mit den Landschaftsschutzgebieten ergibt dies einen Anteil von 54,8 % der gesamten Landesfläche.

Waldfläche: 42,6 %, kein anderes Bundesland bietet mehr

Weinanbaugebiete: In 6 der insgesamt 13 deutschen Anbaugebiete werden über 2/3 des deutschen Weins produziert.

46 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 47

Facts and figures Faits et chiffres

Area: 19,853 km2; Superficie : 19 853 km2 the ninth-largest German state in terms of area 9ème des Länder

Population: 4,052,860; the seventh-largest German Population : 4 052 860 habitants, 7ème des Länder state in terms of population Densité 204 habitants au km2 Population density: 204 persons per square kilometer démographique : Infrastructure Infrastructure Organization: 12 independent cities, 24 counties with 2,257 Institutions 12 villes administrativement indépendantes associated communities and 37 independent territoriales : et 24 circonscriptions administratives comptant municipalities; the associated communities 2257 communes associées en 163 communautés ; are administered in 163 districts 37 communes sont administrativement indépedantes.

State capital: Mainz, population 196,425 Capitale du Land : Mayence, 196 425 habitants Longest river: The Rhine, 290 km through Rhineland- Le plus long cours Le Rhin avec 290 km sur un parcours total Palatinate; 1,360 km in total length d’eau : de 1360 km Largest lake: Lake Laach, 332 hectares Le plus grand lac : Le Laacher See, 332 hectares

Highest point: Erbeskopf mountain in the Hunsrück region, Le plus haut sommet : L’Erbeskopf, dans le Hunsrück - 816 m elevation 816 m Nature reserves: 510 nature reserves and 7 nature parks (Pfälzer- Zones de protection 510, et 7 parcs naturels (Pfälzerwald, Sarre-Hunsrück, wald, Saar-Hunsrück, Nassau, Rhein-Westerwald, de la nature : Nassau, Rhein-Westerwald, Südeifel, Nordeifel, Soon- Südeifel, Nordeifel, Soonwald-Nahe). Together wald-Nahe) qui, avec les paysages protégés, with landscape conservation areas, they account représentent 54,8 % de la superficie du Land. for 54,8 % of the state’s entire area. Couverture 42,6 %, ce qui place la Rhénanie-Palatinat en Forested area: 42,6 %, more than any other German state forestière : 1ère position devant les autres Länder Winegrowing 6 (of the 13 total winegrowing regions in Germany); Production 6 zones de production viticoles (sur un total de regions: more than 2/3 of German wine is produced here. viticole : 13 en Allemagne) qui produisent plus des 2/3 du vin allemand. 47 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 48

Rheinland-Pfalz in Zahlen und Fakten

Wissenswertes

Das Rückgrat der rheinland-pfälzischen Wirtschaft bilden die mittelständischen Unternehmen: 96 Prozent der Unternehmen sind dem Mittelstand (weniger als 500 Beschäftigte) zuzurechnen, knapp 75 Prozent aller Beschäftigten finden hier ihren Arbeits- und rund 85 Prozent der Auszubildenden ihren Ausbildungsplatz. Damit spielt der Mittelstand in Rheinland-Pfalz eine größere Rolle für die Wirtschaftsleistung als in Deutschland insgesamt.

Eine große Bedeutung für Rheinland-Pfalz hat die chemische Industrie: auf sie entfällt knapp ein Drittel des Umsatzes des verarbeiten- den Gewerbes. Auf Deutschland als Ganzes bezogen heißt das, dass fast ein Siebtel des Gesamtumsatzes der chemischen Industrie in Rheinland- Pfalz entsteht.

Rheinland-Pfalz ist ein stark exportorientiertes Land: Mehr als 45 Prozent der Wirtschaftsleistung des verarbeitenden Gewerbes wird exportiert, damit belegt es unter den Bundesländern einen Spitzenplatz.

Auf 1.000 Einwohner kommen knapp 600 Personenkraftwagen, dies ist auch im Bundesvergleich ein Spitzenwert. Jeder sechste Arbeitsplatz in der Industrie steht in Beziehung zum Auto.

48 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 49

Facts and figures Faits et chiffres

Interesting facts À savoir

Small and medium-sized businesses are the backbone of the economy En Rhénanie-Palatinat, ce sont les PME-PMI (moins de 500 collabo- in Rhineland-Palatinate. 96 % of companies are SMEs (fewer than 500 rateurs) qui constituent l’épine dorsale de l’économie ; 96 pour cent employees), employing almost 75 % of all employees and around des entreprises relèvent de ce secteur qui emploie presque 75 pour 85 % of all apprentices and trainees. Small and medium-sized companies cent des actifs et qui forme environ 85 pour cent des apprentis. in Rhineland-Palatinate thus play a relatively large role in the state’s La part des performances économiques qui revient aux PME-PMI economy, compared to Germany on the whole. est plus importante en Rhénanie-Palatinat que dans l’ensemble de l’Allemagne.

The chemical industry is very important in Rhineland-Palatinate. L’industrie chimique joue un rôle considérable en Rhénanie- It accounts for nearly one-third of turnover in the manufacturing Palatinat : elle représente quasiment un tiers du chiffre d’affaires de industry. This means that nearly one-seventh of total turnover in the entire l’industrie de transformation. À l’échelle de l’Allemagne, un septième German chemical industry is generated in Rhineland-Palatinate. du chiffre d’affaires total de l’industrie chimique est généré en Rhénanie-Palatinat.

