DÔPEU Autrefois Au Lineau

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

DÔPEU Autrefois Au Lineau Pierre Dupuy 1 DÔPEU Autrefois au Lineau Le petit village. Les gens. Leur parler. Leurs propos. Leurs animaux. Souvenirs d’enfance. louizête ê piè*r dôpeu TOME 1 2 À Henri Guillien, sans qui ces écrits ne seraient restés qu’un rêve, à Henri Guillien, aussi, en souvenir de grands rêves, sur les bancs de la Faculté des Sciences, au printemps de 1968. 3 k'é t'ö ê përdëk Qu'est-ce et pourquoi. Ce sont des souvenirs d’enfants de louizête ê piè*r dôpeu revisités par lé vieu qu’ils sont devenus. C'est juste l'espoir de retrouver et peut être de partager quelques bons moments. Le parler évoqué sera nommé patoi parce que ceux qui le parlaient disaient eux-mêmes nou z' âtre i kôzan un grou patoi (Nous autres , nous parlons un gros patois) En fait c'était surtout lé vieu (Les vieillards), des gens , pour nous, d'un age inimaginable : 50 ans et plus, qui utilisaient le plus volontiers ces mots devenus désuets, lé Jêne (Les jeunes) comme nos parents, commençaient à pratiquer, pour certains mots, du patoi mâtiné de français. A ces nuances près le patoi était encore bien vivant au point que des paysans affectaient volontiers de mal maîtriser le français et s'en excusaient auprès de leurs interlocuteurs, citadins de souche, en répétant nou z' âtre i kôzan patoi Peut-être, mais ils écrivaient le bon français mieux que beaucoup de contemporains et bien qu'ils aient quitté l'école avant douze ans, ou même parfois bien plus tôt, ils ne faisaient point de fautes d'orthographe . Leur langue était mouvante et variée, bien que à peu près la même, à notre connaissance, de Saint-Maixent à Melle ou de Niort à La Mothe-Saint-Héraye et sans doute bien au-delà. Elle était différente de village en village et même d'une famille à une autre pourtant voisine. Et même, elle ne sonnait pas de la même façon d'un individu à l'autre au point qu'on pouvait dire : ça c'est un mot, c'est une manière de dire de un tel ou un tel, dont certains même étaient disparus depuis longtemps. ö l'étê le dire dô pëpé (C'était la façon de parler du grand père) Chacun choisissait ses mots dans l'héritage commun ou en détournait le sens pour l'adapter à des situations pour lesquelles ils n'avaient point été inventés, faisant des noms avec les verbes et les adjectifs ou inversement. dan le patoi dô linâ tout comme dans ce petit village, on était si bien ! 4 lé bru k'ö fazê an kôzan Les bruits que cela faisait en parlant Ces souvenirs c’est d’abord le bruit des mots. Ce bruit c’était le même que celui des mots français et il sera écrit de la même façon. Il y avait aussi d’autres bruits qui sont les suivants : â dans piâ (Cheveux) ou dans cHâ (Ceux) qui se prononce comme dans mât. Ce â était à la fois notre pêché mignon et notre blason, en quelque sorte. Nous habitions le LINEAU (enfin un LINEAU, car il y en a bien au moins sept dans les Deux-Sèvres) mais nous disions le linâ et beaucoup de nos verbes faisaient leur infinitif en â Aussi dans les villages pourtant assez proches on se gaussait de nous â té dô linâ dô linâ dô miâ dô niâ ê dô piâ (Ah, tu es du Lineau, du Lineau, du miel, des œufs et des cheveux). Avouez que c’était bête, ils disaient bien, eux un fouzeil ou pire un fuzeuil alors qu’il est tellement plus joli de dire un fouzail (Un fusil) Nous avions donc beaucoup de verbes en â ce sont en général les verbes en er du français. Ils se conjuguent sur le modèle de brayâ auquel il faudra se reporter. a dans pia (Plat) qui se prononce comme dans chat. Le mot marâ (Chat mâle) réunit ces deux prononciations a et â . ail dans ail (Ail, il ou œil) égail (Rosée) se prononce comme le français ail, éventail. an dans ansé (De ce côté) ou a la une an (Il y a une année : l'an dernier) qui se prononce du fond de la bouche et qui tient lieu des : an, en, am, em etc. car notre patoi uniquement parlé, n’a pas besoin de toutes ces subtilités. on dans konsékan (Important) qui se prononce du devant de la bouche, avec les lèvres en cul de poule. Comme dans bon ou con. De même il tient lieu des : om on etc… ê dans kalê (Nu) qui se prononce comme dans balai ou dans pet. è* dans kalè* (Noix) ou dans bè* (Beau) qui se prononce comme dans vert. vè*r (Verre) se prononce exactement comme le français : ver (Que le patoi nomme, selon les cas âcHê ou bërlâ ) é dans paré (Épluché) ou pâ ré ? (Pas vrai ? N'est-ce pas ?) Ainsi é et è* sont réunis dans ö l’é bé bè* (C’est bien beau) ë dans cHëbre (Chèvre) fërmaJe (Fromage) cHër (Cœur) ëre (Heure) se prononce du fond de la bouche qui reste bien ouverte. eu dans cheu (Ça) qui se prononce comme dans œufs (au pluriel !) Qu’on retrouve dans ö l’é cheu ché chë (C’est ça qui est cuit) Et aussi dans beure 5 (Beurre, qu'on sera tenté de prononcer comme le mot français : beurre, Si nous avions voulu écrire ce bruit là nous aurions fait bëre !) i lui, ne pose pas de problème si ce n’est qu’il peut être associé au l Par exemple lé vieu disaient mëliou (Meilleur) alors que les jeunes (mes parents) plus pressés disaient miou Le patoi y perdait un peu de sa petite musique comme dans bliu (Bleu) qui devenait biu ô dans chô (Celui-ci) se prononce comme dans bateau. ö dans bö (Sabot) prononcé comme dans bol ou col. oi dans éloize (Éclair) ou fërzoi (Effraie) prononcé comme dans toit. Pour les différentes formes de kouâ de kouane ou de kouâte et leurs dérivés nous aurions été tentés d'écrire koi La prononciation correcte impose de faire sonner le ou de façon à allonger le mot. u c’est toujours u dans bu (Bœuf) prononcé comme dans cul. y ou ille dans yâpe (Guêpe) une ouyette (Un entonnoir) une ayuye que nous aurions pu écrire ayuille (Une aiguille) ö mouille (Il pleut) ille sera utilisé de préférence en fin de mot et y en milieu de mot ou quand il y a répétition du son. (éin) est un son très difficile à expliquer car il n’existe rien de pareil en Français. C’est un mélange de é et de : in. Il faut le prononcer la bouche bien ouverte en écartant le plus largement possible les commissures des lèvres et faire venir le son du fond de la bouche le long de la voûte du palais. C’est beaucoup plus facile à faire qu’à raconter. On le trouve dans cH(éin) (Chien) f(éin) (Foin) b(éin) (Bien). Pour ceux qui souhaiteraient pratiquer un petit entraînement voici quelques phrases ö y a dô cH(éin)d(éin) dan le s(éin)f(éin) ö y' ara yére de y(éin) (Il y a du chiendent dans le sainfoin, il n' y aura guère de regain) tou py(éin) trö b(éin) për m(éin) (Beaucoup trop bien pour moi) ö y' a b(éin) dô f(éin) mê pâ tou py(éin) de gr(éin) (Il y a bien, beaucoup de foin mais pas beaucoup de grain) pr(éin) ton cH(éin) le m(éin) é pâ bin (Prends ton chien, le mien n'est pas bon) in dans bin (Bon) se prononce comme dans lapin. Ce qui nous permet de dire ö l’ é bé bin (C’est bien bon). Mais un a été conservé quand il s'agit de l'article. cH dans cHeure (Tomber) n’existe pas en français mais on le fait très bien en hiver quand on souffle de l’air chaud du fond de sa gorge pour se réchauffer les doigts ö l' é cHë (C'est tombé) ch tout simple prononcé comme en français du bout des lèvres (ou du bout des dents) et un peu sifflant, chuintant, dans cheure (Cuire) ö l' é chë (C'est cuit) ou cheu (Ça) ö l' é cheu ché cHë (C'est ça qui est tombé) g fait g comme dans gâteux, gourde et même devant un e sans qu’il soit besoin de l’affubler d’un u par exemple dans agian (Gland) ou agyaye (Aiguillée) 6 J dans Jâ (Coq ou robinet) se prononce du fond de la bouche pour obtenir une consonne un peu râpeuse avec un peu quelque chose du h j est le j normal du français. r était très variable selon les personnes, leur âge et surtout leur origine géographique, certains le roulaient fort joliment, d’autres le raclaient abominablement. Ceci conduit à deux formes voisines pour un même mot, par exemple pour véreux les uns disaient bërlôdè et les autres brëlôdé s dans cette évocation des bruits n’a pas de raison d’être protéiforme comme en français où il est s ou z, ici il est toujours s et donc n’a jamais besoin d’être redoublé. Par exemple : essayer où il faut deux s, donnera asayâ où un seul s suffit. z se trouve de ce fait bien utile et servira plus souvent qu’en français. Par exemple : bouse en français s’écrira bouze en patoi D'autre part, comme c'est la représentation d'une langue uniquement parlée, qu'aucun écrit n'a fixée, du moins ô linâ nous n'avons employé aucun signe de ponctuation et aucune majuscule en début de phrases ou aux noms propres.
