Lexis Journal in English Lexicology

13 | 2019 Lexicon, Sensations, Perceptions and Emotions Lexique, sensations, perceptions et émotions

Stéphanie BELIGON, Valérie BOURDIER, Rémi DIGONNET et Christelle LACASSAIN-LAGOIN (dir.)

Édition électronique URL : http://journals.openedition.org/lexis/1147 DOI : 10.4000/lexis.1147 ISSN : 1951-6215

Éditeur Université Jean Moulin - Lyon 3

Référence électronique Stéphanie BELIGON, Valérie BOURDIER, Rémi DIGONNET et Christelle LACASSAIN-LAGOIN (dir.), Lexis, 13 | 2019, « Lexicon, Sensations, Perceptions and Emotions » [En ligne], mis en ligne le 01 avril 2019, consulté le 24 septembre 2020. URL : http://journals.openedition.org/lexis/1147 ; DOI : https://doi.org/ 10.4000/lexis.1147

Ce document a été généré automatiquement le 24 septembre 2020.

Lexis is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License. 1

La revue électronique Lexis - revue de lexicologie anglaise a publié son numéro 13 en mars 2019. Celui-ci est consacré au lien entre « lexique, sensations, perceptions et émotions ». Voir l'appel à contributions. The e-journal Lexis published its 13th issue, devoted to the links between “Lexicon, Sensations, Perceptions and Emotions”, in March 2019. Read the CFP.

Lexis, 13 | 2019 2

SOMMAIRE

Introduction Stéphanie Béligon, Valérie Bourdier, Rémi Digonnet et Christelle Lacassain-Lagoin

Papers

The language of mental pain: feel like, feel as if Catherine Paulin

Feel and have a feel: perceptions and emotions represented Stéphanie Béligon

Valence and arousal in WHAT and HOW exclamatives: cognitive simplification versus emotive implication Julie Neveux

Conjuring up terror and tears: the evocative and persuasive power of loaded words in the political discourse on drug reform Sarah Bourse

How does fear hit the headlines? Cathy Parc

Le rôle des marqueurs d’intensification dans l’expression des émotions en anglais Lucile Bordet

L’expression de la perception visuelle : regard franco-japonais Aude Grezka et Aï Kijima

Le commentaire œnologique ou comment déguster le vin par les mots Audrey Moutat

List of references Stéphanie Béligon, Valérie Bourdier, Rémi Digonnet et Christelle Lacassain-Lagoin

Lexis, 13 | 2019 3

Introduction

Stéphanie Béligon, Valérie Bourdier, Rémi Digonnet et Christelle Lacassain-Lagoin

1 Sensations, perceptions et émotions ont déjà donné lieu à un certain nombre d’études, portant sur les verbes de perception (voir notamment C. Paulin [2003] ; J.-J. Franckel [2004] ; C. Lacassain-Lagoin [2007], [2012] ; P. Miller [2008] ; N. Gisborne [2010] ; J.- C. Khalifa & P. Miller [2010] ; A. Wierzbicka [2010] ; C. Mérillou [2013]), sur les noms et adjectifs de sentiments (voir J.-C. Anscombre [1995], [1996] ; I. Novakova & A. Tutin [2009] ; A. Wierzbicka [1999] ; R. Whitt [2010]) ou encore sur les métaphores relatives à l’un ou l’autre de ces domaines (M. Augustyn & E. Bouchoueva [2009] ; R. Digonnet [2016]). Cependant, peu d’auteurs se sont intéressés aux procédés linguistiques susceptibles de mettre en évidence les liens entre sensations, perceptions et émotions.

2 « Phénomène par lequel une stimulation physiologique (externe ou interne) provoque, chez un être vivant et conscient, une réaction spécifique » (TLFi), la sensation dépend de l’environnement du sujet et peut donner lieu à une perception, « [o]pération psychologique complexe par laquelle l’esprit, en organisant les données sensorielles, se forme une représentation des objets extérieurs et prend connaissance du réel » (TLFi). De ce traitement cognitif que fait l’individu des stimuli qu’il reçoit (ex. une sensation de faim, une odeur de rose) peuvent alors découler des affects (ex. une sensation / odeur agréable / désagréable). Ainsi, la sensation n’est pas sans rappeler l’émotion, définie comme une « [c]onduite réactive, réflexe, involontaire vécue simultanément au niveau du corps d’une manière plus ou moins violente et affectivement sur le mode du plaisir ou de la douleur » (TLFi). Les deux types de phénomène mettent en jeu le corps de l’expérient et répondent apparemment à une même finalité, la survie de l’individu et son adaptation à l’environnement. Il en va de même pour la perception, qui permet de connaître notre environnement par la détection d’informations utiles à nos gestes, à nos déplacements et aux interactions avec nos semblables. Cette connaissance de l’environnement assure nos besoins adaptatifs. […] Les capteurs sensoriels portés par les systèmes perceptifs (organes sensoriels, appareil locomoteur, cortex), à l’interface entre le corps et l’environnement permettent de capter les énergies. Dans ces énergies, les systèmes perceptifs doués de mouvement vont saisir l’information, c’est-à-dire les propriétés de l’environnement qui sont pertinentes par rapport à nos intentions. (M. Luyat [2014 : 21])

Lexis, 13 | 2019 4

3 Quant aux émotions, A. Damasio [1999 : 71] considère que ce sont des ensembles compliqués de réponses chimiques et neuronales, qui forment une configuration ; toutes les émotions ont telle ou telle sorte de rôle régulateur à jouer, contribuant d’une manière ou d’une autre à la création de circonstances avantageuses pour l’organisme qui manifeste le phénomène ; les émotions ont trait à la vue d’un organisme, à son corps pour être précis, et leur rôle est d’aider l’organisme à se maintenir en vie.

4 Les liens entre ces phénomènes indissociables se reflètent dans le lexique qui exprime sensations, perceptions et émotions. On peut penser, par exemple, au verbe sentir en français, qui renvoie au sens de l’olfaction tandis que ses dérivés se sentir ou ressentir expriment notamment des sensations et des émotions ; la racine même du nom sensation est semblable à celle de sentiment. En anglais, le verbe feel peut se rapporter aux sensations, à la perception tactile et proprioceptive, ainsi qu’aux émotions. Les métaphores exprimant les émotions ont souvent trait aux perceptions et à l’état corporel : voir rouge, avoir le cœur léger, avoir la moutarde qui vous monte au nez, avoir des sueurs froides. Quant aux métaphores exprimant les sensations, elles font parfois appel aux émotions : une couleur triste, une mélodie joyeuse. L. Talmy [2000 : 139-140] met d’ailleurs en évidence l’intrication de ces phénomènes dans son concept de « ception » : [...] we adopt the notion of ception here to cover all the cognitive phenomena, conscious and unconscious, understood by the conjunction of perception and conception. While perhaps best limited to the phenomena of current processing, ception would include the processing of sensory stimulation, mental imagery, and currently experienced thought and affect.

5 L’étude de la ception pose de nombreuses questions, telles que les suivantes : • Quelle porosité peut-on observer entre les lexiques dédiés aux sensations, aux perceptions et aux émotions ? Certains lexèmes renvoient-ils à ces trois phénomènes à la fois ? Quelle(s) représentation(s) sémantique(s) en proposer ? • Est-il possible de déceler des récurrences dans la polysémie des lexèmes renvoyant aux sensations, aux perceptions et aux émotions, notamment dans une perspective contrastive ? • D’un point de vue méthodologique, comment étudier le lexique des sensations, perceptions et émotions ? À quels types de corpus est-il possible de faire appel ? Quelles techniques d’investigation peuvent ou doivent être développées ? • Dans quelle mesure les études linguistiques peuvent-elles se fonder sur la recherche en neurosciences ? À l’inverse, que peuvent-elles apporter aux neurosciences ?

6 C’est notamment à ces questions que cherchent à répondre les contributions de ce numéro.

7 Plusieurs articles ont pour fil conducteur commun le passage de l’expérience intime, éminemment subjective de la perception et des affects, à celui d’une expérience partagée et sociale.

8 Ainsi, Catherine Paulin analyse les relations entre l’expérience de la douleur mentale, les sensations et les émotions qu’elle entraîne, et les représentations qui en sont faites dans des écrits autobiographiques. L’étude du verbe lexical feel dans les constructions feel like + GN, feel like / as if + contenu propositionnel montre que la douleur mentale est conceptualisée comme ce qu’elle n’est pas, dans l’irréel. En mobilisant un élément de comparaison, l’expérient rend saillant un aspect important de la douleur mentale. Cette verbalisation façonne le vécu, tout en le rendant accessible à l’interlocuteur : par le

Lexis, 13 | 2019 5

biais de la comparaison avec des sensations, l’expérience personnelle prend forme et est convertie en expérience partageable.

9 À partir de l’analyse d’un corpus général d’anglais américain (COCA), Stéphanie Béligon interroge l’expression de la perception et du ressentir en anglais au moyen de la distinction entre l’emploi copule du verbe feel (it feels ADJECTIVE) et le nom feel (X has a(n) ADJECTIVE feel). L’analyse en contexte de ces deux constructions linguistiques apparemment proches sémantiquement révèle en réalité deux orientations bien différentes. La première retranscrit une expérience directe et subjective du monde environnant alors que la seconde correspond à une perception qui émane de catégories préétablies. Outre cette différence, qui fait d’ailleurs écho à l’évolution diachronique de feel, une troisième construction plus récente (X has a(n) ADJECTIVE feel to it) constitue un dernier stade dans l’objectification du ressenti.

10 Julie Neveux étudie les exclamatives en what et how dans deux recueils de nouvelles de Katherine Mansfield selon plusieurs paramètres (régime énonciatif des énoncés concernés, caractéristiques syntaxiques, lexique) et montre que ces propositions obéissent à des logiques distinctes : les exclamatives en what apparaissent dans des contextes sociaux, traduisent une faible intensité émotionnelle et mettent en œuvre une catégorisation, tandis que celles en how correspondent à la volonté de restituer le vécu expérientiel dans toute sa richesse et sa complexité, et expriment une forte intensité émotionnelle. Ces différences tiennent notamment à la partie du discours (nom ou adjectif) dont relèvent les lexèmes modifiés dans ces structures.

11 Les contributions de Sarah Bourse et de Cathy Parc portent sur les stratégies utilisées respectivement dans la presse anglophone et dans des débats du Congrès américain pour susciter la peur et l’empathie, et soulignent le rôle-clef des métaphores employées.

12 Sarah Bourse examine le lexique utilisé dans les discours politiques relatifs aux projets de réforme des lois sur les stupéfiants. Elle montre comment la rhétorique employée en politique est davantage fondée sur le recours aux émotions que sur l’utilisation d’arguments qui font appel à la raison. À travers l’étude minutieuse des métaphores utilisées au cours des débats, on voit comment le registre des émotions permet de soutenir des choix législatifs adverses.

13 Cathy Parc se fonde sur un corpus composé d’articles de la presse anglo-saxonne relatant la menace de l’ouragan Florence au sud-est des États-Unis en septembre 2018 et soulève à la fois la question de la perception d’un tel phénomène climatique et le problème du sensationnalisme dans la presse. Avec pour cadre la théorie de la métaphore conceptuelle, l’étude avance que la catastrophe naturelle est perçue comme un objet mouvant empreint d’une spatialisation et d’une trajectoire bien définies avant d’être personnifié, que ce soit par les parties qui le composent (l’œil du cyclone) ou par le fait même de le baptiser (Florence). L’analyse lexicale des gros titres, tant synchronique que diachronique, révèle un recours constant à la sensation visuelle pour décrire un phénomène qui suscite une émotion prédominante, la peur. On assiste alors à la mise en place d’une véritable rhétorique de la dramatisation propice au catastrophisme et à la recherche du sensationnel.

14 Lucile Bordet étudie les manifestations de l’émotion dans deux extraits du Late Show with Conan O’Brien diffusés peu après la mort de l’acteur Robin Williams. Dans une perspective multimodale, elle s’intéresse aux divers procédés d’intensification auxquels ont recours les locuteurs pour exprimer leur tristesse et leur affection à l’égard de

Lexis, 13 | 2019 6

l’acteur décédé. Elle montre que le lexique utilisé, les marqueurs vocaux et le langage corporel s’associent pour montrer l’émotion.

15 Si les deux dernières contributions semblent, de prime abord, axées sur une modalité sensorielle spécifique, l’étude menée par leurs auteurs respectifs montrent qu’il n’en est rien. Aude Grezka et Aï Kijima, qui s’intéressent aux figements auxquels donnent lieu les verbes de perception visuelle en français et en japonais, étudient la polysémie de ces verbes. En raison des phénomènes perceptifs qu’ils expriment, ces lexèmes (ex. voir, regarder ; miru, mieru) sont très courants et répandus dans le langage ; en effet, d’un point de vue extralinguistique, la vue est considérée comme la source primaire d’information – réputée pour être objective – sur la réalité perçue car la majorité des informations reçues passent par les yeux. On comprend ainsi l’intérêt que présente la perception visuelle du point de vue linguistique, dont le champ lexical est significativement plus abondant que celui des autres sens. Cette représentation fréquente se retrouve accrue dans les unités polylexicales, issues d’un phénomène de figement qui ne se restreint pas au lexique : celui-ci touche à la fois les domaines de la syntaxe, de la sémantique, du lexique et de la pragmatique. L’étude fait apparaître que les expressions figées, d’une part, peuvent véhiculer des sens variés (fondamental, dérivé par interprétation, métaphorique ou métonymique) et, d’autre part, expriment des phénomènes autres que la vue (représentation, intellection).

16 Enfin, Audrey Moutat s’intéresse au lexique du commentaire œnologique dans des revues francophones et part du constat que les néophytes, bien qu’ils ne maîtrisent pas ce lexique, le comprennent. Elle analyse les descripteurs du vin relevant de diverses isotopies (celles de l’être humain, du volume, du bâtiment) et démontre que celles-ci peuvent s’appliquer à l’œnologie en vertu d’un noyau de traits de signification commun. Cette étude la conduit à formuler l’hypothèse de « micro-structures expérientielles » communes à de nombreuses modalités sensorielles.