Rhineland-Palatinate is a major exporter. La Rhénanie-Palatinat est un Land tourné vers l’exportation. More than 45% of the economic output of the manufacturing industry Son volume d'exportation de 45 pour cent du secteur manufacturier la is exported, one of the highest rates in Germany. place dans le peloton de tête des Länder.

Rhineland-Palatinate boasts nearly 600 automobiles per 1,000 in- Elle compte 600 voitures particulières pour 1000 habitants, habitants, again one of the highest figures in the country. Every sixth un chiffre record en Allemagne. Un emploi industriel sur six est lié industry job is related to automobiles. au secteur automobile.

49 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 50

Rheinland-Pfalz in Zahlen und Fakten

Das rheinland-pfälzische Straßennetz besteht aus mehr als 18.000 km Straßen des überörtlichen Verkehrs. Bei der Neuorganisation des öffent- lichen Nahverkehrs wurde der Rheinland-Pfalz-Takt zum Kernstück der Eisenbahnpolitik des Landes und zum bundesweiten Modellprojekt. Eine Ausweitung der Zugkilometer um rund 70 Prozent und ein Anstieg der Zahl der Reisenden um fast 80 Prozent sind beispielhaft.

Auf rund 9 Prozent der landwirtschaftlich genutzten Fläche werden Reben angebaut, dies entspricht zwei Drittel der deutschen Rebfläche. Sie bilden die Grundlage dafür, dass rund 70 Prozent des deutschen Weines in Rheinland-Pfalz produziert wird. Auch hier ist das Bundesland exportstark: 70 Prozent des exportierten deutschen Weines stammt aus rheinland-pfälzischen Lagen.

Fast 100.000 Studentinnen und Studenten studieren an vier rheinland-pfälzischen Universitäten, zwei fachspezifischen Hochschulen, zwei theologischen Hochschulen, sieben staatlichen Fachhochschulen, zwei Fachhochschulen in freier Trägerschaft und vier Verwaltungs- fachhochschulen.

Rheinland-Pfalz fördert Kinder: Ab 2006 ist das letzte Kindergartenjahr vor der Einschulung in Rheinland-Pfalz beitragsfrei. Bis zum Schuljahr 2005/2006 wird das Angebot an Ganztagsschulen in Rheinland-Pfalz auf über 300 Schulen erweitert.

50 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 51

Facts and figures Faits et chiffres

The state maintains a network of more than 18,000 km of regional Le réseau routier de la Rhénanie-Palatinat compte plus de 18 000 km roads. The introduction of synchronized timetables in local public trans- de routes interurbaines. La réorganisation des transports publics de proximité portation was a primary goal of the state’s rail development policy and s’est faite avec le projet ‘Rheinland-Pfalz-Takt’ autour duquel s’articule became a model project for the country. It was possible to increase rail la politique ferroviaire du Land et qui a désormais valeur de modèle mileage by 70% and the number of passengers by nearly 80%. à l’échelle fédérale. Les trains-kilomètres ont progressé de 70 pour cent et le nombre des voyageurs de 80 pour cent - un résultat exemplaire.

Grapes are grown on approximately 9% of the state’s agricultural Environ neuf pour cent des surfaces agricoles sont consacrées land, accounting for two-thirds of German vineyard area and some à la culture de la vigne. Elles correspondent à deux tiers des surfaces 70 % of all German wine. The state is also a major wine exporter: plantées en vignobles dans le pays. La Rhénanie-Palatinat produit de ce 70 % of exported German wine originates from Rhineland-Palatinate. fait 70 pour cent du vin allemand. L’accent est mis sur l’exportation et 70 pour cent des vins allemands exportés proviennent de Rhénanie- Palatinat.

Almost 100,000 students attend one of four state universities, two Presque 100 000 étudiants suivent leur cursus en Rhénanie-Palatinat où specialized institutions of higher education, two theological institutions quatre universités, deux instituts d’enseignement supérieur spécialisés, of higher education, seven state universities of applied sciences, deux instituts supérieurs de théologie, sept instituts universitaires publics, two private universities of applied sciences, and four universities of deux instituts universitaires privés et quatre écoles supérieures administrative sciences. d’administration les accueillent.

La Rhénanie-Palatinat et les enfants : dès 2006, la dernière année Rhineland-Palatinate places an emphasis on children: Starting in au jardin d’enfants – avant l’entrée dans le système scolaire – ne sera 2006, a child’s final year in preschool before school enrollment is free plus soumise à redevance. À partir de l’année scolaire 2005/2006, of cost. By the start of the 2005/2006 school year, the number of full-day on comptera plus de 300 établissements dispensant leur enseignement schools in Rhineland-Palatinate will be expanded to more than 300. sur toute la journée.

