BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE BRATISLAVSKÉ HUDOBNÉ MUSIKFESTSPIELE BRATISLAVA MUSIC SLÁVNOSTI BRATISLAVA FESTIVAL

22. 09. 19.30 15.00 KS SF 19.30 KS SF Koncertná sieň SF (KS SF) Konzertsaal der Slowakischen Philharmonie I FAGIOLINI WIENER KAMMERPHILHARMONIE Concert Hall of the Slovak Philharmonic Anglický vokálny súbor | englisches Vokalensem- VIENNA CHAMBER PHILHARMONIC ble | English vocal ensemble Dirigent | conductor: Claudius Traunfellner Slávnostné otvorenie 42. ročníka BHS 19.30 KS SF Till Fellner, klavír | Klavier | piano SLOVENSKÁ FILHARMÓNIA (W. A. Mozart) SLOVENSKÝ FILHARMONICKÝ ZBOR BAYERISCHES STAATSORCHESTER BAVARIAN STATE ORCHESTRA Festliche Eröffnung des 42. Jahrgangs der MFB 28. 09. 17.00 SLOWAKISCHE PHILHARMONIE Dirigent | conductor: Kent Nagano Michaela Kaune, soprán | Sopran | soprano Zimná záhrada SF SLOWAKISCHER PHILHARMONISCHER CHOR Wintergarten der Slowakischen (F. Schubert, G. Mahler – Des Knaben Wunder- Opening Concert of the 42nd BMF Philharmonie horn) SLOVAK PHILHARMONIC Indoor Garden of the Slovak Philharmonic SLOVAK PHILHARMONIC CHOIR „Hudobná rozkoš alebo rozladené husle“ Dirigent | conductor: Emmanuel Villaume 25. 09. 19.30 KS SF „Musikalische Wohllust oder verstimmte Geige“ Zbormajster | Choreinstudierung | choirmaster: KLAVÍRNY RECITÁL Jozef Chabroň “Musical Pleasure or Untuned Violin” KLAVIERABEND Dezsö Ránki, klavír | Klavier | piano Rudolf Buchbinder MUSICA AETERNA (W. A. Mozart, M. Ravel) (F. Schubert, L. v. Beethoven, R. Schumann) Um. vedúci | künstlerische Leitung | artistic leader: Peter Zajíček 23. 09. 16.00 (J. Pachelbel, H. I. F. Biber, J. C. F. Fischer) Moyzesova sieň (MS) 26. 09. 17.00 Moyzessaal | Moyzes Hall Malá sála SF (MS SF) 19.30 KS SF Kleiner Saal der Slowakischen Philharmonie BEETHOVEN ORCHESTER BONN ŠTÁTNY KOMORNÝ ORCHESTER ŽILINA Small Hall of the Slovak Philharmonic BEETHOVEN ORCHESTRA BONN SLOVAK SINFONIETTA ŽILINA AKADÉMIA KOMORNEJ HUDBY Dirigent | conductor: Oliver Dohnányi Dirigent | conductor: Roman Kofman Marcel Štefko, klavír | Klavier | piano; KOMORNÝ KONCERT MEDZINÁRODNÉ- David Geringas, violončelo | Violoncello | cello Rastislav Suchán, trúbka | Trompete | trumpet HO ZOSKUPENIA (R. Schumann, L. v. Beethoven) (P. I. Čajkovskij | Tschaikowsky | Tchaikovsky, AKADEMIE DER KAMMERMUSIK D. Šostakovič | Schostakowitsch | Shostakovich, KAMMERKONZERT DES INTERNATIONALEN 29. 09. 17.00, 20.00 MS SF J. Ibert, W. A. Mozart) ENSEMBLES Medzinárodná tribúna mladých interpretov 19.30 KS SF ACADEMY OF CHAMBER MUSIC NEW TALENT 2006 – CENA NADÁCIE SPP SYMFONICKÝ ORCHESTER SLOVENSKÉ- CHAMBER CONCERT OF AN INTERNATIONAL Komorné koncerty | semifinále HO ROZHLASU ENSEMBLE Internationale Tribüne junger Interpreten SYMPHONISCHES ORCHESTER DES SLOWAKI- Umelecký vedúci | künstlerische Leitung | artistic NEW TALENT 2006 – DER PREIS DER SPP-STIF- SCHEN RUNDFUNKS leader: TUNG Maurice Bourgue, hoboj | Oboe SLOVAK RADIO SYMPHONY ORCHESTRA Kammerkonzerte | Semifinale (W. A. Mozart, B. Martinu, F. Poulenc, E. Schulhoff) Dirigent | conductor: Peter Breiner International Forum of Young Performers Giora Feidman, klarinet | Klarinette | clarinet 19.30 KS SF NEW TALENT 2006 – SPP FOUNDATION PRIZE (A. Moyzes, O. B. Chaim, G. Feidman, M. Bruch, G. CITY OD BIRMINGHAM SYMPHONY Chamber concerts | semifinal Aldema, A. Piazzolla) ORCHESTRA Denise Djokic, violončelo | Violoncello | cello (CAN) Vital Julian Frey, čembalo | Cemballo | harpsichord BIRMINGHAM SYMPHONIEORCHESTER 24. 09. 11.00 (CH) Veľké koncertne štúdio Sro Dirigent | conductor: Sakari Oramo Marina Chiche, husle | Violine | violin (F) Großer Konzertsaal Janine Jansen, husle | Violine | violin Luka Šulič, violončelo | Violoncello | cello (SL) des Slowakischen Rundfunks (B. Britten, D. Šostakovič | Schostakowitsch | Petr Nouzovský, violončelo | Violoncello | cello (CZ) Concert Studio of the Slovak Radio Shostakovich) Vineta Sareika, husle | Violine | violin (LAT) Anita Leuzinger, violončelo | Violoncello | cello (CH) Koncert v rámci Roka slovenskej hudby 27. 09. 17.00 MS SF Csaba Wagner, trombón | Posaune | trombone SLOVENSKÝ FILHARMONICKÝ ZBOR (HU) Koncert v rámci Roka slovenskej hudby Konzert im Rahmen des Jahres der Slowakischen 20.00 KS SF Musik KOMORNÝ SÚBOR ALEA SLOWAKISCHER PHILHARMONISCHER CHOR Konzert im Rahmen des Jahres der slowakischen Mozartove klávesy Concert of the Year of Slovak Music Musik Mozarts Tasten | Mozart’s Keys KAMMERENSEMBLE ALEA SLOVAK PHILHARMONIC CHOIR CAPPELLA ISTROPOLITANA Dirigent | conductor: Blanka Juhaňáková Concert of the Year of Slovak Music Dirigent | conductor: Pawel Przytocki Organ | Orgel: Marianna Gazdíková CHAMBER ENSEMBLE ALEA Sólisti | Solisten | soloists: Eugen Indjic, Ivan Henrieta Lednárová, soprán | Sopran | soprano Boris Lenko, akordeón | Akkordeon | accordion Gajan, Ladislav Fančovič Daniel Buranovský, klavír | Klavier | piano Denisa Šlepkovská, mezzosoprán | Alt | alto (W. A. Mozart) Otokar Klein, tenor | Tenor Stano Palúch, husle | Violine | violin Daniel Čapkovič, bas | Baß | bass Ján Krigovský, kontrabas | Kontrabaß | double (P. Krška: Te Deum – obnovená premiéra | erneuer- bass te Uraufführung | renewed premiere) Matúš Trávniček, bas | Baß | bass (P. Zagar, I. Zeljenka, J. Iršai, M. Piaček, M. Burlas, A. Piazzolla)

47 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE BRATISLAVSKÉ HUDOBNÉ MUSIKFESTSPIELE BRATISLAVA MUSIC SLÁVNOSTI BRATISLAVA FESTIVAL

30. 09. 16.00 MS SF 02. 10 20.00 KS SF 06. 10. 19.30 KS SF Koncert v rámci Roka slovenskej hudby Medzinárodná tribúna mladých interpretov Záverečný koncert 42. ročníka BHS SLOVENSKÝ KOMORNÝ ORCHESTER NEW TALENT 2006 – CENA NADÁCIE SPP RADIO-SYMPHONIEORCHESTER WIEN BOHDANA WARCHALA – FINÁLE ČESKÝ FILHARMONICKÝ ZBOR BRNO KOMORNÝ ZBOR KONZERVATÓRIA V SYMFONICKÝ ORCHESTER SLOVENSKÉ- Abschlußkonzert des 42. Jahrganges der MFB BRATISLAVE HO ROZHLASU RADIO-SYMPHONIEORCHESTER WIEN Konzert im Rahmen des Jahres der slowakischen Internationale Tribüne junger Interpreten TSCHECHISCHER PHILHARMONISCHER CHOR Musik NEW TALENT 2006 – DER PREIS DER SPP – STIF- BRNO SLOWAKISCHES KAMMERORCHESTER BOHDAN TUNG (FINALE) Closing Concert of the 42nd BMF WARCHALS SYMPHONISCHES ORCHESTER DES SLOWAKI- VIENNA RADIO SYMPHONY ORCHESTRA KAMMERCHOR DES KONSERVATORIUMS BRA- SCHEN RUNDFUNKS THE CZECH PHILHARMONIC CHOIR OF BRNO TISLAVA International Forum of Young Performers Dirigent | conductor: Martyn Brabbins Concert of the Year of Slovak Music NEW TALENT 2006 – SPP FOUNDATION PRIZE Zbormajster | Choreinstudierung | choirmaster: BOHDAN WARCHAL SLOVAK CHAMBER ORCHESTRA – FINAL Petr Fiala CHAMBER CHOIR OF THE BRATISLAVA CONSER- SLOVAK RADIO SYMPHONY ORCHESTRA Simona Houda-Šaturová, soprán | Sopran | VATOIRE Dirigent | conductor: Rastislav Štúr soprano Um. vedúci | künstlerische Leitung | artistic leader: Koncert troch finalistov súťaže| Konzert von drei Denisa Hamarová, alt | Alt | alto Ewald Danel Finalisten des Wettbewerbes | Concert of three Pavol Bršlík, tenor | Tenor | tenor Zbormajster | Choreinstudierung | choirmaster: finalists of the competition Gustáv Beláček, bas | Baß | bass Dušan Bill (A. Dvořák) (W. A. Mozart) Marek Zwiebel, husle | Violine | violin (J. Podprocký, I. Szeghy, J. Hatrík, A. Dvořák) Viac info | mehr Info | more info: 03. 10. 17.00 www.bhsfestival.sk, www.filharmonia.sk 19.30 KS SF Veľký evanjelický kostol Jazzový večer | Jazzabend | Jazz Evening Große evangelische Kirche Predpredaj vstupeniek MOZART REVISITED Great Evangelical Church Koncert v rámci Roka slovenskej hudby na podujatia BHS v koncertných sieňach v Sloven- NOUVELLE CUISINE skej filharmónii v budove Reduty, Palackého 2: Um. vedúci | künstlerische Leitung | artistic lea- ORGANOVÝ RECITÁL Info: tel. do pokladnice 00421-02|59 20 82 92 ders: Christian Mühlbacher, Christoph Cech Konzert im Rahmen des Jahres der slowakischen Pokladničné hodiny: Musik Pondelok – piatok 13.00 – 19.00 h, streda 8.00 01. 10. 16.00 KS SF ORGELABEND – 19.00 h; sobota 9.00 – 13.00 h Medzinárodný deň hudby Concert of the Year of Slovak Music Počas BHS v sobotu a v nedeľu hodinu pred ORGAN RECITAL koncertom FILHARMÓNIA BOHUSLAVA MARTINŮ Hromadné objednávky: Fax: 00421-2|54 43 20 ZLÍN Ján Vladimír Michalko Juraj Bartoš, trúbka | Trompete | trumpet 29, e-mail: [email protected] SPEVÁCKY ZBOR MESTA BRATISLAVY (Ľ. Rajter, J. L. Bella, J. Beneš, I. Zeljenka) www.ticketportal.sk, www.eventim.sk BRATISLAVSKÝ CHLAPČENSKÝ ZBOR Kartenvorverkauf 19.30 KS SF für Veranstaltungen in Konzertsälen der Slowaki- Internationaler Tag der Musik ARMÉNSKA FILHARMÓNIA schen Philharmonie – Redoute: Palackého 2: BOHUSLAV MARTINŮ PHILHARMONIE ZLÍN ARMENISCHE PHILHARMONIE Info: Kasse – 00421-2|59 20 82 92 SÄNGERCHOR DER STADT BRATISLAVA Kasse Öffnungszeiten: ARMENIAN PHILHARMONIC Montag – Freitag 13.00 – 19.00, Mittwoch 8.00 PRESSBURGER KNABENCHOR Dirigent | conductor: Eduard Topčian – 19.00, Samstag 9.00 - 13.00 International Music Day Catherine Manoukian, husle | Violine | violin Während der MFB zusätzlich samstags und sonn- BOHUSLAV MARTINŮ PHILHARMONIC ORCHESTRA (D. Šostakovič, A. Chačaturian | Schostakowitsch, tags 1 Stunde vor dem Konzert Chatschaturjan | Shostakovich, Khachaturian) THE BRATISLAVA CITY CHOIR Vorbestellungen für Gruppen: Fax: 00421-2|54 43 BRATISLAVA BOYS CHOIR 20 29, e-mail: [email protected], www.ticketpor- 04. 10. 19.30 KS SF Dirigent | conductor: Jakub Hrůša tal.sk, www.eventim.sk Zbormajstri | Choreinstudierung | choirmasters: BUDAPEST FESTIVAL ORCHESTRA Advance tickets for events in concert halls available at Slovak Phil- Ladislav Holásek, Magdaléna Rovňáková COLLEGIUM VOCALE GENT Ivan Ženatý, husle | Violine | violin harmonic in the Building of Reduta, Palackého 2: Dirigent | conductor: Iván Fischer Iveta Matyášová, soprán | Sopran | soprano Info: office – 00421-2|59 20 82 92 Sibylla Rubens, soprán | Sopran | soprano Marta Beňačková, alt | Alt | alto Ingeborg Danz, alt | Alt | alto Office Hours: Jozef Kundlák, tenor | Tenor | tenor Andreas Weller, tenor | Tenor | tenor Monday – Friday 1.00 pm – 7.00 pm, Wednesday Martin Malachovský, bas | Baß | basso Thomas Bauer, bas | Baß | bass 8.00 am – 7.00 pm; Saturday 9.00 am – 1.00 pm (M. Krajči, W. A. Mozart, B. Martinů) (J. S. Bach) During the festival Saturdays and Sundays one 19.30 KS SF hour before the concert Reservations for groups: Fax: 00421-2|54 43 20 SLOVENSKÁ FILHARMÓNIA 05. 10. 19.30 KS SF 29, e-mail: [email protected], www.ticketportal. SLOWAKISCHE PHILHARMONIE PRAŽSKÁ KOMORNÁ FILHARMÓNIA sk, www.eventim.sk SLOVAK PHILHARMONIC PRAGER KAMMERPHILHARMONIE Zmena programu a účinkujúcich vyhradená Dirigent | conductor: Peter Feranec PRAGUE PHILHARMONIA Alyssa Park, husle | Violine | violin Änderungen des Programms und der Mitwirken- Dirigent | conductor: Jiří Bělohlávek (S. Rachmaninov, S. Prokofiev, A. Dvořák) den vorbehalten Adriana Kučerová, soprán | Sopran | soprano The programme and the featured artists are sub- (W. A. Mozart, B. Martinů, R. Schumann) ject to change without prior notice

48 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Korunovačné sláv- Krönungsfestspiele the Coronation nosti 2006 2006 Festival 2006

01. 09. 2006 rope, the Battle at Mohac in 1526, heroic defence 3. Präsentation der Weine aus allen Weingebieten of the fortress Sihot, liberation of the fortress Ráb, der Slowakei Korunovačná omša Stephan Bocskay and the first uprising against the 4. Volksfest od W. A. Mozarta v podaní orchestra Slovenského Habsburgs, Rudolf´s abdication from Hungarian 5. Ochsenbraten národného divadla throne in favour of his brother Matej) 6. Kinderritterturnier Miesto: Korunovačný chrám – Dóm sv. Martina Venue: Bratislava Castle 7. Viele weitere Attraktionen Krönungsmesse Accompanying events: von W. A. Mozart in Darbietung des Orchesters 03. 09. 2006 des Slowakischen Nationaltheaters Viac ako 400 hostí bude môcť sledovať autentický 1. Presentation of free royal towns and regions of Slovakia Ort: Krönungskirche – St. Martins Dom obrad korunovácie uhorského kráľa. Kráľ bude pomazaný svätým olejom a z rúk ostrihomského 2. Handicraft booths W. A. Mozart´s Coronation Mass arcibiskupa prijme korunovačné insígnie podľa 3. Presentation of wines from all wine regions in performed by the Orchestra of the Slovak National dobovej tradície. Slovakia Theatre Miesto: Korunovačný chrám – Dóm sv. Martina 4. Folk party Venue: Coronation church - St. Martin´s cathedral Mehr als 400 Gäste werden Zeugen von authen- 5. Ox roasting tischer Krönungszeremonie. Ungarischer König 6. Children´s knights´ tournament 02. 09. 2006 wird mit heiligem Öl gesalbt und aus den Händen 7. Many more attractions des Esztergomer Erzbischofs wird er nach Traditi- Vstupné: V tieni tureckého polmesiaca on die Krönungsinsignien annehmen. Divadelné predstavenie s 300 hercami na Hrad- Cena pre jednu osobu: 398,- Sk (od korunovácie Ort: Krönungskirche – St. Martins Dom nom vrchu priblíži obraz doby z prelomu 16. a Mateja II. ubehlo 398 rokov) More than 400 guests will witness the authentic 17. storočia (príchod Turkov do strednej Európy, Cena pre dve osoby: 563,- Sk (ak pred ňu pridáme coronation ceremony. Hungarian king will be bitka pri Moháči v roku 1526, hrdinské bránenie jednotku, dostaneme rok 1563, kedy sa Bratislava anointed with the holly oil and take the coronation pevnosti Sihoť, oslobodenie pevnosti Ráb, prvé stala po prvý raz korunovačným mestom) regalia from the hands of Esztergom arcibishop protihabsburské povstanie Štefana Bočkaja, Eintrittspreis: abdikácia Rudolfa z uhorského trónu v prospech according to the tradition. Preis für eine Person: 395,- Sk (398 Jahre sind brata Mateja) Venue: Coronation church – St. Martin´s cathedral seit der Krönung von Matej II. vergangen) Miesto: Priestory Bratislavského hradu Preis für zwei Personen: 563,- Sk (wenn wir eine Im Schatten des türkischen Halbmonds Sprievodné podujatia: Eins vor die Summe stellen, bekommen wir 1563, Die Theatervorstellung mit 300 Schauspielern 1. Prezentácia slobodných kráľovských miest a das Jahr als Bratislava zum ersten Mal Krönungs- auf dem Burghügel bringt uns die Ereignisse der regiónov Slovenska stadt wurde) Wende des 16. und 17. Jahrhunderts näher (An- 2. Stánky ľudových a dobových remesiel Tickets: kunft der Türken in Mitteleuropa, die Schlacht bei 3. Prezentácia vín zo všetkých vinárskych oblastí Price for one person: 398 Sk (398 years have Mohac im Jahr 1526, heldenhafte Verteidigung na Slovensku passed since the coronation of Matej II.) der Festung Sihot, Befreiung der Festung Ráb, 4. Ľudová veselica Price for two persons: 563 Sk (if we put one in Stephan Bocskay und der erste Aufstand gegen 5. Opekanie vola front of the sum, we get 1563, which is the year Habsburgerherrscher, Rudolfs Abdikation vom un- when Bratislava became a coronation town) garischen Thron zugunsten seines Bruders Matej) 6. Detský rytiersky turnaj Ort: Bratislavaer Burg 7. Mnoho ďalších atrakcií Viac informácií a vstupenky: Begleitveranstaltungen: In the shadow of the Crescent Mehr Informationen und Eintrittskarten: 1. Präsentation der freien königlichen Städte und Theatre performance by 300 actors on the Castle More information and tickets: Regionen der Slowakei Hill depicts the events of the turn of 16th and www.bratislava-info.sk 17th Centuries (Turks´ coming to the Central Eu- 2. Handwerkerstände