17 L’un des points forts de ce numéro réside dans la variété des objets d’étude, des cadres théoriques représentés, des corpus employés (textes littéraires, autobiographiques, presse, débats politiques, talk shows, revues spécialisées), et des langues analysées (anglais, français, japonais), qui témoignent bien de la richesse des phénomènes dont il est ici question et des nombreuses pistes de recherches qui s’ouvrent aux linguistes.

AUTEURS

STÉPHANIE BÉLIGON Université Paris-Sorbonne [email protected]

VALÉRIE BOURDIER Université Paris-Est Créteil [email protected]

Lexis, 13 | 2019 7

RÉMI DIGONNET Université Jean Monnet – Saint-Etienne [email protected]

CHRISTELLE LACASSAIN-LAGOIN Université de Pau et des Pays de l’Adour [email protected]

Lexis, 13 | 2019 8

Papers Articles

Lexis, 13 | 2019 9

The language of mental pain: feel like, feel as if

Catherine Paulin

Introduction

1 The International Association for the Study of Pain [1994] provided the following definition of pain: “An unpleasant sensory and emotional experience associated with actual or potential tissue damage, or described in terms of such damage.” The relation of causation between an actual or potential tissue damage and the experience of pain does not apply, at least in most cases, to mental pain. On the contrary, the inability, or at least the difficulty, to communicate verbally about pain, applies to physical and even more so to mental pain. On the one hand, mental suffering comes with having a mind and can be conceptualized as a subcategory of state. Such is the case in the following utterance: “I am a shrimp at the bottom of the sea” used to convey a state of profound depression. On the other hand, mental pain can be conceptualized as a subjective experience, as in J. Frame [2009: 18]:

(1) I felt myself dropping as if a trap door had opened into darkness1

2 The language of mental pain reveals how difficult it is to verbalize our sensations, emotions, feelings, subjective states. The difficulty does not necessarily lie in the fugacity of sensations, emotions or feelings. For A. Damasio [1999: 42] “the term feeling should be reserved for the private, mental experience of an emotion, while the term emotion should be used to designate the collection of responses, many of which are publicly observable” given that mental pain often is a lasting experience or a subjective state. A. Damasio [1994: 149-150] identifies varieties of feelings: the first variety is based on emotions such as happiness, sadness, anger, fear, etc. and engenders state responses. The subject experiencer feels happy, sad, angry, fearful, etc. A second variety of feelings is based on emotions that constitute variations of the first type: […] euphoria and ecstasy are variations of happiness; melancholy and wistfulness are variations of sadness; panic and shyness are variations of fear. This second

Lexis, 13 | 2019 10

variety of feelings is tuned by experience, when subtler shades of cognitive state are connected to subtler variations of emotional body state. [Damasio 1994: 149-150]

3 In Damasio’s approach, these varieties of feelings of basic or more subtle emotions, are universal. This paper will concentrate on feelings of mental pain – which I believe are universal –, on the difficulty there is to translate them into verbal language, on the conceptual patterns and the idiosyncratic variations that are mobilized to communicate the experience of mental pain. The non-conformity between what is felt and its verbal representation leads us to examine the role of the irreal in expressing inner feelings. The term irreal is here to be understood as R. Langacker [1991: 243] defines it: what is “other than (known) reality”. He further explains that “[T]he core of known reality is thus surrounded by a much larger region of unknown reality. Included in this region are situations of at least two sorts: those whose reality C2 suspects or contemplates but does not accept as having been established, and those of which he is entirely ignorant.” Hence the idea that the irreal enables the subject to conceptualize inner states of experience or feelings, which are real for him, whose existence is not fully established for anyone else and which are difficult to put into words. Mental pain is other than fully apprehended known reality. The conceptualizer has undergone an experience which can only be represented approximately in figurative language. The very reality of mental pain is apprehended by what it is not. C. Lascaratou [2007: 18] explains that pain is two-dimensional: internal and invisible, external and behavioral: “Most importantly, people also claim their pain verbally. By means of these verbalizations, they aim at expressing, describing, qualifying their pain experience.” Pain includes an internal experiential state of pain and an external accompaniment of the experience, both verbal and non-verbal. C. Lascaratou [2007: 25] asserts the double role of verbal manifestations of pain: […] by providing descriptive accounts, they may inform others and, for the sufferer, they are representations reflecting his own experience, i.e. expressions rather than descriptions. Thus, a description is other-oriented and informative, whereas an expression is self-oriented.

4 The conceptualizer opts for irreal states or events to express his or her pain, which he or she does not describe. The irreal is located outside the immediate reality of the conceptualizer. For Langacker [1991], the irreal can either be unknown reality, or, that part of reality which is not accepted or conceptualized as being factual. The irreal can only be verbal whereas the real has an existence of its own, outside verbal representation. As R. Langacker [1991: 243] explains: A situation does not belong to reality or irreality on the basis of how the world has actually evolved, but depends instead on whether the conceptualizer knows and accepts it as being part of that evolutionary sequence.

5 With feel like and feel as if, the conceptualizer uses what he or she does not construe as factual, what belongs to his or her conceptual irreal, to express his or her pain. The real, by contrast, has to do with the certitude a speaker has about a state, an event. Mental pain is expressed by approximation, by drawing comparisons with what it is not, with what is not recognized or accepted as real.

6 The initial hypothesis is that there is no direct linguistic expression of mental pain – and more generally of emotional experience or state. The central question can be phrased as follows: what is the role of the irreal in the intermediary step of conceptualization? This broad question will be narrowed down to: 1. The analysis of the

Lexis, 13 | 2019 11

construction feel like and feel as if; 2. The conceptual role of the external notions mental pain is associated with. This corpus-based study relies on autobiographical sub-genres (an autobiographical novel, auto-fiction, and a journal): Faces in the Water and An Autobiography by Janet Frame, Shoot the Damn Dog by Sally Brampton, The Journals of Sylvia Plath, and Darkness Invisible: A Memoir of Madness by William Styron. Additional contextualized excerpts from the BNC3 are added.

1. Feel like, feel as if

7 The constructional polysemy of the lexical verb feel is studied in C. Paulin [2003]. The present study addresses the emotion schema representing the emotional state human beings experience when they are in (mental) pain, defined as a complex experience, subjective and difficult to quantify. Pain-related terms or expressions are often figurative: language describes experiences of (physical and mental) pain, but it does not name them. There is no literal expression of pain. Whether mental pain is less prototypical – in the sense of E. Rosch [1978] – than physical pain in the way the notional domain of pain is apprehended is not relevant for the analysis. The interest lies in the fact that language helps constitute emotions, as shown by M. Gendron, K. A. Lindquist, L. Barsalou & L. F. Barrett [2012] who, in an experimental psychology approach, develop the idea that words shape perception in a variety of domains and that emotion words act as a context during emotion perception: “One possibility is that language is just another type of context to add to the list—an internal context in the mind of the perceiver.” Findings from cognitive psychology show language does not only help us communicate our emotional perceptions and experiences, it also helps us constitute them. The idea that language shapes our thoughts and experiences goes back to the Linguistic Relativity Hypothesis developed by Whorf. It has long been accepted that sensory and conceptual information play a role in building up conscious experience. In this paper, it is hypothesized that expressions of the irreal guide or even constitute subtle emotional states or experiences such as mental pain. In other words, feeling mental pain does not only get put into words. Verbal expressions get put into feelings. The constructions I feel like or I feel as if include an experiencer that coalesces with the grammatical subject and constitutes the theme of the utterance. The cause of the pain is not expressed and may not even be conscious. The construction focuses on the experiencer, the emotional state or experience for what it is not. Hence the idea that the verbal comparison in like or as if constitutes the emotion. In N. Gisborne’s classification of perception verbs [2010: 4-8], feel is in such cases considered as an experiencer verb: feel captures the subject’s cognitive ability to experience pain. The way mental pain is conceptualized depends on the comparison variants.

1.1. Feel like + NP or propositional content

8 R. Huddleston & G. Pullum [2002: 1154] explain that with an NP complement, “like rather than as is used in non-scalar term comparisons of equality”. In (2) to (5), the like + NP phrase functions as predicative complement. In order to represent the mental pain that the I endures, a comparison is drawn between the experiencer, the primary term, and negatively connoted entities: a hole in the ground, a heel of the worst sort, a maggot in a carcass, hell. The non-scalar comparison established by feel like NP allows

Lexis, 13 | 2019 12

metaphorical reasoning. Mapping a hole, a heel (in the sense of a contemptible untrustworthy person), or hell onto the I enables the conceptualizer to create a third space: mental pain, conceptualized as a negative entity. The experiencer is assimilated to the pain he feels. In (2) to (4), like is complemented by [A NP PP]. The whole sequence forms a single NP which is discursively produced to represent mental pain figuratively.

(2) I felt like a hole in the ground. (S. Plath [1971: 16]) (3) I felt like a heel of the worst sort. (S. Plath [1971: 5]) (4) ‘If this old body has anything to try with,’ Frank gasped. ‘Do you know what I feel like? I feel like a maggot in a carcass. I know I’m alive. But everything around me is dead.’ ‘The body is tougher than you think,’ Sister Cooney said. ‘It needs driving, that’s all. It’s a sophisticated kind of machine and, like a machine, you can’t afford to let it get rusty or it’ll seize up.’ (BNC)

9 In (5), the construction allows the suffering I to be represented as hell. A construction in which hell would be used as a locative as in (5’) would not allow the metaphorical mapping. In (5’), the that-content clause functions as direct object of the verb feel, which then expresses cognition rather than perception, sensation, or emotion. Feel like hell is a fixed expression in which mental suffering is conventionally conceptualized as hell, as in (6) in indirect discourse.

(5) I felt like hell. (S. Plath [1971: 43]) (5’) I felt (that) I was in hell. (6) I also hate people to ask cheerfully how you are when they know you’re feeling like hell and expect you to say “Fine”. (S. Plath [1971: 177])

10 In (7) to (10), the complex NP with its expansion [A NP (PP) relative clause] is relevant to the comparison and the inner conceptualization the experiencer makes of mental distress. In (8), you stands for all the I’s in mental homes who share a common experience. The core NP refers to a human being (a child, a guest, an angler) whose condition is made precise in the relative clause. Unlike the I in (2) to (4), the I in (7) to (10) is not dehumanized.

(7) I feel like a child who has been forced to eat a strange food in a strange house and who must spend the night there in a strange room with a different smell in the bedclothes and different borders on the blankets, and waken in the morning to the sight of a different and terrifying landscape from the window. (J. Frame [2009: 14]) (8) You felt like a child at an orphanage who has been accepted for adoption and must face, when your new parents call for you, the longing gaze of the deprived people around you. (J. Frame [2009: 45]) (9) But I felt increasingly like a guest who is given every hospitality in a country mansion yet who finds in unexpected moments a trace of a mysterious presence; sliding panels; and at last surprises the host and hostess in clandestine conversations and plottings with mention of poison, torture, death. (J. Frame [2009: 64]) (10) One felt like an angler who discerns the ripple of a rainbow fish which will surely die if it stays in the foul water. (J. Frame [2009: 147])

11 In (11) to (13), like is used with a content clause. Its complement is a complete finite clause, and, in R. Huddleston & G. Pullum’s words [2002: 1158], “it is in competition with as if / though.” (11’) shows that the manipulation with as if functions. The difference between (11) and (11’) is acknowledged in terms of language variety and

Lexis, 13 | 2019 13

register by the authors. A difference in terms of conceptualization can be added: like being primarily used as a preposition, followed by an NP, its complement is more static, more objectified than the content as if clause. In (11’’), the manipulation with as though is not satisfactory given that the enunciator wishes to create an irreal third space, an irreal prison to represent the experiential state of mental pain in which she is trapped. The conjunction though would indicate that the irreal representation of mental pain as a form of imprisonment does not really apply, or does not correspond with the way the conceptualizer wishes to represent it. In (13), prepositional like could be used as in (13’). The representation of mental pain goes from the more irreal/hypothetical in I feel as if I was a guinea pig to the complete superimposition of a guinea pig onto the I in I was a guinea pig. Prepositional like “with an NP as complement is used in non-scalar term comparisons of equality” (R. Huddleston & G. Pullum [2002: 1154]). In (13’) the I establishes a comparison of equality between herself and a guinea pig. She knows that she is not a guinea pig and yet she conceptualizes herself as such. In (13), like is used as a connector which may signal the informal style of the utterance. The comparison is no longer established between two entities – I and a guinea pig – but between the I and “being what the I is (not)”. Given that I wasn’t a guinea pig, the irreal dimension of the comparison is reinforced. The manipulation in (13’’) is very similar to (13).

(11) ‘I feel like I’m in prison and I don’t understand the crime,’ she told him once the preliminaries were over. ‘Wow! That sounds really heavy.’ ‘Yeah. It feels really heavy as a matter of fact.’ (BNC) (11’) I feel as if I’m / was / were in prison… (11’’) ? I feel as though I’m / was / were in prison… (12) I felt like I was learning to walk again. (S. Brampton [2008: 4]) (13) I felt like I was a guinea pig, not a human being. (S. Brampton [2008: 213]) (13’) I felt like a guinea pig, not a human being. (13’’) I felt as if I was a guinea pig.