Recommended publications
  • How Many French Desserts Can You Name?
    How Coming from This nutty French sandwich cookie is the area in its chewy, crunchy and perfect for a one- many 6 name, which bite snack. What is it? French dessert is filled with Macaron French sweet jam and Macaroon covered in a Éclair pretty lattice Madeleine Bichon au citron pattern? desserts Tarte des Alpes Chouquette 1 Puits d’amour Named after Which French dessert gets its name can you the mold it’s because it looks like a leaf but is popu- baked in, which larly called an elephant ear? puff-pastry name? dessert is filled Croissant with sweet Palmier almond cream? Financier 7 Tuile Merveilleux The French are known for their unique flavors, history and complicated techniques when it comes to food. But Pithivier when you really break it down, a lot of the processes they Dariole 2 use are the same that are used anywhere else. It comes Charlotte down to the amount of care put into the baking of a des- sert and the quality of ingredients. The art of pastry was This is a popular layer cake made with basically invented in France, and there are plenty of culi- almond and hazelnut meringue instead nary and pastry schools that primarily teach French cui- The name is a of a sponge. Can you name it? sine and technique. It’s no wonder that the most delicious and fancy desserts do come from France! combination of When you think of a traditional bakery case, it could be the main 8 Kouign-amann filled with heaping mounds of cream or frosting, but in component and Pain d’épices Canelé France, the shelves are filled with small pastries and des- serts that are uniform in size and shape and mesmerize the caramel sauce Floating Island Dacquoise you with how perfect they are.
    [Show full text]
  • Observatoire Météo- Roldgique Agricole. —
    Phot. J. Boyer. UN COIN D'UNE OASIS TUNISIENNE. asis . — Espace qui, au milieu des déserts, offre hauteur si possible, et l'on dispose les divers instruments, dont le premier de la végétation. est le baromètre; il doit être à l'abri des intempéries. Le second, le ther- L'existence des oasis est toujours liée à la pré- momètre, sera placé au N., à l'abri du soleil, à lm,30 du sol. La girouette sence de l'eau, amenée soit par des rivières des- doit être placée à l'extrémité d'un mât de 4 à 5 mètres de hauteur; elle est cendues des montagnes, soit par des puits — sou- constituée par une flèche indicatrice et une palette ou gouvernail ; on re- vent artésiens — qui vont chercher l'eau dans les commande la palette double, beaucoup plus stable. En dessous de la gi- nappes souterraines. De là la disposition générale rouette, on place une règle de bois horizontale, mobile, tournant sur son des oasis, que l'on trouve réparties en chapelets centre et dont l'axe est la tige verticale de la girouette ; deux cordes aident le long des vallées asséchées des déserts ou bien en à faire pivoter cette règle. Lorsqu'on veut établir la direction du vent supé- couronnes sur le rebord montagneux des dépres- rieur, on se place au pied du mât, en dessous de la règle, et on la fait coïn- sions désertiques. L'arbre essentiel des oasis est cider en la manœuvrant avec le mouvement du nuage. Une aiguille indi- le palmier-dattier, à l'ombre duquel les autres quant la direction N.-S., il est facile de voir par la directon de l'aiguille de arbres fruitiers (abricotier, figuier, grenadier, etc.), et même la canne à la girouette le courant inférieur et, par la règle orientée dans la direc- sucre, l'orge, la luzerne, etc., trouvent souvent des conditions favorables tion de la marche des nuages, le courant supérieur ; c'est celui dont on de végétation.
