SC2/WG2 N2499 ISO/IEC International Standard Working Draft International Standard 10646 3 Edition ISO/IEC WD 10646 3 Edition

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

SC2/WG2 N2499 ISO/IEC International Standard Working Draft International Standard 10646 3 Edition ISO/IEC WD 10646 3 Edition SC2/WG2 N2499 ISO/IEC International Standard rd Working Draft International Standard 10646 3 Edition rd ISO/IEC WD 10646 3 Edition 2002-08-01 Information technology — Universal Multiple-Octet Coded Character Set (UCS) — Architecture and Basic Multilingual Plane Supplementary Planes Working Draft ISO/IEC 10646:2003 Reserved for final ISO Copyright statement ii Working Draft ISO/IEC 10646:2003 Contents Page 1 Scope .................................................................................................................1 2 Conformance......................................................................................................1 3 Normative references.........................................................................................2 4 Terms and definitions.........................................................................................2 5 General structure of the UCS.............................................................................4 6 Basic structure and nomenclature......................................................................5 7 General requirements for the UCS.....................................................................9 8 The Basic Multilingual Plane ..............................................................................9 9 Supplementary planes.....................................................................................10 10 Private use groups, planes, and zones ............................................................10 11 Revision and updating of the UCS ...................................................................10 12 Subsets ............................................................................................................10 13 Coded representation forms of the UCS ..........................................................11 14 Implementation levels......................................................................................11 15 Use of control functions with the UCS..............................................................11 16 Declaration of identification of features ............................................................12 17 Structure of the code tables and lists ...............................................................13 18 Block names.....................................................................................................13 19 Characters in bi-directional context..................................................................14 20 Special characters............................................................................................14 21 Presentation forms of characters .....................................................................17 22 Compatibility characters...................................................................................18 23 Order of characters ..........................................................................................18 24 Normalization forms.........................................................................................18 25 Combining characters ......................................................................................18 26 Special features of individual scripts ................................................................20 27 Source references for CJK Ideographs............................................................20 28 Character names and annotations ...................................................................22 29 Structure of the Basic Multilingual Plane..........................................................25 30 Structure of the Supplementary Multilingual Plane for Scripts and symbols....27 31 Structure of the Supplementary Ideographic Plane .........................................27 32 Supplementary Special-purpose Plane............................................................27 33 Code tables and lists of character names ........................................................28 Annexes A Collections of graphic characters for subsets ..............................................1001 B List of combining characters ........................................................................1011 C Transformation format for 16 planes of Group 00 (UTF-16) ........................1017 iii Working Draft ISO/IEC 10646:2003 D UCS Transformation Format 8 (UTF-8) ....................................................... 1020 E Mirrored characters in Arabic bi-directional context..................................... 1024 F Alternate format characters.......................................................................... 1027 G Alphabetically sorted list of character names............................................... 1032 H The use of “signatures” to identify UCS ....................................................... 1033 J Recommendation for combined receiving/originating devices with internal storage ......................................................................................................... 1034 K Notations of octet value representations...................................................... 1035 L Character naming guidelines ....................................................................... 1036 M Sources of characters .................................................................................. 1038 N External references to character repertoires................................................ 