3951 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 52

52 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 53

Internationale Partnerschaften und Zusammenarbeit

Es wird häufig davon gesprochen, dass die Welt Neben weiteren Partnerschaften außerhalb Euro- „kleiner“ geworden sei. In der Tat waren die Mög- pas – hierzu zählen Kontakte nach Japan und lichkeiten zum internationalen Austausch nie so China, in die USA und seit über 20 Jahren mit dem leicht. Der technische Fortschritt und das Ende des afrikanischen Staat Ruanda – hat traditioneller- Kalten Krieges haben entscheidend dazu beigetragen. weise die grenzüberschreitende Zusammenarbeit Das Land Rheinland-Pfalz hat bereits vor mehr als des Landes mit seinen Nachbarn in Belgien, 40 Jahren begonnen, aktiv freundschaftliche Kon- Luxemburg, Frankreich und der Schweiz eine takte in aller Welt aufzubauen und zu vertiefen und besondere Bedeutung. Ziel ist es, mit der Groß- hat damit eine Vorreiterschaft übernommen. Heute region Saar-Lor-Lux-Rheinland-Pfalz-Wallonie- bestehen mit sieben Regionen auf vier Kontinenten Französische und Deutschsprachige Gemeinschaft offizielle Verbindungen. Belgiens und der deutsch-französisch-schweizeri- schen Zusammenarbeit am Oberrhein eine euro- Rheinland-Pfalz war das erste der deutschen Länder, päische Modellregion vorzuentwickeln. das ein Partnerschaftsabkommen mit einer Region des Nachbarstaates Frankreich geschlossen hat. Der Aufbau von Netzwerken, der Austausch von Die seit 1962 bestehende Partnerschaft mit Burgund Schulen und Hochschulen, die Vergabe von Stipen- ist wegweisend für die deutsch-französische dien und Praktikantenstellen, der Ausbau der Verständigung. Mit Blick auf die europäische Ebene Wirtschaftsbeziehungen und die Zusammenarbeit konnte dieses Abkommen im Jahr 2003 zu einem in den Bereichen Kultur, Tourismus, Umwelt und 4-er Netzwerk ausgebaut werden: Burgund hat Technologieforschung sind in jeweils verschiede- seine Partnerschaft mit der Region Mittelböhmen, ner Gewichtung die Ziele der Kooperations- und Rheinland-Pfalz seine bilateralen Beziehungen zur Freundschaftsabkommen von Rheinland-Pfalz und Woiwodschaft Oppeln eingebracht. Damit wurde seinen Partnern. Neu hinzugekommen ist nach bereits ein Jahr vor der Erweiterung der Euro- der Flutkatastrophe in Asien die Hilfe für Tsunami- päischen Union eine Partnerschaft der Zukunft Opfer in Sri Lanka. Rheinland-Pfalz engagiert sich verwirklicht. hier in längerfristigen Wiederaufbauprojekten in den Regionen Galle und Ampara. 53 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 54

International partnerships and cooperations

One often hears that the world has become smaller. In addition to further partnerships outside Europe, International exchange has in fact never been including contacts with Japan, China, the US, and easier. Technological progress and the end of the for more than 20 years with the African country of Cold War have contributed to this significantly. The Rwanda, the state’s cross-border cooperation with state of Rhineland-Palatinate was a pioneer when it the neighboring countries of Belgium, Luxem- began actively establishing and expanding friendly bourg, France, and Switzerland has been of great contacts around the globe more than 40 years ago. traditional importance. One objective is to further Today official ties exist with seven regions on four develop European model regions in the large area different continents. of Saar-Lor-Lux-Rhineland-Palatinate-Wallonia, including the French and German-speaking Rhineland-Palatinate was the first German state minorities of Belgium, and the German-French- to sign a partnership agreement with a region in Swiss cooperation on the Upper Rhine. neighboring France. Established in 1962, the part- nership with Burgundy has been groundbreaking The establishment of networks and student for German-French understanding. This agreement exchange programs, the awarding of scholarships was expanded at the European level into a network and internships, the expansion of economic of four partners: Burgundy introduced its partner relationships, and cooperation in the domains of region of Central Bohemia to the network, and culture, tourism, the environment, and high-tech Rhineland-Palatinate brought its Polish partner of research are the goals of the cooperation and the Opole Voivodship. In this way, a promising friendship agreements between Rhineland- partnership was realized a full year before the Palatinate and its partners. In the aftermath of the expansion of the European Union. tsunami catastrophe in Asia, Rhineland-Palatinate has established a new aid program for disaster victims in Sri Lanka. The state is committed to supporting long-range reconstruction projects in the regions of Galle and Ampara.