12 This analysis focuses on feel as an experiencer verb, I being the subject. However, it must be noted that feel like may be used with a subject that has a different semantic role:

(14) To me it felt like the total disintegration of everything I had ever known about myself. (S. Brampton [2008: 42])

13 It is anaphorical of mental pain or depression and it is thematized. The experiencer me is tropicalized by fronting but is presented as a witness of a change caused by depression. A comparable representation occurs in (15): depression is the cause of [I / feel like an invalid]. The I experiencer, in object function, is acted upon by mental pain:

(15) It makes me feel like an invalid. (S. Brampton [2008: 88])

1.2. Feel as if + propositional content

14 As if connects a real experience of mental pain or depression to a hypothetical one: the subject’s experience of pain is compared to an irreal situation which causes him or her an emotion similar to that caused by mental pain. In (16) and (17), the as if clause functions as predicative complement. The subject in the matrix and in the predicative

Lexis, 13 | 2019 14

complement coalesce in (16) whereas there is a metonymic relationship between I and my mind in (17). In (16) I feel… as if the room’s closing on me, the subject of the matrix and that of the as if clause are distinct. In all these occurrences, the idea of comparison encoded by as if is not salient. It is more a question of shifting from comparison to evaluating how real the content of the as if clause is or feels like for the I. As if could be replaced by that as in (16’) and (17’). The verb feel with a that-content clause as its direct object would then acquire a cognitive meaning, as is the case in (5’). As if, unlike that, reinforces the modal meaning, the irreal contained by the utterance (R. Huddleston & G. Pullum [2002: 1151]):

(16) ‘It’s not as rational as that. I’m scared but I don’t know what of. I feel as if I’m drowning, or as if the room’s closing in on me. I feel as if I’ll die if I stay where I am but I’m scared to get up and go somewhere else. It’s awful, I can’t explain it. (BNC) (16’) [...] I feel that I’m drowning, or that the room’s closing on me. I feel that I’ll die. (17) After he calmed down, Scott reasoned that if Annabel were having a heart attack, she wouldn’t be able to talk on the telephone. Cautiously he said, ‘Why do you think that, angel?’ ‘My heart is thumping! I can’t breathe properly – I’m gasping for air!’ ‘It might be another anxiety attack,’ Scott suggested gently. Annabel said in an agitated voice, ‘I feel as if my mind is whirling madly, like a hurricane. I can’t control it. I feel taut and tense. I’m literally shaking!’ (BNC) (17’) [...] ‘I feel that my mind is whirling madly, like a hurricane.

15 In (18) and (19), feel is used in the matrix in the past tense, V-ED, and so is the verb in the as if clause, due to tense cohesion in a past narrative. The modal value of -ED cannot be totally discarded, but it certainly does not prevail.

(18) I felt as if I lost my balance (S. Brampton [2008: 42]) (19) I felt, that year, as if my heart broke over and over again. (S. Brampton [2008: 178])

16 In (20), the instanciation of WILL + -ED reinforces the epistemic modality, in the sense that the predicative relationships the world / sweep over and engulf are presented as irreal projections in the future as is shown in the manipulation in (20’):

(20) After being and feeling a nothing and nobody, and forced into a continued state of physical and emotional submission, I felt as if the world would sweep over and engulf me, while I would meekly accept and act upon suggestions and orders from others, out of the habitual fear that had grown within me, in hospital. (J. Frame [1994: 224]) (20’) [...] I feel as if the world will sweep over and engulf me…

17 In (21), the irreal dimension is primarily presented in an as if clause. In the utterance that follows, the conceptualizer comments upon it in an as though clause. With though, the main difference lies in that the content of the clause is not only presented as irreal but it is also suggested that it goes against what is likely to be. The clause entails that there is life ouside this one that I have found there:

(21) I feel as if I am poised somewhere on the edge of a slope, and about to slide down when I am supposed to be climbing up. It’s crazy, but I feel as

Lexis, 13 | 2019 15

though I have no life outside this one I have found here, complete with silly old colonials and Masai witch-doctor. (BNC)

18 In the examples that follow, the construction differs and the comparison is no longer between the experiencer’s feelings and a hypothetical situation but rather between two distinct situations or at least two distinct predications. In (22), S/P 1 I / feel myself dropping is compared to an external situation a trap door / open into darkness which is anterior to S/P 1. As if + HAD V-EN allows the I narrator to represent a present experience in terms of a past hypothetical one:

(22) … and I feel myself dropping as if a trap door had opened into darkness. (J. Frame [2009: 18])

19 In (23), the experiencer undergoes a feeling of remoteness from the arrangements made for her by her family and her doctor. It is compared to a hypothetical situation, in which the subject is dead, her house is invaded and her belongings are stolen. The implication is that the mentally ill patient is deprived of her own life and that other people, in charge of her, are deciding for her life as if she were dead:

(23) I felt remote from the arrangements being made for me; as if I were lying on my death-bed watching the invasion of my house and the disposal of my treasures and glimpsing though the half-open door into the adjoining room the waiting coffin – my final burrow milk-white web nest between two rocks. (J. Frame [2009: 191-192])

20 In (24), the experiencer’s numbness, enervation and fragility, are compared to a hypothetical situation in which the subject’s body is actually disjoint and lacking coordination. The use of the as if clause enables metaphorical reasoning. The I constructs a hypothetical situation which makes his experience more accessible to the addressee.

(24) I felt a kind of numbness, an enervation, but more particularly an odd fragility, as if my body had actually become frail, hypersensitive and somehow disjointed and clumsy, lacking normal coordination. (W. Styron [1990: 43])

21 The gerund clause in (22) myself dropping and the complex NP a kind of numbness, an enervation, but more particularly an odd fragility in (24) function as direct objects of feel. The as if clause does not have a predicative function as it is the case in the previous examples. The predication is oriented towards the object in an SVO construction. The manipulation with like is not receivable given that the adverbial clause in as if is in a relationship of dependency with the main predication I / feel myself dropping and I / feel a kind of numbness, an enervation, but more particularly an odd fragility, and not with the noun phrase which precedes it:

(22’) * … and I feel myself dropping like a trap door had opened into darkness. (24’) * I felt a kind of numbness, an enervation, but more particularly an odd fragility, like my body had actually become frail, hypersensitive and somehow disjointed and clumsy, lacking normal coordination.

22 In (23) feel is followed by a predicative adjectival phrase and, here again, the manipulation with like is not receivable:

Lexis, 13 | 2019 16

(23’) * I felt remote from the arrangements being made for me; like I were lying on my death-bed watching the invasion of my house and the disposal of my treasures…

23 With the irreal construction in like or as if, the experience of the I is not denoted in its globality. It is referred to in terms of what it is not. In addition, the comparison allows to highlight a particular dimension which is made salient for both participants, the experiencer and the addressee.

2. The irreal: figurative language, conceptual knowledge and the representation of mental pain

24 The notion of irreal is not used as an antonym of real. The irreal is not the non-real. Non- reality concerns what has not occurred and is recognized as such. The irreal allows the experiencer to represent and conceptualize his or her feelings, in an alternative way, which is not counterfactual. The elements of comparison are iconic of the mental pain feelings. The conceptualizer places his or her mental pain feelings outside conceived reality, in a region which is the irreal. The grounded mental pain feelings belong to the conceptualizer’s inner reality, which is foregrounded thanks to figurative elements. [Like + complement] and [as if + clause] place mental pain feelings in a figurative irreality, which correlates the actual feelings of mental pain and their representations. The elements of comparison are based on the conceptualizer’s mental constructions of what he or she feels. Expressions such as those used in (1) to (24) evoke a mental picture representing the actual feelings of the experiencer. They presuppose a mental construction describing the inherent nature of mental pain. The need for a schematic characterization of mental pain is answered thanks to the lexical verb feel and the figurative complements it governs. The complementation in like or as if in (1) to (21) does not introduce elements that are counter to the actual feeling. They indicate that mental pain can only be described by approximation, in terms of what it is not. The comparison or the comparative hypothetical situation introduced by as if turn out to be ways to conceptualize real pain by externalizing it from the real. In a note, R. Langacker [2008: 29] explains that “the ‘world’ includes both the real world and the mental worlds we construct, as well as the body and even our mental experience itself (to the extent that we can reflect on it, as opposed to merely undergoing it).” Feelings of mental pain are at the very core of the experiencer-cognizer’s reality. To communicate about them, he or she situates them in a reality which is not fully established. R. Langacker [1991: 243] develops what he considers as unknown reality: “Observe that unknown reality is part of irreality of which the remainder constitutes non-reality.”

25 The impossibility to express mental pain other than by comparing it with what it is not grants it an irreal dimension. Nevertheless, the verbalization of mental pain enables the experiencer-cognizer to give it a cognitive reality by representing it with words, images, situations. In that respect, linguistic expressions generate the irreal, potentially viewed as real. What is real or irreal depends on one’s positioning towards a state of affairs, past, present or future. In the examples presented in this paper, mental pain is conceptualized in different ways: it may be figuratively represented as an entity, an agonistic force, or it may be conceived as a particular state, an emotional state or an

Lexis, 13 | 2019 17

event. Emotions and feelings can be represented either as states or events: X is in pain (state), X undergoes Y (e.g. X is sent into a frenzy), Y acts upon X (e.g. My depression drove me to commit suicide, pain ruled over me…). Mental pain is represented as a trap, a hole, hell, prison…; the detrimental experiencer as an invalid, an orphan, not a human being… A. Wierzbicka [1995], Z. Kövecses [1990, 2003] among others explain that “emotion terms have a great deal of conceptual content and structure” (Z. Kövecses [2003: 7]). R. Langacker [2008: 32] develops the idea that conceptual structure is both “propositional in nature” and that it has “an imagistic character”. The conceptual structure of mental pain is constructed by the “vocabulary”, the lexical verb feel in particular, by analogy with other entities and by the syntactic combination of the verb and its complementation. The co-constructional polysemy of feel makes it a good candidate to represent the complexity of the perceptual and emotional experience of mental pain in its multidimensionality. The expression of mental pain is primarily that of a single experiencer. However, verbal expression requires to take intersubjectivity into account. The individual expression of pain is such that it develops through and for communicative intentions. It includes a certain degree of conventionality, at the conceptual and the communicative levels.

26 Expressing one’s feelings and emotions, and more specifically mental pain, relies on the verbal reconstruction of the quasi inexpressible. Mental pain can be conceptualized as a subtle emotional state (feel like + noun phrase) or as an emotional event (feel like / as if + propositional content). The conceptualization of mental pain encompasses novel and established representations. It is sensory and emotive, apprehended in context, personal and cultural. C. Lacassain-Lagoin [2012: 64], following Wittgenstein’s approach, shows that both proposition and perception co-construct a model of reality in which truth and falsity co-exist and are, in all aspects, comparable. Mental pain exists and yet what is referred to linguistically “is often a virtual (or fictive) instance, i.e. an imaginary instance ‘conjured up’ for some purpose.” (R. Langacker [2008: 36]) Mental pain can be seen as a perceptive and emotional experience. The perception of the subject by himself or herself, the interpretation of reality by the subject and the interpretation of the language of mental pain both by the subject and the reader are intertwined in discourse about mental pain. By reporting mental pain (emotional states or events), the conceptualizer evokes feelings in the reader. Writing about one’s mental pain serves the expressive function of language but not exclusively. Implicit communicative interaction, interpretative and cognitive dimensions are also at play: by expressing one’s pain and communicating about it, the experiencer may gain a better understanding of it. Verbalizing mental pain is a volitional act and as such it may enable the experiencer to act upon himself or herself and his or her feelings.

Conclusion

27 As stated by K. Linquist, A. Satpute, Ajay & M. Gendron [2015], “language helps constitute emotion perception”. It has a constitutive role in perceiving mental pain as what it is not, as what it feels like. With constructions such as feel like, feel as if, conceptual knowledge is used to represent and, to some extent, to make sense of mental pain. Mental pain occurs in contexts when the self is threatened, fragmented, humiliated. Pain is felt within, it comes from within or from an external stimulus. The sensation experienced inside one’s body is conceptualized and shared through

Lexis, 13 | 2019 18

language. The difficulty lies in this: once it is put into words, mental pain is no longer what it is: it is represented in terms of what it is not. However, the irreal dimension of its representation grants it an existence for the outside world and a form of objectivization for the self. Putting mental pain into words forces the experiencer to externalize it, to some extent. Verbal expression constructs the emotion, the feeling, through elements of comparison, and, in return, words modulate them. The irreal, the elements of comparison, come to the rescue of the conceptualization of what is most real: inner mental pain. In that respect, figurative language, which is central for human conceptualization, (re)creates the emotional reality of mental pain. In addition, putting words on the pain which is felt may reduce the intensity of the emotional experience. The act of using language to represent feelings and emotions of mental pain may detach the subject from the impact of the experience and, as a consequence, may reduce the intensity of the emotional experience. To establish intersubjective communication, a certain degree of conventionality needs to be maintained. Furthermore, emotional intersubjectivity, sharing or writing about one experience of mental pain, enables the subject to transform his or her private experience into a common experience.

BIBLIOGRAPHY

DAMASIO Antonio R., 1999, The Feeling of What Happens, London: Heineman.

DAMASIO Antonio R., 1994, Descartes’ Error. Emotion, Reason and the Human Brain, New York: Avon Books.

GENDRON Maria, LINDQUIST Kristen A., BARSALOU Lawrence & BARRETT Lisa F., 2012, “Emotion words shape emotion percepts”, in PIETROMONACO Paula R (ed.), Emotion 12(2), American Psychological Association, Washington D.C, 314-325.

GISBORNE Nikolas, 2010, The Event Structure of Perception Verbs, Oxford: Oxford University Press.

HUDDLESTON Rodney & PULLUM Geoffrey K., 2002, The Cambridge Grammar of the English Language, Cambridge: Cambridge University Press.

KOVECSES Zoltán, 2003, Metaphor and Emotion. Language, Culture, and Body in Human Feeling, Cambridge: Cambridge University Press.

LACASSAIN-LAGOIN Christelle, 2012, « Perception, folie et langage : le compte rendu de perception de la “réalité du fou” », in MARIE Florence (ed.), Le fou – Cet Autre, Mon Frère, Rives, Cahiers de l’Arc Atlantique, numéro 7, Paris : L’Harmattan, 59-81.

LANGACKER Ronald W., 1991, Foundations of Cognitive Grammar. Descriptive application, Vol. 2, Stanford: Stanford University Press.