49 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE KULTÚRNE LETO A KULTURSOMMER UND CULTURAL AND SUMMER HRADNÉ SLÁVNOSTI 2006 BURGFESTSPIELE 2006 CASTLE FESTIVAL 2006

01. – 02. 09. 10.00 – 18.00 14. 09. 19.00 17. 09. 21.30 DNI MAJSTROV NA HRADE CELLO COLLOSEUM | HOMMÁGE Á ĽU- VENI ENSEMBLE | MAKE LOVE, NOT ART! Festival zorganizovaný ku Dňu ústavy SR pred- DOVÍT RAJTER Konvergencie | Konvergenzen | Convergences: M. staví v atraktívnych priestoroch Bratislavského Burlas, D. Matej, L. Andriessen Cyklus Konvergencie: exkluzívny koncert 8 violon- hradu kultúru, umenie, zvyky a obyčaje regiónov Miesto | Ort | Venue: Design Factory čelistov pod vedením Roberta COHENA (UK) & rôznych kútov našej krajiny. Budete môcť ochutnať Vladan Kočí (CZ), Jozef Lupták, Tamás Mérei (HU), rozmanité slovenské dobroty, tradičnú gastronó- Eugen Prochác, Ján Slávik, Ladislav Szathmáry 19. 09. 19.30 miu, okúsiť čaro tradičných remesiel, zoznámiť sa s hudbou odlišnej produkcie a rozmanitých Miesto: Zrkadlová sieň Primaciálneho paláca MUZIKÁLOVÝ KOKTEIL národností. Vypočujete si folklórny súbor SĽUK a Im Rahmen des Zyklus Konvergenzen stellen sich Muzikálový večer s členmi a hosťami Divadla bohatú ponuku hudobných a tanečných zoskupe- 8 Violoncellisten unter der Leitung von Robert Andreja Bagara Nitra COHEN (UK) & Vladan Kočí (CZ), Jozef Lupták, ní. Pre deti sú pripravené tvorivé dielne a zábavné Miesto: Zrkadlová sieň Primaciálneho paláca programy Tamás Mérei (HU), Eugen Prochác, Ján Slávik und Ladislav Szathmáry vor. MUSICALCOCKTAIL TAGE DER MEISTER AUF DER BURG Ort: Spiegelsaal des Primatialpalais Musicalabend mit Mitgliedern und Gästen des Das zum Tag der Verfassung der Slowakischen Re- Andrej Bagar Theaters Nitra publik organisierte Festival stellt in den attraktiven Exclusive concert of 8 violoncellists under the Ort: Spiegelsaal des Primatialpalais Räumen der Bratislavaer Burg die Kultur, Kunst leading of Robert COHEN (UK) & Vladan Kočí (CZ), und die Bräuche der slowakischen Regionen Jozef Lupták, Tamás Mérei (HU), Eugen Prochác, MUSICAL COCKTAIL Ján Slávik, Ladislav Szathmáry within the cycle vor. Die Besucher können verschiedene slowa- Musical evening with members and guests of the Convergences. kische Gerichte kosten, traditionelle Handwerke Andrej Bagar Theatre Nitra Venue: Mirror hall of the Primate´s Palace und Musikproduktion verschiedener Nationen Venue: Mirror hall of the Primate´s Palace kennenlernen, sich das Folkloreensemble SĽUK und reiches Angebot der Musik- und Tanzgruppen 15. 09. 18.00 22. 09. 18.00 ansehen. Für Kinder gibt es kreative Workshops NA KOLESÁCH PROTI RAKOVINE BRATISLAVSKÁ NOC KOMORNEJ HUDBY und Unterhaltungsprogramme. Záverečné podujatie 4. ročníka kampane, ktorú DAYS OF MASTERS AT THE CASTLE DIE NACHT DER KAMMERMUSIK IN BRATISLAVA organizuje Bratislavské kultúrne a informačné The festival organized on the occasion of the THE NIGHT OF CHAMBER MUSIC IN BRATISLAVA stredisko a Slovenský paralympijský výbor Constitution Day of the Slovak Republic in the Konvergencie | Konvergenzen | Convergences: AUF RÄDERN GEGEN DEN KREBS attractive surroundings of the Bratislava Castle CORNI di Bratislava, Šiller-Mudroňová, Bartók Abschlussveranstaltung des 4. Jahrgangs der vom presents the culture, art and customs of the Slo- Circle, CELLO DUO Roberta Cohena a Jozefa Lup- Bratislavaer Kultur- und Informationszentrum vak regions. The visitors can taste various Slovak táka, Požoň sentimentál und vom Slowakischen paralympischen Auschuß specialities, become acquainted with traditional Miesto | Ort | Venue: Design Factory, Bottova 2 organisierten Kampagne handicrafts and music production of different nations, and see the performance of the folklore ON WHEELS AGAINST CANCER ensemble SĽUK and many music and dance 16. 09. 19.00 Closing event of the 4th year of the campaign or- groups. For children, there are creative workshops BASHAVEL (SK) A PUCK FAIR (ÍRSKO) ganized by the Bratislava Cultural and Information and entertaining programs. Konvergencie – koncert | Konvergenzen – Konzert Centre and the Slovak paralympic committee | Convergences – concert: Stano Palúch – husle Účinkujú | Mitwirkenden | Performers: Prorock, 10. 09. 17.00 |Violine | violin, Klaudius Kováč – klavír |Klavier | Margot, Martina Šindlerová, Laco Lučenič & Satis- piano, Róbert Ragan – kontrabas |Kontrabass | factory, Tweens, Alan Mikušek, Vašo Patejdl MELÓDIE Z ČIAS PROPELERU A PLYNO- contrabass Miesto | Ort | Venue: Námestie SNP VÝCH LÁMP Miesto | Ort | Venue: Design Factory 24. 09. 15.00 Nedeľné oddychové popoludnie v príjemnej spoločnosti klasickej hudby profesionálnych LOĎ MUŠKETIEROV hudobníkov – operety a viedenský valčík v podaní 17. 09. 19.00 Ďalšia z rozprávkových kreatívnych rodinných Metropolitného orchestra Bratislava KONCERT 250 | 100 | 50 – MOZART | plavieb v rámci cyklu Hudba na Dunaji Miesto: Spoločenská sála PKO ŠOSTAKOVIČ | GODÁR Miesto: loď Martin MELODIEN AUS DER ZEIT DES PROPELLERS UND Konvergencie: koncert klavírnych kvintet vý- SCHIFF DER MUSKETIERE DER GASLAMPEN znamných autorov, ktorých výročia si tento rok Eine weitere kreative Märchenschifffahrt für Sonntagsnachmittag mit klassischer Musik in pripomíname Familien mit Kindern im Rahmen des Zyklus Musik Gesellschaft professioneller Musiker – Operetten Konvergenzen: Konzert der Klavierquintette auf der Donau und Wiener Walzer in Darbietung des Metropoli- bedeutender Autoren, deren Jahrestage wir heuer Ort: Schiff Martin tanorchesters Bratislava feiern. MUSKETEER SHIP Ort: Gesellschaftssaal des Kultur- und Erholungs- Convergences: concert of piano quintets of promi- Another creative fairy-tale voyage for families with parks (PKO) nent authors, whose anniversaries we celebrate this year children within the cycle Music at the Danube MELODIES FROM THE TIMES OF PROPELLER AND Účinkujú |Mitwirkenden | Performers: Venue: Ship Martin GAS LAMPS Igor KARŠKO, Jana KARŠKOVÁ (CH) – husle | Violi- Sunday afternoon with classical music in company ne | violin, Simon TANDREE (USA|UK) – viola | Viola Vstupenky | Karten | Tickets: of professional musicians – operettas and Vienne- | viola, Jozef LUPTÁK (SK) – violončelo | Violoncello BKIS, Klobučnícka 2, 00421-2 |5935 6650, pred- se waltz performed by the Metropolitan Orchestra | violoncello, Nora a Miki ŠKUTA (SK) – klavír | [email protected] Bratislava Klavier | piano Info: www.bkis.sk|kulturneleto Venue: Social hall of the Cultural and recreation Miesto | Ort | Venue: Design Factory park (PKO)

50 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE divadlo theater theatre

Ako si princ Martin... Boh je DJ Pištáčikoco pessstvo

BRATISLAVSKÉ BÁBKOVÉ DIVADLO 30. 09. 19.00 12. – 14., 21. – 22., 26. – 27. 09. 19.00 Bratislava Puppentheater Bratislava Puppet Theatre ROCKY HORROR SHOW NEBERTE NÁM PRINCEZNÚ Dunajská 36, Bratislava, +421-2|52 92 36 68, Kultový muzikál Pôvodný slovenský kultový muzikál pre celú rodinu www.babkove-divadlo.sk Weltberühmtes Musical Réžia a choreografia| Regie und Choreographie | World-famous musical Direction and choreography: Ján Ďurovčík, 19., 20., 21. 09. 10.00 dramaturgia | Dramaturgie | dramaturgy: Ján SOĽ NAD ZLATO DIVADLO LUDUS Štrasser Kamil Žiška Inscenácia k 120. výročiu úmrtia najväč- Kreatívne centrum mladých Účinkujú | Mitwirkenden | performers: Mirosla- šieho slovenského rozprávkára Pavla Dobšinského Theater LUDUS va Partlová | Lucia Molnárová, Ján Slezák | Ján – príbeh zo zlatého fondu slovenských rozprávok v Kreatives Jugendzentrum Koleník, Sisa Sklovská | Marta Sládečková, Juraj novom spracovaní (pre deti od 4 rokov) Theatre LUDUS Ďurdiak | Csongor Kassai… SALZ ÜBER GOLD Creative youth centre NEHMEN SIE UNS DIE PRINZESSIN NICHT WEG Inszenierung zum 120. Todestag des größten Nábr. arm. gen. L. Svobodu 3, Bratislava Original slowakisches Musical für die ganze slowakischen Märchenerzählers Pavol Dobšínský 00421-2|54 63 07 65, [email protected] – Geschichte aus dem goldenen Bestand slowaki- Familie www.ludusdivadlo.sk scher Märchen in einer neuen Einstudierung (für DON´T TAKE US THE PRINCESS AWAY Kinder ab 4 Jahren) 16. 09. 16.00 Original Slovak musical for the whole family SALT OVER GOLD AKO SI PRINC MARTIN NEVESTU HĽADAL Performance on the occasion of the 120th anni- Bábková komédia s pesničkami versary of death of the greatest Slovak fairy-tale 18. – 20., 23. – 25. 09. 19.00 writer Pavol Dobšinský – story from the golden Miesto: DK Zrkadlový háj NA SKLE MAĽOVANÉ collection of Slovak fairy-tales in new arrangement WIE DER PRINZ EINE BRAUT SUCHTE (for children above 4) Michal David Puppenkomödie mit Liedern Novonaštudovaný muzikálový titul o ľudovom 22. 09. 10.00 Ort: Kulturhaus Zrkadlový háj hrdinovi Jurajovi Jánošíkovi 25. 09. 09.00 HOW THE PRINCE LOOKED FOR A BRIDE AUF GLAS GEMALT Puppet comedy with songs Neue Einstudierung des Musicals über den Volks- SOĽ NAD ZLATO helden Juraj Jánošík Predstavenie v anglickom jazyku Venue: Cultural house Zrkadlový háj Vorstellung in englischer Sprache PAINTED ON THE GLASS Performance in English 29. 09. 17.00 New production of the musical title about the folk hero Juraj Jánošík PIŠTÁČIKOVO PESSSTVO DIVADLO ARÉNA Theater Aréna | The Aréna theatre Dobrodružné predstavenie na motívy rozprávky slovenského spisovateľa Dušana Dušeka 28. – 30. 09. 19.00 Viedenská cesta 10, Bratislava 00421-2|67 20 25 54 , www.divarena.sk Miesto: Divadlo LUDUS HELLO, DOLLY! Thornton Wilder 16., 20. 09. 19.00 PISTÁČIKS ABENTEUER Abenteuervorstellung nach den Motiven des Jeden z najúspešnejších broadwayských muziká- BOH JE DJ slowakischen Schriftstellers Dušan Dušek lov všetkých čias Divadelná reality show Ort: Theater LUDUS Eines der erfolgreichsten Broadway-Musicals aller Zeiten GOTT IST DJ PISTÁČIK´S ADVENTURES One of the most successful musicals of all times Theater-Reality-Show Adventure performance inspired by the fairy-tale of the Slovak writer Dušan Dušek GOD IS DJ Slovenské národné divadlo – SND Theatre reality show Venue: Theatre LUDUS Slowakisches Nationaltheater – SNT Slovak National Theatre – SNT 18. 09. 19.00 NOVÁ SCÉNA Opera SND | Oper des SNT | SNT Opera Neue Szene | New Scene RODINNÁ SLÁVNOSŤ Gorkého 2, 815 86 Bratislava, 00421-2|54 43 30 Živnostenská 1, Bratislava, 83, [email protected], www.snd.sk Každá rodina skrýva svoje tajomstvo... 00421-2|52 92 33 41 Balet SND | Ballett des SNT | SNT Ballet FAMILIENFEIER Scéna | Die Bühne | Scene: Gorkého 2, 815 86 Bratislava, 00421-2|54 43 04 Jede Familie hat ihr Geheimnis… Kollárovo nám. 1, Bratislava, 44, [email protected], www.snd.sk 00421-2|52 92 11 39 (pokladňa) FAMILY CELEBRATION Činohra SND | Schauspiel des SNT | SNT Drama www.nova-scena.sk Every family has its secret… Gorkého 17, 815 86 Bratislava, 00421-2|54 43 05., 06. 09. 11.00, 19.00 generálka 30 83, [email protected], www.snd.sk Generalprobe 23. 09. 19.00 dress rehearsal OPERA SND KOZA ALEBO KTO JE SYLVIA? generálka Oper des SNT | SNT Opera 07. 09. 11.00 | Historisches Gebäude Čierna komédia Generalprobe Historická budova SND des SNT | SNT historical building ZIEGE ODER WER IST SYLVIA? dress rehearsal, Hviezdoslavove nám., Bratislava Schwarze Komödie 19.00 predpremiéra Vorpremiere | preview 01. 09. 18.00 GOAT OR WHO IS SYLVIA? Black comedy 08. 09. 19.00 1. premiéra OTVÁRACÍ GALAKONCERT SEZÓNY 1. Premiere | 1. premiere Operné árie, ansámbly a zbory z diel Mozarta, 24. 09. 19.00 09. 09. 19.00 2. premiéra Donizettiho, Verdiho a Pucciniho 2. Premiere | 2. premiere GALAKONZERT ZUR SAISONERÖFFNUNG TISO Monodráma | Monodrama | Monodrama 10. 09. 18.00 3. premiéra Opernarien, Ensembles und Chöre aus den Wer- 3. Premiere | 3. premiere ken von Mozart, Donizetti, Verdi und Puccini

51 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE

Divadlo Theater TheatrE

Čarovná flauta Cudzia žena a muž pod posteľou

SEASON OPENING GALA CONCERT D. Štefánek • P. Remenár, L. Larinová, P. Oswald, K. 06. 09. 19.00 Račić Derner Opera arias, ensembles and choirs from the works LABUTIE JAZERO of Mozart, Donizetti, Verdi and Puccini SCHWANENSEE | SWAN LAKE 20. 09. 19.00 Piotr I. Čajkovskij – Marius Petipa, Lev I. Ivanov 05. 09. 19.00 LUCIA DI LAMMERMOOR RIGOLETTO Gaetano Donizetti 09. 09. 19.00 Autor | Autor | author: Giuseppe Verdi P. Selecký • V. Chmelo, J. Bernáthová, J. Kundlák, SEN NOCI SVÄTOJÁNSKEJ Účinkujú | Mitwirkenden | performers: J. Galla DER SOMMERNACHTSTRAUM dirigent | Dirigent | conductor: D. Štefánek • A. Kohútková, J. Ďurčo, Ľ. Ludha MIDSUMMER NIGHT´S DREAM 21. 09. 19.00 Peter Zagar – Etienne Frey 07. 09. 19.00 13., 16. 09. 11.00 Georges Bizet SNEHULIENKA A SEDEM PRETEKÁROV NABUCCO D. Štefánek • J. Sapara-Fischerová, I. Jiříková, Giuseppe Verdi M. Lehotský, M. Malachovský Václav Patejdl – Libor Vaculík P. Selecký • M. Babjak, P. Mikuláš, Ľ. Rybárska, D. Tanečný muzikál pre malých a veľkých v dvoch Hamarová 23. 09. 19.00 dejstvách SCHNEEWITTCHEN UND SIEBEN WETTKÄMPFER DON CARLOS Musical für die Kleinen und die Großen in zwei 08. 09. 19.00 Giuseppe Verdi Akten EUGEN ONEGIN P. Selecký • P. Mikuláš, M. Lehotský, S. Tolstov, SNOW WHITE AND THE SEVEN RACERS Piotr Iľjič Čajkovskij I. Matyášová Musical for the small and the big ones in two acts P. Selecký • A. Kohútková, G. Hübnerová, J. Ďurčo, Ľ. Ludha 25. 09. 19.00 19. 09. 19.00 LA TRAVIATA 11. 09. 19.00 Giuseppe Verdi SPARTAKUS Aram I. Chačaturjan – Ján Ďurovčík ČAROVNÁ FLAUTA P. Selecký • Ľ. Vagicová, D. Hamarová, M. Dvorský, V. Petrov ZAUBERFLÖTE | MAGIC FLUTE 22. 09. 19.00 Wolfgang Amadeus Mozart 26. 09. 19.00 M. Mázik • J. Galla, P. Oswald, J. Bernáthová, P. KORZÁR ( LE CORSAIRE ) Nôtová PANNA ORLEÁNSKA Adolphe Ch.Adam – M. Petipa, R. G. Avnikjan, B. M. Juldašev DIE JUNGFRAU VON ORLÉANS Veľký klasický balet v dvoch dejstvách s prológom 12. 09. 19.00 THE MAID OF ORLEANS a epilógom VESELÁ VDOVA Piotr Iľjič Čajkovskij Großes klassisches Ballett in zwei Akten mit R.Štúr • J. Fogašová, J. Kundlák, E. Šeniglová, Prolog und Epilog DIE LUSTIGE WITWE | THE MERRY WIDOW J. Ďurčo Great classical ballet in two acts with prologue Franz Lehár and epilogue P. Selecký • F. Ďuriač, K. Šilhavíková, Š. Svitok, A. Kohútková 28. 09. 19.00 27. 09. 19.00 NÁPOJ LÁSKY DON JUAN DER LIEBESTRANK | THE ELIXIR OF LOVE 13. 09. 19.00 Mirko Krajči – Igor Holováč – Nikita Slovák MACBETH Gaetano Donizetti Giuseppe Verdi M. Mázik • A. Kučerová, P. Bršlík, A. Jenis, Činohra SND P. Mikuláš O. Dohnányi • V. Chmelo, E. Děpoltová, M. Lehot- Schauspiel des SNT | SNT Drama ský, J. Galla Divadlo P. O. Hviezdoslava 29. 09. 19.00 | P. O. Hviezdoslav Theater Laurinská 20, Bratislava 14. 09. 19.00 TURANDOT 09., 17. 09. 19.00 FIGAROVA SVADBA (LE NOZZE DI FIGARO) Giacomo Puccini CUDZIA ŽENA A MUŽ POD POSTEĽOU Wolfgang Amadeus Mozart O. Lenárd • S. Munteanu, S. Larin, I. Matyášová, M. Malachovský Fiodor Michajlovič Dostojevskij M. Lejava • D. Jenis, E. Hornyáková, K. Šilhavíková, G. Beláček Fremde Frau und ein Mann unter dem Bett 30. 09. 19.00 STRANGE WIFE AND A MAN UNDER THE BED 16. 09. 19.00 EUGEN ONEGIN 10., 22. 09. 19.00 Piotr Iľjič Čajkovskij RUSALKA P. Selecký, A. Kohútková, J. Fogašová, STRATÉGIE A ROZMARY NIXE | THE WATER-NYMPH P. Remenár, J. Kundlák Pierre de Marivaux Antonín Dvořák STRATEGIEN UND MAROTTEN BALET SND J. Kyzlink • E. Jenisová, Ľ. Ludha, Ľ. Rybárska, P. STRATEGIES AND CAPRICES Mikuláš Ballett des SNT | SNT Ballet Historická budova SND | Historisches Gebäude 18. 09. 19.00 des SNT | SNT historical building Hviezdoslavove nám., Bratislava Wolfgang Amadeus Mozart