54 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 55

Accords internationaux de coopération et de partenariat

On entend souvent dire que le monde rapetisse. La Rhénanie-Palatinat entretient d’autres coopéra- Jamais les échanges internationaux n’ont été si faciles tions hors de l’espace européen – avec le Japon – une évolution à laquelle le progrès technique et et la Chine, les USA et, depuis plus de 20 ans, la fin de la guerre froide ont apporté une contribu- le Rwanda – mais les liens les plus étroits qu’elle tion décisive. Jouant un rôle pionnier et moteur, cultive de longue tradition sont ceux des coopéra- la Rhénanie-Palatinat a commencé voici plus de tions transfrontalières avec les pays limitrophes 40 ans à nouer et approfondir des liens d’amitié avec que sont la Belgique, la France et le Luxembourg d’autres régions du monde entier. Elle entretient et avec la Suisse. Les échanges poursuivis avec aujourd’hui des contacts officiels avec sept régions la Grande Région Sarre-Lor-Lux - Rhénanie- du monde réparties sur quatre continents. Palatinat – Wallonie – Communautés française et germanophone de Belgique et avec la Conférence La Rhénanie-Palatinat fut le premier Land allemand franco-germano-suisse du Rhin supérieur visent le à créer un jumelage avec une région française. La développement d’une région modèle européenne. coopération interrégionale Bourgogne - Rhénanie- Palatinat engagée depuis 1962 a toujours eu valeur L’établissement de réseaux, les échanges au d’exemple pour l’entente franco-allemande. En 2003, niveau scolaire et universitaire, la mise à dispo- elle est devenue quadripartite sur la base des deux sition de bourses et de stages, le développement accords fondateurs unissant la Bourgogne à la des relations économiques et la collaboration région de Bohême centrale et la Rhénanie-Palatinat dans les secteurs de la culture, du tourisme, de à la voïvodie d’Opole, s’ouvrant ainsi sur l’avenir et l’environnement et de la recherche technologique une nouvelle dimension européenne un an avant comptent au rang des objectifs visés par les l’élargissement de l’Union. accords de coopération et d’amitié passés entre la Rhénanie-Palatinat et ses partenaires. Depuis le raz-de-marée en Asie, le Land a engagé des projets d’aide à la reconstruction à long terme au Sri Lanka, dans les régions de Galle et d’Ampara.

55 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 56

Internationale Partnerschaften / International partnerships

Burgund / Frankreich (Mainz - Dijon: 370 km) 26.06.1962 Partnerschaftsvertrag June 26, 1962 Partnership agreement 26.06.1962 Jumelage interrégional 07.03.1997 Gemeinsame Erklärung March 7, 1997 Joint declaration 07.03.1997 Déclaration commune zuletzt: Most recently: Récemment : 21.05.2003 Gemeinsame Erklärung May 21, 2003 Joint declaration of 21.05.2003 Déclaration commune "4-er Netzwerk der Regionalpartner" (mit a 4-partner regional network (with « Convention quadripartite des régions » Rheinland-Pfalz, Mittelböhmen und Oppeln) Rhineland-Palatinate, Central Bohemia/ Bohême centrale, Bourgogne, Opole et Czech Republic, and Opole/Poland) Rhénanie-Palatinat Republik Ruanda (Mainz - Kigali: 6150 km) 07.06.1982 Briefwechsel über die June 7, 1982 Correspondence regarding 07.06.1982 Correspondance relative à Aufnahme partnerschaftlicher Beziehungen the establishment of partnership l’établissement d’un partenariat 03.05.2002 Vertiefung der Zusammenarbeit May 3, 2002 Expansion of cooperation 03.05.2002 Approfondissement de la collaboration

Provinz Fujian / Volksrepublik China (Mainz - Fuzhou: 9200 km) 24.05.1989 Erklärung über die Aufnahme May 24, 1989 24.05.1989 freundschaftlicher Beziehungen und Declaration of establishment of friendly Déclaration relative à la création de liens Zusammenarbeit relations and cooperation d’amitié et d’une coopération zuletzt: Most recently: Récemment : 30.09.2004 Gemeinsame Erklärung Sept. 30, 2004 Joint declaration regarding 30.09.2004 Déclaration commune « Centre „Innovationszentrum für berufliche an innovation center for occupational d’innovation pour la formation continue et Fortbildung und Beratung in Fujian“ training and advisement in Fujian la consultance professionnelle dans la province de Fujian » Woiwodschaft Oppeln / Polen (Mainz - Oppeln: 500 km) 23.02.1996 Gemeinsame Erklärung Feb. 23, 1996 Joint declaration of the state 23.02.1996 Déclaration commune du des Landes Rheinland-Pfalz und der of Rhineland-Palatinate and the Opole Land de Rhénanie-Palatinat et de la Woiwodschaft Oppeln in Polen Voivodship in Poland voïvodie d’Opole (Pologne) zuletzt: Most recently: May 21, 2003 Récemment : 21.05.2003 Déclaration 21.05.2003 Gemeinsame Erklärung Joint declaration of a 4-partner regional network commune « Convention quadripartite des "4-er Netzwerk der Regionalpartner" (mit (with Rhineland-Palatinate, Burgundy/France, régions » Bohême centrale, Bourgogne, Rheinland-Pfalz, Burgund und Mittelböhmen) and Central Bohemia/Czech Republic) Opole et Rhénanie-Palatinat

56 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 57

Partenariats internationaux

South Carolina / USA (Mainz - Columbia (SC): 7150 km) 01.05.1997 May 1, 1997 01.05.1997 Partnerschaftsabkommen. Partnership agreement: Accord de partenariat « Smiling Faces. Smiling Faces. Beautiful Places "Smiling Faces. Beautiful Places” Beautiful Places. » 13.12.2003 Dec. 13, 2003 13.12.2003 Gemeinsame Erklärung zur zukünftigen Joint declaration of future orientation Déclaration commune relative aux Ausrichtung der Partnerschaft of the partnership orientations futures du partenariat

Iwate / Japan (Mainz - Morioka: 9400 km) 28.10.1999 Oct. 28, 1999 28.10.1999 Absichtserklärung zur Zusammenarbeit Declaration of intent to cooperate Déclaration d’intention relative à la und zum Austausch and carry out international exchange coopération et aux échanges