    [Show full text]
  • Journal Officiel De La République Française
    o Quarante-troisième année. – N 112 B ISSN 0298-2978 Samedi 13 et dimanche 14 juin 2009 BODACCBULLETIN OFFICIEL DES ANNONCES CIVILES ET COMMERCIALES ANNEXÉ AU JOURNAL OFFICIEL DE LA RÉPUBLIQUE FRANÇAISE Standard......................................... 01-40-58-75-00 DIRECTION DES JOURNAUX OFFICIELS Annonces....................................... 01-40-58-77-56 Renseignements documentaires 01-40-58-79-79 26, rue Desaix, 75727 PARIS CEDEX 15 Abonnements................................. 01-40-58-79-20 www.journal-officiel.gouv.fr (8h30à 12h30) www.bodacc.fr Télécopie........................................ 01-40-58-77-57 BODACC “B” Modifications diverses - Radiations Avis aux lecteurs Les autres catégories d’insertions sont publiées dans deux autres éditions séparées selon la répartition suivante Ventes et cessions .......................................... Créations d’établissements ............................ @ Procédures collectives .................................... ! BODACC “A” Procédures de rétablissement personnel .... Avis relatifs aux successions ......................... * Avis de dépôt des comptes des sociétés .... BODACC “C” Banque de données BODACC servie par les sociétés : Altares-D&B, EDD, Experian, Optima on Line, Groupe Sévigné-Payelle, Questel, Tessi Informatique, Jurismedia, Pouey International, Scores et Décisions, Les Echos, Creditsafe, Coface services et Cartegie. Conformément à l’article 4 de l’arrêté du 17 mai 1984 relatif à la constitution et à la commercialisation d’une banque de données télématique des informations contenues dans le BODACC, le droit d’accès prévu par la loi no 78-17 du 6 janvier 1978 s’exerce auprès de la Direction des Journaux officiels. Le numéro : 2,50 € Abonnement. − Un an (arrêté du 21 novembre 2008 publié au Journal officiel du 27 novembre 2008) : France : 367,70 €. Pour l’expédition par voie aérienne (outre-mer) ou pour l’étranger : paiement d’un supplément modulé selon la zone de destination ; tarif sur demande Paiement à réception de facture.
    [Show full text]
  • 1455189355674.Pdf
    THE STORYTeller’S THESAURUS FANTASY, HISTORY, AND HORROR JAMES M. WARD AND ANNE K. BROWN Cover by: Peter Bradley LEGAL PAGE: Every effort has been made not to make use of proprietary or copyrighted materi- al. Any mention of actual commercial products in this book does not constitute an endorsement. www.trolllord.com www.chenaultandgraypublishing.com Email:[email protected] Printed in U.S.A © 2013 Chenault & Gray Publishing, LLC. All Rights Reserved. Storyteller’s Thesaurus Trademark of Cheanult & Gray Publishing. All Rights Reserved. Chenault & Gray Publishing, Troll Lord Games logos are Trademark of Chenault & Gray Publishing. All Rights Reserved. TABLE OF CONTENTS THE STORYTeller’S THESAURUS 1 FANTASY, HISTORY, AND HORROR 1 JAMES M. WARD AND ANNE K. BROWN 1 INTRODUCTION 8 WHAT MAKES THIS BOOK DIFFERENT 8 THE STORYTeller’s RESPONSIBILITY: RESEARCH 9 WHAT THIS BOOK DOES NOT CONTAIN 9 A WHISPER OF ENCOURAGEMENT 10 CHAPTER 1: CHARACTER BUILDING 11 GENDER 11 AGE 11 PHYSICAL AttRIBUTES 11 SIZE AND BODY TYPE 11 FACIAL FEATURES 12 HAIR 13 SPECIES 13 PERSONALITY 14 PHOBIAS 15 OCCUPATIONS 17 ADVENTURERS 17 CIVILIANS 18 ORGANIZATIONS 21 CHAPTER 2: CLOTHING 22 STYLES OF DRESS 22 CLOTHING PIECES 22 CLOTHING CONSTRUCTION 24 CHAPTER 3: ARCHITECTURE AND PROPERTY 25 ARCHITECTURAL STYLES AND ELEMENTS 25 BUILDING MATERIALS 26 PROPERTY TYPES 26 SPECIALTY ANATOMY 29 CHAPTER 4: FURNISHINGS 30 CHAPTER 5: EQUIPMENT AND TOOLS 31 ADVENTurer’S GEAR 31 GENERAL EQUIPMENT AND TOOLS 31 2 THE STORYTeller’s Thesaurus KITCHEN EQUIPMENT 35 LINENS 36 MUSICAL INSTRUMENTS