52 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE divadlo theater theatre

12., 15. 09. 19.00 28. 09. 19.00 23. 09. 19.00 TAK SA NA MŇA PRILEPILA TROJKRÁĽOVÝ VEČER ALEBO ČO LEN KATARÍNA Georges Feydeau CHCETE Leonid Andrejev EIN KLOTZ AM BEIN William Shakespeare 26. 09. 19.00 CAT AMONG THE PIGEONS DREIKÖNIGSABEND ODER WAS IHR WOLLT DOHODNEME SA, VEĎ SME SVOJI 13., 30. 09. 19.00 TWELFTH NIGHT OR WHAT YOU WANT Alexander Nikolajevič Ostrovskij BANKROT | BANCROT TANČIAREŇ MALÁ SCÉNA SND Martin Huba, Martin Porubjak Kleine Bühne des SNT | SNT Small Scene Tanec slovenskými dejinami dvadsiateho storočia. Dostojevského rad 7, Bratislava 29. 09. 19.00 Na námet predstavenia divadla Theatre du Cam- 09., 17. 09. 19.00 SEKRETÁRKY pagnol „Le Bal“ režiséra Jeana-Clauda Penchenata MANON LESCAUT Franz Wittenbrink TANZSAAL Ako sa žilo a spievalo sekretárkam na Slovensku Vítězslav Nezval Tanz durch die slowakische Geschichte des 20. za dvoch režimov. Podľa rovnomennej inscenácie Jahrhunderts nach der Vorstellung des Theatre du Lyrická komédia o láske i zrade podľa francúzske- divadla Schauspiel adaptovali Martin Campagnol “Le Bal” von Jean-Claude Penchenat ho námetu A. F. Prévosta Porubjak a Ivan Marton Lyrische Komödie über die Liebe und den Verrat DANCE HALL nach A. F. Prévost SEKRETÄRINNEN A dance through Slovak history of 20th Centu- Lyrical comedy about love and betrayal according Wie die slowakischen Sekretärinnen lebten und ry. Inspired by the performance of Theatre du to A. F. Prévost sangen während der zwei Regime. Nach den Moti- Campagnol „Le Bal“, as directed by Jean-Claude ven der gleichnamigen Inszenierung des Theaters Penchenat. Schauspiel Hamburg adaptierten Martin Porubjak 10., 24. 09. 19.00 und Ivan Marton 14., 21. 09. 19.00 POSLEDNÁ CIGARA THE SECRETAIRES O MYŠIACH A ĽUĎOCH Bengt Ahlfors About the life and singing of the Slovak secre- John Steinbeck DIE LETZTE ZIGARRE | THE LAST CIGAR taires during the two regimes. Inspired by the VON MÄUSEN UND MENSCHEN performance of the same name of the theatre Schauspiel Hamburg, adapted by Martin Porubjak OF MICE AND MEN 13., 30. 09. 19.00 and Ivan Marton MAČKA NA HORÚCEJ PLECHOVEJ STRE- 16. 09. 19.00 | KARTEN | TICKETS: CHE VSTUPENKY Opera a Balet SND | Oper und Ballett des SNT | ŽENSKÝ ZÁKON Tennessee Williams Jozef Gregor Tajovský SNT Opera and Ballet: DIE KATZE AUF DEM HEISSEN BLECHDACH Pokladňa | Theaterkasse | Ticket office: Ľudová veselohra so spevmi a tancami o zásnu- Komenského nám.: bách mladých a hnevoch starých THE CAT ON A HOT TIN ROOF Po – Pia | Mo - Fr | Mon - Fri: 8:00 – 17:30, DAS FRAUENGESETZ So | Sa | Sat: 9:00 – 13:00 (Euro|SK) Volkstümliches Lustspiel mit Liedern und Tänzen über 14., 21. 09. 19.00 00421-2|5443 3764 die Verlobung der Jungen und den Zorn der Alten CHVÁLA BLÁZNOVSTVA ALEBO ELLING A Historická budova SND | Historisches Gebäude THE WOMEN´S LAW KJELL BJARNE des SNT | SNT historical building: Folk comedy with songs about espousals of young Ingvar Ambjornsen, Axel Hellstenius, Petter Nass Pol hodiny pred začiatkom predstavení (Euro|SK) and ires of old IN PRAISE OF MADNESS OR ELLING AND KJELL Eine halbe Stunde vor dem Vorstellungsbeginn BJARNE Half an hour before the beginning of the perfor- 19. 09. 19.00 mance CYRANO DE BERGERAC 15. 09. 19.00 Činohra SND | Schauspiel des SNT | SNT Drama: Edmond Rostand KRAJČÍRKY (L‘ ATELIER) Pokladňa | Theaterkasse | Ticket office: Jean-Claude Grumberg Komenského nám.: 20. 09. 19.00 Po – Pia | Mo - Fr | Mon - Fri 8:00 - 12:00, So | Sa | Sat 9:00 – 13:00 VEĽKÉ ŠŤASTIE 16., 27. 09. 19.00 Božena Slančíková-Timrava | Peter Pavlac 00421-2|5443 0069 Neobvyklá dramatizácia novely slovenskej klasičky STOLIČKY o láske troch mladých dievčat k jednému mužovi Eugéne Ionesco Divadlo P. O. Hviezdoslava, Laurinská 20 Po | Mo | Mon – Pia | Fr | Fri 12:00 - 18:00 DAS GROSSE GLÜCK DIE STÜHLE | THE CHAIRS 00421-2|5413 1321, 5443 3083 kl. 284, 5413 Ungewöhnliche Dramatisierung der Novelle der 1153 kl. 20 slowakischen Schriftstellerin über die Liebe von 19. 09. 19.00 drei jungen Mädchen zu einem Mann IGNORANT A ŠIALENEC TEÁTRO WÜSTENROT THE BIG LUCK Thomas Bernhard Trnavské mýto 1, Bratislava Unusual dramatisation of a novel written by a Slo- 00421|2|50 22 87 40, 00421-905|668 070 DER IGNORANT UND DER WAHNSINNIGE vak author about the love of three young women [email protected], www.gedur.sk to one man IGNORANT AND A FOOL 27. 09. 19.00 23. 09. 19.00 20., 28. 09. 19.00 MNÍŠKY 2 MILIONÁRKY Už 7 rokov najúspešnejší muzikál na Slovensku v CHROBÁK V HLAVE ALE, ALE, PANI PLUKOVNÍKOVÁ! hlavnej úlohe s vynikajúcou Magdou Pavelekovou Georges Feydeau Bengt Ahlfors ako Matkou Predstavenou DER FLOH IM OHR | A FLEA IN HER EAR DIE ASCHE UND AKVAVIT NONNEN 2 MILLIONÄRINNEN 24. 09. 19.00 THE ASHES AND AKVAVIT Seit 7 Jahren das erfolgreichste Musical in der ČERTICE Slowakei in der Hauptrolle mit hervorragender Magda Paveleková als Klostervorsteherin Carlo Goldoni 22. 09. 19.00 NUNS 2 MILLIONAIRES KRACH IN CHIOGGIA | THE CHIOGGIAN RIADITELIA For 7 years the most successful musical with SGRABBLES Daniel Besse excellent Magda Paveleková in the leading role of the Mother Superior 27. 09. 19.00 DIE DIREKTOREN | THE DIRECTORS IDEÁLNY MANŽEL Zmena programu vyhradená! Oscar Wilde Programmänderung vorbehalten! EIN IDEALER GATTE | AN IDEAL HUSBAND Programme changes reserved!

53 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE galérie galerien galleries

BIBIANA Joint Exhibition of 27 Austrian expressive painters znamenali prínos pre vývoj barokového umenia u Medzinárodný dom umenia pre deti and sculptors.The gallery prepared the exhibition nás: Jozef Kurtz, Paul Troger, Franz Anton Palko, F. Internationales Kunsthaus für Kinder in cooperation with the Gallery Lang, Vienna, the Xaver Messerschmidt… International House of Art for Children Austrian Cultural Forum in Bratislava, the Embassy MITTELEUROPÄISCHE BAROCKMALKUNST UND of the Austrian Republic in Slovakia, and the Civil Panská 41, Bratislava, 00421-2|54 43 13 08, –BILDHAUERKUNST www.bibiana.sk Association “Art without limits”. Expert prepara- tion: Gabriele Wimmer (director of the Ulysses Der Schwerpunkt der Ausstellung liegt bei Prístupnosť: denne okrem pondelka Gallery) and Prof. Erwin Reiter Werken der Meister, die zur Entwicklung der od 10 do 18 h Barockkunst in der Slowakei beitrugen: Jozef Öffnungszeit: täglich außer Montag Kurtz, Paul Troger, Franz Anton Palko, F. Xaver von 10 bis 18 Uhr Do |bis |till: 01. 10. 2006 Messerschmidt… Accessible: daily except of Mondays, HANS VAN DE BOVENKAMP CENTRAL EUROPEAN BAROQUE PAINTING AND 10:00 – 18:00 Hans Van de Bovenkamp je medzinárodne uzná- SCULPTURE vaný architekt, dizajnér a sochár. Jeho diela sa The exhibition is focused on the works of masters 18. 08. – 17. 09. 2006 nachádzajú vo verejných, mestských, kolektívnych who contributed to the development of baroque a súkromných zbierkach. Zrealizoval viac ako 100 art in Slovakia: Jozef Kurtz, Paul Troger, Franz OBRÁZKY FANTÁZIE (LE IMMAGINI DEL- objednávok. Anton Palko, F. Xaver Messerschmidt… LA FANTASIA) Hans Van de Bovenkamp ist ein weltbekannte Výber ilustrácií z detských kníh zo zbierky nadácie Architekt, Designer und Bildhauer. Seine Werke Výstavy | Ausstellungen | exhibitions: Sarmede v Taliansku sind in öffentlichen, städtischen, kollektiven und 12. 09. – 15. 10. 2006 BILDER DER PHANTASIE privaten Sammlungen zu sehen. Er realisierte Auswahl aus den Illustrationen aus Kinderbüchern mehr als 100 Aufträge. MARIÁN MUDROCH aus der Sammlung der Stiftung Sarmede in Italien Hans Van de Bovenkamp is an architectural Prierez posledným obdobím tvorby Mariána Mud- designer and a sculptor with an international rocha (1945), jedného z čelných predstaviteľov PICTURES OF FANTASY reputation. His works can be seen in public, civic, neoficiálnej výtvarnej scény 70. – 80. rokov. Selection from the children´s book illustrations from corporate and private collections. He has executed Querschnitt durch die letzte Schaffensperiode von the collection of the Sarmede foundation in Italy over 100 commissions. Marián Mudroch (1945), einem der führenden Vertreter der unoffiziellen bildenden Kunstszene Do |bis |till: 30. 09. 2006 GALÉRIA MÉDIUM der 70er - 80er Jahre. Vysoká škola výtvarných umení Profile of the last creative period of Marián Mud- CESTA TAM A ZASA SPÄŤ alebo AKO Hochschule für bildende Künste roch (1945), one of the leading representatives NEZABLÚDIŤ Academy of the fine arts of the unofficial art scene of the seventies and Výstava venovaná bludisku a labyrintu Hviezdoslavove nám. 18, Bratislava eighties. DER WEG HIN UND ZURÜCK oder WIE VERIRRT 00421-2|54435334, 00421-903|245 732 MAN SICH NICHT [email protected], www.vsvu.sk 07. 09. – 12. 11. 2006 Die Ausstellung wird dem Labyrinth gewidmet Prístupnosť: denne okrem pondelka a štvrtka od 10 do 17 h, št. od 11 do 18 h MARTIN BENKA THE ROAD THERE AND BACK or HOW NOT TO Öffnungszeit: täglich außer Montag und Donners- Výstava zo zbierkového fondu Múzea Martina LOOSE YOUR WAY tag von 10 bis 17 Uhr, Do von 11 bis 18 Uhr Benku v Martine predstavuje reprezentatívny The exhibition is dedicated to maze and labyrinth Accessible: daily except of Mondays and Thursda- výber z tvorby významného slovenského maliara a ys 10.00 – 17.00, Thu 11.00 – 18.00 ilustrátora Martina Benku (1888 – 1971), jedného 11. 08. 2006 – 20. 01. 2007 zo zakladateľov slovenskej výtvarnej moderny prvej polovice 20. storočia. KRAJINOHRA 2 07. 09. – 27. 09. 2006 Die Austellung aus der Sammlung des Martin Vnímanie krajiny rôznymi spôsobmi… CESTA DO BUDÚCNOSTI: UMENIE MLA- Benka Museums in Martin präsentiert die reprä- Autori |Autoren |authors: Alexandra Fischerová, DEJ A STREDNEJ GENERÁCIE JAPON- sentative Auswahl aus den Werken des bedeu- Naďa Kančevová, Soňa Sadilková, Tomáš Ďurovka tenden slowakischen Malers und Illustratoren Odborná spolupráca |fachliche Zusammenarbeit SKÝCH UMELCOV Martin Benka (1888 - 1971), einer der Gründer |expert cooperation: SCHOLA LUDUS Tvorba súčasných japonských umelcov mladšej der slowakischen Moderne der ersten Hälfte des generácie. Pripravili: Japan Foundation, Veľvysla- 20. Jahrhunderts. DAS SPIEL MIT DEM LAND 2 nectvo Japonska a VŠVU The exhibition from the collection of Martin Verschiedene Arten der Landentdeckung… WEG IN DIE ZUKUNFT: KUNST DER JUNGEN Benka Museum in Martin presents representative LAND PLAY UND MITTLEREN GENERATION JAPANISCHER selection from the works of the Slovak painter and Various ways of land perception… KÜNSTLER illustrator Martin Benka (1888 – 1971), one of the Werke gegenwärtiger japanischer Künstler junge- founders of the Slovak Modernismus of the first DANUBIANA Meulensteen Art Museum rer Generation. Vorbereitet von der Japanischen half of the 20th Century. Bratislava – Čunovo – Vodné dielo Botschaft, Japan Foundation und VŠVU 00421-2|62 52 85 01, www.danubiana.sk GMB – PÁLFFYHO PALÁC PASSAGE TO THE FUTURE: ART FROM A NEW AND Pálffy-Palais | Pálffy Palace Prístupnosť: denne okrem pondelka od 10 do 18 h MIDDLE GENERATION IN JAPAN Panská 19, Bratislava Öffnungszeit: täglich außer Montag von 10 bis Works of young contemporary Japan artists. Pre- | Dauerausstellungen 18 Uhr Stále expozície (výber) pared by the Japan Embassy, Japan Foundation (Auswahl) |Permanent expositions (selection): Accessible: daily except of Mondays, 10:00 – 18:00 and VŠMU

Do |bis |till: 17. 09. 2006 GALÉRIA MESTA BRATISLAVY (GMB) GOTICKÁ TABUĽOVÁ MAĽBA A PLASTIKA Galerie der Stadt Bratislava GOTISCHE TAFELBILDER UND PLASTIKEN AUSTRIAN ART Gallery of the City Bratislava GOTHIC TABLE PAINTING AND PLASTIC ART Expressive Tendencies in Austria since 1960 MIRBACHOV PALÁC Kolektívna výstava 27 rakúskych expresívnych Mirbach-Palais |Mirbach Palace 100 ROKOV REALITY. Realizmus a maliarov a sochárov. Galéria pripravila výstavu Františkánske nám. 11, Bratislava v spolupráci s Galerie Lang, Viedeň, Rakúskym 00421-2|54 43 15 56-8, skutočnosť kultúrnym fórom v Bratislave, Veľvyslanectvom www.gmb.bratislava.sk Expozícia zameraná na zmapovanie jednotlivých tendencií umenia 20. storočia a ťažiskových diel Rakúskej republiky v SR, Občianskym združením Prístupnosť: denne okrem pondelka od 11 do 18 h „Umenie bez hraníc“. Odborná príprava: Gabriele jeho predstaviteľov (Martin Benka, Ľudovít Fulla, Öffnungszeit: täglich außer Montag von 11 bis Wimmer (riaditeľka Ulysses Galerie) a prof. Erwin Mikuláš Galanda, Koloman Sokol, Ester Šimerová 18 Uhr Reiter Martinčeková, Rudolf Fila a ďalší) Accessible: daily except of Mondays, 11:00 Kollektivausstellung 27 österreichischer expressi- Súčasťou stálej expozície je priestorová inštalácia – 18:00 ver Maler und Bildhauer. Die Galerie bereitete die Mateja Kréna - PASÁŽ (dar autora GMB). Ausstellung in Zusammenarbeit mit der Galerie 100 JAHRE REALITÄT. Realismus und Realität Lang, Wien, dem Österreichischen Kulturforum in Stála expozícia | Dauerausstellung | Permanent Die Ausstellung präsentiert einzelne Kunstrichtun- Bratislava, der Botschaft der Österreichischen Re- exposition: gen des 20. Jahrhunderts und die bedeutendsten publik in der SR und dem Bürgerverband “Kunst Werke von mehr als 70 bildenden Künstlern. ohne Grenzen” vor. Fachvorbereitung: Gabriele STREDOEURÓPSKE BAROKOVÉ MALIAR- Wimmer (Leiterin der Ulysses Galerie) und Prof. Ein Teil der Dauerausstellung ist die Rauminstalla- Erwin Reiter STVO A SOCHÁRSTVO tion von Matej Krén - Passage (ein Geschenk des Ťažisko expozície tvoria diela majstrov, ktorí Autors).