1042 P Additional information on characters............................................................ 1044 Q Code mapping table for Hangul syllables .................................................... 1047 R Names of Hangul syllables .......................................................................... 1048 S Procedure for the unification and arrangement of CJK Ideographs............. 1049 T Language tagging using Tag Characters..................................................... 1057 U Usage of musical symbols ........................................................................... 1059 iv Working Draft ISO/IEC 10646:2003 Foreword ISO (the International Organization for Standardization) and IEC (the International Elec- trotechnical Commission) form the specialized system for worldwide standardization. National bodies that are members of ISO or IEC participate in the development of Inter- national Standards through technical committees established by the respective organi- zation to deal with particular fields or technical activity. ISO and IEC technical commit- tees collaborate in fields of mutual interest. Other international organizations, govern- mental and non-governmental, in liaison with ISO and IEC, also take part in the work. International Standards are drafted in accordance with the rules given on the ISO/IEC Directives, Part 3. In the field of information technology, ISO and IEC have established a joint technical committee, ISO/IEC JTC1. Draft international Standards adopted by the joint technical committee are circulated to national bodies for voting. Publication as an International Standard requires approval by at least 75% of the national bodies casting a vote. Attention is drawn to the possibility that some of the element of this part of ISO/IEC 10646 may be the subject of patent rights, ISO and IEC shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights. International Standards ISO/IEC 10646 was prepared by Joint Technical Committee ISO/IEC JTC1, Information technology, Subcommittee SC 2, Coded Character sets. This third edition cancels and replaces the previous editions of this International Stan- dard which was published in two parts: Part 1 second edition (ISO/IEC 10646-1:2000) and Part 2 first edition (ISO/IEC 10646-2:2001). It also incorporates Amendments 1 and 2 to Part 1 and Amendment 1 to Part 2. Annexes A to D form a normative part of ISO/IEC 10646. Annexes E to U are for infor- mation only. The standard contains material which may only be available to users who obtain their copy in a machine readable format. That material consists of the following printable files: CJKUA_SR.txt CJKC0SR.txt Allnames.txt v Working Draft ISO/IEC 10646:2003 Introduction ISO/IEC 10646 specifies the Universal Multiple-Octet Coded Character Set (UCS). It is applicable to the representation, transmission, interchange, processing, storage, input and presentation of the written form of the languages (scripts) of the world as well as additional symbols. ISO/IEC 10464 specifies the overall architecture, the Basic Multilingual Plane (BMP) and the Supplementary Planes of the UCS. vi Working Draft of ISO/IEC 10646:2003 3rd edition ISO/IEC 10646: 2003(E) Information technology — Universal Multiple-Octet Coded Character Set (UCS) — 1 Scope tionally provides details of character properties, processing algorithms, and definitions that are useful to implementers. ISO/IEC 10646 specifies the Universal Multiple-Octet NOTE 3 – Previous editions of ISO/IEC 10646 were pub- Coded Character Set (UCS). It is applicable to the lished in parts: Part 1 specified the architecture and the representation, transmission, interchange, processing, BMP, Part 2 specified the SMP, SIP and SSP. storage, input, and presentation of the written form of the languages of the world as well as of additional symbols. 2 Conformance This document: 2.1 General - specifies the architecture of ISO/IEC 10646, Whenever private use characters are used as spec- ified in ISO/IEC 10646, the characters themselves - defines terms used in ISO/IEC 10646, shall not be covered by these conformance
Recommended publications
  • Cumberland Tech Ref.Book
    Forms Printer 258x/259x Technical Reference DRAFT document - Monday, August 11, 2008 1:59 pm Please note that this is a DRAFT document. More information will be added and a final version will be released at a later date. August 2008 www.lexmark.com Lexmark and Lexmark with diamond design are trademarks of Lexmark International, Inc., registered in the United States and/or other countries. © 2008 Lexmark International, Inc. All rights reserved. 740 West New Circle Road Lexington, Kentucky 40550 Draft document Edition: August 2008 The following paragraph does not apply to any country where such provisions are inconsistent with local law: LEXMARK INTERNATIONAL, INC., PROVIDES THIS PUBLICATION “AS IS” WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Some states do not allow disclaimer of express or implied warranties in certain transactions; therefore, this statement may not apply to you. This publication could include technical inaccuracies or typographical errors. Changes are periodically made to the information herein; these changes will be incorporated in later editions. Improvements or changes in the products or the programs described may be made at any time. Comments about this publication may be addressed to Lexmark International, Inc., Department F95/032-2, 740 West New Circle Road, Lexington, Kentucky 40550, U.S.A. In the United Kingdom and Eire, send to Lexmark International Ltd., Marketing and Services Department, Westhorpe House, Westhorpe, Marlow Bucks SL7 3RQ. Lexmark may use or distribute any of the information you supply in any way it believes appropriate without incurring any obligation to you.