LANGACKER Ronald W., 2008, Cognitive Grammar. A Basic Introduction, Oxford: Oxford University Press.

LASCARATOU Chryssoula, 2007, The Language of Pain, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

Lexis, 13 | 2019 19

LINDQUIST Kristen A, SATPUTE Ajay B., GENDRON Maria, 2015, “Does language do more than communicate emotion?”, Current directions in psychological science 24,2, 99-108.

MERSKEY Harold & BOGDUK Nikolai (eds.), 1994 [2nd edn], “Part III: Pain Terms, A Current List with Definitions and Notes on Usage”, Classification of Chronic Pain: Descriptions of Chronic Pain Syndromes and Definitions of Pain Terms, IASP Task Force on Taxonomy, Seattle: IASP Press, also available at: http://www.iasp-pain.org/terminology?navItemNumber=576

PAULIN Catherine, 2003, « Polysémie et complémentation verbale : le verbe feel dans tous ses états », in DELMAS Claude (ed.), Correct, incorrect en linguistique anglaise, C.I.E.R.E.C., Travaux 113, Saint-Étienne : Publications de l’Université de Saint-Étienne, 129-155.

PAULIN Catherine, 2018, « L’écriture de soi : genres discursifs, mode discursif ? Le récit des internements de Janet Frame : Faces in the Water, An Autobiography », in SORLIN Sandrine (ed.), Études de Stylistique Anglaise 12, Lyon : Université Jean Moulin Lyon 3, 269-289.

ROSCH Eleanor, 1978, “Principles of categorization”, in ROSCH Elenanor & LLOYD Barbara B. (eds.), Cognition and categorization, Hillsdale, NJ: Erlbaum, 28-49.

WIERZBICKA Anna, 1999, Emotions Across Languages and Cultures. Diversity and Universals, Cambridge: Cambridge University Press.

Corpus

BRAMPTON Sally, 2008, Shoot the Damn Dog. A Memoir of Depression, London: Bloomsbury Publishing.

FRAME Janet, 2009 [1961], Faces in the Water, London: Virago Press.

FRAME Janet, 1994 [1991], An Autobiography. New York: George Brazillier.

PLATH Sylvia, 1971, The Bell Jar, London: Harper Collins Publishers.

PLATH Sylvia, 2014, The Journals of Sylvia Plath, KUKIL Karen (ed.), London: Faber and Faber.

STYRON William, 1990, Darkness Visible: A Memoir of Madness, New York: Random House.

NOTES

1. I owe some of the examples quoted in this paper to a former M2 student, Elina Aristodemou. Many thanks to her. 2. C for cognizer. 3. The BNC excerpts are taken from contemporary autobiographical discourse genres.

ABSTRACTS

In this article, I am interested in the relationship between the experience of mental pain, the sensations and emotions it engenders and its verbal representations in autobiographical writings. I have attempted to provide an account of the verbalization of mental pain by analyzing the constructions feel like + NP, feel like / as if + propositional content. These constructions enable

Lexis, 13 | 2019 20

the subject to represent his or her experience in terms of an irreal experience and, by mobilizing a comparison, to highlight an important aspect of mental pain.

Cet article analyse les relations entre l’expérience de la douleur mentale, les sensations et les émotions qu’elle entraîne et les représentations qui en sont faites dans des écrits autobiographiques. L’étude du verbe lexical feel dans les constructions feel like + SN, feel like / as if + contenu propositionnel permet de montrer que la douleur mentale est conceptualisée comme ce qu’elle n’est pas, dans l’irréel. En mobilisant un élément de comparaison, l’énonciateur rend saillant un aspect important de la douleur mentale.

INDEX

Keywords: experience of mental pain, verbal dimension of mental pain, percepts, feelings, emotions, feel, feel like, feel as if, figurative language, the irreal, autobiographical writings Mots-clés: expérience de la douleur mentale, verbalisation de la douleur mentale, percepts, sensations, émotions, feel, feel like, feel as if, langage figuré, irréel, écrits autobiographiques

AUTHOR

CATHERINE PAULIN Université de Strasbourg, LiLPa – EA 1339 (Linguistique, Langues et Parole) [email protected]

Lexis, 13 | 2019 21

Feel and have a feel: perceptions and emotions represented

Stéphanie Béligon

Introduction

1 This contribution analyzes the verb feel in its use as a copula and the substantive feel in the structure X HAVE a(n) ADJECTIVE feel and X HAVE a(n) ADJECTIVE feel to it in American English. The two constructions refer to perception – in particular to tactile perception – and impressions, and seem at first sight to be semantically equivalent when their grammatical subject designates the object perceived. Utterances such as The room feels cozy and The room has a cozy feel are very close semantically, in the same way as the sentences The flower smells sweet and The flower has a sweet smell, for instance. However, the very existence of the two phrases calls into question a perfect semantic equivalence and, as we shall see, the adjectives entering these constructions are not always the same, which suggests that the two structures do not convey the same representation of perception.

2 This contribution is based on data drawn from the Corpus of Contemporary American English (COCA) and consists of a qualitative analysis of the adjectives occurring in the sequences feel ADJECTIVE and HAVE a(n) ADJECTIVE feel. The hypothesis defended here is that the verb is connected with subjective experience anchored in a particular situation whereas the substantive is at one remove from subjective experience, and refers to codified sensations and emotions.

3 The first section of this contribution deals with the state of the question; secondly, the paper takes stock of the evolution of the verb and the noun feel and shows that the meanings under scrutiny are relatively recent. Thirdly, examples of the two constructions extracted from the COCA are analyzed; finally, the last section compares HAVE a(n) ADJECTIVE feel and HAVE a(n) ADJECTIVE feel to it.

Lexis, 13 | 2019 22

1. Definition and evolution of the lexemes

1.1. The verb feel

4 The verb feel seems to have been used first with grammatical subjects designating the experiencers; the Online Etymology Dictionary defines Old English felan as “to touch or have a sensory experience of; perceive, sense (something)” and adds that in late Old English, it meant “have a mental perception”.

5 According to the same dictionary: [s]ense of “be conscious of a tactile sensation, sense pain, pleasure, illness, etc.; have an emotional experience or reaction,” developed by c. 1200, also “have an opinion or conviction;” that of “to react with sympathy or compassion” is from mid-14c. Meaning “to try by touch” is from early 14c.

6 The Oxford English Dictionary (OED) reports that the use of feel as a copula, defined as “To be consciously perceived (esp. through the sense of touch) as having the specified quality; to produce the sensation or give the impression of being; to seem”, appeared several centuries later, and the first recorded use dates back to 1581 (“The hande... feeling to bee rough”); the first occurrence of the copular verb referring to a general impression, and not to the sense of touch, appeared as late as the 19th century, and the dictionary quotes one of E. B. Browning’s Last Poems, published in 1862, as its first occurrence (“Then one weeps, then one kneels! God, how the house feels!”). The late appearance of that meaning is noteworthy and is therefore the object of various analyses, such as C. Lacassain’s [2012] analysis: Il apparaît que, pour chacun des cinq verbes copules [look, sound, smell, taste et feel], il existe dans la modalité perceptive concernée un nom qui leur correspond. Notre hypothèse est que l’usage langagier aurait fini par sélectionner, comme verbe copule, le verbe qui, dans chaque modalité, a un nom apparenté. Elle est corroborée par le fait que les noms correspondant aux cinq verbes copules sont apparus en diachronie soit avant l’emploi copule du verbe (look, sound, taste, feel), soit en même temps (smell). On pourrait même envisager qu’il y ait eu deux phénomènes de conversion : les verbes de perception directe sont apparus en premier dans le langage, puis un processus de conversion nominale a donné naissance à des noms correspondants. […] Puis, à partir des noms existants, un second processus de conversion, verbale cette fois, a eu lieu, générant les verbes de perception copules.

1.2. The substantive feel

7 However, it is worth noticing that although the substantive feel emerged in the 13 th century, it first meant “sensation, understanding” (Online Etymology Dictionary), whereas its earliest use in the sense of “The feeling or sensation produced by an object or material when touched (considered as if a property of the object or material)” (OED) dates back to the 18th century (“We must judge then by the Feel of the Surface of the Bone”, 1739). Meanings referring to “The way in which something responds to handling or use; the tactile response or impression produced by something (esp. a vehicle or other device) when handled, operated, or acted upon” (OED) and to “The impression or effect produced on a person by a place, situation, etc.; the quality of feeling similar to, or resembling, a specified thing” (OED) did not appear until the late 19th century. According to the OED, the first use of those meanings dates from 1889 (“Mr. Fellowes... used to advise young aspirants to keep a ball perpetually about them; to be always

Lexis, 13 | 2019 23

tossing it about and throwing it, so as to get thoroughly used to the feel of it”) and 1892 (“Some of the men [in the workshop are] not on speaking terms with... others, and the whole feel of the place [is] miserable and unhappy”) respectively.

8 In other words, the substantive feel came to convey the meaning of objective property several centuries after the verb, so that it probably results from the verbal meaning in question. One may therefore surmise that another conversion is at play here and that this meaning derives from that of copular feel.

2. State of the question

9 Many authors deal with the conversion (or zero-derivation) of verbs of perception yielding a noun (A. Wierzbicka [1982], B. Cetnarowska [1993], N. Gisborne [1993] or I. Plag [2003]), in particular in the construction have a(n) (ADJECTIVE) feel. However, most of them focus above all on the periphrastic equivalent of the verbs look / smell / feel / taste in their active sense (Have a look at that! = Look at that!). Other authors (cf. J.- C. Souesme [2015], for instance) study the role of each of the components of those structures (have and a(n)), but do not compare the nouns and the verbs they derive from. However, some of those studies do contain observations that are directly relevant to the present study.

2.1. Common points between the verb and the substantive

10 As C. Lacassain [2012] notes, feel as a copula verb can be glossed by the phrase have a(n) ADJECTIVE feel: [C]hacun des verbes à emploi copule peut être glosé comme dans les énoncés en (5) [...] (5) (a) The house looks nice = the house has a nice look (b) The music sounds good = the music has a good sound (c) The reeds smell sweet = the reeds have a sweet smell (d) The coffee tastes good = the coffee has a good taste (e) The table feels leathery = the table has a leathery feel

11 Nevertheless, this semantic equivalence is valid as a first approximation but deserves a more detailed analysis.

2.2. Meaning of copular feel

12 C. Lacassain [2012] and C. Paulin [2003] study the meaning of the verb feel as a copula and C. Paulin [2003: 139-140] points out that in utterances such as The house feels cold or It feels like leather, the perception is dissociated from the experiencer: L’énonciateur prend à sa charge le contenu propositionnel et s’il est déclencheur de la perception, celle-ci n’est pas l’objet du discours. […] La perception y est dissociée du sujet-percevant pour être transmise au destinataire sous forme synthétique [...].

13 She adds that: Feel […] permet d’établir un lien entre le sujet grammatical et l’attribut. Il s’agit pour le sujet-énonciateur de définir le sujet de l’énoncé en lui attribuant une propriété sensorielle au sens large. Le verbe feel a ici une valeur modale et son sens se rapproche de celui de « be, with respect to a sensory modality ». On pourrait gloser ainsi :

Lexis, 13 | 2019 24

(29’) To judge by its feel, the fabric is soft. (30’) To judge by the feel of it, the whole affair is strange.

14 C. Lacassain [2012: 28] notes that the verb of perception is redolent of a modal verb: [L]e verbe de perception à emploi copule se comporte à la manière d’un auxiliaire modal à emploi épistémique. Comme lui, il porte sur l’ensemble de la relation prédicative dont il constitue le nœud prédicatif.

15 These quotes underline that with the copular construction, the perception of a particular experiencer is not salient, as if the sensory experience provided by the perceived were its objective property. The hypothesis defended in this contribution is that in that respect, have a feel completes the verb’s semantic programme. To demonstrate this, the elements making up the periphrasis are considered below.

2.3. The have a feel construction

16 B. Cetnarowska [1993], following in H. Marchand’s footsteps (cf. H. Marchand [1960]), observes that feel belongs to the deverbal nouns designating “‘characteristic qualities of a thing as established by the verbal activity referred to’: (velvety) feel, smell, touch (of a fabric)”. This approach consists in deriving the noun feel from the verb in its active sense, and it overlooks the link between the verb used as a copula and the deverbal noun. The hypothesis of a derivation from the copular verb is more convincing semantically.

17 The following subsections examine the role of each of the constituents of the periphrasis: have, the determiner a(n) and the belonging of feel to the nominal category.

2.3.1. Have

18 P. Cotte [1997: 47-48] states that have codes the re-elaboration of the previous association of two entities: En première analyse have marque l’inclusion. Entre deux référents perçus comme différents a lieu un repérage (une localisation). […] Cependant l’inclusion ne saurait caractériser parfaitement have a car car elle sous-tend la possession, la signification typique de ce verbe, mais aussi l’appartenance, que dit par exemple belong ; sous son rapport aucune différence n’existe entre I have a car (possession) et This car is mine (appartenance). C’est qu’elle ne concerne plus particulièrement ni le repère ni le repéré ; alors que nos exemples montreront que les énoncés en have ne sont pas neutres mais qu’ils s’intéressent surtout au repère de la localisation. On proposera donc que l’inclusion est seulement un donné pour diverses opérations énonciatives (thématisation, attribution, détermination) qui seules définissent have. Elle est un préconstruit, que have réélabore.

19 Applying this analysis to the structure under scrutiny suggests that the have a(n) ADJECTIVE feel structure is based on a cognitively prior utterance featuring the copula- verb feel; in other words, X has a(n) ADJECTIVE feel follows from X feels ADJECTIVE; the latter establishes the link between the perceived and the sensation it triggers, and have re-elaborates that link.