Mittelböhmen / Tschechien (Mainz - Prag: 560 km) 21.05.2003 May 21, 2003 21.05.2003 Gemeinsame Erklärung Joint declaration of a 4-partner regional Déclaration commune "4-er Netzwerk der Regionalpartner" network (with Rhineland-Palatinate, « Convention quadripartite des régions » (mit Rheinland-Pfalz, Burgund und Oppeln) Burgundy, and Opole/Poland) Bohême centrale, Bourgogne, Opole et e Rhénanie-Palatinat t

57 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 58

Historischer Zeitstrahl von Rheinland-Pfalz / Historical timeline of Rhineland-Palatinate

22. Mai 1946 May 22, 1946 22 mai 1946 8. bis 10. Juli 1948 July 8-10, 1948 8-10 juillet 1948 Wiedereröffnung Re-opening of the Réouverture de „Rittersturz“-Konferenz The "Rittersturz” La conférence de der Universität Mainz University of Mainz l’Université de Mayence schafft die Grundlage conference establishes Rittersturz permet für den Parlamenta- the foundation for the la création du Conseil 30. August 1946 August 30, 1946 30 août 1946 rischen Rat parliamentary council parlementaire Erlass von General Decree of General Ordonnance du Général König zur Bildung des König creating the state Koenig portant création Landes du Land

1950

Wilhelm Boden Ministerpräsident einer vorläufigen Landesregierung (1947 - 1969) Ministerpräsident (1947 - 1969)

18. Mai 1947 May 18, 1947 18 mai 1947 Erste Landtagswahlen und First state parliamentary Élection du Landtag et Volksabstimmung über die elections and referendum référendum sur la constitu- Landesverfassung on the state constitution tion du Land

9. Juli 1947 Peter July 9, 1947 9 juillet 1947 16. Mai 1950 May 16, 1950 16 mai 1950 Altmeier wird erstmals Peter Altmeier is first Peter Almeier devient Verlegung des Landtags Relocation of the state Le Landtag quitte Coblence zum Ministerpräsidenten elected Minister President ministre-président et le von Koblenz nach parliament from Koblenz pour Mayence gewählt, er bleibt of Rhineland-Palatinate; restera 22 ans Mainz to Mainz 22 Jahre im Amt he remains in office for 22 years

58 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 59

La Rhénanie-Palatinat – rétrospective historique

26. Juni 1962 June 26, 1962 26 juin 1962 1. April 1963 April 1, 1963 1er avril 1963 Unterzeichnung des Signing of the Signature de l’accord Erster Sendetag ZDF broadcasts for Émission inaugurale de Partnerschaftsvertrages partnership agreement de jumelage entre des ZDF the first time la chaîne de télévision zwischen Burgund between Burgundy and la Bourgogne et ZDF und Rheinland-Pfalz Rhineland-Palatinate la Rhénanie-Palatinat

1960 1970

Ministerpräsident Dr. Helmut Kohl (1969 - 1976)

19. Januar 1975 January 19, 1975 19. janvier 1975 Volksentscheide über die Referendums on state Référendum sur l’apparte- 12. Oktober 1971 October 12, 1971 12 octobre 1971 Landeszugehörigkeit in membership in the nance au Land des Besuch des japanischen The Japanese Emperor Visite de l’empereur et den Regierungsbezirken districts of Koblenz, districts administratifs de Kaiserpaares in and his wife visit de l’impératrice du Japon Koblenz, Trier, Montabaur Trier, Montabaur, and Coblence, Trêves, Monta- Rheinland-Pfalz Rhineland-Palatinate en Rhénanie-Palatinat und Rheinhessen Rheinhessen baur et Hesse rhénane

59 27. April 1953 April 27, 1953 27 avril 1953 Einrichtung des Haupt- Establishment of head- Ramstein devient le 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 60

Historischer Zeitstrahl von Rheinland-Pfalz / Historical timeline of Rhineland-Palatinate

16. November 1980 November 16, 1980 16 novembre 1980 27. Mai 1982 May 27, 1982 27 mai 1982 Papst Johannes Paul II. Pope John Paul II visits Le pape Jean-Paul II en Festakt zum 150-jährigen Ceremony celebrating the 150e anniversaire du ras- besucht Mainz Mainz visite à Mayence Hambachjubiläum 150th anniversary of the semblement démocratique Hambach Festival au château de Hambach

1980

Ministerpräsident Dr. (1976 - 1988) Ministerpräsident Dr. Carl Ludwig Wagner (1988 - 1991)

28. August 1988 August 28, 1988 28 août 1988 21. Mai 1991 May 21, 1991 21 mai 1991 Flugzeugzusammenstoß Mid-air collision during Dramatique collision en Ministerpräsident Rudolf Minister President devient beim "Tag der offenen an air show at Ramstein vol de deux avions lors Scharping führt die erste Rudolf Scharping heads ministre-président et Tür" der Ramstein Air Air Base des Portes ouvertes de la sozial-liberale Koalition the first coalition prend la tête de la Base. base aérienne de government between première coalition entre Ramstein Social Democrats and les socialistes et les Liberals libéraux