    [Show full text]
  • Federal Tax Type Code Table
    Federal Tax Type Code Table Page Most Common Federal Payment Codes………………………………………..1 Additional Federal Payment Codes……………………………………………...2 - 4 Most Common Federal Payment Types TAX PC PHONE PAY- VALID FILING TYPE MENT DESCRIPTION PERIOD MONTHS TYPE 941 Employer’s Quarterly 03, 06, 09, 12 Tax Return 941 94105 1 Federal Tax Deposit 94107 2 Payment due on a return or an IRS notice 94104 3 A deficiency assessed by IRS 940 Employer’s Annual Unemployment Tax 12 only 940 Return 09405 1 Federal Tax Deposit 09407 2 Payment due on a return or an IRS notice 09404 3 A deficiency assessed by IRS 945 Withheld Federal 12 only 945 Income Tax 09455 1 Federal Tax Deposit 09457 2 Payment due on a return or an IRS notice 09450 3 Payment Initiating Backup Withholding 720 Quarterly Excise Tax 03, 06, 09, 12 720 72005 1 Federal Tax Deposit 72007 2 Payment due on a return or an IRS notice 1120 Corporation Income Tax 01-12 1120 11206 1 Federal Tax Deposit Fiscal Year 11207 2 Payment due with a tax return or IRS notice Ending Month 11202 3 Payment due on an Extension 943 Employer’s Annual Tax for Agricultural 12 only 943 Employees 09435 1 Federal Tax Deposit 09437 2 Payment Due on a return or an IRS notice 09434 3 A deficiency assessed by IRS Additional Federal Payment Codes continue on next page ► Additional Federal Payment Codes Listed in numerical order TAX PC PHONE PAY- VALID FILING TYPE MENT DESCRIPTION PERIOD TYPE MONTHS 11-C 01117 112 N/A Special Tax Return and Application for 01-12 Registry-Wagering Payment due on a return or an IRS notice only 706GS(D)
    [Show full text]
  • Ka И @И Ka M Л @Л Ga Н @Н Ga M М @М Nga О @О Ca П
    ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 N3319R L2/07-295R 2007-09-11 Universal Multiple-Octet Coded Character Set International Organization for Standardization Organisation Internationale de Normalisation Международная организация по стандартизации Doc Type: Working Group Document Title: Proposal for encoding the Javanese script in the UCS Source: Michael Everson, SEI (Universal Scripts Project) Status: Individual Contribution Action: For consideration by JTC1/SC2/WG2 and UTC Replaces: N3292 Date: 2007-09-11 1. Introduction. The Javanese script, or aksara Jawa, is used for writing the Javanese language, the native language of one of the peoples of Java, known locally as basa Jawa. It is a descendent of the ancient Brahmi script of India, and so has many similarities with modern scripts of South Asia and Southeast Asia which are also members of that family. The Javanese script is also used for writing Sanskrit, Jawa Kuna (a kind of Sanskritized Javanese), and Kawi, as well as the Sundanese language, also spoken on the island of Java, and the Sasak language, spoken on the island of Lombok. Javanese script was in current use in Java until about 1945; in 1928 Bahasa Indonesia was made the national language of Indonesia and its influence eclipsed that of other languages and their scripts. Traditional Javanese texts are written on palm leaves; books of these bound together are called lontar, a word which derives from ron ‘leaf’ and tal ‘palm’. 2.1. Consonant letters. Consonants have an inherent -a vowel sound. Consonants combine with following consonants in the usual Brahmic fashion: the inherent vowel is “killed” by the PANGKON, and the follow- ing consonant is subjoined or postfixed, often with a change in shape: §£ ndha = § NA + @¿ PANGKON + £ DA-MAHAPRANA; üù n.