    [Show full text]
  • Quand Mirbeau Faisait Le "Nègre"
    Oct ave Mirbeau Quand Mirbeau faisait le « nègre »… Cinq romans d’Octave Mirbeau publiés sous les pseudonymes d’Alain Bauquenne & de Forsan Textes présentés & annotés par Pierre Michel Éditions du Boucher Société Octave Mirbeau CONTRAT DE LICENCE — ÉDITIONS DU BOUCHER Le fichier PDF qui vous est proposé est protégé par les lois sur les copyrights & reste la propriété de la SARL Le Boucher Éditeur. Le fichier PDF est dénommé « livre numérique » dans les paragraphes qui suivent. Vous êtes autorisé : — à utiliser le livre numérique à des fins personnelles. Vous ne pouvez en aucun cas : — vendre ou diffuser des copies de tout ou partie du livre numérique, exploiter tout ou partie du livre numérique dans un but commercial ; — modifier les codes sources ou créer un produit dérivé du livre numérique. REMERCIEMENTS Les Éditions du Boucher expriment leur reconnaissance envers M. Pierre Michel, Président de la Société Octave Mirbeau, pour l’aide précieuse & déterminante qu’il a apportée dans la réalisation de ce projet. SOCIÉTÉ OCTAVE MIRBEAU Association (loi de 1901) fondée en novembre 1993, la Société Octave Mirbeau a pour but de réunir ceux, gens de plume, amateurs, lettrés, universitaires & chercheurs, qui connaissent & étudient la vie & l’œuvre d’Octave Mirbeau, & se proposent de contribuer à les faire mieux apprécier. Société Octave Mirbeau — 10 bis, rue André-Gautier 49000 Angers. 2004 — Éditions du Boucher © Société Octave Mirbeau site internet : www.leboucher.com courriel : [email protected] conception & réalisation : Georges Collet couverture : ibidem ISBN : 2-84824-070-9 PIERRE MICHEL Mirbeau & la « négritude » Une découverte tardive La découverte des romans écrits par Mirbeau comme « nègre » est récente.
    [Show full text]
  • Ausstellung Messe Kassel
    Nationale Rassehunde- Ausstellung Messe Kassel Samstag, 07. Dezember 2019 - 1 - Ausstellungsleitung und Mitarbeiter Veranstalter: VDH-Landesverband Hessen e.V. Mitglied im Verband für das Deutsche Hundewesen (VDH) e.V. Geschäftsstelle Ursula Langer, Am Esch 6 36355 Grebenhain Tel. 06644/820758 Ausstellungs- Elke Gießler leitung: Technische Markus Jakob / Lars Schmidt Leitung: Ehrenring: Tobias Jösch Veterinäraufsicht: Stadt Kassel, Amt für Veterinärdienst und Lebensmittelüberwachung Ausstellungs- Dr. med. vet. Olaf Wappler Tierarzt: Dr. med. vet. Antina Wappler Ärztliche Deutsches Rotes Kreuz Betreuung: Kreisverband Kassel Stadt Kennzeichnung: für Mitarbeiter Identcard mit Angaben der ausgeübten Tätigkeit Tageseinteilung: Samstag, den 7. Dez. 2019 ab 8.00 Uhr Einlass der Hunde 9.00 Uhr Richterbegrüßung ab 9.30 Uhr Bewerten der Hunde - 2 - Nationale Rassehunde-Ausstellung Anwartschaften auf den Titel „Deutscher Champion (VDH)“ „Deutscher Jugendchampion (VDH)“ „Deutscher Veteranen-Champion (VDH)“ Anwartschaften auf das Klub-CAC Veranstalter: VDH Landesverband Hessen e.V. Mitglied im Verband für das Deutsche Hundewesen (VDH) e.V. Sitz Frankfurt am Main Genehmigt: Verband für das Deutsche Hundewesen (VDH) e.V. Schirmherr: Herr Hermann-Josef Klüber Regierungspräsident Samstag, den 7. Dezember 2019 - 3 - INHALTSVERZEICHNIS RASSE Tag Ring-Nr. Kat.-Nr. Affenpinscher ...................................................................... Sa 4 784-785 Afghanen ............................................................................. Sa 43 2968-2988
    [Show full text]