60 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 61

La Rhénanie-Palatinat – rétrospective historique

18. Mai 1997 May 18, 1997 18 mai 1997 9. Juni 2000 June 9, 2000 9 juin 2000 Rheinland-Pfalz feiert sein The state of Rhineland- Le Land de Rhénanie- 75. Deutsch-Französischer 75th Franco-German sum- 75e sommet franco- e 50-jähriges Bestehen Palatinate celebrates its Palatinat fête son 50e Gipfel in Mainz mit in Mainz allemand à Mayence 50th anniversary anniversaire

1990 2000

Ministerpräsident Rudolf Scharping (1991 - 1994) Ministerpräsident Kurt Beck (seit 1994)

23. Februar 2005 February 23, 2005 23 février 2005 18. Dezember 2000 December 18, 2000 18 décembre 2000 Ministerpräsident Minister President Kurt Beck, ministre- Einweihung der Inauguration of the Inauguration de la Kurt Beck begrüßt Kurt Beck welcomes président du Land Vertretung des Landes Representation of Représentation du Land den amerikanischen US President de Rhénanie-Palatinat, Rheinland-Pfalz in Rhineland-Palatinate de Rhénanie-Palatinat Präsidenten George W. George W. Bush in accueille le président in Berlin à Berlin Bush in Mainz Mainz américain George W. Bush à Mayence

61 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 62

Bildnachweis / Photo credits / Crédits photographiques

Seite Bildbeschreibung Fotograf Quelle Umschlag Kinderfest in der Staatskanzlei Bilddatenbank dpa Speyer Gedächtniskirche Klaus Landry Fotoagentur Klaus Landry andere siehe Innenteil 5 Ministerpräsident Rheinland-Pfalz; Kurt Beck Gerhilde Skoberne Staatskanzlei Rheinland-Pfalz 8 Ein kinderfreundliches Rheinland-Pfalz Investitions- und Strukturbank Rheinland-Pfalz (ISB) GmbH 9 Landtag in Mainz Frank Koch Landes Medien Zentrum Rheinland-Pfalz Gutenberg-Bibel Amt für Öffentlichkeitsarbeit, Mainz 10 Landeshauptstadt Mainz Amt für Öffentlichkeitsarbeit, Mainz 11 Rheinland-Pfalz steht für den deutschen Wein Inge Weber Verein Südliche Weinstraße Der Rheinland-Pfalz-Tag Staatskanzlei Rheinland-Pfalz 12 Stadtschloss Koblenz Piel Media Rheinland-Pfalz Tourismus GmbH, Koblenz 13 Deutsches Eck, Koblenz Piel Media Rheinland-Pfalz Tourismus GmbH, Koblenz Friedrich Wilhelm Raiffeisen (1818-1888), Harald Goebel Landes Medien Zentrum Rheinland-Pfalz 14 „Rhein in Flammen“ Petra Camnitzer Landes Medien Zentrum Rheinland-Pfalz Loreley Gustav Rittstieg Landesmedienzentrum Rheinland-Pfalz

15 Hildegard von Bingen, Hl. (1098-1179) Bronzeskulptur von Karl-Heinz Oswald, 1998 Historisches Museum am Strom, Bingen Mäuseturm bei Bingen Ronny Schwarz Landesmedienzentrum Rheinland-Pfalz 16 Abteikirche Maria Laach Harald Goebel Landesmedienzentrum Rheinland-Pfalz 17 Schalkenmehrener und Weinfelder Maar Rheinland-Pfalz Tourismus GmbH,Koblenz Schauspieler Mario Adorf Margot Hammerschmidt Margot Hammerschmidt, Fotografie, Frankfurt a. M. 18 Burg Eltz, Rheinland-Pfalz Tourismus GmbH, Koblenz Ahr-Thermen in Bad Neuenahr AG Bad Neuenahr 19 Formel 1 auf dem Nürburgring Piel Media Rheinland-Pfalz Tourismus GmbH, Koblenz 20 Windkraftanlage aus dem Westerwald Fuhrländer AG, Waigandshain Nikolaus August Otto (1832-1891) Selbstverlag des Landesmuseums Koblenz

62 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 63

Seite Bildbeschreibung Fotograf Quelle 21 Ketzerstein, Hoher Westerwald Ralf Dahlhoff Westerwald Touristik-Service IC-Bahnhof Montabaur Wirtschaftsförderung der Verbandsgemeinde Montabaur 22 Töpfer an der Scheibe Westerwald Touristik-Service 22 Kanufahrt auf der Wied Ralf Dahlhoff Westerwald Touristik-Service 23 Schloss Montabaur Akademie Deutscher Genossenschaften ADG Kurhaus in Bad Ems Stadt- & Touristikmarketing Bad Ems e.V. 24 Porta Nigra Trier H.P.Merten Landes Medien Zentrum Rheinland-Pfalz Fachwerkhaus in Zell Rheinland-Pfalz Tourismus GmbH, Koblenz 25 Universität Trier Petra Camnitzer Landes Medien Zentrum Rheinland-Pfalz 26 Trittenheim an der Mosel Mosellandtouristik GmbH Bibliothek des St.-Nikolaus-Hospitals in Bernkastel-Kues Jörg Henerichs Sankt-Nikolaus-Hospital, Bernkastel-Kues 27 Ausflug an der Mosel Archiv Deutsch-Luxemburgische Tourist Information 28 Naheradweg am Rotenfels Kreismedienzentrum Bad Kreuznach Edelsteindesign aus Idar-Oberstein PROGEM Marketing GmbH 29 Ausschnitt aus dem Film „Heimat“ von Edgar Reitz ERF - Edgar Reitz Filmproduktion, München 30 Umwelt-Campus Birkenfeld Umwelt-Campus Birkenfeld Draisinentour Naheland-Touristik GmbH 31 Flughafen Frankfurt-Hahn Flughafen Frankfurt-Hahn GmbH 31 Bäderhaus Bad Kreuznach Bäderhaus Bad Kreuznach 32 Dom in Speyer Franz-Karl M. Frh. von Linden Landes Medien Zentrum Rheinland-Pfalz Hambacher Schloss Piel Media Rheinland-Pfalz Tourismus GmbH, Koblenz 33 Fritz-Walter-Stadion Kaiserslautern Reiner Voß view-die agentur, Kaiserslautern Fritz Walter (1920-2002) Fotoagentur Kunz, Mutterstadt 34 Fahrzeugproduktion bei DaimlerChrysler Firmenarchiv, DaimlerChrysler in Wörth Pfalztheater in Kaiserslautern Öffentlichkeitsarbeit, Pfalztheater Kaiserslautern