    [Show full text]
  • IBM Unica Campaign: Administrator's Guide to Remove a Dimension Hierarchy
    IBM Unica Campaign Version 8 Release 6 February, 2013 Administrator's Guide Note Before using this information and the product it supports, read the information in “Notices” on page 385. This edition applies to version 8, release 6, modification 0 of IBM Unica Campaign and to all subsequent releases and modifications until otherwise indicated in new editions. © Copyright IBM Corporation 1998, 2013. US Government Users Restricted Rights – Use, duplication or disclosure restricted by GSA ADP Schedule Contract with IBM Corp. Contents Chapter 1. Administration in IBM Unica To view system table contents .......27 Campaign ..............1 Working with user tables ..........28 Campaign-related administrative tasks in IBM Unica About working with user tables ......28 Marketing ...............1 Guidelines for mapping user tables .....28 To access data sources from within a flowchart 29 Chapter 2. Managing security in IBM Working with user tables while editing a flowchart ..............29 Unica Campaign ...........3 Working with user tables from the Campaign About security policies ...........3 Settings page .............30 The global security policy .........3 Working with data dictionaries ........39 How Campaign evaluates permissions.....4 To open a data dictionary.........39 Using the Owner and Folder Owner roles . 4 To apply changes to a data dictionary ....40 Guidelines for designing security policies....5 When to use a data dictionary .......40 Security scenarios.............5 Data dictionary syntax..........40 Scenario 1: Company with a single division . 5 To manually create a new data dictionary . 40 Scenario 2: Company with multiple separate Working with table catalogs .........41 divisions...............7 To access table catalogs .........41 Scenario 3: Restricted access within a division .
    [Show full text]
  • Proposal for a Gurmukhi Script Root Zone Label Generation Ruleset (LGR)
    Proposal for a Gurmukhi Script Root Zone Label Generation Ruleset (LGR) LGR Version: 3.0 Date: 2019-04-22 Document version: 2.7 Authors: Neo-Brahmi Generation Panel [NBGP] 1. General Information/ Overview/ Abstract This document lays down the Label Generation Ruleset for Gurmukhi script. Three main components of the Gurmukhi Script LGR i.e. Code point repertoire, Variants and Whole Label Evaluation Rules have been described in detail here. All these components have been incorporated in a machine-readable format in the accompanying XML file named "proposal-gurmukhi-lgr-22apr19-en.xml". In addition, a document named “gurmukhi-test-labels-22apr19-en.txt” has been provided. It provides a list of labels which can produce variants as laid down in Section 6 of this document and it also provides valid and invalid labels as per the Whole Label Evaluation laid down in Section 7. 2. Script for which the LGR is proposed ISO 15924 Code: Guru ISO 15924 Key N°: 310 ISO 15924 English Name: Gurmukhi Latin transliteration of native script name: gurmukhī Native name of the script: ਗੁਰਮੁਖੀ Maximal Starting Repertoire [MSR] version: 4 1 3. Background on Script and Principal Languages Using It 3.1. The Evolution of the Script Like most of the North Indian writing systems, the Gurmukhi script is a descendant of the Brahmi script. The Proto-Gurmukhi letters evolved through the Gupta script from 4th to 8th century, followed by the Sharda script from 8th century onwards and finally adapted their archaic form in the Devasesha stage of the later Sharda script, dated between the 10th and 14th centuries.