Lexis, 13 | 2019 25

2.3.2. Verb and noun

20 The conversion of a verb to a noun has semantic consequences due to the types of meaning associated with nouns. R. Langacker [1991: 81] notes that verbs express “processual predications” and states that: A processual predication involves a continuous series of states r1, r2, r3, …, rn each of which profiles a relation; it distributes these states through a continuous span t1, t2, t3..., tn of conceived time; and it employs sequential scanning for accessing this complex structure. […] A process involves a series of relational configurations that necessarily extend through conceived time and are scanned sequentially thus defining its temporal profile.

21 He adds that “[n]ominalizing a verb necessarily endows it with the conceptual characteristic of nouns”, and nouns refer to “abstract regions” (Langacker [1991: 98]). Verbs refer to series of states seen through time, and nouns to regions; the verb feel refers to the state of the perceived seized in particular circumstances, whereas the substantive separates that property from the circumstances of the perception.

22 Moreover, the determiner a(n) is associated with count-nouns and delimits the sensation: the adjective in the copular structure shows the sensation as part of the referent of the grammatical subject, whereas the sequence a(n) + NOUN delimits an autonomous property.

23 All the components constituting the structure go in the same direction; have goes beyond the limits of a perception, it stabilizes that perception in the sense that the quality ascribed to the grammatical subject is not presented as depending on a particular perception at a given time, it is presented as one of its constituent properties. The nominal status of feel also shows the perception as an entity per se, to be distinguished from a contingent event and the determiner a(n) underlines the discrete quality of the property perceived.

24 One can represent the historical evolution of feel and the passage from the verbal to the nominal category as a gradient:

Figure 1: From the verb to the noun

personal experience property of the object perceived

------>

2. The table feels like 1. I feel that the table is made of leather 3. The table has a leathery feel leather

25 The copular verb is an intermediary step between the verb in its agentive use and the noun. Section 3 offers an analysis of the data collected in the Corpus of Contemporary American English.

Lexis, 13 | 2019 26

3. Feel and HAVE A(N) ADJECTIVE feel in the Corpus of Contemporary American English

26 To test the validity of the hypotheses, examples drawn from the Corpus of Contemporary American English are examined below.

3.1. Adjectives occurring in the two constructions

27 The queries made in the COCA are the following: it feels ADJECTIVE and has a(n) ADJECTIVE feel.1 It has been selected as a grammatical subject of the verb feel as the utterances where it is the subject correspond to cases where feel has the meaning examined (with other grammatical subjects, it would be necessary to check manually that all the utterances analyzed correspond to the meaning under scrutiny, which would not be feasible given the very high frequency of the verb). On the other hand, there are relatively few occurrences of the sequence has a feel, which warrants queries with no specific grammatical subject, so as to obtain a sufficient number of adjectives.

28 It is noteworthy that two types of constructions are to be found: X has a(n) ADJECTIVE feel and X has a(n) ADJECTIVE feel to it – the difference between the two structures are analyzed in section 4.

29 The adjectives occurring at least 4 times with it feels are the following:2 good (554), great (117), different (33), real (33), strange (28), wonderful (28), wrong (24), weird (22), nice (19), natural (18), funny (12), comfortable (11), better (10), bad (10), safe (10), true (10), cold (9), unnatural (9), fine (8), awkward (7), new (7), smooth (7), warm (7), amazing (6), empty (5), dry (5), alive (5), important (5), impossible (5), incredible (5), normal (5), odd (5), silly (5), uncomfortable (5), awesome (5), cool (5), fantastic (4), full (4), lighter (4), okay (4), soft (4), solid (4), special (4).

30 The adjectives occurring at least twice in the structure has a(n) ADJECTIVE feel and has a(n) ADJECTIVE feel to it are the following: similar (6), solid (5), good (5), retro (4), modern (3), certain (3), special (2), different (2), cozy (2), familiar (2), foreign (2), western / Western (2), claustrophobic (2), open (2), new (2), relaxed (2), roomy (2), nice (2).

3.2. Semantic sets

31 The adjectives listed above seem to cluster around a few semantic profiles, and the two constructions do not appear to be compatible with the same kind of adjectival meanings.

3.2.1. It feels…

32 For each semantic group, a list of adjectives and a few examples are provided.

33 Several adjectives occurring with the verb feel convey an appreciative meaning: Group 1 – appreciative adjectives: awesome, better, fine, good, great, incredible, nice, wonderful; wrong, bad.

(01) TAMRON HALL So this is amazing your album drops today. […] it has been called catchy, clever, gutsy, all of these things that are you. How does it

Lexis, 13 | 2019 27

feel? ELLE KING It feels awesome. I … I’m really excited. I can’t believe I’m here. (Today Show – “Self-proclaimed banjos swinging baby Elle King is one of music’s rising stars”, 2015)3 (02) You know, the overall growth over the past three and three-quarters years is the slowest in 50 years, lowest since the great depression, so it doesn’t – there’s not much question about why it feels bad because it is bad and, today, in general, the economy’s dead in the water. (CNN_Moneyline, “War Between the States Over Natural Gas”, 1992)

34 The second group is made up of adjectives relating to the normality of the perceived: Group 2: normal / abnormal: strange, funny, odd, unnatural, weird; natural, normal.

(03) “Are you okay?” […] “Oh, yeah, I’m fine. I just quit caffeine.” […] “Ah, well, that would explain the lack of coffee. It’s weird seeing you without a cup in your hand.” “It feels weird.” (Seventh grave and no body: a novel, Jones, Darynda, 2014)

35 The third group corresponds to adjectives evaluating the truth of the referent of the grammatical subject: Group 3: truth, real, true.

(04) One day she wakes feeling full, and so she skips breakfast, then lunch, then dinner, and she wakes the next day so hungry she still doesn’t eat, the pain so exquisite that it feels true. (Iowa Review, Bucak, Ayse Papatya, Fall 2012, Vol. 42 Issue 2) (05) KEITH It is easier to be killed by a terrorist after the age of 40 than it is to get married. ANNIE That is not true. That statistic is not true. BECKY It’s not true, but it feels true. (Sleepless in Seattle, 1993)

36 The forth group includes adjectives referring to tactile properties and to temperature (sometimes in a metaphorical sense): Group 4: tactile properties and temperature: smooth, dry, soft; cold, warm, cool.

(06) Dough will be soft and slightly sticky to touch. If necessary, add more flour, 1 tablespoon at a time, and beat longer. Or with lightly oiled hands, knead dough in bowl until it feels smooth, pulls from your hands, and is just slightly sticky to touch, about 4 minutes. (Sunset, Linda Lau Anusasananan, “An old world Easter”, Vol. 202, Issue 4, 1999) (07) The front dining room is noisier and has a brasserie feel, with white marble tables, dining counter and storefront windows. It feels warm and cozy as diners see the flames and smell the seductive aromas of grilling steak, baking pizza and crisping chicken. (San Francisco Chronicle, Michael Bauer, “Remodeled Bistro Aix still shines”, 2010) (08) “I have no idea how to use this thing,” I say. “You mean you’ve never fired a gun before? Oh, I forgot you’re a city boy. You’re just used to seein’ the business end pointin’ at you.” “I’ve shot at a rifle range before –” “Well, this ain’t no different. Just aim and pull the trigger. She’s already loaded.” I take the gun in my hands. It feels cold, solid, heavy. Good. It makes me bold. (The Antioch Review, Rubin, Richard, “Decoys”, Vol. 54, Iss. 4, 1996 Fall)

Lexis, 13 | 2019 28

37 Two other groups can be identified: Group 5: full / empty.

(09) You change your vacuum bag... when it feels full. Vacuuming once a week will keep dust from accumulating deep in carpets, but the bag will fill up fast. A full bag reduces efficiency and can even spew dust back into the air. (Prevention, Amanda MacMillan, “Find Your Breathing Room”, Vol. 59, Iss. 11, Nov. 2007)

38 Group 6: safe / dangerous.

(10) There are other reasons the entertainer loves coming home to Denver. “I love the change of seasons,” she says. “I didn’t have that in Los Angeles, and New York didn’t offer much sky... Here, I go to the cleaners, and I know them. I go to the grocery store, and I went to school with some of them. Everything is five minutes away, and it feels safe and good and wonderful and warm.” (Denver Post, Elana Ashanti Jefferson, 2008)

39 Those examples show that, contrary to what is suggested by the definitions and the paraphrase mentioned earlier, the copular verb feel has at least three distinct meanings: - Type 1. (1) It feels awesome <=> I feel awesome to know that my album is said to be called catchy, clever, gutsy. - Type 2. (2) It feels bad <=> People feel (≈think) that the economy is bad. - Type 3. (6) The dough feels smooth <=> When I touch the dough, I feel something soft → The dough is soft to the touch.

40 Only the third type corresponds to the gloss generally given of feel in its copular use. The same construction covers three degrees on a subjective-objective scale: type 1 utterances are about the experiencer’s state of mind; type 2 utterances deal with a general opinion about an object; type 3 utterances are the most objective in the sense that they are those dealing with the tactile properties of the object perceived.

Figure 2: Meaning of copular feel

Objective property Subjective experience

------>

The dough feels smooth It feels bad It feels awesome

(Type 3) (Type 2) (Type 1)

3.2.2. Has a(n) ADJECTIVE feel

41 This section deals with the adjective occurring in the structure has a(n) ADJECTIVE feel apart from the adjectives appearing only in the has a(n) ADJECTIVE feel to it construction.

42 Here again, it is possible to distinguish several semantic types among those adjectives: Group 1: evaluative adjectives: great, good, wonderful.

Lexis, 13 | 2019 29

(11) Once you’ve mastered the Rubik’s Cube, you almost can do it with your eyes closed, but we are intrigued by The Void Puzzle ($15.95), the standard cube with a hole in the middle where the center colors should be. You can see right through it; there doesn’t appear to be any mechanism in there. So how does it turn? We don’t know, but it has a great feel and the movements are smooth. (USA Today Magazine, “What’s New?”, July 2012, Vol. 141, Issue 2806)

43 Group 2: tactile properties: worn-in, special.

(12) Brands are producing trouser styles and denim shorts in this more masculine daytime pattern for warmer weather. “Our washed, striped denim flared leg is a fresh take on the classic blue jean this summer,” explains Rick Spielberg, vice president of Hudson Jeans. “It is ultrasoft and lightweight, and it has a worn-in feel.” (Harpers Bazaar, “Denim Special: For Every Age”, Issue 3558, May 2008)

44 Group 3: ergonomy: whippy, well-balanced, paramilitary, solid.

(13) Thick rails located over the edges give it torsional rigidity to see the turn through. GRIPES: At speed, tight carves start to feel jumpy. PROPS: It turns on a euro, and is super fluid on groomers. TESTER’S TAKE: “It has a whippy feel that won’t surprise. (Skiing, Jennifer Brown, Vol. 56, Iss. 2, Oct 2003) (14) Jeep Wrangler ($ 14,890-$ 22,435): It has great off-road ability, but isn’t very well suited to on-road driving. It has a paramilitary feel, with a jerky ride and lots of wind noise at highway speeds. (Chicago Sun-Times, Dan Jedlicka, “Dan Jedlicka rates this year’s trucks. Our guide to minivans, SUVs and pickups”, 2001)

45 Group 4: style: retro, modern, new, relaxed, western, intuitive, personal, familiar.

(15) For the most part the waiters have a sense of when to appear and disappear, pour wine and move things along. It’s a quality that’s increasingly hard to find in the bustling dining scene. Even though Gramercy is a newcomer, it has a retro feel, the antithesis of today’s restaurant as entertainment venue. (San Francisco Chronicle, Michael Bauer, “Gramercy Grill a Work in Progress”, 1999) (16) In Glenview’s Glen Town Center, Ted’s Montana Grill has a western feel with lots of mahogany, pressed tin ceiling and brown paper on the tables. (Chicago Sun-Time, Pat Bruno, “Bison stampede: Ted’s Montana Grill kicks up comfort food with flavor beyond beef”, 2006)

46 Group 5: atmosphere: warm, special, claustrophobic, cozy, open, new, roomy, static.

(17) But if LEDs are to capture a large share of the illumination market, they will have to produce light with the right tone. As anyone who has ever taken an indoor picture with outdoor film knows, incandescent light has a strong yellow cast, and designers say it has a warm feel. White phosphor LEDs, on the other hand, emit a distinctly bluish glow. (Technology Review, Savage, Neil, “LEDs Light the Future”, Vol. 103 Issue 5, Sep / Oct 2000)

Lexis, 13 | 2019 30

(18) Lovey Two Bulls opens the door to reveal a living room in an equal state of dishevelment. Piles of paper are everywhere. Shelves, some holding books on paleontology, are coated with dust. Nonetheless, the place has a cozy feel made cheery by Lovey’s toothy smile. (Backpacker, Todd Wilkinson, “Little Big War”, Vol. 32, Iss. 3, April 2004)

47 Group 6: certain, different, similar.

(19) APPLEGATE: And that’s what’s unique, I guess, about this kind of fat, is that it has a certain feel in your mouth. There’s like a feeling of melting or something that is sort of appealing, I guess. (NBC_Today, “Nutritionist Joy Bauer Explains Good Fatty Foods and Those Fatty Foods We Should Avoid”, 2000). (20) It was the world’s most famous nightclub, a cauldron of sex, drugs and disco. Three decades later, Studio 54 has a very different feel. (NBC Today Show, “We’ve been talking about this woman for about four years now, Rachelle Friedman Chapman”, 2015)

48 There are relatively few occurrences of the substantive in that construction, however, it is possible to distinguish several semantic groups, relating to evaluation (great, good, wonderful), atmosphere (cozy, claustrophobic, special, relaxed), style (new, natural, personal, foreign, western, retro), ergonomy (well-balanced, paramilitary, solid) and tactile properties (worn-in, special).

49 The panorama is quite different from what can be observed with the verb: the latter co- occurs with adjective referring to the experiencer’s inner state (awesome, good, better, wonderful, etc.), which is not the case with the substantive. The verb, unlike the noun, is also compatible with an evaluation resulting from a confrontation between what was expected and what is actualized (strange, weird, normal, etc.). Consequently, the potential grammatical subject in the structure have a feel can only designate a rather restricted class, such as a place or an object, but not a situation or an action, which can nonetheless be the subject of the verb.