54 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE

Galérie Galerien Galleries

K. Baron Umenie z blízka P. Zoričák

100 YEARS OF REALITY. Realism and reality MEMORY OF KAROL BARON Öffnungszeit: Mo – Fr 12.00 - 18.00, Sa 10.00 The exhibition is focused to mapping specific Memory of Karol Baron (1939 – 2004), an impor- – 14.00 Uhr trends of art of the 20th Century and of the major tant Slovak creative artist – Surrealist. Accessible: Mo – Fri: 12:00 – 18:00; Sat: 10:00 works of its representatives. 26. 09. – 22. 10. 2006 – 14:00 The permanent exposition includes Matej Krén’s 27. 07. – 07. 10. 2006 spatial installation THE PASSAGE (a gift of the UMENIE ZBLÍZKA author to Bratislava Municipal Gallery). Pohľad detí na slovenské umenie 20. storočia DREVENÝ SVET PETRA ZORIČÁKA Výstava prezentuje výber diel inšpirovaných Výstava sôch a reliéfov jednej z najzaujímavejších Výstavy | Ausstellungen | exhibitions: reprodukciami z výstavy 100 rokov reality, ktoré osobností súčasnej drevorezby – Petra Zoričáka z vznikali v rôznych regiónoch Slovenska. Kremnice Do |bis |till: 10. 09. 2006 DIE KUNST AUS DER NÄHE DIE HOLZWELT VON PETER ZORIČÁK Ausstellung der Skulpturen und Reliefe einer der ŠTEFÁNIK, GAUGUIN A TAHITI Blick der Kinder an die slowakische Kunst des 20. Jahrhunderts interessantesten Persönlichkeiten der gegen- Predstavenie grafík jedného z iniciátorov svetové- Die Ausstellung präsentiert eine Auswahl aus den wärtigen Holzschnitzerei – Peter Zoričák aus ho moderného umenia. Milan Rastislav Štefánik Kremnica získal počas svojho pobytu na Tahiti niekoľko ori- von Reproduktionen der Ausstellung 100 Jahre ginálnych štočkov Paula Gauguina, z ktorých bolo Realität inspirierten Werken, die in verschiedenen WOODEN WORLD OF PETER ZORIČÁK v priebehu 20. storočia otlačených viacero sérií Regionen der Slowakei entstanden sind. Sculpture and relief exhibition of one of the most grafických listov. Časť z nich je v Národnej galérii v ART FROM NEARBY interesting personalities of contemporary wood- Prahe, časť v Šariškom múzeu v Prešove, v SNM v Children´s view of the Slovak art of the 20th carving – Peter Zoričák from Kremnica Martine a v SNG v Bratislave. Century ŠTEFÁNIK, GAUGUIN UND TAHITI The exhibition presents selection from the works K. GALLERY Galéria úžitkového umenia a designu Präsentation von Graphiken eines der Initiatoren inspired by the reproductions of the exhibition Galerie der angewandten Kunst und des Designs der modernen Kunst. Milan Rastislav Štefánik kam 100 years of reality, which were created in diffe- Gallery of Applied Art and Design während seines Aufenthalts auf Tahiti zu einigen rent Slovak regions. Originaldruckstöcken von Paul Gauguin. Im Laufe Ventúrska 8, Bratislava des 20. Jahrhunderts wurden mehrere Serien GMB – PRIMACIÁLNY PALÁC 00421-2|54 43 39 27, [email protected] graphischer Blätter aus ihnen gedruckt. Ein Teil Primatialpalais | Primate´s Palace Prístupnosť: pondelok – piatok od 13.00 do 18.00 h befindet sich in der Nationalgalerie in Prag, ein Primaciálne námestie 3, Bratislava Öffnungszeit: Montag – Freitag von 13 bis 18.00 Teil im Šariš-Museum in Prešov, im SNM in Martin 00421-2| 5935 6394 Uhr und in der SNG in Bratislava. Prístupnosť: denne okrem pondelka od 10 do 17 h Accessible: Monday – Friday, 13:00 – 18:00 ŠTEFÁNIK, GAUGUIN AND TAHITI Öffnungszeit: täglich außer Montag von 10 bis Graphic presentation of one of the initiators of 17 Uhr BOŘEK ŠÍPEK the world´s modern art. Milan Rastislav Štefánik Accessible: daily except of Mondays, 10.00 Stála expozícia výberu z tvorby svetoznámeho obtained during his stay on Tahiti a number of – 17.00 designéra a architekta original printing blocks of Paul Gauguin. In the Dauerausstellung des weltberühmten Designers course of the 20th century, several graphic sheets Stále expozície | Dauerausstellungen | Perma- und Architekten were printed from them. One part of them is in nent expositions: the National Gallery Prague and the other in the Permanent exposition of selected works of the Šariš Museum in Prešov, SNM in Martin and SNG KOLEKCIA ANGLICKÝCH GOBELÍNOV ZO world-wide known designer and architect in Bratislava. 17. STOROČIA HOLANDSKÉ A FLÁMSKE ŽÁNROVÉ MA- 05. 09. 2006 Do |bis |till: 10. 09. 2006 LIARSTVO 17. STOROČIA KATARÍNA FIGEROVÁ – ALEXYOVÁ VLADIMÍR BOUDNÍK: MEDZI AVANTGAR- TALIANSKE MALIARSTVO 16. A 17. STO- Výstava malieb DOU A UNDERGROUNDOM ROČIA Bilderausstellung | Picture exhibition V. Boudník (1924 – 1968) je kľúčovou osobnosťou KOLLEKTION ENGLISCHER GOBELINS AUS DEM českého povojnového abstraktného umenia. Výs- SLOVENSKÁ NÁRODNÁ GALÉRIA (SNG) 17. JAHRHUNDERT tava sa koná v spolupráci s Českým centrom. Slowakische Nationalgalerie HOLLÄNDISCHE UND FLÄMISCHE GENREMAL- Slovak National Gallery ZWISCHEN AVANTGARDE UND UNDERGROUND KUNST DES 17. JAHRHUNDERTS Riečna l, Bratislava, 00421-2|54 43 20 81-2 V. Boudník (1924 - 1968) ist eine bedeutende [email protected], www.sng.sk Persönlichkeit der tschechischen abstrakten ITALIENISCHE MALKUNST DES 16. UND 17. JAHR- Nachkriegskunst. Die Ausstellung findet in Zusam- HUNDERTS Prístupnosť: denne okrem pondelka od 10 do 18.00 h menarbeit mit dem Tschechischen Zentrum statt. COLLECTION OF ENGLISH GOBELINS OF 17TH Öffnungszeit: täglich außer Montag von 10 bis CENTURY BETWEEN AVANT-GARDE AND UNDERGROUND 18.00 Uhr V. Boudník (1924 – 1968) is the key personality of DUTCH AND FLEMISH GENRE PAINTING OF 17TH Accessible: daily except of Mondays, 10:00 the Czech postwar abstract art. The exhibition was CENTURY – 18:00 prepared in cooperation with the Czech Centre. ITALIAN PAINTING OF 16TH AND 17TH CENTURIES SNG – Vodné kasárne 19. 09. – 10. 2006 GALÉRIA ÚĽUV SNG – Wasserkasernen | SNG - Water Barracks SPOMIENKA NA KAROLA BARONA Volkskunstgalerie ÚĽUV Rázusovo nábr. 2, Bratislava Folk art gallery ÚĽUV Stále expozície | Dauerausstellungen | Perma- Pripomienka tvorby Karola Baróna (1939-2004), nent expositions: významného slovenského výtvarníka – surrealistu. Obchodná 64, Bratislava, 00421-2|52 73 13 44-45 ERINNERUNG AN KAROL BARON www.uluv.sk, [email protected] STARÉ EURÓPSKE UMENIE 16. – 18. Erinnerung an Karol Baron (1939 – 2004), einen Prístupnosť: po – pi 12.00 - 18.00, so 10.00 STOROČIA bedeutenden slowakischen bildenden Künstler – 14.00 h – Surrealist. GOTICKÉ UMENIE SLOVENSKA

55 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE galérie galerien galleries

Japonské drevorezy J. Štreit J. Štreit

BAROKOVÉ UMENIE NA SLOVENSKU graphic letters are the work of seven authors der italienischen Transavantgarde Sandro Chia from the end of Edo period (1603 – 1868) and und Mimmo Paladin und endet mit den Werken UMENIE 19. STOROČIA NA SLOVENSKU the beginning of Meidji period (1868 – 1912). The der jüngsten Autoren, die auf eine ironische ALTE EUROPÄISCHE KUNST DES 16. – 18. JAHR- term ukiyoe represents the theme of the exhibited und provokatorische Weise visuelle “Fehler” des HUNDERTS works. Alltags enthüllen. GOTISCHE KUNST DER SLOWAKEI SOMETHING HAPPENED – THE ASPECTS OF “NEW STORY-TELLING” BAROCKKUNST IN DER SLOWAKEI 20. 09. – 12. 11. 2006 JINDŘICH ŠTREIT. FOTOGRAFIE 1965 Hungarian art historian Lórand Hegyi (at the KUNST DES 19. JAHRHUNDERTS IN DER SLOWAKEI moment director of the Modern Art Gallery in St. – 2005 ANCIENT EUROPEAN ART OF 16TH – 18TH CEN- Etienne) chose the topic “New story-telling” as the TURIES KALENDÁŘE PRO JINDRU ŠTREITA main idea for the exhibition of Italian contempo- rary art. The exhibition begins with pictures of SLOVAK GOTHIC ART Osobnosť Jindřicha Štreita svojím významom pre- siahla rámec českej fotografie. Jeho diela nájdeme the born “story-tellers” of Italian Transavantgarde SLOVAK BAROQUE ART v najvýznamnejších fotografických zbierkach, nap- Sando Chia and Mimmo Paladin, and ends with SLOVAK ART OF 19TH CENTURY ríklad v New Yorku, Chicagu, Paríži... Dvojvýstava the works of the youngest authors, who uncover prináša prierez jeho životným dielom a paralelne the visual “mistakes” of everyday´s life in an ironic and provocative way. Výstavy | Ausstellungen | exhibitions: výtvarné interpretácie jeho fotografií z nástenných kalendárov, pochádzajúce od popredných českých a slovenských výtvarníkov. Spolupráca: České STREDOEURÓPSKY DOM FOTOGRAFIE Do |bis |till: 11. 2006 centrum, Nadácia FOTOFO. Das mitteleuropäische Haus der Fotografie Central European House of Photography CECCO DEL CARAVAGGIO: NESENIE JINDRICH STREIT. FOTOGRAFIEN 1965 – 2005 KRÍŽA FOTOFO KALENDER FÜR JINDRICH STREIT Prepoštská 4, Bratislava Reštaurované dielo zo zbierok SNG Die Persönlichkeit von Jindrich Streit überstieg mit 00421-2|5441 8214, [email protected] CECCO DEL CARAVAGGIO: DIE KREUZTRAGUNG ihrer Bedeutung den Rahmen der tschechischen www.sedf.sk, www.fotofo.sk Restauriertes Werk aus den Sammlungen der Fotografie. Seine Werke befinden sich in den Prístupnosť: denne okrem pondelka od 13 do SNG bedeutendsten fotografischen Sammlungen, z. 18.00 h B. in New York, Chicago, Paris… Die Doppelaus- CECCO DEL CARAVAGGIO: BEARING THE CROSS Öffnungszeit: täglich außer Montag von 13 bis stellung präsentiert den Querschnitt durch sein 18.00 Uhr Restored work from collections of the Slovak Lebenswerk und bildende Interpretationen seiner National Gallery Fotografien für Wandkalender von vorrangigen Accessible: daily except of Mondays, 13:00 tschechischen und slowakischen bildenden Künst- – 18:00 Do |bis |till: 30. 12. 2006 lern. In Zusammenarbeit mit dem Tschechischen Zentrum und der Stiftung FOTOFO. 03. 08. – 10. 09. 2006 TU A TAM JINDRICH STREIT. PHOTOGRAPHS 1965 – 2005 Svet umenia očami detí L. BIELIK: 14+1 Z AUGUSTA ‚68 Výber z detských výtvarných prác, ktoré vznikli v THE CALENDARS FOR JINDRICH STREIT Výstava fotografií Ladislava Bielika, medzi ktorými Tvorivej dielni SNG The personality of Jindrich Streit exceeded with nechýba ani svetoznáma fotografia Muž s odha- its importance the framework of the Czech lenou hruďou pred okupačným tankom. Vtedajší HIER UND DA photography. We can find his works in the most fotoreportér denníka Smena nimi zachytil atmo- Die Welt der Kunst durch die Augen der Kinder prominent photographic collections, for example sféru v uliciach pamätného 21. augusta 1968, keď Auswahl aus den bildenden Werken, die in der in New York, Chicago, Paris... The two exhibitions Československo obsadili vojská Varšavskej zmluvy kreativen Werkstatt der SNG entstanden present the profile of his life´s work as well as L. BIELIK: 14+1 VOM AUGUST ´68 HERE AND THERE interpretations of his photographs intended for Ausstellung der Fotografien von Ladislav Bielik, wall calendars, created by leading Czech and Slo- The world of art through the eyes of children einschließlich der weltbekannten Fotografie vak creative artists. In cooperation with the Czech Selection of graphic works created in the SNG “Der Mann mit der entblößten Brust vor dem Centre and the FOTOFO foundation. workshop Okkupationspanzer”. Der damalige Fotoreporter der Tageszeitung Smena hielt fotografisch die SNG – Esterházyho palác 27. 09. – 26. 11. 2006 Straßenatmosphäre des 21. Augusts 1968, als die Esterházy-Palais | Esterházy Palace Tschechoslowakei von den Truppen des War- NIEČO SA STALO – ASPEKTY “NOVÝCH schauer Pakts besetzt wurde, fest. Nám. Ľ. Štúra 4, Bratislava ROZPRÁVANÍ” L. BIELIK: 14+1 FROM AUGUST ´68 08. 09. – 05. 11. 2006 Maďarský kunsthistorik Lóránd Hegyi (t. č. riaditeľ Exhibition of photographs of Ladislav Bielik, inclu- UKIYOE. JAPONSKÉ FAREBNÉ DREVO- Galérie moderného umenia v St. Etienne) zvolil tému „Nové rozprávanie“ ako hlavnú ideu kon- ding the world-known photograph “The man with REZY cepcie výstavy talianskeho súčasného umenia. bare chest in front of the occupation tank”. The Kolekcia 18 japonských farebných drevorezov. Výstava začína maľbami rodených „rozprávačov“ then press photographer of the daily newspaper Grafické listy sú dielom siedmich autorov z konca talianskej transavantgardy Sandra Chiu a Mimma Smena caught the street atmosphere of 21st Au- obdobia Edo (1603–1868) až začiatku obdobia Paladina a končí dielami najmladších autorov, gust 1968, when the Warsaw Pact army occupied Meidži (1868–1912). Pojem ukiyoe označuje ktorí ironicky a provokujúco odhaľujú komunikač- Czechoslovakia. námet vystavených diel. né šumy či vizuálne „chyby“ našej každodennej 4 FOR 4 UKIYOE. JAPANISCHE FARBIGE HOLZSCHNITTE reality. Jedenásť autorov z krajín V4 predstavuje svoje Kollektion 18 japanischer farbiger Holzschnitte. ETWAS IST GESCHEHEN – ASPEKTE “NEUER umelecké fotografie. Slovensko zastupujú Pavel Die graphischen Blätter sind das Werk von 7 ERZÄHLUNGEN” Pecha a Robo Kočan. Autoren vom Ende der Edo-Periode (1603 - 1868) Der ungarische Kunsthistoriker Lóránd Hegyi Elf Autoren aus den V4-Ländern stellen ihre und Anfang der Meidji-Periode (1868 - 1912). Der (derzeit Leiter der Galerie der modernen Kunst in Kunstfotografien vor. Die Slowakei wird durch Begriff Ukiyoe bezeichnet das Thema der ausge- St. Etienne) wählte das Thema „Neue Erzählung“ Pavel Pecha und Robo Kočan vertreten. stellten Werke. als die Hauptidee der Ausstellung der italieni- Eleven authors from the V4 countries present UKIYOE. JAPAN COLOURFUL WOODCUTS schen Gegenwartskunst aus. Die Ausstellung their art photographs. Slovakia is represented by Collection of 18 Japan colourful woodcuts. These beginnt mit den Bildern der geborenen “Erzähler” Pavel Pecha and Robo Kočan.

56 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE

Koncerty Konzerte Concerts

Ján Valach Miriam Garajová Solamante naturali

10. 09. 20.00 of renewal of the Evangelic Deaconry. 10. 09. 10.30 Miriam Rodrigues-Brüllová, gitara | Gitarre | guitar , gitara | Gitarre | guitar JAY-Z - INTERNATIONAL TOUR 2006 RADKA KRAJČOVÁ Miriam Garajová, spev | Gesang | singing MARTIN KRAJČO, gitara Hip-hopový megakoncert legendárneho americ- Miriam Gašparíková, klavír | Klavier | piano Program: Joseph Kaspar Mertz kého rapera. Jay-Z, vlastným menom Shawn Corey Miriam Prášilová, hovorené slovo | Rezitation | Carter je už takmer 20 rokov jedným z najúspeš- recitation nejších a najaktívnejších raperov. 18-krát ho no- 17. 09. 10.30 Koncertná sieň Zichyho paláca, Ventúrska ul. 9 minovali na cenu Grammy. Celkovo vydal dvanásť Miesto: KATARÍNA KLEINOVÁ, violončelo | Violoncello | albumov, ktoré boli ovenčené multiplatinou. Ort: Konzertsaal des Zichy-Palais, Ventúrska 9 violoncello Hip-Hop-Megakonzert des legendären amerika- Venue: Concert hall of the Zichy Palace, Ventúrska 9 ZUZANA SUCHANOVÁ, klavír | Klavier | piano nischen Rappers. Jay-Z, geboren als Shawn Corey Program: Francis Poulenc, Paul Hindemith, Johan- Carter, ist fast 20 Jahre einer der erfolgreichsten 18. 09. 19.00 nes Brahms und aktivsten Rappers. Er wurde 18 mal für den Grammy nominiert. Er nahm 12 Alben, für die er JÁN VALACH – ORGANOVÝ KONCERT Platinplatten bekam, auf. Ján Valach (Belgicko | Slovensko), svetová osob- 24. 09. 10.30 Hip-hop concert of the legendary American nosť hudobného života – organista, skladateľ, KLAVÍRNE TRIO ŠKO ŽILINA rapper. Shawn Corey Carter, popularly known as dirigent, pedagóg, sa vracia na rodné Slovensko Regina Majtánová, klavír | Klavier | piano Jay-Z, has been one of the most successful and so svojím organovým turné Ernest Patkoló, husle | Violine | violin active rappers of the last 20 years. He has been Program: Georg Schumann, César Franck, Joseph Pavol Šimčík, violončelo | Violoncello | violoncello nominated for 18 Grammy awards. He has recor- Rheinberger, Henry Mulet, Clément D´Hooghe, Program: Ilja Zeljenka, Antonín Dvořák, Felix Men- ded 12 platinum albums. Ján Valach delssohn Bartholdy Miesto | Ort | Venue: Miesto: Veľký evanjelický kostol, Panenská ulica Miesto: Mirbachov palác, Fratiškánske námestie Incheba Expo Aréna, Viedenská cesta, Bratislava JÁN VALACH – ORGELKONZERT 11 – Petržalka Ján Valach (Belgien | Slowakei), Weltpersönlichkeit Ort: Mirbach-Palais, Franziskaner Platz 11 Vstupenky | Karten | tickets: des Musiklebens – Organist, Komponist, Dirigent, Venue: Mirbach Palace, Franciscan Square 11 www.musicacademy.sk, www.ticketportal.sk Pädagoge, kehrt mit seiner Orgeltournee in die Slowakei zurück. Vstupenky | Karten | tickets: AGENTÚRA AP PROJEKT Ort: Große evangelische Kirche, Panenská Str. Pokladnica Mirbachovho paláca | Kartenvertrieb 00421-02|59327716, 0905|716 851 JÁN VALACH – ORGAN CONCERT des Mirbach-Palais | Ticket office of the Mirbach [email protected], www.juras.sk Ján Valach (Belgium | Slovakia), a world-known Palace: 04. 09. 19.00 personality of the music life – organist, composer, Ut – so | Di - Sa | Tue - Sat 11.00 – 18.00, ne | So | Sun 10.00 – 10.30 BACH – MOZART conductor, teacher, comes back to Slovakia with 00421-2|54 43 15 56 (-8) 2. koncert z cyklu BACH – Kantáty so Solamente his organ concert tour. naturali Venue: Great Evangelic church, Panenská str. 2. Konzert aus dem Zyklus BACH – Kantaten mit Koncerty komorných orchestrov v Zrkadlovej Solamente naturali Vstupenky | Karten | tickets: sieni Primaciálneho paláca: Konzerte der Kammerensembles im Spiegelsaal 2nd concert of the cycle BACH – Cantatas with Kníhkupectvo |Buchhandlung |Bookstore des Primatialpalais: Solamente naturali REFORMATA, Palisády 48, Bratislava, 00421- Orchester a zbor Solamente naturali | Orchester 02|54433740 Concerts of chamber ensembles in the Mirror hall und Chor Solamente naturali | Orchestra and choir BKIS, Klobučnícka 2, Bratislava, 00421- of the Primate´s Palace: Solamente naturali 02|54434059 17. 09. 17.00 MUSIC FORUM, Palackého 2, Bratislava, 00421- Miloš Valent, um. vedúci a husle | künst. Leiter und DÁMSKY KOMORNÝ ORCHESTER Violine | art. director and violin 02|54644373 Dirigentka | Dirigentin | Conductress: Elena Šaray- Helena Szabová, soprán | Sopran | soprano (SK) HUMMEL MUSIC – DIVYD, Klobučnícka 2, Bratisla- ová-Kováčová Rita Papp, čembalo, organ | Cembalo, Orgel | va, 00421-02| 54433888 Interpretačným ťažiskom orchestra (tvorí ho 19 harpsichord, organ (HU) Hodinu pred koncertom - pri kostole |eine Stunde hráčok na sláčikových nástrojoch a jedna čemba- Rudolf Linner, naturhorna | Naturhorn | natural vor dem Konzert - bei der Kirche |one hour before listka) je hudba baroka a klasicizmu, repertoárovú horn ( SK) the concert – at the church základňu dopĺňajú aj diela autorov 20. storočia Program: Johann Sebastian Bach, Wolfgang Miesto: Primaciálny palác, Primaciálne námestie 3 Amadeus Mozart HUDOBNÉ CENTRUM DAMENKAMMERORCHESTER Miesto: Nový evanjelický kostol, Legionárska ulica, Musikzentrum | Musical Centre Bratislava Michalská 10, Bratislava 1 Das Orchester (19 Spielerinnen von Streichinstru- menten und eine Cembalospielerin) orientiert sich Ort: Neue evangelische Kirche, Legionárska Str., 00421-2|5920 4816-17 auf Interpretation von Barock- und klassizistischer Bratislava www.hc.sk|rsh Nedeľné matiné v Galérii mesta Bratislavy: Musik, das Repertoire enthält auch Werke von Venue: New Evangelic church, Legionárska str., Autoren des 20. Jahrhunderts Bratislava Sonntagsmatinee in der Galerie der Stadt Bratislava: Ort: Primatialpalais, Primatialplatz 3 Sunday matinée in the Gallery of the City Bratislava: LADIE´S CHAMBER ORCHESTRA 06. 09. 20.00 03. 09. 10.30 Rok slovenskej hudby |Das Jahr der slowakischen The orchestra (19 string instrument players and one harpsichord player) focuses on baroque and OD MIRIAM S LÁSKOU Musik | Year of the Slovak music: Koncert pri príležitosti 15. výročia oživotvorenia classical music, but their repertory includes also Evanjelickej diakonie MOYZESOVO KVARTETO works of the authors of 20th Century. Stanislav Mucha, 1. husle | 1. Violine | 1. violin Venue: Primate´s Palace, Primatial Square 3 VON MIRIAM MIT LIEBE František Török, 2. husle | 2. Violine | 2. violin Konzert aus Anlass des 15. Jahrestages der Bele- Alexander Lakatoš, viola | Viola | viola Zmena programu vyhradená! bung der Evangelischen Diakonie Ján Slávik, violončelo | Violoncello | violoncello Programmänderung vorbehalten! FROM MIRIAM WITH LOVE Program | Programm | Program: Mikuláš MOYZES, Programme changes reserved! Concert on the occasion of the 15th anniversary Alexander MOYZES