    [Show full text]
  • Guía Del Usuario T5040 Impresora De Sobremesa MARCAS REGISTRADAS Centronics Es Una Marca Comercial De Centronics Data Computer Corporation
    Guía del usuario T5040 Impresora de sobremesa MARCAS REGISTRADAS Centronics es una marca comercial de Centronics Data Computer Corporation. PCL y PCLXL son marcas comerciales de Hewlett-Packard Company. IBM y IBM PC son marcas comerciales de International Business Machines Corporation. Apple, AppleTalk, TrueType, Laser Writer y Machintosh son marcas comerciales de Apple Computer, Inc. Microsoft, Windows, Windows 9x, Windows ME, Windows 2000, Windows NT, Windows XP y MS-DOS son marcas registradas de Microsoft Corporation. PostScript es una marca comercial de Adobe Systems Inc. Todos los demás nombres o las demás marcas de productos son marcas comerciales de sus respecti- vas empresas u organizaciones. Guía del usuario Contenido Contenido Introducción 1 Características de la impresora 1 Interfaces 1 Emulaciones 1 Símbolos convencionales 1 Acerca del presente manual 2 1 Vista de conjunto 3 Vista de frente 3 Vista con la tapa abierta 3 Vista de atrás 4 2 Instalación 5 Desembalar la impresora 5 Colocar la impresora 6 Comprobar la tensión de la impresora 8 Conectar la impresora 9 Encender la impresora 10 3 Driver de impresora y firmware 11 Driver de impresora 11 Instalar un driver de impresión en Windows 95/98/ME 11 Instalar un driver de impresora en Windows 2000/2003/XP 11 Instalar un driver de impresora en Windows 7 13 Instalar un driver de impresora en Windows Vista 14 Otros sistemas operativos 15 Cambiar los ajustes de impresora 16 Propiedades de formularios (Windows 2000/2003/XP/ Vista/Windows 7/2008) 17 Cargar firmware 18 Interfaz 18 I
    [Show full text]
  • INCITS Withdrawn Standards and Projects List - Prior to 2015
    INCITS Withdrawn Standards and Projects List - Prior to 2015 Key: Designation: The final standard designation given to the published standard Project: The initial number assigned to new project prior to 2013. Title: Title of the standard Committee: The committee assignment for the project. Designation: -[] Project: 1058 Knowledge Information Format (KIF) Committee: INCITS/DM32.8 Designation: -[] Project: 1059 Conceptual Graphs: A presentation language for knowledge in conceptual models Committee: INCITS/DM32.8 Designation: -[] Project: 106 USA Candidates for Registry Committee: INCITS/L2 Designation: -[] Project: 2113 Cartridge Characterization Standard - Part 4: Ink Cartridge Attributes Committee: INCITS/W1 Designation: -[] Project: 2113 Cartridge Characterization Standard - Part 5: Toner cartridge attributes Committee: INCITS/W1 Designation: -[] Project: 2086 Document Printing Application - Part 1: Abstract Service Definition and Procedures Committee: INCITS/T3 Designation: -[] Project: 2087 Application session service Committee: INCITS/T3 Designation: -[] Project: 1234 Information technology - Database languages - SQL - Part 4: Persistent Stored Modules (SQL/PSM) TECHNICAL CORRIGENDUM 1 Committee: INCITS/DM32.2 Designation: -[] Project: 1234 Information technology - Database languages - SQL - Part 1: Framework (SQL/Framework) TECHNICAL CORRIGENDUM 1 Committee: INCITS/DM32.2 Designation: -[] Project: 2061 Protocol Combinations to Provide and Support the OSI Network Service (Technical Report Type 3) Committee: INCITS/T3 Designation:
    [Show full text]
  • Handy Katakana Workbook.Pdf
    First Edition HANDY KATAKANA WORKBOOK An Introduction to Japanese Writing: KANA THIS IS A SUPPLEMENT FOR BEGINNING LEVEL JAPANESE LANGUAGE INSTRUCTION. \ FrF!' '---~---- , - Y. M. Shimazu, Ed.D. -----~---- TABLE OF CONTENTS Page Introduction vi ACKNOWLEDGEMENlS vii STUDYSHEET#l 1 A,I,U,E, 0, KA,I<I, KU,KE, KO, GA,GI,GU,GE,GO, N WORKSHEET #1 2 PRACTICE: A, I,U, E, 0, KA,KI, KU,KE, KO, GA,GI,GU, GE,GO, N WORKSHEET #2 3 MORE PRACTICE: A, I, U, E,0, KA,KI,KU, KE, KO, GA,GI,GU,GE,GO, N WORKSHEET #~3 4 ADDmONAL PRACTICE: A,I,U, E,0, KA,KI, KU,KE, KO, GA,GI,GU,GE,GO, N STUDYSHEET #2 5 SA,SHI,SU,SE, SO, ZA,JI,ZU,ZE,ZO, TA, CHI, TSU, TE,TO, DA, DE,DO WORI<SHEEI' #4 6 PRACTICE: SA,SHI,SU,SE, SO, ZA,II, ZU,ZE,ZO, TA, CHI, 'lSU,TE,TO, OA, DE,DO WORI<SHEEI' #5 7 MORE PRACTICE: SA,SHI,SU,SE,SO, ZA,II, ZU,ZE, W, TA, CHI, TSU, TE,TO, DA, DE,DO