50 In the following examples, it is difficult to substitute one construction for the other:

(1) TAMRON-HALL So this is amazing your album drops today. […] it has been called catchy, clever, gutsy, all of these things that are you. How does it feel? ELLE-KING It feels awesome. I … I’m really excited. I can’t believe I’m here. (1’) ??It has an awesome feel. (21) My! Ralph, how heavy your bag is! It feels full of gold! (Scholastic Scope, Lewis, Mack, “O. Henry’s Classic Story of a Retrieved Reformation”, Nov 21, 2011) (21’) ??It has a full feel. (14) Jeep Wrangler ($ 14,890-$ 22,435): It has great off-road ability, but isn’t very well suited to on-road driving. It has a paramilitary feel, with a jerky ride and lots of wind noise at highway speeds. (14’) ??It feels paramilitary, with a jerky ride and lots of wind noise at highway speeds. (16) In Glenview’s Glen Town Center, Ted’s Montana Grill has a western feel with lots of mahogany, pressed tin ceiling and brown paper on the tables. (16’) ??Ted’s Montana Grill feels western.

51 The unacceptability of these substitutions shows that have a feel cannot be used in cases where type 1 feel is attested, i.e. when the utterance is about the experiencer’s state of mind. (cf. examples (1) et (1’)). The verb expresses what the experiencer feels in a

Lexis, 13 | 2019 31

particular situation, whereas the substantive is the record of a categorization established previously and which applies to the object perceived. This may be why the substantive is compatible with adjectives referring to style. It occurs frequently as an advertising claim, as it is not about what the speaker feels in a particular place, but about how the reader is bound to feel, in virtue of the properties of the perceived.4

52 The impossibility to substitute the periphrasis for the copular verb confirms that the use of the substantive is excluded when the speaker deals with his or her own experience or when the utterance is about a temporary characteristic of the perceived, hence the incompatibility of the substantive with full and empty (cf. examples (21) and (21’)).

53 This analysis is validated by the two following manipulations:

(22) Steering is extremely quick, but rather heavy. The firm, high- performance suspension provides confident handling but causes a jumpy ride on broken or wavy pavement. (Car buffs will expect this.) The brake pedal has a solid feel, and the oversized brakes provide sure stopping. (Chicago Sun-Times, Dan Jedlicka, “Relatively inexpensive Caliber SRT4 offers bang for the buck”, 2008) (22’) The brake pedal feels solid.

54 Here, the two versions are acceptable but differ in meaning: the original utterance evaluates the resistance of the pedal, whereas example (22’) refers to the driver’s impression when he or she puts his or her foot on the pedal.

(11) Once you’ve mastered the Rubik’s Cube, you almost can do it with your eyes closed, but we are intrigued by The Void Puzzle ($15.95), the standard cube with a hole in the middle where the center colors should be. You can see right through it; there doesn’t appear to be any mechanism in there. So how does it turn? We don’t know, but it has a great feel and the movements are smooth. (11’) but it feels great.

55 Example (11) refers to the toy’s ergonomy; (11’) is about the player’s state of mind while manipulating the Void Puzzle, typical of a type 1 use of the verb feel.

3.3. To summarize

56 The verb denotes personal experience anchored in a particular situation; the substantive hides the personal substrate underlying that experience to present the feeling as emanating from the perceived, so that the two structures convey different meanings. It is noteworthy that the verb feel, even when the grammatical subject is inanimate and is logically what the utterance is about, can express how the experiencer feels.

57 The substantive does not take this personal substrate into account and has to do with more objective data: an atmosphere, but also a style, and stable properties, such as the ergonomy of an object, so that it constitutes the ultimate stage of a process of objectification, as it separates the perceived property from the perception itself, which is in keeping with its belonging to the nominal category, as defined by R. Langacker [1991], for instance. The overlapping between the meaning of the two lexemes is therefore limited.

Lexis, 13 | 2019 32

4. X has a(n) ADJECTIVE feel to it

58 This section examines the construction X has a(n) ADJECTIVE feel to it.

59 The following table compares the number of occurrences of X has a(n) ADJECTIVE NOUN5 and X has a(n) ADJECTIVE NOUN to it constructions with the five perception nouns (smell, taste, look, sound and feel).

Table 1: Comparison between has a(n) ADJ smell / taste / look / sound / feel and has a(n) ADJ smell taste / look / sound / feel to it

Constructions Number of occurrences

Has a(n) ADJECTIVE smell 45

Has a(n) ADJECTIVE smell to it 1 (2%)

Has a(n) ADJECTIVE taste 43

Has a(n) ADJECTIVE taste to it 1 (2%)

Has a(n) ADJECTIVE look 192

Has a(n) ADJECTIVE look to it / her / him, etc. 7 (3.6%)

Has a(n) ADJECTIVE sound 41

Has a(n) ADJECTIVE sound to it 5 (12%)

Has a(n) ADJECTIVE feel 131

Has a(n) ADJECTIVE feel to it 28 (21%)

60 The table only takes into account the utterances with an inanimate grammatical subject (utterances such as have a look at that! have been left out), except in the case of look, where animate grammatical subjects can also be relevant.

61 These figures show that feel – and, to a lesser extent, sound – is much more compatible with the use of the prepositional phrase than the nouns referring to other sense modalities. The PP appears in a fifth of all the occurrences of have a feel, whereas it is marginal with smell, taste and look.

4.1. Adjective occurring in the construction X HAVE a(n) ADJECTIVE feel to it

62 The adjectives occurring in the X HAVE a(n) ADJECTIVE feel to it construction are the following: aeronautical, cavernous, certain, closer, depressing, deserted, different, easy, empty, familiar, global, good, informational, innocent, lunar, masculine, mysterious, nasty, natural, nice, nicer, open, organic, parisian, pleasant, populist, private, ramshackle, redemptive, relaxed,

Lexis, 13 | 2019 33

religious, retro, rhetorical, roomy, short-term, similar, solid, static, timeless, unpleasant, silky, similar, suburban, weird.6

63 They are found in utterances such as:

(23) Because he knew where to look, Denny could see its faint outline, blacker than the night sky. The place had a deserted feel to it; now that he had it in view, he was ready to bet that nobody, Hefn or human, waking or sleeping, was inside. (Fantasy & Science Fiction, Judith Moffet, “The Bear’s Baby”, Oct / Nov 2003) (24) Although a few of the authors expressed optimism for the future, the history of the field has a depressing feel to it, one that indicates the continuation of status quo practices with a few bursts of creativity now and then. (Social Studies, Zevin, J., “Teachers in social studies education”, Nov / Dec 1990, Vol. 81 Issue 6)

64 The structure X HAVE a(n) ADJ feel to it covers a more limited ground than its counterpart without the prepositional phrase; it is used to depict an atmosphere, but does not deal with ergonomy and refers only marginally to tactile properties. In other words, it limits itself to the impression emanating from the perceived.

4.2. Genesis of the construction

65 P. Cotte comments on structures following the pattern HAVE NOUN PHRASE PREPOSITION PRONOUN. He states that (cf. P. Cotte [1998: 418]): Dans l’énoncé The garden has a wall around it le syntagme prépositionnel final constitue une trace du rapport d’inclusion. Cette inclusion étant préconstruite, on ne doit pas considérer que le verbe est entouré de trois, mais de deux constituants de même niveau : le sujet et la séquence a wall around it, qui est attribué en bloc à ce dernier au moyen de have.

66 and adds (cf. P. Cotte [1997: 50]): Parfois un syntagme prépositionnel explicite l’association initiale quand elle est contingente. Ainsi She had a baby with her provient de A baby was with her ou de There was a baby with her. Ce premier énoncé est rapporté par have au repère de l’inclusion, qui est mentionné deux fois dans le nouvel énoncé (cf. She et her).

67 According to that analysis, the genesis of the structure X HAVE a(n) ADJECTIVE feel to it is therefore There is a(n) ADJECTIVE feel to X, which is then re-elaborated by have. This explains why the utterances featuring that construction focus on the atmosphere attached to the referent of the grammatical subject: the feel in question is endowed with a certain autonomy, in virtue of its nominal status of feel and of the construction itself (“there is”), so that the construction cannot refer to the most objective properties (tactile qualities, ergonomy) otherwise conveyed by nominal feel. In other words, the impression conveyed by the perceived is presented as maximally severed from its source, and it is reattributed to it through the use of have. With this structure, the autonomy of the property ascribed to the perceived is maximal: copular feel and the structure have a feel detach the property from the perceived of the experiencer; the have a feel to it construction also detaches it from the perceived itself.7 8

Lexis, 13 | 2019 34

Conclusion

68 This contribution shows that three constructions that appear to be semantical equivalent do not admit the same collocations, which suggests that they have different semantic orientations.

69 The same principle seems to be at play in the evolution of the meaning of the verb and of the noun: the copular use of the verb admitting the referent of the perceived as its grammatical object appeared after its use as referring to personal experience; the use of the noun referring to the objective properties of the perceived is also more recent than its meaning of personal experience. In both cases, the most recent meaning consists in the objectification of a personal impression, but the noun goes further in that direction because of its very nominal nature, and the X HAVE a(n) ADJECTIVE feel to it constitutes the climactic stage of the autonomy of the property ascribed to the perceived.

70 The evolution of the two lexemes may rest on the notion that individual experience is based on an extralinguistic reality shared by many speakers, which gives that experience a validity that goes beyond purely subjective sensations or emotions.

71 This would explain why historically the copular verb and the noun in their “objective” meaning were first related to physical properties (cf. sections 1.1 and 1.2) and only later with affects: the sensations brought about by the perceived have been thought to be common to experiencers before the feelings triggered by a place or a situation. This hypothesis would also account for the late appearance of the structure have a(n) ADJECTIVE feel to it – depicting an atmosphere or a general impression – whose first occurrence in the Corpus of Historial American English (COHA) dates back to 1959.

BIBLIOGRAPHY

CETNAROWSKA Bozena, 1993, The Syntax, Semantics and Derivation of Bare Nominalisations in English, Katowice: Uniwersytet Śląski.

COTTE Pierre, 1998, « HAVE n’est pas un verbe d’action : l’hypothèse de la réélaboration », in ROUSSEAU André (ed.), La transitivité. Villeneuve d’Ascq : Presses Universitaires du Septentrion, 415-439.

COTTE Pierre, 1997, Grammaire linguistique. Paris : Didier Érudition.

DAVIES Mark, 2008-, The Corpus of Contemporary American English: 560 million words, 1990-present, available at http://corpus.byu.edu/coca/

DAVIES Mark. (2010-) The Corpus of Historical American English (COHA): 400 million words, 1810-2009, available online at https://corpus.byu.edu/coha/

GISBORNE Nikolas, 1993, “Nominalizations of perception verbs”, UCL Working Papers in Linguistics 5, 23-24.

Lexis, 13 | 2019 35

LACASSAIN-LAGOIN Christelle, 2012, « It’s not what it looks to be! : Déconnexion entre forme et sens dans les énoncés avec verbe de perception à emploi dit “copule” », E-rea, 9.2, disponible à http:// erea.revues.org/2437

LANGACKER Ronald, 1991, Concept, Image, and Symbol, The Cognitive Basis of Grammar, Berlin/New York: Mouton de Gruyter.

MARCHAND Hans, 1960, The Categories and Types of Present-Day English Word-Formation, Wiesbaden: Otto Harrassowitz.

Online Etymology Dictionary, available at https://www.etymonline.com

Oxford English Dictionary, available at http://www.oed.com

PAULIN Catherine, 2003, « Polysémie et complémentation verbale : le verbe feel dans tous ses états », in DELMAS Claude, ROUX Louis (eds.), Correct, Incorrect en linguistique anglaise C.I.E.R.E.C, Travaux 113, Publications de l’Université de Saint-Étienne Jean Monnet, 129-155.

PLAG Ingo, 2003, Word-formation in English, Cambridge: Cambridge University Press.

SOUESME Jean-Claude, 2015, « Les suites lexicales composées de have a + nom éventuellement précédé d’un adjectif », Lexis, 9, 79-93.

WIERZBICKA Anna, 1982, “Why can you have a drink when you can’t *have an eat?”, Language, Vol. 58, No. 4, Dec., 753-799.

NOTES

1. Only one verbal form has been selected in order to avoid several mentions of the same adjective, and the present form has been chosen because it is the most frequent in the HAVE a(n) ADJECTIVE feel construction. 2. The figures in brackets correspond to the number of occurrences found in the COCA. 3. In all the examples, drawn from the COCA, the emphasis is mine. 4. Significantly, has a(n) ADJECTIVE feel is more frequent in the COCA’s magazine and newspaper subcorpora (0.56 occurrences per million words) than in the spoken (0.10 occurrences per million words), fiction (0.10 occurrences per million words) or academic subcorpora (0.06 occurrences per million words), and appears essentially in the life and sports sections. 5. The first line, for each of the nouns, includes the total number of relevant occurrences of X has a(n) ADJECTIVE NOUN # and X has a(n) ADJECTIVE NOUN to it (or another personal pronoun in the case of look). 6. The construction being infrequent, there are few occurrences of each adjective in that structure (between one and four occurrences), which is why all the forms of have have been chosen; selecting only the present form does not yield enough results. 7. J.-C. Souesme [2015: 92] notes that “*This letter has a stamp n’est pas acceptable, alors que : (44) This letter has a stamp on it est correct. Le fait d’ajouter on it renvoie à la situation initiale, spécifique, celle de la situation d’énonciation ; cela permet d’attribuer au référent du sujet un état particulier ; on se situe donc du côté qualitatif : la lettre en question est timbrée, donc prête à partir. On ne réfère pas à une propriété de cette enveloppe, qui serait, et donc aurait été, observable en toute circonstance. De même : (45) This table has a scratch on it implique que la table est dévaluée en raison de la rayure en question. On a donc affaire à une propriété associée. Inversement : (46) ? This table has a lamp on it sera considéré comme douteux par les anglophones : le fait qu’une lampe soit posée sur la table ne permet pas de conférer à cette dernière une propriété spécifique particulière ». This analysis differs from the theory defended by P. Cotte

Lexis, 13 | 2019 36

[1997] and [1998], but its implications are in keeping with the phenomena observed with feel: only contingent – and not intrinsic – qualities are attributed to the grammatical subject. 8. This would also explain why the construction is also relatively frequent with sound, as the sound is not conceived as an intrinsic quality of a particular entity, unlike its look, taste or smell. (cf. C. Lacassain [2012] : “[...] le son n’est pas une propriété intrinsèque d’une entité (alors que celle-ci a une apparence, une odeur, un goût ou un toucher inhérent)”.