63 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 64

Bildnachweis / Photo credits / Crédits photographiques

Seite Bildbeschreibung Fotograf Quelle

35 Rosengarten Zweibrücken Stadtarchiv, Stadtverwaltung Zweibrücken Fahrradtour in den Weinbergen Hartmut Frien Verein Deutsche Weinstraße

36 Dom und Marktplatz in Mainz Amt für Öffentlichkeitsarbeit, Mainz

37 ZDF Medienzentrum, Mainz Peter Jansen Zweites Deutsches Fernsehen, Mainz Johannes Gutenberg (um 1400 - 1468) Amt für Öffentlichkeitsarbeit, Mainz 38 Hagendenkmal in Worms Tourist Information Worms Katharinenkirche in Oppenheim Georg Dahlhoff Georg Dahlhoff, Fotostudio, Mommenheim/Rheinhessen 39 Staatstheater Mainz – Großes Haus Torsten Zimmermann Staatstheater Mainz Cerankochfeld der Firma Schott Firma Schott, Firmenarchiv 40 Repräsentieren den deutschen Wein: Die Weinköniginnen Staatskanzlei Rheinland-Pfalz Festival Kultursommer Rheinland-Pfalz Heike Müller Kultursommer Rheinland-Pfalz 41 Segelsport auf dem Laacher See Werner Mertens Landesmedienzentrum Rheinland-Pfalz Urlaub auf dem Bauernhof Ralf Dahlhoff Westerwald Touristik-Service 42 Augenoperation im Universitätsklinikum Mainz Peter Pulkowski Presse / Fotoagenturservice Eine gute Berufsausbildung sichert den Klaus Benz PresseBild Klaus Benz, Mainz qualifizierten Nachwuchs 43 Die Einführung von Ganztagsschulen Heike Rost Staatskanzlei Rheinland-Pfalz 44 Industriehafen Koblenz Petra Camnitzer Landesmedienzentrum Rheinland-Pfalz Gehören zusammen: Industrie und Umweltschutz BASF AG, Ludwigshafen, 2005 45 Rheinland-Pfalz-Takt Pressestelle Ministerium für Wirtschaft, Verkehr, Landwirtschaft und Weinbau 46 Kylltalbrücke, Bitburg/Eifel Pressestelle Landesbetrieb Straßen und Verkehr Rheinland-Pfalz 48 BASF in Ludwigshafen: Der größte zusammen- hängende Industriekomplex Europas BASF AG, Ludwigshafen, 2005 50 Hörsaal in der Johannes Gutenberg-Universität Johannes Gutenberg-Universität, Mainz

64 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 65

Seite Bildbeschreibung Fotograf Quelle

56 Burgund / Frankreich Bildagentur Visum Republik Ruanda Bildagentur Visum Fujian / Volksrepublik China Getty Images Woiwodschaft Oppeln / Polen Bildagentur Visum

57 South Carolina / USA Bildagentur IndexStock Iwate / Japan Getty Images Mittelböhmen / Tschechien Miroslav Krob Mittelböhmische Region

58 30.August 1946, Erlass von General König Landeshauptarchiv Koblenz 10. Juli 1947, Ministerpräsident Peter Altmeier Landeshauptarchiv Koblenz 8. bis 10. Juli 1948; Konferenz „Rittersturz“ bei Koblenz Landeshauptarchiv Koblenz 16. Mai 1950;Verlegung des Landtags Landeshauptarchiv Koblenz

59 26. Juni 1962; Partnerschaft Burgund/Rheinland-Pfalz Pressestelle Staatskanzlei Rheinland-Pfalz 1.April 1963; Erster Sendetag des ZDF Archiv ZDF 12. Oktober 1971; Besuch des japanischen Kaiserpaares Landeshauptarchiv Koblenz 19. Januar 1975;Volksentscheid über Landeszugehörigkeit Landeshauptarchiv Koblenz

60 16. November 1980; Papst Johannes Paul II in Mainz Klaus Benz PresseBild Klaus Benz, Mainz 27. Mai 1982; Festakt zum 150-jährigen Hambachjubiläum Karl Heinz, Das Hambacher Schloss – Geschichte, Bauperioden, Hambacher Feste. Neustadt an der Weinstraße, 1982