57 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE

múzeá museen museums

MÚZEUM MESTA BRATISLAVY Accessible: Monday – Friday: 10:00 – 18:00; pravných prostriedkov s motorom i bez neho cez Museum der Stadt Bratislava Saturday: 10:00 -14.00 bicykle, osobné a nákladné automobily medzivoj- Museum of the city Bratislava nového obdobia až po vozidlá zo 60. a 70. rokov 20. storočia atď. Radničná ul. č. 1, Bratislava LITERÁRNA EXPOZÍCIA - Múzeum Jan- 00421-2|54434742, 00421-592|051 111 Železničná doprava: výber parných, motorových a [email protected], ka Jesenského elektrických rušňov, nákladných vozňov a špeciál- www.muzeum.bratislava.sk Somolického 2, Bratislava, 00421-2|54 43 47 42 nych koľajových vozidiel slovenských železníc, že- Expozície | Ausstellungen | Expositions: Prístupnosť: návštevy treba ohlásiť telefonicky lezničná signálna, zabezpečovacia a oznamovacia Literarausstellung – Janko Jesenský-Mu- technika, rovnošaty a ďalšie predmety z histórie železníc na území Slovenska. EXPOZÍCIA DEJÍN MESTA A STREDOVE- seum Öffnungszeit: nach telefonischer Anmeldung Múzeum sa nachádza v priestoroch koľajiska prvej KEJ JUSTÍCIE - Stará radnica bratislavskej stanice parostrojnej železnice z 19. Primaciálne nám. 3, 00421-2|59 20 51 30 LITERARY EXPOSITION – J. Jesenský’s Museum storočia a priľahlých skladov. Prístupnosť: ut - pia 10.00 -17.00 h, so - ne 11.00 Accessible: Please announce your visit by telep- Straßenverkehr: Fahrzeugensammlung von den -18.00 h hone. ersten Verkehrsmitteln mit und ohne Motor, Fahr- AUSSTELLUNG DER STADTGESCHICHTE UND DER räder, Personen- und Lastwagen der Zwischen- kriegsperiode bis zu Fahrzeugen aus den 60er MITTELALTERLICHEN JUSTIZ – Altes Rathaus MÚZEUM ARTHURA FLEISCHMANA und 70er Jahren des 20. Jahrhunderts usw. Öffnungszeit: Di - Fr 10.00 - 17.00 Uhr, Sa - So Biela 6, Bratislava Eisenbahnverkehr: Dampf-, Motor- und elektri- 11.00 - 18.00 Uhr Prístupnosť: ut - ne 10.00 - 17.00 h, so - ne 11.00 sche Lokomotiven, Güterwagen und spezielle EXPOSITION OF HISTORY OF TOWN AND FEUDAL -18.00 h Gleiswagen der slowakischen Eisenbahnen, Si- JUDICIARY – Old City Hall ARTHUR FLEISCHMAN-MUSEUM gnal-, Sicherungs- und Meldeanlagen, Uniformen Accessible: Tuesday – Friday: 10:00 -17:00; Satur- Öffnungszeit: Di - So 10.00 - 17.00 Uhr, Sa - So und weitere Gegenstände aus der Eisenbahnge- day – Sunday: 11:00 -18:00 11.00 - 18.00 Uhr schichte der Slowakei. ARTHUR FLEISCHMAN’s Museum Das Museum befindet sich an der Gleisanlage des ersten Bratislavaer Bahnhofs der Dampfeisenbahn EXPOZÍCIA MESTSKÉHO OPEVNENIA A Accessible: Tuesday – Sunday: 10:00 -17.00, aus dem 19. Jahrhundert und in den Räumen der ZBRANÍ - Michalská veža Saturday – Sunday: 11:00 -18:00 beiliegenden Läger Michalská 24, 00421-2|54 43 30 44 Road traffic: collection of vehicles from the first Prístupnosť: ut - ne 10.00 - 17.00 h, so - ne 11.00 HRAD DEVÍN – Slovanské hradisko means of transport with or without motor, bicyc- -18.00 h (NKP) les, passenger and freight cars of the Interwar AUSSTELLUNG DER STADTBEFESTIGUNG UND Devín, Muránska ulica, 00421-2|65 73 01 05 Period to the vehicles of the sixties and seventies, etc. DER WAFFEN - Der Michaeler Turm Prístupnosť: ut - pi 10.00 - 17.00 h, so - ne 10.00 Öffnungszeit: Di - So 10.00 - 17.00 Uhr, Sa - So - 18.00 h Railway transport: selection from steam, motor 11.00 - 18.00 Uhr and electrical locomotives, freight waggons and BURG DEVÍN – Slawischer Burgwall (NKD) special rail vehicles of the Slovak Railways, signal, WEAPONS AND CITY FORTIFICATION EXPOSITION Öffnungszeit: Di - Fr 10.00 - 17.00 Uhr, Sa - So safety and announcing technology, uniforms and – The tower Michalská veža 10.00 - 18.00 Uhr other objects of the history of Slovak railways. Accessible: Tuesday – Sunday: 10:00 -17.00, CASTLE DEVÍN – Slavic Hillfort (National The museum is located at the trackage of the first Saturday – Sunday: 11:00 -18:00 Cultural Monument) steam locomotive station in Bratislava from 19th Century and in neghbouring depots. Accessible: Tuesday – Friday: 10:00 – 17:00; EXPOZÍCIA HISTORICKÝCH HODÍN - Saturday – Sunday: 10:00 – 18:00 | Veranstaltung | Event: Dom u dobrého pastiera Podujatie 02. – 03. 09. 2006 Židovská 1, 00421-2|54 41 19 40 ANTICKÁ GERULATA RUSOVCE - Rímsky Prístupnosť: ut - ne 10.00 - 17.00 h, so - ne 11.00 vojenský tábor (NKP) CELOSLOVENSKÝ ZRAZ HISTORICKÝCH -18.00 h Rusovce, Gerulatská 69, 00421-2|62 85 93 32 ŽELEZNIČNÝCH VOZIDIEL 2006 AUSSTELLUNG HISTORISCHER UHREN – Das Prístupnosť: ut - ne 10.00 -17.00 h 8. celoslovenský zraz historických železničných Haus des guten Hirten vozidiel, ktorý sa uskutoční pri príležitosti Dňa ANTIKES GERULATA RUSOVCE – Römisches Öffnungszeit: Di - So 10.00 - 17.00 Uhr, Sa - So železničiarov 2006. Na programe sú: defilé ruš- Truppenlager (NKD) 11.00 - 18.00 Uhr ňov, ukážka obrany pancierového vlaku z obdobia Öffnungszeit: Di - So 10.00 - 17.00Uhr druhej svetovej vojny, prezentácia modelových HISTORICAL CLOCKS EXPOSITION – Good koľajísk, výstavka historickej železničnej techniky, Shepherd’s House ANTIQUE GERULATA RUSOVCE – Roman milita- ry camp (National Cultural Monument) vyhliadkové jazdy parnými vlakmi po bratislav- Accessible: Tuesday – Sunday:10:00 –17:00, Accessible: Tuesday – Sunday: 10:00 -17,00:00 ských spojkách atď. Súčasťou bude prezentácia Saturday – Sunday: 11:00 -18:00 vybraných súťažných filmov festivalu amatérskych filmov RAILFILM 2006 a koncert komorného MÚZEUM DOPRAVY dychového orchestra. HUDOBNÁ EXPOZÍCIA - Rodný dom J. Verkehrsmuseum | Museum of Transport Dopravu na výstavisko budú zabezpečovať N. Hummela Šancová 1|a, Bratislava historické motorové vlaky z bratislavskej hlavnej 00421-2|52 444 163, Klobučnícka 2, Bratislava, 00421-2|54 43 38 88 stanice a historické električky z centra mesta. [email protected] Prístupnosť: po - pi 10.00 -18.00 h, so 10.00 Usporiadatelia: Klub priateľov histórie železničnej www.muzeumdopravy.com - 14.00 h dopravy v Bratislave v spolupráci so ŽSR a ďalšími MUSIKAUSSTELLUNG – Geburtshaus von J. N. Prístupnosť: ut – ne 10.00 - 17.00 h klubmi a inštitúciami Öffnungszeit: Di – So 10.00 - 17.00 Uhr Hummel Miesto: Staré rušňové depo Bratislava východ Accessible: Tuesday – Sunday: 10:00 – 17:00 Öffnungszeit: Mo - Fr 10.00 - 18.00 Uhr, Sa 10.00 GESAMTSLOWAKISCHES ZUSAMMENTREFFEN - 14.00 Uhr HISTORISCHER EISENBAHNWAGEN 2006 Stála expozícia | Dauerausstellung | Permanent MUSIC EXPOSITION – J. N. Hummel’s native exhibition: Der 8. Jahrgang des gesamtslowakischen Zusam- house mentreffens historischer Eisenbahnwagen findet Cestná doprava: zbierka vozidiel od prvých do-

58 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE múzeá museen museums

aus Anlass des Tages der Eisenbahnarbeiter 2006 ZDENĚK BURIAN – MASTER OF PALLET OF THE zistnejšom leonardovskom kódexe – Codexe statt. Programm: Lokomotivendefilee, Darstellung ANCIENT WORLDS Atlanticus. der Verteidigung des Panzerzugs aus dem 2. Exhibition of the Moravian-Silesian Museum in LEONARDO DA VINCI – DER NEUGIERIGE GENIUS Weltkrieg, Präsentation der Modellgleisanlagen, Brno Ausstellung der historischen Eisenbahntechnik, Die Besucher finden hier bisher fast unbekannte Ausflugsfahrten mit Dampfzug usw. Ein Teil der mechanische Studien, Skizzen über Architektur Veranstaltung ist die Präsentation der ausge- Do | bis | till: 15. 10. 2006 und über das Fliegen, die im konsistentsten Kodex von Leonardo – Codex Atlanticus erhalten wurden. wählten Filme aus dem Festival der Amateurfilme STRATENÝ SVET MAMUTOV. MAMUTY RAILFILM 2006 und Konzert des Kammerblasor- NA SLOVENSKU LEONARDO DA VINCI – THE CURIOUS GENIUS chesters. Visitors can see several mechanical studies that Prostredníctvom unikátnych fosilných zvyškov a remained almost unknown until the present, Zum Ausstellungsgelände werden historische archeologických artefaktov, rekonštrukcií, mode- architecture sketches and studies on flying that Motorzüge vom Hauptbahnhof Bratislava und lov a počítačových programov predstaví výstava survived in the most consistent Leonardo codex historische Straßenbahnen vom Stadtzentrum najznámejšieho vyhynutého živočícha poslednej – Codex Atlanticus. fahren. ľadovej doby na Zemi Organisatoren: Klub der Freunde der Eisenbahn- geschichte in Bratislava in Zusammenarbeit mit DIE VERLORENE WELT DER MAMMUTE. MAMMU- SNM – HUDOBNÉ MÚZEUM den Eisenbahnen der Slowakischen Republik und TE IN DER SLOWAKEI SNM – Musikmuseum | SNM – Music Museum anderen Klubs und Institutionen Durch einzigartige fossile Reste und archäologi- Bratislavský hrad Ort: Altes Lokomotivbetriebswerk Bratislava- sche Funde, Bildrekonstruktionen, Modelle und Bratislavaer Burg |Bratislava Castle Osten Computerprogramme präsentiert die Ausstellung 00421-2|59 72 42 12, [email protected] das bekannteste ausgestorbene Tier der letzten Prístupnosť: pondelok – nedeľa od 9.00 do 18.00 h SLOVAK NATIONAL MEETING OF HISTORICAL Eiszeit auf der Erde RAILWAY VEHICLES 2006 Öffnungszeit: Montag – Sonntag von 9.00 bis THE LOST WORLD OF MAMMOTHS. MAMMOTHS 8th year of the Slovak national meeting of histo- 18.00 Uhr IN SLOVAKIA rical railway vehicles takes place on the occasion Accessible: Monday – Sunday: 9:00 – 18:00 of the Day of railway-workers 2006. Program: Through the unique fossil remainders and archa- eological artefacts, from pictures reconstruction, locomotive defile, demonstration of the defense of Do |bis |till: 18. 09. 2006 armoured train from the World War II, presenta- models and computer programs the exhibition tion of model trackages, exhibition of historical shall present the best known animal from the last DESATORO O FUJARE railway technology, sightseeing tours by steam Ice Age on the Earth O ľudovom hudobnom nástroji v kultúre Slovenska. train, presentation of selected films from the Fes- ZEHN GEBOTE ÜBER HIRTENFLÖTE tival of amateur films RAILFILM 2006 and concert Do | bis | till: 31. 12. 2006 of chamber brass orchestra. Über die Rolle des Volksinstruments in der Kultur der Slowakei Historical motor trains will be there to take you to SLOVENSKO A JEHO KULTÚRA – JEDNO- the exhibition grounds from the Bratislava Main TA Z ROZMANITOSTI DECALOGUE ON FUJARA Station and historical tramways from the city Výstava o kultúrnych osobitostiach tradičných On the role of the Slovak folk instrument in culture centre. regiónov Slovenska - usmerňuje pozornosť na of Slovakia. Organizers: Club of friends of historical railway zaujímavosti a najvýznamnejšie pamiatky, súbory, Bratislava in cooperation with the Slovak Railways fondy, lokality Výstavy v Bašte Luginsland – severné hradby v and other clubs and institutions. SLOWAKEI UND IHRE KULTUR – EINHEIT AUS areáli Bratislavského hradu (od 10.00): Venue: The old locomotive depot Bratislava-East VIELFÄLTIGKEIT Ausstellungen in der Luginsland-Bastei – Nord- Die Ausstellung über kulturelle Eigenarten der slo- mauern der Bratislavaer Burg (von 10.00): SLOVENSKÉ NÁRODNÉ MÚZEUM - SNM wakischen Regionen richtet die Aufmerksamkeit Exhibitions in the Luginsland Bastion – Northern Slowakisches Nationalmuseum - SNM auf interessante und bedeutende Sehenswürdig- ramparts in the Bratislava Castle area (from 10.00): Slovak National Museum - SNM keiten, Sammlungen, Fonds und Lokalitäten Do |bis |till: 31. 12. 2006 Vajanského nábrežie 2, Bratislava, SLOVAKIA AND ITS CULTURE – UNITY FROM 00421-2|59 34 91 22, 59 34 91 02, DIVERSITY KEĎ ZAZNIE SIGNÁL - SIGNÁLNA FUN- [email protected], www.snm.sk The exhibition about cultural characters of Slovak KCIA HUDBY regions directs attention to attractions and the WENN DAS SIGNAL ERKLINGT – SIGNALFUNKTI- Výstavy (výber) | Ausstellungen (Auswahl) | Exhi- most important relics, collections, fonds, locations. ON DER MUSIK bitions (selection): WHEN THE SIGNAL GOES – SIGNAL FUNCTION SNM - HISTORICKÉ MÚZEUM OF MUSIC SNM - PRÍRODOVEDNÉ MÚZEUM SNM – Historisches Museum SNM – Naturwissenschaftliches Museum SNM – Museum of History SNM – Natural Science Museum Bratislavský hrad Do |bis |till: 31. 12. 2006 Vajanského nábrežie 2, Bratislava Bratislavaer Burg | Bratislava Castle ZO ŽIVÝCH PRAMEŇOV NAČIERAŤ - FON- Prístupnosť: utorok – nedeľa od 09.00 do 17.00 h 00421-2|59 72 42 16, 54 41 14 44 TES MUSICAE HYMNICAE Öffnungszeit: Dienstag – Sonntag von 09.00 bis www.snm-hm.sk AUS LEBENDEN QUELLEN SCHÖPFEN 17.00 Uhr Prístupnosť: pondelok – nedeľa od 9.00 do 18.00 h Accessible: Tuesday – Sunday: 09:00 – 17:00 Öffnungszeit: Montag – Sonntag von 9.00 bis DRAWING FROM LIVING SOURCES 18.00 Uhr ZÁZRAK PRÍRODY. BIODIVERZITA ZEME Accessible: Monday – Sunday: 9:00 – 18:00 V HUDOBNOM DIALÓGU Stála expozícia prezentujúca rozmanitosť, bohat- Rodina Albrechtovcov a tradície domáceho stvo, ale i krehkosť a zraniteľnosť prírody Do |bis |till: 30. 09. 2006 pestovania komornej hudby v Bratislave – stála expozícia DIE WUNDER DER NATUR. BIODIVERSITÄT DER DROTÁRSTVO NA SLOVENSKU IM MUSIKDIALOG ERDE Výstava prezentuje výrobky tradičného ľudového Die Dauerausstellung stellt die Vielfältigkeit, den remesla – drotárstva ako úžitkové ale aj vysoko Die Albrecht-Familie und die Tradition der famili- Reichtum sowie die Verletzbarkeit der Natur vor umelecké tvorivé diela ären Musikpflege in Bratislava – Dauerausstellung BIODIVERSITY OF THE EARTH DRAHTBINDEREI IN DER SLOWAKEI WITHIN THE MUSIC DIALOGUE The permanent exposition presents the diversity, Die Ausstellung präsentiert Drahterzeugnisse als The Albrecht family and tradition of home-cultiva- richness, but also the fragility and vulnerability of Gebrauchs- sowie Kunstgegenstände tion of chamber music in Bratislava – permanent the nature exhibition TINKER´S CRAFT IN SLOVAKIA SNM – ARCHEOLOGICKÉ MÚZEUM The exhibition presents tinker´s products as use- Do | bis | till: 15. 10. 2006 SNM – Archäologisches Museum ful objects as well as works of art SNM – Archaeological Museum ZDENĚK BURIAN – MAJSTER PALETY Kamperová kúria DÁVNYCH SVETOV Do |bis |till: 01. 10. 2006 Kampers Kurie | Kamper’s court Žiškova 12, 00421-2|59 20 72 31 Výstava Moravského zemského muzea v Brne LEONARDO DA VINCI – ZVEDAVÝ GÉ- Prístupnosť: utorok – nedeľa od 9.00 do 17.00 h ZDENĚK BURIAN – MEISTER DER PALETTE DER NIUS (Codex Atlanticus) URALTEN WELTEN Öffnungszeit: Dienstag – Sonntag von 9.00 bis Výstava návštevníkom priblížuje doteraz takmer 17.00 Uhr Ausstellung des Mährisch-Schlesischen Museums neznáme mechanické štúdie, skice o architektúre in Brünn či štúdie o lietaní, ktoré sa zachovali v najkon- Accessible: Tuesday – Sunday: 9:00 – 17:00