ABSTRACTS

This paper analyzes the verb feel in its use as a copula and the substantive feel in the phrases X HAVE a(n) ADJECTIVE feel and X HAVE a(n) ADJECTIVE feel to it when the grammatical subject designates a non-animated entity. Those constructions, which are connected with perceptions and emotions, have very similar meanings, however, the study of the contexts in which they appear invalidates the hypothesis of their strict equivalence, and in many utterances, the verb and the periphrases X HAVE a(n) ADJECTIVE feel or X HAVE a(n) ADJECTIVE feel to it have strikingly different meanings or are not interchangeable. This paper focuses on the collocations formed by the verb and the substantive, and aims to demonstrate that the verb is linked with subjective experience anchored in a specific situation. The substantive, on the other hand, is at one remove from subjective experience, and refers to codified sensations and emotions (as suggested, for example, by its high compatibility with adjectives referring to style). This contribution defends the hypothesis that the meaning of the substantive studied here reflects the objectification of perception which results from the historical evolution of the verb and the noun. The emergence of the phrase HAVE a(n) ADJECTIVE feel to it is the last step of that objectification.

Cette contribution porte sur le verbe feel dans son emploi de verbe copule, ainsi que sur que le substantif feel dans les séquences X HAVE a(n) ADJECTIVE feel and X HAVE a(n) ADJECTIVE feel to it lorsque le sujet grammatical désigne une entité inanimée. Ces constructions, liées aux perceptions et aux émotions, ont des sens très proches, néanmoins, l’étude des contextes dans lesquels elles apparaissent invalide l’hypothèse de leur stricte équivalence sémantique, et, dans de nombreux énoncés, le verbe feel et les périphrases X HAVE a(n) ADJECTIVE feel ou X HAVE a(n) ADJECTIVE feel to it ont des sens différents ou ne sont tout simplement pas interchangeables. Nous analysons les collocations formées par le verbe et le substantif et cherchons à démontrer que le verbe est en lien avec une expérience subjective ancrée dans une situation spécifique, tandis que le substantif est en décalage avec cette expérience directe et renvoie à des sensations et émotions codifiées, comme l’atteste notamment sa forte compatibilité avec les adjectifs désignant un style. Nous défendons la thèse que la signification du substantif étudiée ici correspond à une objectivisation de la perception qui marque l’aboutissement d’une évolution historique du sémantisme du verbe et du nom. L’émergence de la construction X HAVE a(n) ADJECTIVE feel to it en marque la dernière étape.

Lexis, 13 | 2019 37

INDEX

Keywords: feel (verb), feel (substantive), parts of speech, sensations, perceptions, emotions, affects Mots-clés: feel (verbe), feel (nom), parties du discours, sensations, perceptions, émotions, affects

AUTHOR

STÉPHANIE BÉLIGON Sorbonne Université [email protected]

Lexis, 13 | 2019 38

Valence and arousal in WHAT and HOW exclamatives: cognitive simplification versus emotive implication

Julie Neveux

Introduction

1 There are many reasons why emotions are difficult to define. They are subjective, cognitive experiences and as such, difficult to translate into language. They are more or less observable, and although they might imply bodily changes (the perception of which corresponds to emotion or to feeling according to A. Damasio [2003: 91-92]), such physiological alterations are not necessarily manifest. They are intimate, introspective processes. External or internal perceptions may trigger them, and even constitute them. Neuroimaging shows that there is a constant interaction between perceptions and emotions, which goes both ways, with more or less impact. L. Ciompi and J. Panksepp [2005: 45] confirm that intense emotions may, for example, prevent informative processing, and vice versa: “Mild to modest emotional arousal generally increases the overall amount of cognitive processing, while intense arousal tends to inhibit it”. We may think of the emotional and cognitive state of a (very sick) patient at the hospital who has just been told some bad news and, facing his or her doctor, cannot listen and process any information anymore.

2 It is possible that the most intense emotions cannot be studied linguistically. But some linguistic markers and structures do specialize in expressing1 emotions, such as, typically, exclamative constructions. A literary corpus-based study is useful as it provides large enunciative context (diegesis) where linguistic expressions of emotion might be systematically linked to their stimulus/i and cognitive motivation. Katherine Mansfield uses exclamation a lot more than other writers, probably because the expression of emotions (and not their description – which, if she expanded on it, would

Lexis, 13 | 2019 39

turn her into what she abhorred, a sentimental writer) is at the core of her work, with most of her protagonists being highly emotional characters frequently resorting to exclamatives. Distinctive linguistic patterns thus emerge for HOW and WHAT exclamatives, in lexicon, syntax, type of emotions and type of perceptual triggers. The systematic comparison of the two constructions favours a deeper understanding of the link between specific linguistic phenomena and specific cognitive motivations, and also of the link between perception and emotion.

1. Method

1.1. Corpus and analytical criteria

3 I have gathered all (independent or subordinate) exclamative clauses in two collections of Mansfield’s short stories, Bliss and Other Stories (1923) and The Garden Party: and Other Stories (1923). I then analyzed the 249 exclamatives according to the following 9 criteria, in an effort to comprehend a variety of aspects of the enunciative situation and of the resulting utterance. The criteria are cognitive, lexical, syntactic and narrative: (1) HOW or WHAT in the exclamative construction2 (2) ellipsis of subject and verb or not (3) narrative status of the utterance (type of speech, either direct when the character interacts with others, direct thought when the character is alone, etc.) (4) presence or absence of lexicalized words of emotions in the close co-text (5) presence or absence of interjections (Oh! Ah!, etc.) (6) punctuation (7) arousal (intensity of the exclamation, high, medium or low) as defined by J. Posner et al [2009] (8) valence (in positive or negative value of the exclamation, positive, neutral or negative) as defined by J. Posner et al [2009] (9) type of adjectives in the exclamative phrase3 (evaluative or descriptive)

1.2. A bi-dimensional model of emotion: valence and arousal

1.2.1. Emotions as perception of values

4 Classifying emotions has been shown to be problematic, but there is a consensus on the existence of two core characteristics of emotions since J. Russell’s 1980 model, which have been called the two “dimensions” of emotions: valence and arousal. Valence, meaning the evaluative aspect of cognition, is indeed a frequent, and for some authors, necessary component of emotions. Some, like C. Tappolet [2016: xi] even define emotions as “perceptions of values”, i.e. either negative or positive reactions to a stimulus: emotions are closely related to values or more precisely to evaluative concepts such as fearsome, disgusting, or admirable and the properties that can be taken to correspond to those concepts (C. Tappolet [2016: xiii]).

5 Such a definition of emotion does not distinguish significantly between emotions and perceptions (but does not altogether deny it either), and illustrates a “Perceptual Theory of Emotion”.

Lexis, 13 | 2019 40

1.2.2. Interaction between perception and emotion

6 But some cognitivists insist on the necessity to distinguish between perceptions and emotions, and rather describe them as two types of cognitive (in a large sense) events which need to be studied in their interaction. This is the approach taken in this paper. According to L. Ciompi and J. Pankepp [2005: 23], whose approaches are respectively called “affect-logic” and “affective neuroscience”, “it has become increasingly evident (in neuroscience and in psychology) that emotions and cognition are continually interacting in almost all mental activities”.

7 L. Ciompi and J. Panksepp use the word “cognition” for “perception” and emphasize the specific cognitive nature of perceptive processes as informative processes. They show that emotion and cognition interact and that each can dominate the other, which they [2005: 24] characterize as “circular causality”, while attributing the following specific and distinct traits to the two phenomena: (a) emotional processes are viewed as large scale energetic states of brain and body, that reflect evolutionary adaptive action systems of the internal world (b) cognitive processes are more informational encapsulated perception-based processes that distinguish differences in the external word. (L. Ciompi and J. Panksepp [2005: 23], my emphasis)

8 Emotions do not need the external world to develop and last, whereas perceptions react to stimuli from the external world. Affective processes, in L. Ciompi and J. Panksepp’s terms [2005: 25], are more “organic”, while cognitive processes have to do with information. The authors underline the effects of emotions on cognition, depending on their level of intensity (arousal), as quoted in the introduction. Intense cognitive processes may inhibit emotions4, while intense emotions reduce cortical processing, as in the example of the patient unable to understand his or her doctor anymore.

1.2.3. Valence as simplification

9 A common function of cognition and emotion, which their interaction develops, is, in the terms of L. Ciompi and J. Panksepp [2005: 38, my emphasis], the experience-based simplification of the infinite complexity of the cognitive world, by reducing it to a few behavior-relevant categories like interesting/indifferent, harmless/dangerous, useful/useless, etc.

10 Valence reveals cognitive simplification, and the evaluative dimension is a sign of interaction between the two processes. But only medium or low arousal cognitive states may result in evaluative processes.

1.3. Arousal: how to measure emotions (in my corpus)

11 The other “dimension” of emotions is their intensity, their degree of arousal. Again, arousal is difficult to perceive and evaluate, but literary texts make good corpora5 . Criteria 4, 5 and 6 of my above-mentioned list (combining the study of lexical words of emotion, occasional interjections and marks of punctuations in the diegetic context) have helped me measure the intensity of the cognitive state in my 249 exclamatives. The following table gives 4 examples of valence and arousal analysis:

Lexis, 13 | 2019 41

Table 1: Valence and arousal in exclamatives and situation of utterance

N° Exclamative in context Valence Arousal

she had run into the house, through the hall, up the stairs into her bedroom. Down she sat on the side of the bed. How vile, odious, 1 Negative High abominable, vulgar, muttered Isabel. She pressed her eyes with her knuckles and rocked to and fro. (“Marriage à la mode”, GP)

How beautiful she looked like that!--simply beautiful--and she was so small in that immense chair. (Reginald’s heart swelled with tenderness, but it 2 Positive High was her voice, her soft voice, that made him tremble). (“Mr and Mrs Dove”, GP)

Wreaths of white smoke floated up from somewhere and hung below the roof like misty vines. “How strange it all is,” thought the little governess, 3 “and the middle of the night, too.” She looked out from her safe corner, Neutral Medium frightened no longer but proud that she had not given that franc (“The Little Governess”, Bliss)

His eyes grew bright; he quickly, lightly clasped her. “My letters, darling?”

4 “Perhaps,” she drawled, softly, and she drew her hand over his reddish Negative Low hair, smiling too, but thinking: “Heavens! What a stupid thing to say!” (“Revelations”, Bliss)

12 Arousal corresponds to measure of (high, medium or low) energetic states. Many parameters, in the exclamative construction itself and in the larger situation of utterance, be they cognitive, narrative, lexical and syntactic, have been taken into account, in an attempt to be as exhaustive as possible in our analysis. Descriptions of the characters’ thoughts and movements, for example how Isabel runs up the stairs in (1) and the use of explicit emotive (direct and associated) lexicon such as in swelled with tenderness and tremble in (2), (with tenderness being a direct emotive word and swelled and tremble, in this context, emotion-associated verbs) both indicate high arousal. On the contrary, in (4), the opposition between apparent facial positive feeling (smiling) and inner criticism (adversative but , verb thought and negative valence in adjectival exclamative stupid) all reveal a duality in the character’s state of mind and a cognitive state of control indicating low emotive arousal. High arousal is too strong to be dissimulated and may require privacy as in (1).

2. First results6

2.1. HOW or WHAT

13 65% of all exclamatives in the corpus are HOW constructions, and 35% WHAT constructions.

Lexis, 13 | 2019 42

2.2. Narrative mode of speech

14 Four modes of discourse have been distinguished, which correspond to specific contexts of utterance and more or less social interactions: - narration (external focalization); - direct speech (situation of dialogue, social interaction); - direct thought (utterance to oneself, close to interior monologue); - free indirect thought (internal focalisation, no social interaction or the memory / representation of a former one).

15 Free indirect thought is the predominant speech mode (53%) of all exclamative constructions. 66% of the 53% are HOW constructions. 7% of all exclamatives are in direct thought, of which 74% are again HOW constructions. Out of the 32 % utterances in direct speech, 56% are WHAT constructions (while WHAT occurrences are much less numerous than HOW occurrences, respectively 35% versus 65%).

2.3. Syntax (potential ellipsis of subject and verb)

16 Elliptical constructions represent 38% of all exclamatives, 65% of these are WHAT constructions.

2.4. Potential extraposition

17 Extraposed subject constructions (with subsequent fronting of exclamative phrases, WHAT appearing during the extraposition process if one follows a generative analysis of such structures) are not frequent in my corpus, for example “What an esstrordinary (sic) thing to come all this way here to tell me!” (“The Daughters of The Late Colonel”, GP) or, with mention of matrix verb, “What a pity it is that you did not arrive by daylight” (“Je ne parle pas français”, Bliss). They represent only 6% of all exclamatives and 65% of the extraposed constructions are in WHAT.

2.5. Potential subordination

18 My corpus includes very few subordinate exclamative clauses (9%), and 95% of the exclamative embedded constructions are HOW exclamatives.

2.6. Valence

19 39% of all occurrences show negative valence, 32% positive valence and 28% neutral valence (neither positive nor negative, e.g. intriguing, strange, extraordinary (when synonymous with strange), as Figure 1 shows.