  • ERP Du Département Conformes Au 31 Décembre 2014 Attestations (Obligatoire)
    ERP du département conformes au 31 décembre 2014_Attestations (obligatoire) Nom de l'ERP ou Code Propriétaire ou exploitant Adresse Commune Catégorie Usage SIREN/SIRET Postal 1ère 32187520500064 BLANC Christophe centre commercial Auchan 785 avenue Jean Moulin 82000 Montauban San Marina 1ère 32187520500064 BLANC Christophe centre commercial Casino Albasud 82000 Montauban San Marina 5ème 32187520500064 BLANC Christophe centre commercial Waves Grand Sud 1 chemin de la Pie Grièche 57160 Moulins les Metz San Marina FOURNIER Aurélie 36 avenue Paul SIRVENT 13380 Plan de Cuques 5ème LCL Plan de Cuques – Allauch 40808609800014NAF158C INEINE Victor 75 avenue Frederique Chevillon 13380 Plan de Cuques 5ème boulangerie pâtisserie A.ADRIAN 2 avenue du Dr Aurientis 13100 Aix en provence 5ème SCM Ophtalmologie Rambot 50774397900019 AGIUS Jean-Yves 3, av Frédéric Mistral 13290 AIX EN PROVENCE 5M Boulangerie Pâtisserie 50868590600010 AIM Yann / Expertise and advice 434, Allée François Aubrun 13100 Aix en provence 5ème Cabinet d’expertise comptable 130040702 ALBOUZE Lionel 8, rue Condorcet, site de Forbin 13100 Aix en Provence 5ème Laboratoire Labazur Provance 42303259804811 ALEXANDRE Luc centre commercial les Allées Provençales 13100 Aix en Provence 5ème Bouygues Telecom 40414793600011 ALFETO Sylvie 7 Bd de la République 13100 Aix en provence 5ème Commerce de détail d'articles médicaux et orthopédiques en magasin spécialisé 43829073600018 ALICOT Philippe / Top Learning sas 23, av Sainte Victoire 13100 Aix en provence 5ème NC ALLARD Maryse 56 avenue Fortune
    [Show full text]
  • T Efran Kiln News-Record..Phone:725-3300 10Cents Per Copy; $4.50 Per Year
    t eFran kIln News-recorD..phone:725-3300 10cents per copy; $4.50 per year Vol. 20. No.4S November28,1974 Twosections, 24 pages Council acts on rents, garbage, building ban By Brian Wood people whohad cometo protest. She Bruce Hamilton, from the En- municipal service for largely NewsEditor said it was "unfair" that the council vironmental Commission,condemned econmnicreasons. The equipmentwas had acted against the wishesof the the movefrom an environmental reperled ie bad shapeand somehad to In what was probably the most garbagedistrict residents. standpoint. ’q’his action virtually be replaced. Therewore also legal ..... confusingand shortest public session Albert Kosculicz,another resident, eliminatesthe possibilityof recycling threats that the townshipwould be of the year, the Franklin Township told the councilmentheir decisionwas garbagetown-wide," he pointed out, forcedto serviceall apartmentsin the Councillast Thursdaynight votedto "based on legit)" and he said "once "it was very short-sighted." district too. It was judged that endthe garbagedistrict by January1, their bills dropin price they’ll thank homeownerswould fare better with they passeda 6 per cent rent freeze yOU." VotedNo private collectors. throughout the township and even Eugene Szabo, a memberof the Residents of the garbagedistrict approvedan extensionof the building township sewerage authority, Counethnan William Howardwas have betweennow and the end of the moratoriumalong the Delawareand chastized the councilmen for not the onlyone to vote nayon the issue. year to find their ownservice. The l~aritan Canal. creating a plan to ease the transition tle said he had"attempted to put off garbagefee will not appearon their Thiswas all donein a little less than from public to private garbageser- the vote" and charged the council tax bills oextyear, an hour’s time.