59 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE múzeá museen museums

Múzeum kultúry Chorvátov na Slovensku

Do | bis | till: 31. 12. 2006 SNM – MÚZEUM KULTÚRY CHORVÁTOV HISTORY AND CULTURE OF THE CROATIANS IN NA SLOVENSKU SLOVAKIA LATERÁRIUS SNM – Museum der kroatischen kultur The permanent exhibition in the newly opened Výstava zobrazuje vývoj stavebnej keramiky a in der slowakei museum presents exhibits of material and intel- jej výroby na Slovensku, od jej počiatkov v dobe SNM – Museum of Croatian culture in Slovakia lectual culture, cultural heritage and cultural tra- rímskej až po 20. storočie. Sú tu vystavené naj- Istrijská ulica 68, Bratislava – Devínska Nová Ves ditions of the Croatians, who settled down on the reprezentatívnejšie tehliarske výrobky majstrov z 00421-2|64 76 10 87, 00421-905|663 302 territory of today´s Slovakia in the16th Century. rímskej provincie Panónia, stredovekého Uhorska [email protected] a novovovekého Rakúsko - Uhorska či Českoslo- venskej Republiky. Prístupnosť: pondelok – piatok od 10.00 do 16.00 h Do | bis | till: 05. 09. 2006 Die Ausstellung präsentiert die Entwicklung der Öffnungszeit: Montag – Freitag von 10.00 bis 16.00 Uhr PRÍBEH DETÍ VETRA Baukeramik und ihrer Herstellung in der Slowakei, Návštevníkovi sa prostredníctvom fotografií a Accessible: Monday – Fridey from 10.00 a.m. to vom römischen Zeitalter bis zum 20. Jahrhundert. písomných dokumentov ponúkajú informácie o 4 p.m. Man findet hier die repräsentativsten Ziegeler- histórii Rómov a ich putovaní zo svojej indickej zeugnisse aus der römischen Provinz Panonia, pravlasti do rôznych kútov Európy, aj na územie aus mittelalterlichem Ungarn, neuzeitlichem DEJINY A KULTÚRA CHORVÁTOV NA dnešného Slovenska. Österreich-Ungarn und aus der Tschechoslowaki- schen Republik. SLOVENSKU DIE GESCHICHTE DER WINDKINDER The exhibition illustrates the development of buil- Stála expozícia v novootvorenom múzeu prezen- Durch Fotografien und schriftliche Dokumente ding ceramics and its production in Slovakia, since tuje exponáty materiálnej a duchovnej kultúry, wird der Besucher über die Geschichte der Roma its beginnings in the Roman age till the 20th Cen- kultúrneho dedičstva a kultúrnych tradícií Chorvá- und ihre Wanderung aus ihrer indischen Urheimat tury. The most representative brickwork products tov, ktorí prišli na územie dnešného Slovenska v und Niederlassung in verschiedenen Ecken Euro- are exhibited, of masters of the Roma province priebehu 16. storočia. pas sowie auf dem Gebiet der heutigen Slowakei Pannonia, medieval Hungary, and modern Austria- GESCHICHTE UND KULTUR DER KROATEN IN DER unterrichtet. Hungary or Czechoslovak Republic. SLOWAKEI THE STORY OF WIND CHILDREN Die Dauerausstellung im neueröffneten Mu- The photographs and written documents bring seum präsentiert Exponate der materiellen information about the Roma´s history and migra- und geistigen Kultur, des Kulturerbes und der tion from their original homeland India to different Kulturtraditionen der Kroaten, die sich im Laufe parts of Europe, as well as to the territory of des 16. Jahrhunderts auf dem Gebiet der heutigen today´s Slovakia. Slowakei niederließen.

rakúske kultúrne Österreichisches Austrian Cultural fórum Kulturforum Forum

RAKÚSKE KULTÚRNE FÓRUM chosť dvoch miest, ktoré delí iba 60 kilometrov a chalet on the bank of the Danube. The exhibition Österreichisches Kulturforum 45 minút cesty vlakom. Zúčastnení umelci: Lazar will be open to the public from October 1, 2006. Austrian Cultural Forum Lyutakov, Raimund Pleschberger, Leopold Kessler, The international exhibition Wien Südbahnhof | Zelená 7, Bratislava, 00421-2|59 30 15 33, Gernot Wieland, Franz Kapfer. Kurátor: Corentin Bratislava Main Station picks up the neighbour- [email protected], Hamel. hood of the two cities, which are at a distance of www.embassyaustria.sk|sk|kultura.asp Miesto: Bratislava, Gandy gallery, Panská 30, only 60 km and 45 minutes by train. Participating www.gandy-gallery.com artists: Lazar Lyutakov, Raimund Pleschberger, Leopold Kessler, Gernot Wieland, Franz Kapfer. Do |bis |till 03. 09. 2006 Die Ausstellung bildet Gegengewicht zu der parallel laufenden Exterieurausstellung DANU- Curator: Corentin Hamel. HELLMUT BRUCH – GERHARD FRÖMEL BIAN DREAMS. Danubian Dreams verbindet fünf Venue: Bratislava, Gandy gallery, Panská 30, www. Výstava v rámci festivalu Socha a objekt XI. weltberühmte Architekten, die alle ein originelles gandy-gallery.com Ausstellung im Rahmen des Festivals Skulptur Ferienhaus am Donauufer gebaut haben. Vom 1. und Objekt XI. Oktober 2006 ist die Ausstellung für die Öffent- lichkeit offen. Exhibition within the festival Statue and object XI. Die internationale Ausstellung Wien Südbahnhof | Hauptbahnhof Bratislava knüpft an die Nachbar- Do |bis |till 16. 09. 2006 schaft der zwei Städte, die nur 60 km und 45 WIEN SÜDBAHNHOF | BRATISLAVA HL. ST. Minuten Zugfahrt von einander entfernt liegen, an. Beteiligte Künstler: Lazar Lyutakov, Raimund Výstava, ktorá vytvára protiváhu k paralelne Pleschberger, Leopold Kessler, Gernot Wieland, prebiehajúcej výstave v exteriéri pod názvom Franz Kapfer, Kurator: Corentin Hamel. DANUBIAN DREAMS. Danubian dreams spája piatich renomovaných svetových architektov, z Ort: Bratislava, Gandy gallery, Panská 30, www. ktorých každý vytvoril originálnu chatku na brehu gandy-gallery.com Dunaja. Výstava je voľne prístupná verejnosti do 1. The exhibition creates a counterbalance to the októbra 2006. exterior exhibition DANUBIAN DREAMS. The Medzinárodná výstava Wien Südbahnhof | Bra- exhibition Danubian Dreams links five prestigious, tislava hl. st. nadväzuje na geografickú jednodu- world-famous architects, who all built an original

60 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE

film film film

PREMIÉRY V KINÁCH - výber 21. 09. Abenteuerkomödie | animated adventure comedy KINOPREMIEREN – Auswahl – USA, 2006 DÁMA VO VODE | LADY IN THE WATER PREMIERES IN CINEMAS – selection Réžia | Regie | direction: John A. Davis Mysteriózny thriller | mysteriöser Thriller | myste- Hrajú (hlasy) | Besetzung (Stimmen) | staring (vo- 07. 09. rious thriller – USA, 2006 ices): Nicolas Cage, Julia Roberts, Paul Giamatti, Réžia | Regie | direction: M. Night Shyamalan DOM PRI JAZERE | THE LAKE HOUSE Meryl Streep, David Kaye... Hrajú | Besetzung | staring: Paul Giamatti, Bryce Romantická dráma | romantisches Drama | roman- http:||www2.warnerbros.com|antbully| Dallas Howard, Bob Balaban, Sarita Choudhury, tic drama – USA, 2006 Jeffrey Wright Réžia | Regie | direction: Alejandro Agresti WORLD TRADE CENTER Dráma | thriller – USA, 2006 Hrajú | Besetzung | staring: Keanu Reeves, Sandra http:||ladyinthewater.warnerbros.com| Réžia | Regie | direction: Oliver Stone Bullock, Christopher Plummer SILENT HILL Hrajú | Besetzung | staring: Nicolas Cage, Michael http:||thelakehousemovie.warnerbros.com| Mysteriózny thriller | mysteriöser Thriller | myste- Peña, Maria Bello, Maggie Gyllenhaal... rious thriller – BRASILEIRINHO http:||www.wtcmovie.com| USA | J | CDN | F, 2006 BR | FIN | CH, 2005 Réžia | Regie | direction: Christophe Gans Hrajú | Besetzung | staring: Marcello Gonçalves, PROGRAMY KÍN | KINOPROGRAMME | CINEMA Hrajú | Besetzung | staring: Radha Mitchell, Sean Zé Paulo Becker, Ronaldo Souza, Yamandú... PROGRAMS Bean, Deborah Unger, Kim Coates, Laurie Holden Známy režisér Mika Kaurismäki predstavuje di- http:||www.welcometosilenthill.nl| vákom históriu a vitalitu originálneho brazílskeho Kiná | filmové kluby – Petržalka: hudobného štýlu – choro LET‘S DANCE | STEP UP www.kzp.sk Der bekannte Regisseur Mika Kaurismäki stellt Tanečná romantická komédia | romantische Tanz- FK Nostalgia, Budova SvF, Starohorská 2: die Geschichte und Vitalität des original brasiliani- komödie | romantic dance comedy – USA, 2006 www.nostalgia.sk schen Musikstils - Choro vor Réžia | Regie | direction: Anne Fletcher The famous director Mika Kaurismäki presents the Hrajú | Besetzung | staring: Jenna Dewan, Chan- FK Charlie centrum, Špitálska 4: history and vitality of the original Brazilian music ning Tatum, Rachel Griffiths www.istropoliscinema.sk style - choro http:||www.spi-film.sk|spi-film|pripravujeme| Kino a FK Igric, DK Dúbravka: http:||www.brasileirinhothefilm.com| www.kinecko.ine.sk KLIK – ŽIVOT NA DIAĽKOVÉ OVLÁDANIE 14. 09. Kino TATRA, Nám. 1. mája: | CLICK www.kinotatra.sk KÚZELNÁ OPATROVATEĽKA Romatická komédia | romantische Komödie | Multikino Metropolis, Polus City Center, Vaj- | NANNY MCPHEE romantic comedy – USA 2006 norská 100: Rodinná komédia | Familienkomödie | Family Réžia | Regie | direction: Frank Coraci www.multikinometropolis.sk Hrajú | Besetzung | staring: Beckinsaleová, David comedy – USA | UK | F, 2005 Orange IMAX, Avion Shopping Park, Ivánska Hasselhoff, Adam Sandler Réžia | Regie | direction: Kirk Jones cesta 12: Scenár | Drehbuch | screenplay: Emma Thompson 28. 09. www.kinoimax.sk Hrajú | Besetzung | staring: Emma Thompson, Palace Cinemas, AuPark, Einsteinova: Colin Firth, Angela Lansbury, Kelly McDonald a i. ZBOHOM, HARRY! | BYE BYE HARRY! http:||www.nannymcphee.com| Komédia | Komödie | comedy www.palacecinemas.sk B v D | SR | GB, 2006 MY DVA A KŘEN | YOU, ME AND DUPREE Réžia | Regie | direction: Robert Young Zmena programu vyhradená! Komédia | Komödie | comedy – USA, 2006 Hrajú | Besetzung | staring: Tim Dutton, Til Programmänderung vorbehalten! Réžia | Regie | direction: Anthony Russo, Joe Schweigar, Joanna Page, Iddo Goldberg, Bela B. Programme changes reserved! Russo Felsenheimer... Hrajú | Besetzung | staring: Owen Wilson, Kate Hudson, Matt Dillon, Michael Douglas a i. MRAVČIA POLEPŠOVŇA | ANT BULLY http:||www.youmeanddupree.com| Animovaná dobrodružná komédia | animierte

Mestské časti – stre- Stadtteile – Districts – cultural diská kultúry | kluby Kulturzentren | Klubs centres | clubs

DOM KULTÚRY DÚBRAVKA 10. 09. Der kleine Drache und Freunde (O. Hoff- 22. 09. – 29. 10. 2006 Kulturhaus Dúbravka manová) (vernisáž: 22. 09. – 17.00) Cultural House Dúbravka 17. 09. Der Kasper und der Drache (Stražan Saratovská 2|A, Bratislava - Dúbravka, Theater) HISTÓRIA DÚBRAVKY – VÝSTAVA 00421-2|69 20 30 16, [email protected] 24. 09. Der faule Kubko (Stražan Theater) Galéria otvorená: streda, piatok, sobota 17.00 – 19.00 h, nedeľa 10.00 – 13.00 h www.dkd.host.sk CHILDREN´S THEATRE SCENE: 02. 09. 17.00 03. 09. The brave clown and knights (Theatre DIE GESCHICHTE VON DÚBRAVKA – AUSSTEL- Dunajka) LUNG TANCUJEME V DÚBRAVKE SO SKUPINOU 10. 09. The little dragon and friends (O. Hoffma- Öffnungszeit: Mi, Fr, Sa 17.00 – 19.00 Uhr, So THREE DANCE nová) 10.00 – 13.00 Uhr Zábavno-tanečný večer 17. 09. The Punch and the dragon (Stražan HISTORY OF DÚBRAVKA – EXHIBITION TANZEN IN DÚBRAVKA MIT DER GRUPPE THREE Theatre) Accessible: Wed, Fri, Sat 5 p.m. – 7 p.m., Sun 10 DANCE 24. 09. Lazy Kubko (Stražan Theatre) a.m. – 1 p.m. Unterhaltungsabend mit Tanz 05. – 06. 09. 22. 09. 19.00 DANCING IN DÚBRAVKA WITH THE GROUP THREE MARYŠA DANCE SUSEDIA Verejná nahrávka TV relácie Divadelné predstavenie Entertaining dance evening NACHBARN Divadelný spolok Dolné Bojanovice (bratři Mrští- 03. – 24. 09. 10.30 kové), dychová hudba Bojané Öffentliche Aufnahme der TV-Sendung DETSKÁ DIVADELNÁ SCÉNA: Theatervorstellung NEIGHBOURS 03. 09. Smelý šaško a rytieri (divadlo Dunajka) Theatergruppe Dolné Bojanovice (Mrštík Brüder), Public recording of a TV programme 10. 09. Dráčik Ohniváčik a priatelia (O. Hoffma- Blassmusik Bojané nová) 22. – 24. 09. Theatre performance 17. 09. Gašparko a drak (divadlo Stražanovcov) DÚBRAVSKÉ HODY Theatre group Dolné Bojanovice (Mrštík brothers), Blasmusik: Bojané 24. 09. Lenivý Kubko (divadlo Stražanovcov) DAS KIRCHWEIHFEST VON DÚBRAVKA 23. 09. 10.00 THEATERSZENE FÜR KINDER DÚBRAVKA ANNUAL FAIR 03. 09. Der tapfere Clown und die Ritter (Theater O DÚBRAVSKÚ ZLATÚ VAREŠKU Dunajka) III. ročník súťaže vo varení hodového guláša

61 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Mestské časti – stre- Stadtteile – Districts – cultural diská kultúry | kluby Kulturzentren | Klubs centres | clubs

UM DIE GOLDENE KOCHLÖFFEL VON DÚBRAVKA KULTÚRNE ZARIADENIA PETRŽALKY 28. 09. 20.00 3. Jahrgang des Wettbewerbs im Gulasch-Kochen Kultureinrichtungen in Petržalka Petržalka cultural facilities TY SYČÁCI (CZ) + SLIDE & UDU (SK) FOR THE GOLDEN LADLE OF DÚBRAVKA Rovniankova 3, Bratislava Peter Váša, pozoruhodná postava českej alterna- 3rd year of the competition in goulash cooking 00421-2|63 82 76 00 tívnej scény, Martin Zajko, renomovaný gitarista 13.00 [email protected] a Ajdži Sabo, známy slovenský perkusionista v spoločnom projekte JARMOK HISTORICKÝCH EURÓPSKYCH CC CENTRUM Peter Váša, außergewöhnliche Persönlichkeit der REMESIEL Jiráskova 3, BA – Petržalka tschechischen alternativen Szene, Martin Zajko, renommierter Gitarrist und Ajdži Sabo, bekann- JAHRMARKT DER HISTORISCHEN EUROPÄISCHEN 00421|2|63 82 43 90 HANDWERKE ter slowakischer Perkussionist im gemeinsamen 24. 09. 16.00 Projekt FAIR OF HISTORICAL EUROPEAN HANDICRAFTS MOMENTUM MUSICUM Peter Váša, extraordinary personality of the Czech 15.00 Cyklus komorných koncertov: Hudba dávnych alternative scene, Martin Zajko, prestigious gu- storočí itarist, and Ajdži Sabo, famous Slovak percussion VITAJTE HODY player in the common project Bratislavské mažoretky, DFS Klnka, Latinico, Ma- Účinkuje komorný súbor MUSA LUDENS gisteriál, Right Direction, Senzus... Program: Svetská hudba gotiky a renesancie Celý program | Ganzes Programm | Whole prog- WILLKOMM, KIRCHWEIHFEST! Zyklus der Kammerkonzerte: Musik der alten ram: Zeiten WELCOME, annual fair! www.kzp.sk Kammerensemble MUSA LUDENS 20.00 Programm: weltliche Musik der Gothik und der STARÉ MESTO | ALTSTADT | THE OLD CITY Renaissance HODOVÁ ZÁBAVA SO SKUPINOU THREE Miestny úrad Bratislava – Staré Mesto DANCE Cyclus of chamber concerts: Music of the distant Kommunalamt Bratislava - Altstadt Hostia | Gäste | Guests: Duo Bacara, TK Spektrum, past Local authority Bratislava – Old City Jozef Benedik, Maxim Turbulenc Chamber ensemble MUSA LUDENS Vajanského nábrežie 3, Bratislava KIRCHWEIHFEIER MIT DER GRUPPE THREE Program: profane music of Gothic and Renaissance 00421-2|59 24 61 11, 00421-2|54 43 16 81 DANCE STAROMESTSKÉ LETNÉ HRY DOM KULTÚRY ZRKADLOVÝ HÁJ ANNUAL FAIR PARTY WITH THE GROUP THREE Kulturhaus Zrkadlový háj Fanfárové koncerty, Hudba z promenády, Dychová DANCE promenáda, Fiesta Latina de Miguel Méndez, Cultural House Zrkadlový háj operné koncerty, rock, jazz, divadelné predsta- 24. 09. 19.00 Rovniankova 3, Bratislava – Petržalka venia, literatúra a poézia – to je len malý zlomok ČISTÁ KOŘIST 00421 –2|63 83 67 76, [email protected] podujatí, ktoré budú môcť návštevníci Bratislavy Anglická detektívna komédia v podaní českých 29. 09. 19.00 zažiť počas celého septembra v uliciach Starého Mesta hercov: VEČER AUTENTICKÉHO FOLKLÓRU Miesto: Hviezdoslavovo nám., Nám. Slobody, Václav Postránecký, Ladislav Mrkvička, Hana Predstavujeme obec REJDOVÁ. Na záver prog- nádvorie Zichyho paláca… Sršňová... ramu bude spoločenské posedenie pri ľudovej REINE BEUTE hudbe a domácich špecialitách ALTSTÄDTISCHE SOMMERSPIELE Englische Krimikomödie in Darbietung tschechi- DER ABEND DER AUTHENTISCHEN FOLKLORE Fanfarenkonzerte, Promenadenmusik, Blasprome- nade, Fiesta Latina de Miguel Méndez, Opernkon- scher Schauspieler Wir stellen die Gemeinde REJDOVÁ vor. Zum certe, Rock, Jazz, Theatervorstellungen, Literatur PURE PREY Schluß gibt es eine Feier mit Volksmusik und und Poesie – dies ist nur ein Bruchteil der Veran- heimischen Spezialitäten. English crime comedy performed by Czech actors staltungen, die im September in den Straßen der 27. – 28. 09. THE EVENING OF AUTHENTIC FOLKLORE Altstadt stattfinden werden We present the town REJDOVÁ. Party with folk Ort: Hviezdoslav Platz, Námestie Slobody, Hof des SUSEDIA music and home-made specialities at the end. Zichy Palais Verejná nahrávka TV relácie Účinkujú | Mitwirkenden | performers: FS Hôra OLD CITY SUMMER PLAYS NACHBARN (Rejdová), ĽH Haviar (Rožňava), Mária Brdárska Fanfare concerts, Promenade music, Brass prome- Öffentliche Aufnahme der TV-Sendung Vstupenky | Karten | tickets: Ticket Portal, www. nade, Fiesta Latina de Miguel Méndez, opera con- NEIGHBOURS ticketportal.sk certs, rock, jazz, theatre performances, literature Public recording of a TV programme and poetry - it´s only a fraction of events taking KLUB ZA ZRKADLOM place in September in the streets of the Old City 29. 09. 19.00 Der Klub Hinter dem Spiegel Venue: Hviezdoslav Square, Námestie Slobody, STOLETÍ NUDY (CZ) The club Behind the Mirror courtyard of the Zichy Palace... Koncert metalovej hudby Rovniankova 3, Bratislava – Petržalka, Konzert der Metal Band 00421-2|63 81 13 28 Concert of a metal band 14. 09. 20.00 Celý program | Ganzes Programm | Whole prog- ram: www.staremesto.sk 123 MINUT (CZ) Jazz, rock, ethno, blues