WORKSHEET #6 8 ADDmONAL PRACI'ICE: SA,SHI,SU,SE, SO, ZA,JI, ZU,ZE,ZO, TA, CHI,TSU,TE,TO, DA, DE,DO STUDYSHEET #3 9 NA,NI, NU,NE,NO, HA, HI,FU,HE, HO, BA, BI,BU,BE,BO, PA, PI,PU,PE,PO WORKSHEET #7 10 PRACTICE: NA,NI, NU, NE,NO, HA, HI,FU,HE,HO, BA,BI, BU,BE, BO, PA, PI,PU,PE,PO WORKSHEET #8 11 MORE PRACTICE: NA,NI, NU,NE,NO, HA,HI, FU,HE, HO, BA,BI,BU,BE, BO, PA,PI,PU,PE,PO WORKSHEET #9 12 ADDmONAL PRACTICE: NA,NI, NU, NE,NO, HA, HI, FU,HE, HO, BA,BI,3U, BE, BO, PA, PI,PU,PE,PO STUDYSHEET #4 13 MA, MI,MU, ME, MO, YA, W, YO WORKSHEET#10 14 PRACTICE: MA,MI, MU,ME, MO, YA, W, YO WORKSHEET #11 15 MORE PRACTICE: MA, MI,MU,ME,MO, YA, W, YO WORKSHEET #12 16 ADDmONAL PRACTICE: MA,MI,MU, ME, MO, YA, W, YO STUDYSHEET #5 17
    [Show full text]
  • Ahom Range: 11700–1174F
    Ahom Range: 11700–1174F This file contains an excerpt from the character code tables and list of character names for The Unicode Standard, Version 14.0 This file may be changed at any time without notice to reflect errata or other updates to the Unicode Standard. See https://www.unicode.org/errata/ for an up-to-date list of errata. See https://www.unicode.org/charts/ for access to a complete list of the latest character code charts. See https://www.unicode.org/charts/PDF/Unicode-14.0/ for charts showing only the characters added in Unicode 14.0. See https://www.unicode.org/Public/14.0.0/charts/ for a complete archived file of character code charts for Unicode 14.0. Disclaimer These charts are provided as the online reference to the character contents of the Unicode Standard, Version 14.0 but do not provide all the information needed to fully support individual scripts using the Unicode Standard. For a complete understanding of the use of the characters contained in this file, please consult the appropriate sections of The Unicode Standard, Version 14.0, online at https://www.unicode.org/versions/Unicode14.0.0/, as well as Unicode Standard Annexes #9, #11, #14, #15, #24, #29, #31, #34, #38, #41, #42, #44, #45, and #50, the other Unicode Technical Reports and Standards, and the Unicode Character Database, which are available online. See https://www.unicode.org/ucd/ and https://www.unicode.org/reports/ A thorough understanding of the information contained in these additional sources is required for a successful implementation.
    [Show full text]
  • Writing As Aesthetic in Modern and Contemporary Japanese-Language Literature
    At the Intersection of Script and Literature: Writing as Aesthetic in Modern and Contemporary Japanese-language Literature Christopher J Lowy A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy University of Washington 2021 Reading Committee: Edward Mack, Chair Davinder Bhowmik Zev Handel Jeffrey Todd Knight Program Authorized to Offer Degree: Asian Languages and Literature ©Copyright 2021 Christopher J Lowy University of Washington Abstract At the Intersection of Script and Literature: Writing as Aesthetic in Modern and Contemporary Japanese-language Literature Christopher J Lowy Chair of the Supervisory Committee: Edward Mack Department of Asian Languages and Literature This dissertation examines the dynamic relationship between written language and literary fiction in modern and contemporary Japanese-language literature. I analyze how script and narration come together to function as a site of expression, and how they connect to questions of visuality, textuality, and materiality. Informed by work from the field of textual humanities, my project brings together new philological approaches to visual aspects of text in literature written in the Japanese script. Because research in English on the visual textuality of Japanese-language literature is scant, my work serves as a fundamental first-step in creating a new area of critical interest by establishing key terms and a general theoretical framework from which to approach the topic. Chapter One establishes the scope of my project and the vocabulary necessary for an analysis of script relative to narrative content; Chapter Two looks at one author’s relationship with written language; and Chapters Three and Four apply the concepts explored in Chapter One to a variety of modern and contemporary literary texts where script plays a central role.