    [Show full text]
  • An Apartment in Paris - Travel Stories
    San Jose State University SJSU ScholarWorks Master's Theses Master's Theses and Graduate Research Fall 2013 An Apartment in Paris - Travel Stories Colette O'Connor San Jose State University Follow this and additional works at: https://scholarworks.sjsu.edu/etd_theses Recommended Citation O'Connor, Colette, "An Apartment in Paris - Travel Stories" (2013). Master's Theses. 4399. DOI: https://doi.org/10.31979/etd.9s7h-ucef https://scholarworks.sjsu.edu/etd_theses/4399 This Thesis is brought to you for free and open access by the Master's Theses and Graduate Research at SJSU ScholarWorks. It has been accepted for inclusion in Master's Theses by an authorized administrator of SJSU ScholarWorks. For more information, please contact [email protected]. AN APARTMENT IN PARIS – TRAVEL STORIES A Thesis Presented To The Faculty of the Department of English and Comparative Literature San José State University In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Master of Fine Arts by Colette O’Connor December 2013 © 2013 Colette O’Connor ALL RIGHTS RESERVED The Designated Thesis Committee Approves the Thesis Titled AN APARTMENT IN PARIS – TRAVEL STORIES by Colette O’Connor APPROVED FOR THE DEPARTMENT OF ENGLISH AND COMPARATIVE LITERATURE SAN JOSÉ STATE UNIVERSITY December 2013 Professor Cathleen Miller Department of English and Comparative Literature Dr. Nancy Stork Department of English and Comparative Literature Mr. James O’Reilly Publisher, Travelers’ Tales ABSTRACT AN APARTMENT IN PARIS – TRAVEL STORIES by Colette O’Connor This thesis is a first person narrative work of creative nonfiction. It is a series of travel essays, set frequently in Paris, that blend the elements of craft of the journalist, essayist, memoirist and humorist in stories designed to entertain, amuse and delight.
    [Show full text]
  • WO 2016/055423 Al 14 April 2016 (14.04.2016) P O P C T
    (12) INTERNATIONAL APPLICATION PUBLISHED UNDER THE PATENT COOPERATION TREATY (PCT) (19) World Intellectual Property Organization International Bureau (10) International Publication Number (43) International Publication Date WO 2016/055423 Al 14 April 2016 (14.04.2016) P O P C T (51) International Patent Classification: AO, AT, AU, AZ, BA, BB, BG, BH, BN, BR, BW, BY, A21D 8/04 (2006.01) A21D 13/00 (2006.01) BZ, CA, CH, CL, CN, CO, CR, CU, CZ, DE, DK, DM, A21D 10/04 (2006.01) DO, DZ, EC, EE, EG, ES, FI, GB, GD, GE, GH, GM, GT, HN, HR, HU, ID, IL, IN, IR, IS, JP, KE, KG, KN, KP, KR, (21) International Application Number: KZ, LA, LC, LK, LR, LS, LU, LY, MA, MD, ME, MG, PCT/EP20 15/072964 MK, MN, MW, MX, MY, MZ, NA, NG, NI, NO, NZ, OM, (22) International Filing Date: PA, PE, PG, PH, PL, PT, QA, RO, RS, RU, RW, SA, SC, 5 October 2015 (05. 10.2015) SD, SE, SG, SK, SL, SM, ST, SV, SY, TH, TJ, TM, TN, TR, TT, TZ, UA, UG, US, UZ, VC, VN, ZA, ZM, ZW. (25) Filing Language: English (84) Designated States (unless otherwise indicated, for every (26) Publication Language: English kind of regional protection available): ARIPO (BW, GH, (30) Priority Data: GM, KE, LR, LS, MW, MZ, NA, RW, SD, SL, ST, SZ, 14187720.9 6 October 2014 (06. 10.2014) EP TZ, UG, ZM, ZW), Eurasian (AM, AZ, BY, KG, KZ, RU, TJ, TM), European (AL, AT, BE, BG, CH, CY, CZ, DE, (71) Applicant: NESTEC S.A.