šport sport sport

22. – 24. 09. ZÁVODISKO BRATISLAVA OAKS | BBAG-PREIS Rennbahn Bratislava | Racecourse Bratislava OAKS | BBAG AWARD DAVIS CUP 2006 - SLOVENSKO - BEL- Starohájska 29, Bratislava GICKO 00421-2|62 41 15 04, 62 31 09 65 24. 9. 14.00 22. 09. 15.00 Úvodné dvojhry | Einführungsein- [email protected], www.zavodisko.sk SAINT LEGER | KARPATSKÁ CENA zel | opening singles 23. 09. 14.00 Štvorhra | Doppelspiel | double 03. 09. 14.00 | CENA ZIMNEJ KRÁĽOVNEJ 24. 09. 14.00 Záverečné dvojhry | Abschlußein- VEĽKÁ STAROHÁJSKÁ STEEPLECHASE SAINT LEGER | KARPATENPREIS | PREIS DER zel | final singles GROSSES HÜRDENRENNEN WINTERKÖNIGIN Miesto | Ort | Venue: SAINT LEGER | CARPATHIAN AWARD Sibamac aréna – Národné tenisové centrum (NTC), GREAT STEEPLECHASE Príkopova 6 10. 09. 14.00 | WINTER QUEEN AWARD | Karten | tickets: Vstupenky OAKS | CENA BBAG www.ticketportal.sk, www.ntc.sk

62 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Mozart in Bratislava Mozart v Bratislave Mozart in Bratislava

Das Programm enthält nicht alle Veranstaltungen. KünstlerInnen aus den Bereichen Jazz, Rock und the most famous compositions by W. A. Mozart Program nezahŕňa všetky podujatia. World Music, die allesamt die Mozartschen Kom- related to Prague: Overture to Don Giovanni, Pra- The program doesn´t include all events. positionen als Projektionsfläche für die eigene gue Symphony and the Clarinet Concerto with the Kreativität begriffen. excellent Sharon Kam on the Basset Clarinet. The Prostredníctvom klasickej hudby, jazzu, popu a Estates Theatre is one of the most beautiful histo- 15. 09. world music sú predstavené nové, svieže aspekty rical theatres in Europe. Part of its charm, magic CECILIA BARTOLI SINGT MOZART Mozartovej hudby. Medzinárodné hviezdy z and value lies in its historical significance, from oblasti popu a džezu, prvotriedni hudobníci a the musical career of Mozart to modern times. CECILIA BARTOLI SPIEVA MOZARTA vynikajúce súbory robia z tohto koncertu jedno z In 1787 Mozart conducted here the premiere of CECILIA BARTOLI SINGS MOZART najvýznamnejších podujatí Mozartovho roka 2006. „Don Giovanni“. Also “La Clemenza di Tito” had its Konzert | koncert | concert „Spirits of Mozart“ explores fresh, new aspects premiere in Estates Theatre. Komponist |skladateľ |composer: W. A. Mozart of Mozart’s music through the genres of classical | Dirigent |conductor: Nikolaus Harnoncourt | music, jazz, pop and world music. International 19. 09. Sólistin |sólistka |soloist: Cecilia Bartoli | Orchester stars of pop and jazz, first-class musicians and |orchestra: Concentus Musicus Wien outstanding ensembles, make this one the most DIE ERZÄHLUNG VON DER ZAUBERFLÖTE important Crossover concerts of the Mozart Year ROZPRÁVANIE O ČAROVNEJ FLAUTE 2006. Die elektrisierende Cecilia Bartoli tritt zusammen THE TALE OF mit Nikolaus Harnoncourt und dem Concentus Tanz | tanec | dance Musicus Wien beim Styriarte Festival in Graz auf 18. 09. W. A. Mozart | Royal Winnipeg Ballet und singt dort Arien und Rezitative von Mozart. Diese Live-Aufnahme aus dem Stefaniesaal, dem MOZART-GALA AUS PRAG “Die Erzählung von der Zauberflöte” basiert auf der Mozartoper, wurde jedoch an einen modernen für seine perfekte Akustik berühmten Grazer MOZARTOV GALAKONCERT Z PRAHY Konzertsaal, beinhaltet “Bella mia fiamme”, “Vado, Schauplatz verlegt. Der Film enthält Fabelelemen- ma dove? Oh Dei!”, “Giunse alfin il momento – Al MOZART GALA FROM PRAGUE te der Freimaurer-Symbolik des 18. Jahrhunderts desio chi t´adora” und die “Symphonie Nr. 38, Konzert | koncert | concert ebenso wie den Hippie-Look der 60er Jahre. Die Prag”. W. A. Mozart Fehde zwischen Sarastro und der Königin der Nacht ist nun ein Kampf zweier geschiedener Elektrizujúca Cecilia Bartoli v sprievode orchestra Solistin |sólistka |soloist: Sharon Kam Elternteile um das Sorgerecht, während der Concentus Musicus Wien pod vedením Nikolausa Orchester | orchestra: korrupte Monostatos als eifersüchtiger Pflege- Harnoncourta uviedla na festivale Styriarte Fes- Tschechisches Philharmonisches Orchester |Český bruder dargestellt wird. Das Wichtigste ist jedoch tival v Grazi Mozartove árie a recitatívy. Táto živá filharmonický orchester|Czech Philharmonic das Ende, das nicht der Triumph des Lichtes über nahrávka zo Stefaniesaal, koncertnej siene známej Orchestra die Dunkelheit ist, sondern die Versöhnung der svojou vynikajúcou akustikou, zahŕňa „Bella mia beiden, wenn die Königin und Sarastro sich lieben fiamme”, „Vado, ma dove? Oh Dei!”, „Giunse alfin Ein Höhepunkt des Prager Mozartjahres 2006 und nicht bekriegen. il momento – Al desio chi t´adora” a „Symfóniu č. fand am 27. Januar im Ständetheater, welches zu 38, Pražskú“. den schönsten Bühnen der Stadt gehört, statt. Im Základom „Rozprávania o čarovnej flaute“ je Mozartova opera, prenesená do moderného The electric Cecilia Bartoli joins Nikolaus Harnon- Jahre 1787 dirigierte Mozart hier die Urauffüh- prostredia. Predstavenie obsahuje rozprávkové court and the Concentus Musicus Wien to perform rung seines „Don Giovanni“, auch „La Clemenza prvky slobodomurárskej symboliky 18. storočia, arias and recitatives by Mozart at the Styriarte di Tito“ wurde hier 1791 erstmals aufgeführt. ako aj hnutia hippies 60. rokov. Sporom medzi Festival in Graz. This live recording is from the Das Tschechische Philharmonische Orchester Sarastrom a Kráľovnou noci je boj rozvedených Stefaniensaal, Graz’s concert hall famous for its interpretiert unter der Leitung von Manfred rodičov o právo na starostlivosť o dieťa, zatiaľ perfect acoustic. Includes „Bella mia fiamme“, Honeck die bekanntesten Werke, die Mozart in čo skorumpovaný Monostatos tu vystupuje ako „Vado, ma dove? Oh Dei!“, „Giunse alfin il momen- oder für Prag komponiert hatte: die Ouvertüre závistlivý nevlastný brat. Príbeh však nekončí to – Al desio de chi t’adora“ and the „Symphony zu „Don Giovanni“, die „Prager“ Sinfonie und das víťazstvom svetla nad temnotou a vojnou medzi Nr. 38, Prague“. Klarinetten-Konzert KV 622. Die herausragende Solistin Sharon Kam spielt den Solopart auf einer kráľovnou a Sarastrom, ale ich zmierením. Bassettklarinette. The Tale of the Magic Flute“ is based on the Mo- 17. 09. Jeden z vrcholov Mozartovho roka 2006 v Prahe zart opera but has been transposed to a mytho- SPIRITS OF MOZART sa uskutočnil 27. januára v Stavovskom divadle, logical modern setting. The film includes fabulist Konzert | koncert | concert ktorého pódium patrí k najkrajším v meste. V elements from 18th-century Masonic symbology W. A. Mozart | Dirigent |conductor : Andreij roku 1787 tu Mozart dirigoval premiéru „Dona to the hippie-chic of the 60s. The feud between Sarastro and the Queen of the Night is now a batt- Boreyko Giovanniho“, v roku 1981 tu bola po prvýkrát le between divorced parents over custody, while Solisten |sólisti |soloists: Benjamin Schmid, Dee uvedená aj jeho opera „La Clemenza di Tito“. Český filharmonický orchester uvádza pod vede- the corrupt Disciple, Monostatos, is portrayed as Dee Bridgewater, Ian Anderson, Mozart in Egypt, the jealous foster-sibling. Most importantly, the Christiane Oelze, Michael Pogo Kreiner ním Manfreda Honecka najznámejšie diela, ktoré Mozart skomponoval v Prahe alebo pre Prahu: ending is not the triumph of light over darkness, Orchester |orchestra: Radio-Symphonieorchester but a reconciliation of the two as the Queen and Wien ouvertúru k „Donovi Giovannim“, „Pražskú“ sym- fóniu a Koncert pre klarinet KV 622. Vynikajúca Sarastro make love, not war. sólistka Sharon Kam hrá sólovú časť na baseto- Für „Spirits of Mozart“ galt es, in ungewöhnlichen vom klarinete. Konstellationen überraschende künstlerische 21. 09. Begegnungen zu ermöglichen und Mozarts Musik One of the highlights of the Mozart Year 2006 in Prague took place on 27 January 2006 at the Es- LANG LANG LIVE AUS BEIJING & MARIA in neue Zusammenhänge zu stellen. Herausragen- JOÃO PIRES UND PIERRE BOULEZ AUS de klassische InterpretInnen trafen auf namhafte tates Theatre. The Czech Philharmonic Orchestra under the baton of Manfred Honeck performed LISSABON & MOZART IN RAMALLAH

63 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Mozart in Bratislava Mozart v Bratislave Mozart in Bratislava

LANG LANG NAŽIVO Z PEKINGU & MARIA JOÃO Mozart interpreter of our time - joining conductor 23.09. PIRES A PIERRE BOULEZ Z LISABONU & MOZART Pierre Boulez in a performance of W. A. Mozart‘s Z RAMALLÁHU Piano Concerto, No. 20, K. 466. Until 21st of SILVESTERKONZERT AUS BERLIN 2005 August 2005 a concert of the West-Eastern Divan LANG LANG LIVE FROM BEIJING & MARIA JOÃO SILVESTROVSKÝ KONCERT 2005 Z BERLÍNA Orchestra in Ramallah was unthinkable. When the PIRES AND PIERRE BOULEZ FROM LISBON & SYLVESTER CONCERT FROM BERLIN 2005 orchestra travelled to the Middle East for the first MOZART IN RAMALLAH time it was a sensation. The concert in Ramallah is W. A. Mozart Konzert | koncert | concert considered to be the absolute highlight of the six Solisten |sólisti |soloists: Magdalena Kožená, W. A. Mozart year history of the orchestra which was founded Camilly Nylund, Christiane Oelze, John Relyea, Dirigent |conductor: Long Yu by Daniel Barenboim and Edward Said. They per- Emanuel Ax Solisten |sólisti |soloists: Lang Lang, Maria João form the Sinfonia Concertante, K. 297b. Orchester |orchestra: Berliner Philharmoniker Pires 22. 09. Das Silvesterkonzert 2005 aus Berlin ist gänzlich Den 250. Geburtstag von W. A. Mozart feierte das W. A. Mozart gewidmet. Das Programm bietet China Philharmonic Orchestra unter der Leitung NEDERLANDS DANS THEATER: SECHS einige der größten Werke Mozarts, u. a. Auszüge von Long Yu mit einem chinesischen Solisten der TÄNZE, NO MORE PLAY & PETITE MORT, aus “Le nozze di Figaro”. Dieses witzige, satirische Extraklasse: Lang Lang interpretiert das Klavier- BIRTH-DAY Stück über die Schwächen Liebender und die konzert Nr. 24 in c-Moll, KV 491. Ebenso gehört Tanz |tanec |dance Überheblichkeit der Gesellschaft wird durch die die Zusammenarbeit von Maria João Pires und W. A. Mozart eindrucksvollen SolistInnen Magdalena Kožená, Pierre Boulez zu den musikalischen Sternstunden Camilly Nylund und John Relyea bereichert. Auch Dirigent |conductor: Anton Webern der vergangenen Jahre. Die bedeutende Mozart- Emanuel Ax sei hier erwähnt, der das Klavier- Interpretin wird beim Klavierkonzert Nr. 20 in konzert, KV 271 “Jeunehomme” spielt. Mozarts d-Moll, KV 466 von den Berliner Philharmoniker Der berühmte tschechische Choreograph Jirí Ky- Symphonie Nr. 38 rundet diese wunderbare unter der Leitung von Pierre Boulez begleitet. Das lián hat sich mehrfach mit Kompositionen Mozarts Zusammenstellung ab. folgende Konzert in Ramallah gilt als Höhepunkt auseinandergesetzt. In „Sechs Tänze“ illustriert er Celý silvestrovský koncert 2005 z Berlína je veno- in der sechsjährigen Geschichte des von Daniel Mozarts Fähigkeit, schwierige Lebensumstände vaný W. A. Mozartovi. Program ponúka niektoré Barenboim und Edward Said ins Leben gerufenen mit Humor und Lebendigkeit zu meistern. Das najväčšie Mozartove diela, o.i. výber z „Figarovej West-Eastern Divan Orchestra. Es interpretiert die nachfolgende Programm bietet weitere Choreo- svadby“. Toto vtipné, satirické dielo o slabostiach Sinfonia concertante für Oboe, Klarinette, Horn, graphien Kyliáns für das Nederlands Dans Theater, zaľúbených a nafúkanosti spoločnosti obohacujú Fagott und Orchester in Es-Dur, KV 297b. u. a. „Birth-Day“, wozu ihn Mozarts Erkenntnis výrazní sólisti Magdaléna Kožená, Camilly Nylund inspiriert hat, dass das Leben nicht mehr als eine Pri príležitosti 250. výročia narodenia W. A. a John Relyea. Treba spomenúť aj Emanuela Axa a Maskerade für etwas Tiefergehendes und Bedeu- Mozarta uviedol významný klavirista Lang Lang jeho uvedenie Klavírneho koncertu, KV 271 „Jeu- tungsvolleres ist. v sprievode Čínskeho filharmonického orchestra nehomme“. Koncert dopĺňa Symfónia č. 38. pod vedením dirigenta Long Yu Klavírny koncert č. Slávny český choreograf Jiří Kylián sa viackrát After “Così fan tutte” the Mozart-Da Ponte-Cycle 24 c mol, KV 491. K hudobných vrcholom posled- zaoberal Mozartovými skladbami. V „Šiestich tan- of the Wiener Festwochen and the Vienna State ných rokov patrí aj spolupráca klaviristky Marie coch“ zobrazuje Mozartovu schopnosť vyrovnať Opera was continued with “Don Giovanni” under João Pires a dirigenta Pierra Bouleza. Významná sa s ťažkými životnými okolnosťami obratne a s the baton of Riccardo Muti – and it was performed interpretka Mozartových diel uviedla Klavírny humorom. Nasledujúci program predstavuje ďal- at an ideal place, the Theater an der Wien. “Don koncert č. 20 d mol, KV 466 v sprievode Berlín- šie Kyliánove choreografie pre Nederlands Dans Giovanni”, a depiction of mankind’s aspirations skych filharmonikov pod vedením Pierra Bouleza. Theater, o.i. „Birth-Day“, ku ktorej ho inšpirovalo and their nothingness, a symptom of a political Nasledujúci koncert z Ramalláhu sa považuje za Mozartove poznanie, že život je iba maškarádou and social revolution, a symbol of physical love vrchol šesťročnej existencie hudobného telesa pre niečo hlbšie a zmysluplnejšie. and irrepressibly proud individuality, a game West-Eastern Divan Orchestra, pri zrode ktorého The famous Czech choreographer Jiří Kylián between tangible theatre and metaphysical stáli Daniel Barenboim a Edward Said. Orchester approached Mozart‘s compositions in manifold adventure. uviedol Sinfoniu Concertante pre hoboj, klarinet, works. He choreographed “Six Dances” to illustra- te Mozart‘s ability to deal with difficult circumstan- fagot a orchester Es dur, KV 297b. Mehr | Viac | More: www.embassyaustria.sk/sk/ ces with humour and agility. The following prog- On January 27th, 2006 the Chinese piano-phe- kultura.asp nomenon Lang Lang celebrated the birthday of ramme presents further choreographies by Kylián Wolfgang Amadeus Mozart with a performance of for the Nederlands Dans Theater, among others the Piano Concerto No. 24, K. 491 in Beijing. The “Birth-Day”, inspired by Mozart‘s music, his spirit China Philharmonic Orchestra was conducted by and his acceptance of the fact that life is nothing Long Yu. From the historic Hieronymus Monastery but a masquerade for something more profound in Lisbon the following outstanding concert featu- and meaningful. res pianist Maria João Pires - one of the greatest

64 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE OPER, OPERETTE, OPERA, OPERETA, OPERA, OPERETTA, THEATER DIVADLO THEATRE

Volksoper Kunst Burg Burgtheater

STAATSOPER 23., 26., 29. 9. Lebensjahre, seine fruchtbarste Schaffensperi- Štátna opera | State Opera ode, verbracht. Grund genug, sein Jahrhunderte I VESPRI SICILIANI überdauerndes Werk mit einem reichhaltigen 5., 9. 13., 17. 21. 9. G. Verdi Programm zu feiern! LA BOHÈME V roku 2006 sa oslavuje 250. výročie narode- G. Puccini Tickets | vstupenky : nia Wolfganga Amadea Mozarta (27.1.1756 6. 9. Kartenvertrieb der Wiener Staatsoper | Predaj - 5.12.1791). Vo Viedni prežil Mozart posledných vstupeniek do Viedenskej štátnej opery | Ticket desať rokov života, ktoré sa považujú za jeho IL BARBIERE DI SIVIGLIA sale for the Vienna State Opera najtvorivejšie obdobie. Dostatočný dôvod na to, G. Rossini – Hanuschgasse 3, 1010 Wien, Fax 514 44-2969, osláviť jeho stáročia pretrvávajúce dielo bohatým programom! 7., 11., 15., 19. 9. Information Tel. 514 44-2250 (Schriftliche Bestellungen bis spätestens 3 In 2006, we celebrate the 250. birth anniver- LOHENGRIN Wochen vor dem Vorstellungstag | písomnú sary of Wolfgang Amadeus Mozart (27.1.1756 R. Wagner objednávku treba poslať najneskôr 3 týždne pred - 5.12.1791). Mozart spent the last ten years of his life, his most creative period, in Vienna. It is a 8., 10., 14., 18. 9. predstavením|written order at the latest 3 weeks before the performance) good reason to celebrate his outlasting work with OSUD | LE VILLI a rich program! www.wien.info L. Janáček | G. Puccini MOZART 2006 – THEATER AN DER WIEN 12. 9. 15., 16., 17. 9. VOLKSOPER WIEN: EUGEN ONEGIN REQUIEM www.volksoper.at P. I. Tschaikowski (Ballett) Hamburg Ballett 16., 20., 24., 28. 9. Choreographie: John Neumeier BURGTHEATER: www.burgtheater.at ROBERTO DEVEREUX Tickets | vstupenky: G. Donizetti Tel. 588 85 – www.theater-wien.at THEATER IN DER JOSEFSTADT: 22., 25., 30. 9. www.josefstadt.org Mozart 2006 COPPÉLIA Im Jahr 2006 wird der 250. Geburtstag von Wolf- VOLKSTHEATER: L. Delibes (Ballett) gang Amadeus Mozart (27.1.1756 - 5.12.1791) gefeiert. In Wien hat Mozart die zehn letzten www.volkstheater.at