    [Show full text]
  • A Könyvtárüggyel Kapcsolatos Nemzetközi Szabványok
    A könyvtárüggyel kapcsolatos nemzetközi szabványok 1. Állomány-nyilvántartás ISO 20775:2009 Information and documentation. Schema for holdings information 2. Bibliográfiai feldolgozás és adatcsere, transzliteráció ISO 10754:1996 Information and documentation. Extension of the Cyrillic alphabet coded character set for non-Slavic languages for bibliographic information interchange ISO 11940:1998 Information and documentation. Transliteration of Thai ISO 11940-2:2007 Information and documentation. Transliteration of Thai characters into Latin characters. Part 2: Simplified transcription of Thai language ISO 15919:2001 Information and documentation. Transliteration of Devanagari and related Indic scripts into Latin characters ISO 15924:2004 Information and documentation. Codes for the representation of names of scripts ISO 21127:2014 Information and documentation. A reference ontology for the interchange of cultural heritage information ISO 233:1984 Documentation. Transliteration of Arabic characters into Latin characters ISO 233-2:1993 Information and documentation. Transliteration of Arabic characters into Latin characters. Part 2: Arabic language. Simplified transliteration ISO 233-3:1999 Information and documentation. Transliteration of Arabic characters into Latin characters. Part 3: Persian language. Simplified transliteration ISO 25577:2013 Information and documentation. MarcXchange ISO 259:1984 Documentation. Transliteration of Hebrew characters into Latin characters ISO 259-2:1994 Information and documentation. Transliteration of Hebrew characters into Latin characters. Part 2. Simplified transliteration ISO 3602:1989 Documentation. Romanization of Japanese (kana script) ISO 5963:1985 Documentation. Methods for examining documents, determining their subjects, and selecting indexing terms ISO 639-2:1998 Codes for the representation of names of languages. Part 2. Alpha-3 code ISO 6630:1986 Documentation. Bibliographic control characters ISO 7098:1991 Information and documentation.
    [Show full text]
  • IGP® / VGL Emulation Code V™ Graphics Language Programmer's Reference Manual Line Matrix Series Printers
    IGP® / VGL Emulation Code V™ Graphics Language Programmer’s Reference Manual Line Matrix Series Printers Trademark Acknowledgements IBM and IBM PC are registered trademarks of the International Business Machines Corp. HP and PCL are registered trademarks of Hewlett-Packard Company. IGP, LinePrinter Plus, PSA, and Printronix are registered trademarks of Printronix, LLC. QMS is a registered trademark and Code V is a trademark of Quality Micro Systems, Inc. CSA is a registered certification mark of the Canadian Standards Association. TUV is a registered certification mark of TUV Rheinland of North America, Inc. UL is a registered certification mark of Underwriters Laboratories, Inc. This product uses Intellifont Scalable typefaces and Intellifont technology. Intellifont is a registered trademark of Agfa Division, Miles Incorporated (Agfa). CG Triumvirate are trademarks of Agfa Division, Miles Incorporated (Agfa). CG Times, based on Times New Roman under license from The Monotype Corporation Plc is a product of Agfa. Printronix, LLC. makes no representations or warranties of any kind regarding this material, including, but not limited to, implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose. Printronix, LLC. shall not be held responsible for errors contained herein or any omissions from this material or for any damages, whether direct, indirect, incidental or consequential, in connection with the furnishing, distribution, performance or use of this material. The information in this manual is subject to change without notice. This document contains proprietary information protected by copyright. No part of this document may be reproduced, copied, translated or incorporated in any other material in any form or by any means, whether manual, graphic, electronic, mechanical or otherwise, without the prior written consent of Printronix, LLC.
    [Show full text]