    [Show full text]
  • Publication DILA
    o Quarante-cinquième année. – N 27 A ISSN 0298-296X Lundi 7 et mardi 8 février 2011 BODACCBULLETIN OFFICIEL DES ANNONCES CIVILES ET COMMERCIALES ANNEXÉ AU JOURNAL OFFICIEL DE LA RÉPUBLIQUE FRANÇAISE DIRECTION DE L’INFORMATION Standard......................................... 01-40-58-75-00 LÉGALE ET ADMINISTRATIVE Annonces....................................... 01-40-58-77-56 Accueil commercial....................... 01-40-15-70-10 26, rue Desaix, 75727 PARIS CEDEX 15 Abonnements................................. 01-40-15-67-77 www.dila.premier-ministre.gouv.fr (8h30à 12h30) www.bodacc.fr Télécopie........................................ 01-40-15-72-75 BODACC “A” Ventes et cessions - Créations d’établissements Procédures collectives Procédures de rétablissement personnel Avis relatifs aux successions Avis aux lecteurs Les autres catégories d’insertions sont publiées dans deux autres éditions séparées selon la répartition suivante Modifications diverses........................................ BODACC “B” Radiations ............................................................ } Avis de dépôt des comptes des sociétés ....... BODACC “C” Banque de données BODACC servie par les sociétés : Altares-D&B, EDD, Extelia, Questel, Tessi Informatique, Jurismedia, Pouey International, Scores et Décisions, Les Echos, Creditsafe, Coface services, Cartegie, La Base Marketing,Infolegale, France Telecom Orange, Telino et Maxisoft. Conformément à l’article 4 de l’arrêté du 17 mai 1984 relatif à la constitution et à la commercialisation d’une banque de données télématique des informations contenues dans le BODACC, le droit d’accès prévu par la loi no 78-17 du 6 janvier 1978 s’exerce auprès de la Direction de l’information légale et administrative. Le numéro : 3,10 € Abonnement. − Un an (arrêté du 26 octobre 2010 publié au Journal officiel du 28 octobre 2010) : France : 412,20 €. Pour l’expédition par voie aérienne (outre-mer) ou pour l’étranger : paiement d’un supplément modulé selon la zone de destination ; tarif sur demande Paiement à réception de facture.
    [Show full text]
  • GRATUIT Je Me Suis Dit : « Capitale Européenne De La Culture… Là ! C’Est Pour Moi ! »
    LE GUIDE DE VOS SORTIES CULTURELLES du 23 mars au 5 avril musique théâtre ciné expos danse www.journalventilo.fr GRATUIT * * * * N° 277 Je me suis dit : « Capitale européenne de la culture… Là ! C’est pour moi ! » APPEL À PROJETS OFFICIEL ARTISTES ! Amateurs, professionnels, reconnus, inconnus… Ne regardez pas passer le train ! Marseille2013 lance un appel à projets pour la première capitale européenne de la culture OFF. MARSEILLE Déposez vos projets sur 20I3 WWW.MARSEILLE2013.ORG .ORG - - - - - - - - - - PAGE 7 BAS DU Latcho Divano, festival des cultures tsiganes FRONT PAGE 4-6 Daddy I’ve seen that piece six times and I still don’t understant why they are Babel Med Music hurting each other de Robyn Orlin Front national 1 – Front escaleproject 1.0 (+ retour sur Wozzeck d’Alban Berg) républicain 0. Résultat Full Rhizome attendu par les fouteurs de merde, les chemises brunes ont enlevé le PAGE 19-21 premier tour des élections cantonales à Marseille en Pixellissime Games Heroes rameutant 30 % des votants B. Palaggi & O. Domerg - La montagne des Marseillais PAGE 23 Christophe Boursault - Peintre Patent Paré dans la ville. Devant ce Rencontres du cinéma sud-américain score déshonorant, les Festival La confusion des genres hooligans du PSG nous semblent relégués au rang de simples ramasseurs de balles. De la droite estampillée « majorité présidentielle » à sa droite excitée, les supporters les plus dangereux sont parmi nous et ne vont pas forcément au stade. La xénophobie est une tactique de jeu, et dans le camp français, elle est CARTE FLUX LES RENCONTRES DE L’ORME : ORME 2.11 payante.
    [Show full text]