61 18. Mai 1997; Festakt in Mainz, 50 Jahre Rheinland-Pfalz Klaus Benz PresseBild Klaus Benz, Mainz 9. Juni 2000; 75. Deutsch-Französischer Gipfel in Mainz Pressestelle Staatskanzlei Rheinland-Pfalz 18. Dezember 2000; Einweihung der Vertretung Gerhard Kassner Gerhard Kassner Fotografie Berlin des Landes Rheinland-Pfalz in Berlin 23. Februar 2005;Ministerpräsident Kurt Beck und Bundesbildstelle des Presse- und George W.Bush in Mainz Informationsamtes der Bundesregierung

65 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 66

Kontaktadressen Contact addresses Répertoire

Staatskanzlei Rheinland-Pfalz State Chancellery of Rhineland- Ministerium des Innern und für Ministerium für Arbeit, Soziales, Palatinate Sport Familie und Gesundheit Chancellerie du Land de Rhénanie- Ministry of the Interior and Ministry of Labor, Social Affairs, Palatinat Sports Family, and Health Bürgerbüro der Landesregierung Ministère de l’Intérieur Ministère du Travail, des Affaires Peter-Altmeier-Allee 1 et du Sport sociales, de la Famille D-55116 Mainz Schillerplatz 3-5 et de la Santé +49 (0) 61 31-16 57 33 D-55116+49 (0) Mainz61 31-16 32 20 Bauhofstraße 9 +49 (0) 61 31-16 57 44 +49 (0) 61 31-16 37 20 D-55116+49 (0) Mainz61 31-16 23 77 email: [email protected] email: [email protected] +49 (0) 61 31-16 23 73 email: [email protected] Vertretung des Landes beim Bund Ministerium der Finanzen und der Europäischen Union Ministry of Finance Ministerium für Wirtschaft, Representation of Rhineland- Ministère des Finances Verkehr, Landwirtschaft und Palatinate in Berlin and Brussels Kaiser-Friedrich-Straße 5 Weinbau Représentation du Land auprès D-55116 Mainz Ministry of Commerce, de la République fédérale +49 (0) 61 31-16 43 92 Transportation, Agriculture, d’Allemagne et de l’Union +49 (0) 61 31-16 41 41 and Winegrowing européenne email: [email protected] Ministère de l’Économie, In den Ministergärten 6 des Transports, de l’Agriculture D-10117 Berlin Ministerium der Justiz et de la Viticulture Stiftsstraße 9 +49 (0) 30-7 26 29 11 05 Ministry of Justice D-55116 Mainz +49 (0) 30-7 26 29 12 05 Ministère de la Justice email: [email protected] Ernst-Ludwig-Straße 3 +49 (0) 61 31-16 25 49 D-55116 Mainz +49 (0) 61 31-16 26 48 +49 (0) 61 31-16 48 32 email: [email protected] +49 (0) 61 31-16 58 75 email: [email protected]

66 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 67

Ministerium für Bildung, Frauen und Jugend Ministerium für Umwelt und Rheinland-Pfalz im Netz: Ministry of Education, Youth, Forsten Rhineland-Palatinate on the internet: and Women’s Affairs Ministry of the Environment and La Rhénanie-Palatinat sur la Toile : Ministère de l’Éducation, Forestry Nachrichtenportal des Landes des Femmes et de la Jeunesse Ministère de l’Environnement State news portal Wallstraße 3 et de la Forêt Le portail d’information du Land D-55122 Mainz Kaiser-Friedrich-Straße 1 www.rlp.de D-55116 Mainz +49 (0) 61 31-16 45 24 +49 (0) 61 31-16 46 51 Staatskanzlei +49 (0) 61 31-16 29 08 +49 (0) 61 31-16 46 49 State Chancellery, Chancellerie email: [email protected] email: [email protected] www.stk.rl p.de Ministerium für Wissenschaft, Rheinland-Pfalz Tourismus GmbH WM-Portal des Landes Weiterbildung, Forschung und Rheinland-Pfalz Tourismus GmbH The state’s FIFA World Cup portal Kultur Rheinland-Pfalz Tourismus GmbH Portail Coupe du monde Ministry of Science, Löhrstraße 103-105 de football du Land Further Education, D-56068 Koblenz www.wm2006.rlp.de Research, and Culture +49 (0) 2 61-9 15 20 - 0 Ministère des Sciences, Jugend-Online-Magazin JOM +49 (0) 2 61-9 15 20 40 Online youth magazine de la Formation continue, email: [email protected] de la Recherche et de la Culture Magazine Jugend-Online Wallstraße 3 www.jom.rlp.de D-55122 Mainz Das Ehrenamt – gut für alle +49 (0) 61 31-16 45 72 Volunteer work – good for +49 (0) 61 31-16 29 57 everyone email: [email protected] Le bénévolat – au bénéfice de tous www.wir-tun-was.de Multimedia-Initiative Multimedia initiative Initiative multimédia www.zukunft.rlp.de

67 02.20.01_StaakaI_27/9/07 16.10.2007 10:41 Uhr Seite 68

Rheinland-Pfalz lädt ein • Rhineland-Palatinate bids you welcome • La Rhénanie-Palatinat vous souhaite la bienvenue