KONZERTE KONCERTY CONCERTS

Orte & Karten | Miesta a vstupenky | Venues & ORGELFEST 2006 IN DER VOTIVKIRCHE (Hoffmeister, Mozart, M. Haydn) tickets: Organový festival 2006 v kostole Votivkirche [MV] = Musikverein (MV Grosser Saal | Veľká sála Organ festival 2006 in the church Votivkirche 17. 9. 9.30 | Big hall, MV|BS Brahms-Saal | Brahmsova sála | 9., Rooseveltplatz, Tel. 406 11 92 Brahms hall), 1010 Wien, Karlsplatz 6, Tel. 505 81 www.votivkirche.at FESTMESSE 90, Fax 505 81 90-94, 10. 9. Solistenquartett der Votivkirche www.musikverein.at – [email protected] SLÁVNOSTNÁ OMŠA ORGELTAG [KH] = Konzerthaus (KH Grosser Saal | Veľká sála Kvarteto sólistov kostola Votivkirche | Big hall, KH|Ms Mozart-Saal | Mozartova sála | ORGANOVÝ DEŇ | ORGAN DAY SOLEMN MASS Mozart hall, KH|Schs Schubert-Saal | Schubertova 9.30 Orgelmesse | Organová omša | Organ Mass Soloist Quartet of the church Votivkirche sála | Schubert hall), 1037 Wien, Lothringerstras- (Schmidt, Lefebure-Wely, Mozart, Bach), (Pawikowsky „Messe für Chor und Orgel“ | “Omša se 20, Tel. 242 002, Fax 242 00 110, 15.00 Orgelführung | Organový kurz | Organ course pre zbor a organ“ | “Mass for choir and organ“) www.konzerthaus.at – [email protected] 19.00 Orgelkonzert | Organový koncert | Organ [JEU] = Jeunesse, 1010 Wien, Bösendorfers- concert trasse12, Tel. 505 63 56, Fax 505 82 77, www. Irena Wiselka-Cieslar (Bach, Brahms) 17. 9. 19.00 jeunesse.at – [email protected] ORGELKONZERT 3. 9. 11.00 13. 9. 19.00 ORGANOVÝ KONCERT | ORGAN CONCERT WIENER PHILHARMONIKER ORGELKONZERT Stanislav Surin Dirigent: Valery Gergiev ORGANOVÝ KONCERT | ORGAN CONCERT (Bach, Mendelssohn Bartholdy, Eben, Janácek) (Schumann, Schostakowitsch, Brahms) Johannes Lenius Theater an der Wien (Saint-Saëns „Karneval der Tiere“ | “Karneval 22. 9. 19.30 zvierat“ | “Animal carnival“ Tickets | vstupenky: Tel. 588 85 – www.klangbogen.at SÄCHSISCHE STAATSKAPELLE DRESDEN & Prokofjew „Peter und der Wolf“ | “Peter a vlk“ | “Peter and the Wolf“) SASKÁ ŠTÁTNA KAPELA DRÁŽĎANY 5. 9. SAXON STATE ORCHETRA DRESDEN JUNGE PHILHARMONIE WIEN 15. 9. 19.00 Dirigent: Georges Prêtre Dirigent: Michael Lessky, Julia Koci: Sopran ORGEL-UND KAMMERKONZERT (Bartók, Beethoven); MV [MV] (Mozart) Schubertkirche Lichtental, 9., Marktgasse 40, Tel. ORGANOVÝ A KOMORNÝ KONCERT 315 26 46, 19.30 ORGAN AND CHAMBER CONCERT

65 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE konzerte koncerty concerte

23. 9. 19.30 Stefan Fleming, Rezitation – Bernhard Zachhuber, SLOWAKISCHER PHILHARMONISCHER Klarinette – Andreas Eberle, Posaune CHOR SÄCHSISCHE STAATSKAPELLE DRESDEN (Roslawtz, Glasunow, Veprik, Prokofjew, Mjas- SLOVENSKÝ FILHARMONICKÝ ZBOR Dirigent: Georges Prêtre – Wolfram Grosse, Klari- kowskij, Denisow, Schostakowitsch) nette – Joachim Hans, Fagott MV|BS [MV] SLOVAK PHILHARMONIC CHOIR (R. Strauss, Beethoven); MV [MV] Dirigent: Kristjan Järvi – Gabriele Fontana, Sopran – Barbara Hölzl, Alt – Arnold Bezuyen, Tenor 25. 9. 19.30 – Reinhard Mayr, Bass 23. 9. 19.00 JULIAN RACHLIN, Violine, Viola | husle, viola | (Pärt, Beethoven | Mahler); MV [MV] INTERNATIONALER GITARREWETTBE- violin, viola WERB KARL SCHEIT – FINALE ITAMAR GOLAN, Klavier (Schostakowitsch); MV [MV] 30. 9. 19.30 MEDZINÁRODNÁ GITAROVÁ SÚŤAŽ KARLA SCHEI- TA – FINÁLE WIENER SYMPHONIKER 25. 9. 19.30 Dirigent: Leonard Slatkin – Julian Rachlin, Violine | INTERNATIONAL GUITAR COMPETITION OF KARL husle | violin SCHEIT – FINALE BAYERISCHES STAATSORCHESTER (Weber, Schostakowitsch, Brahms); MV [MV] KH|Schs [JEU] BAVORSKÝ ŠTÁTNY ORCHESTER BAVARIAN STATE ORCHESTRA 30. 9. 19.30 24. 9. 19.30 Dirigent: Kent Nagano – Michaela Kaune, Sopran TILL FELLNER, Klavier KLAVIERABEND (Schubert, Mahler); KH [KH] ELISABETH BATIASHVILI, Violine | husle | violin KLAVÍRNY VEČER | PIANO EVENING ADRIAN BRENDEL, Violoncello Rudolf Buchbinder 28. 9. 19.30 (Beethoven, Kagel, Smetana); MV|BS [MV] (Beethoven „Sonaten für Klavier | “Sonáty pre ARTIS-QUARTETT 30. 9. 19.30 klavír“ | “Piano sonatas“: „f-Moll, op. 2|1“, „G-Dur, (Haydn, Beethoven, Zemlinsky) op. 14|2“, „Es-Dur, op. 27|1“, „d-Moll, op. 31|2“, CHAMBER ORCHESTRA OF EUROPE MV|BS [MV] „Es-Dur, op. 31|3”) EURÓPSKY KOMORNÝ ORCHESTER MV [MV] Pierre-Laurent Aimard, Klavier 29. 9. 19.30 (Mozart); KH [KH] 24. 9. 19.30 TONKÜNSTLER-ORCHESTER NIEDER- ALTENBERG TRIO ÖSTERREICH

VERSCHIEDENE RÔZNE PODUJATIA VARIOUS EVENTS VERANSTALTUNGEN

2., 9., 16., 23., 30. 9. Mit nur einem Ticket an rund 60 Veranstaltungs- 26. 9. 17.30 & 21.00 orten in Wien: von Jazz bis Klassik, von Pop|Rock ORIGINAL HOCH- UND DEUTSCHMEI- über Elektronik bis zur Volksmusik in den DAVID COPPERFIELD STER unterschiedlichen Locations: Cafés, Bars, Clubs, Stadthalle Burgwache im Inneren Burghof: Formation (11 Konzerthäuser, Discos und Kirchen; 19.00 – 01.00 Tickets | vstupenky | ticket price:: Tel. 79 999 79, Uhr) & Spielbeginn am Graben|Meinl, Marsch + | Shuttlebusse ab Heldenplatz | Programm (ab ca. www.stadthalle.com Spiel über den Kohlmarkt zum Inneren Burghof, 1 Monat vorher): http:||events.orf.at Platzkonzert mit Werken der Strauss-Dynastie & DLHÁ NOC HUDBY SPANISCHE HOFREITSCHULE Lehár, Ziehrer, Stolz, Fahrbach u.a., Marsch + Spiel Iba s jedným lístkom na 60 podujatí vo Viedni: od ŠPANIELSKA DVORNÁ JAZDECKÁ ŠKOLA über den Kohlmarkt zurück zum Graben (Ende džezu po klasiku, od popu|rocku cez elektroniku SPANISH COURT RIDING SCHOOL 12 Uhr). po ľudovú hudbu na rôznych miestach: kaviarne, www.srs.at www.deutschmeister.at bary, kluby, koncertné sály, diskotéky a kostoly; 3., 10., 17., 24. 9. 11.00 Hradná stráž na Hradnom nádvorí: formácia 19.00 – 01.00 | kyvadlové autobusy z námestia (11.00), začiatok na Graben|Meinl + pochod Heldenplatz | program (cca. 1 mesiac vopred): 22.9. 19.00 cez Uhoľný trh (Kohlmarkt - obľúbené miesto http:||events.orf.at VORFÜHRUNGEN | PREDSTAVENIA | PERFOR- stretnutia a dejisko mnohých podujatí) smerom LONG NIGHT OF MUSIC MANCES na Hradné nádvorie, koncert na námestí s dielami Kartenpreis | cena vstupeniek: dynastie Straussovcov, Lehára, Ziehrera, Stolza, Only one ticket for 60 events in Vienna: from jazz Sitzplätze | miesta na sedenie | seats 35 - 130 € Fahrbacha a i., pochod cez Uhoľný trh späť na to classic, from pop|rock through electronic to Graben (koniec o 12.00). folk music on various places: cafés, bars, clubs, Stehplätze | miesta na státie | standing 20 - 25 € concert halls, discos and churches; 7 p.m. – 1 a.m. Castle guard on the castle courtyarg: formation | shuttle buses from Heldenplatz | program (ca. 1 (11.00), start at the Graben|Meinl; parade around 30. 9. 14.00 month in advance): http:||events.orf.at the Coal Market (Kohlmarkt – popular place of PRIVATISSIMUM: meetings and many events), direction to the castle Einblicke in die traditionellen Trainingsmethoden courtyard; concert with works of Strauss dynasty, 26. 9. – 8. 10. Lehár, Ziehrer, Stolz, Fahrbach etc.; parade around der Spanischen Hofreitschule the Coal Market back to Graben (end at 12.00). STOMP Tradičné výcvikové metódy Španielskej dvornej Rhythmustheater | Rytmické divadlo | Rhythmical jazdeckej školy theatre Traditional training methods of the Spanish court 9. 9. Halle E riding school LANGE NACHT DER MUSIK Tickets | vstupenky: Tel. 96096, www.oeticket.com

66 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE VERSCHIEDENE RÔZNE PODUJATIA VARIOUS EVENTS VERANSTALTUNGEN

Volksoper

Tickets | vstupenky: Di | Ut | Tue – Sa | So | Sat (ausser | okrem | except MASS – COURT ORCHESTRA: 25 - 38 €, Spanische Hofreitschule, Hofburg, 22., 30. 9.) 14.00, 15.00, 16.00 Schriftliche Kartenbestellung | Písomné objednáv- Michaelerplatz 1, 1010 Wien, Tel. 533 90 31, Fax FÜHRUNGEN MIT BESICHTIGUNG DER ky | Written orders: 533 90 32-40, [email protected] STALLUNGEN Hofmusikkapelle, Hofburg, 1010 Wien | Tel. 533 99 27, Fax 533 99 27-75 22. 8. – 21. 10. PREHLIADKY VRÁTANE STAJNÍ Di | U t | Tue – Sa | So | Sat 10.00 – 12.00 GUIDED TOURS INCLUDING STABLES (D, E): 8., 15., 22., 29. 9. 16.00 Treffpunkt | Miesto stretnutia | Meeting point: MORGENARBEIT DER LIPIZZANER Besucherzentrum, 1., Michaelerplatz 1 KONZERTE RANNÝ VÝCVIK LIPICANSKÝCH KONÍ Anmeldung | Prihlásenie | Registration: Tel. 533 90 KONCERTY | CONCERTS: MORNING TRAINING OF THE LIPPIZAN HORSES 31, [email protected] Wiener Sängerknaben 1., Michaelerplatz 1: Tickets: 12 € („Mozart and more“: Mozart: Motetten & Messen | Senioren ab 60 Jahre | Seniori nad 60 rokov | WIENER SÄNGERKNABEN Motettá a omše | Motetts and Masses, Seniors above 60 years 9 € VIEDENSKÝ CHLAPČENSKÝ ZBOR J. Strauss: Walzer & Polkas | Valčíky a polky | Walt- Kinder & Studenten | Deti a študenti | Children and VIENNA BOY´S CHOIR zes and polkas) students 6 € www.wsk.at Musikverein|Brahms-Saal (keine Reservierung | bez možnosti rezervácie | no 17., 24. 9. 9.15 Tickets | vstupenky: reservation) Reisebüro Mondial, 1040 Wien, Faulmanngasse 4, MESSE DER HOFMUSIKKAPELLE Tel. 588 04-150, Fax 58804-145, OMŠA – DVORNÁ KAPELA [email protected], www.mondial.at

SONDERAUSSTELLUNGEN MIMORIADNE VÝSTAVY SPECIAL EXHIBITIONS

17. 3. – 20. 9. 2006 GAUČ. O MYSLENÍ PO LEŽIAČKY 14. 6. – 24. 9. 2006 MOZART – EXPERIMENT AUFKLÄRUNG THE COUCH. ON THINKING IN A RECUMBENT DIE TAFELRUNDE - EGON SCHIELE UND IM WIEN DES AUSGEHENDEN 18. JAHR- POSTURE SEIN KREIS Sigmund Freud Museum HUNDERTS Meisterwerke des österreichischen Frühexpres- Múzeum Sigmunda Freuda MOZART – VYSVETLENIE EXPERIMENTU VO VIED- sionismus www.freud-museum.at NI Z KONCA 18. STOROČIA STOLOVÁ SPOLOČNOSŤ – EGON SCHIELE A JEHO KRUHY. MOZART – EXPERIMENT ENLIGHTENMENT IN 25. 5. – 1. 10. 2006 VIENNA OF THE END OF 18TH CENTURY Majstrovské diela rakúskeho raného expresioniz- mu Albertina – www.albertina.at DER KINETISMUS. WIEN ENTDECKT DIE AVANTGARDE THE COMPANY AT TABLE - EGON SCHIELE AND HIS CIRCLE. 22. 3. – 17. 9. 2006 KINETIZMUS. VIEDEŇ OBJAVUJE AVANTGARDU Master works of the Austrian early expressionism KINETISM. VIENNA DISCOVERS THE AVANT-GAR- LORENZO DA PONTE – AUFBRUCH IN Österreichische Galerie Belvedere, Oberes DE DIE NEUE WELT Belvedere Wien Museum Karlsplatz ODCHOD DO NOVÉHO SVETA Rakúska galéria Belvedere, Horný Belvedere www.wienmuseum.at Austrian gallery Belvedere, Upper Belvedere DEPARTURE TO THE NEW WORLD www.belvedere.at Jüdisches Museum der Stadt Wien 9. 6. – 2. 10. 2006 Židovské múzeum mesta Viedne Jewish museum of the city of Vienna KÖRPER, GESICHT UND SEELE 27. 6. – 17. 9. 2006 Frauenbilder vom 16. bis ins 21. Jahrhundert www.jmw.at GIAMBOLOGNA TELO, TVÁR A DUŠA Kunsthistorisches Museum 28. 4. – 31. 10. 2006 Obrazy žien od 16. do 21. storočia Umeleckohistorické múzeum | Art history museum BODY, FACE AND SOUL KÜCHENKUNST UND TAFELKULTUR www.khm.at Women´s paintings from 16th to 21st Century Kulinarische Zeugnisse aus der Österreichischen Nationalbibliothek Leopold Museum – www.leopoldmuseum.org 6. 9. – 5. 11. 2006 KUCHYNSKÉ UMENIE A STOLOVANIE MARKUS LÜPERTZ Kulinárske svedectvá z Rakúskej národnej knižnice 9. 6. – 1. 10. 2007 BA-CA Kunstforum - www.kunstforumwien.at CUISINE ART AND TABLE MANNERS WHY PICTURES NOW Culinary evidence from the Austrian National Fotografie| Film |Video 22. 9. 2006 – 7. 1. 2007 Library MUMOK - Museum moderner Kunst Stiftung PICASSO. MALEN GEGEN DIE ZEIT Österreichische Nationalbibliothek, Prunksaal Ludwig Wien www.onb.ac.at Múzeum moderného umenia nadácie Ludwig MAĽOVANIE PROTI ČASU Wien PAINTING AGAINST TIME Museum of modern art of the Ludwig Wien Albertina – www.albertina.at 5. 5. – 5. 11. 2006 Foundation DIE COUCH. VOM DENKEN IM LIEGEN www.mumok.at

67 twincity.ai 21. 8. 2006 13:41:40

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

02Âp4% .! +/.#%24 ».¿*$)36/*5 .¿$%*ª NA.fM3.0V"RATISLAVESEPTEMBRAOH :0REDNf 4INA 60ATEJDL 0#MORqK 34OMEjEK -3CHINDLEROVfS "$UBASOVf ,,UjENIj ArAL¼q VIACINFONAWWWSPVSK TNT Post je lídrom na trhu neadresného doruĀovania a pôsobí v ôsmich európskych krajinách vrátane Slovenska a ÿeskej republiky. Neustále rastieme. V roku 2005 sme na Slovensku distribuovali do poštových schránok viac ako 600 miliónov ks zásielok.

Poskytujeme Vám: neadresnú distribúciu door mailing sampling kamelotáž poradenstvo zamerané na vyššiu efektivitu doruĀovania a optimalizáciu neadresnej distribúcie (geomarketing)

TNT Post is the non-address delivery market leader in eight European countries including Slovakia and the Czech Republic. We keep growing constantly. In 2005, we have distributed over 600 million consignments to post boxes in Slovakia.

We also provide: Unaddressed distribution services Door-to-door distribution Sampling News-vendor service Geomarketing

Je našim biznisom doruĀovaĜ ten Váš It’s our business to deliver yours

101 drogérie, AHOLD, Aupark, BALA, BauMax, BILLA, Carrefour, ÿSOB, DAZA, Euronics, Exisport, IKEA, IMBIZ, Intersport, KIKA, Koberce Max, Koberce Trend, LIDL, Milk Agro, Nachema, OLYMP, Planeo, Proma, REMA 1000, SME, TATRA BANKA, TEMPO Kondela, TESCO, TRIANGEL, Vaše drogérie, VÚB, ZLATÉ STRÁNKY – Mediatel

TNT Post Slovensko s. r. o., Elektrárenská 1, 831 04 Bratislava, tel.: +421-2-49 100 600, fax: +421-2-49 100 609, [email protected], www.tnt-post.sk

Bez názvu-2 1 8/16/06 1:22:40 PM Ad_BamEko_Manner 25.11.2005 15:25 Uhr Seite 1

Hlavné námestie | Main Square, Bratislava

Ad_BamEko_Manner 25.11.2005 15:25 Uhr Seite 1