Lexis, 13 | 2019 43

Figure 1: Valence in all exclamatives

20 - 54% of negatively-valenced exclamations include WHAT (versus 46 % with HOW) - 88% of neutrally-valenced exclamations are HOW constructions, versus only 9% of WHAT constructions - 61% of positively-valenced exclamations are HOW constructions (versus 39% in WHAT).

21 WHAT exclamatives tend to express negative valence (or positive valence) but almost never neutral valence, while HOW exclamatives, when showing marked valence, are more positive than negative and are often characterized by neutral valence. This is the most visible difference in valence statistics, as illustrated in figure 2.

Lexis, 13 | 2019 44

Figure 2: Neutral valence: HOW

2.7. Arousal

22 Very few low arousal exclamatives (7%) have been found, which is not surprising if one remembers the nature of our corpus: a corpus consisting of exclamatives, exclamation being the typical illocutionary force of exclamatives, logically rather shows medium or high (rather than low) arousal rather than low. Yet, and this is all the more remarkable, 83% of the low arousal exclamatives are constructed with WHAT, while 91% of medium arousal occurrences (themselves representing 65% of all occurrences) and 79% of the high arousal occurrences (representing 29% of all occurrences) are in HOW.

23 The most visible differences in arousal statistics is the compatibility of HOW exclamatives with medium and high arousal, and that of WHAT exclamatives with low arousal, as illustrated in Figures 3 and 4.

Lexis, 13 | 2019 45

Figure 3: High arousal: HOW

Figure 4: Low arousal: HOW

Lexis, 13 | 2019 46

2.8. Type of adjectives (evaluative or descriptive)

24 The adjectives studied function either as modifying the noun in WHAT constructions or as heads of HOW constructions, and are distributed this way (see also Figures 5 and 6): - WHAT occurrences include 25% descriptive adjectives versus 75% evaluative adjectives - Only 34% of HOW adjectives are clearly evaluative, while 56% are descriptive (following Cotte’s classification [1996, 134-35]), and the rest not easily identifiable.

Figure 5: Adjectives in WHAT exclamatives

Lexis, 13 | 2019 47

Figure 6: Adjectives in HOW exclamatives

25 The results can be interpreted as showing a clear difference in cognitive motivation, signaled in the syntax and semantics of the two WH-exclamative constructions.

3. WHAT exclamatives: marked valence and low arousal

3.1. WHAT exclamatives and social interaction/perception

26 Lansari and Celle [2015: 92-93] describe some exclamatives as expressing social, “proactive” interaction, serving social purposes such as self-staging, and representing cases of “ethical expressivity” in the terms of François and Legallois [2012], cases of exclamation motivated by representation rather than emotion. Such occurrences are co-speaker oriented.

27 In my corpus, exclamatives that correspond to this psycho-linguistic, social motivation are almost systematically WHAT exclamatives. Typically, in my corpus, WHAT exclamatives combine the following semantic, syntactic and narrative characteristics: - they occur in direct speech - they are not embedded (which is to be expected as they typically occur in immediate social interaction); - their subject and verb can be omitted (since subject and verb are implicit traits of the situation and shared by the co-speaker); - they are motivated by the evaluation of a social situation (rather than by intense emotion); - they display medium or low arousal and marked valence (mostly negative but also positive).

Lexis, 13 | 2019 48

3.1.1. Appraisal of social norms

28 Let us have a look at some examples in context:

(1) “Egg and--” Mrs. Sheridan held the envelope away from her. “It looks like mice. It can’t be mice, can it?” “Olive, pet,” said Laura, looking over her shoulder. Yes, of course, olive. What a horrible combination it sounds. Egg and olive.” (“Garden Party”, GP) (2) “No ice! No ice! No ice!” she shouted gaily. And Dennis chimed in from under his hat. “Only to be had from the fishmonger’s.” And Bill Hunt, emerging, added, “With whole fish in it.” “Oh, what a bore!” wailed Isabel. And she explained to William how they had been chasing round the town for ice while she waited for him. “Simply everything is running down the steep cliffs into the sea, beginning with the butter”. (“Marriage à la Mode”, GP) (3) Mrs. Kember rose, yawned, unsnapped her belt buckle, and tugged at the tape of her blouse. And Beryl stepped out of her skirt and shed her jersey, and stood up in her short white petticoat, and her camisole with ribbon bows on the shoulders. “Mercy on us,” said Mrs. Harry Kember, “what a little beauty you are!” “Don’t!” said Beryl softly; but, drawing off one stocking and then the other, she felt a little beauty. (“At the Bay”, GP) (4) Silence. “But what will you do? You’ll go back? You’ll see him?” That made her sit right up and stare across at me. “What an extraordinary idea!” she said, more coldly than ever. “Of course I shall not dream of seeing him. As for going back--that is quite out of the question. I can’t go back.” “But...” “It’s impossible. For one thing all my friends think I am married.” (“Je ne parle pas français”, Bliss)

29 The first two examples occur in quintessentially social contexts: preparing a party in upper class society (a frequent butt of Mansfield’s satire) and exclaiming about “superficial”, food-related matters of (im)propriety, which must be understood as meeting (or not) with conventional expectations of what is proper (required standards). All exclamatives presented above show either low or medium arousal from the speaker. Negative valence in (1) combines with low arousal. “What a horrible combination” is merely a cognitive response to a sandwich name for a flag, and elicits everything but horror, in a conventionalized use of the hyperbole. Such is the paradox of social exclamatives, which we will go back to later, and which we may call a phenomenon of surface intensity and in-depth semantic weakening (such cases mimic arousal but actually express valence).

30 WHAT exclamatives signal the speaker’s reaction to and evaluation of a social situation according to some expectations which the speaker masters and with which he or she may play. It is the game of social appearance. Horrible is not horrible for real. Isabel’s wailing in example (2) for no reason and her friend is shouting gaily about the same issue in the left co-text. “Mercy on us”, exclaims Mrs Kember in example (3), who uses the evocation of “pity” the better to emphasize the compliment about the young girl’s appearance. Sentiments are evoked but merely for social purposes. They are used and

Lexis, 13 | 2019 49

displayed (wailed) but represented as not being felt. Statements 1 and 3 are appraisals of perceptions of external world (it sounds) in (1) and Beryl’s appearance in her bathing suit. In example (4), it is yet another type, more private, of social interaction. Only two characters face each other after the departure of a common friend (for the male narrator) or lover (for the female character exclaiming). The judgmental component of the exclamation is even more prominent in this case. The intra-diegetic narrator suggests an idea which is deemed highly inappropriate by the co-speaker. The adverbial adjunct more coldly than ever emphasizes the lack of emotion, the cognitive/ evaluative process at stake and re-instates matters of moral appropriateness in a context where feelings have until then prevailed. Ethics are back in the game of love affairs, and this is marked by a WHAT exclamative. Solemn modal shall and utter deontic (ethically-based) impossibility modal can’t, and expressions of modality, that is quite out of the question and it is impossible, all emphasize the return to a more objective, less subjective (cold) reality and signal complex cognitive processing. It is a case of appraisal of situation defeating emotion.

31 Exclamatives using WHAT typically express social perception, i.e. perception of an external situation and ensuing informational cognitive processing (corresponding to definition (b) of L. Ciompi and J. Panksepp [2005: 23] quoted earlier). Such perceptions are cognitively complex, they combine an assessment of an idea / a situation / an appearance according to behavioural/social norms, as well as expected reactions to those (micro) events which they reproduce. Mrs Kember in (3) knows that Beryl needs to be looked at, Mrs Sheridan in (1) knows that her sandwiches will be perfect and that expressing horror manifests her (upper class, expected) flippancy. Such exclamatives are the products of pure social interaction, in its etymological sense. Social originally comes from the Latin noun socius, probably from the verb sequor, follow. Socius used to be the associate, the partner, the one who followed. Social interaction consists in agreeing and convening, to expected, pre-set patterns of “good” behaviours, clothes, food. Mansfield, who was a New Zealander, never felt at ease with the normative British (and European) spirit, sometimes interpreting it as that superiority complex of the colonizer toward the colonized (as shown by I. McDaniels [2011: 74]). In a miniature way, her recurrent use of WHAT exclamatives is a linguistic tool of hers to point to this social phenomenon, which consists of mimicking feelings while in reality appraising and judging.

3.1.2. Nouns and categorization

32 One reason why WHAT exclamatives are compatible with expression of judgment is the nature of their head. Nouns, as E. Mignot [2014], following R. Langacker [2009] explains, typically categorize. Choosing a nominal category for a referent inscribes it within a class of referents. Far from being fuzzy, the frontiers delineated by the nominal category are clear-cut. They are exclusive. The existence of prototypes within categories does not preclude clear categorization.

33 The way WHAT exclamatives work in my corpus confirms this cognitive motivation: WHAT exclamatives express the speaker’s need to categorize situations, ideas, events or people into large categories and to evaluate them (with the help of simple evaluative criteria, such as good or bad). Their valence is simple to the point of caricature. As L. Ciompi and J. Panksepp put it, valence in cognition produces “behavior-relevant categories” [2005: 38]. WHAT exclamatives also illustrate the overall motivation of

Lexis, 13 | 2019 50

cognition (when influencing emotion): simplification. They signal a cognitive reduction of the complexity of the external world.

3.2. WHAT exclamatives and cognitive simplification: hypernymic heads and evaluative adjectives

34 Simplification results from two parallel cognitive processes, both present in WHAT exclamatives, categorization (CA) and evaluation (EV). Two syntactic and semantic patterns can be found: (a) WHAT + det + (CA+EV) NOUN (e.g. “What a fool”) (b) WHAT + det + (EV) ADJ + (CA) NOUN (e.g. “what a stupid thing” (to say))

35 Evaluation is conveyed either by an adjectival modifier (in (b)) or by the head noun itself in the absence of adjectives (in (a)). Evaluative and categorizing nouns are for example mistake, fool, idiot, rot, nonsense etc. Either the head noun in (a) conveys the two semantic and cognitive traits evaluation + categorization, or the traits are distributed, in the case of hypernymic heads (in b), where the adjective evaluates and the head (largely) categorizes.

36 Nouns in WHAT exclamatives are often hypernyms, such as thing, idea and thought (nouns characterized by H.J. Schmid [2000: 4] as “shell nouns”). They are superordinate terms which erase any specificity entailed in the situation.

37 It appears that the adjectives conveying evaluation in my corpus have few semantic traits and display a somewhat Manichean interpretation of the world. Adjectives such as good and high degree good, such as enchanting, bad and high degree bad, such as loathsome, tend to qualify things. Neutral valence tends to be incompatible with WHAT exclamatives. On the contrary, it is marked valence (more negative than positive) that is typical of the semantics of WHAT-phrases. In (a) patterns, the nouns categorize as a consequence of cognitive appraisal: the subject7 is declared either a fool or a genius (“what a fool”, “what a genius he was”), and it seems that neutral valence) does not favour WHAT exclamatives. But it does give rise to HOW constructions.

4. HOW exclamatives: high arousal and neutral valence

4.1. General characteristics

38 HOW exclamatives, as the statistics have shown, display different semantic, syntactic, narrative and cognitive characteristics: - they are motivated by intense arousal or medium arousal - they occur in emotive context - they can have neutral valence - they show fewer ellipses of subject and verb (and do not result from interaction) - they can be subordinate - they typically occur in free indirect thought (and almost never in direct speech, except when they are self-addressed).

Lexis, 13 | 2019 51

4.2. Introspective evaluation: no simplification

39 The adjectival heads of HOW exclamatives bear more semantic traits than WHAT adjectives and do not convey such cognitive simplification. Rather, they reveal a difficult identification of a complex quale (specificity of a feeling or internal perception), a complexity sometimes rendered by a juxtaposition of adjectives or by repetitions of the exclamatory phrase itself:

(5) “How vile, odious, abominable, vulgar,” muttered Isabel. (“Marriage à la Mode”, Bliss) (6) How hideous life is--revolting, simply revolting… (“Bliss”, Bliss) (7) “How wrong, how wicked, feeling as I do”. (“Mr and Mrs Dove”, GP)

40 The succession of synonymous adjectives in all three examples conveys the speaker’s strong emotive implication and a lack of cognitive control. The speaker does not react to any immediate, social situation but expands on some actual feeling (in 7), past behaviors (in 5), existential condition (6). HOW exclamatives are often cases, in L. Ciompi and J. Pankepp’s model of interaction, of emotion weakening cognitive processes.

41 All three examples entail some judgmental / appraisal trait, but this is not the case of the majority of HOW exclamatives, and such evaluation does not go hand in hand with categorization but with tentative identification. The evaluation entailed by HOW exclamatives has experiential, introspective basis. “Life” and “civilization” are possible generic subjects/topoi of HOW exclamatives but the referents “ideas” or “things”, which have particular, context-dependent meaning and do not have any existential reference, are typically to be found in WHAT exclamatives. At the syntax and semantics interface, two patterns emerge: (a) WHAT + det + (EV.) ADJ + “idea” / “thing” => particular reference and specific exclamation, external perception (b) HOW+ (EV.) ADJ + “life” / “civilization” (be) => generic exclamation, internal representation

42 Appraisal comes from interaction in WHAT exclamatives and typically applies to something external (perception of external world), whereas appraisal in HOW exclamatives typically applies to internal emotive processes (thereby illustrating A. Damasio’s [2003: 91] definition of feeling as perception of internal state). Bertha Young (in “Bliss”), who is overwhelmed by bliss and a need to run and dance in the street, deplores the social constraints preventing her from doing so, and exclaims “How idiotic civilization is!” Negative valence is strong, but it emanates from personal and even anti-social motivation (not from social interaction). And the exclamation does not come as confirming or informing suitability of a social micro-event, but as a denunciation of the conventional standards and macro-structures which result in self- censorship:

(8) What can you do if you are thirty and, turning the corner of your own street, you are overcome, suddenly by a feeling of bliss--absolute bliss!--as though you’d suddenly swallowed a bright piece of that late afternoon sun and it burned in your bosom, sending out a little shower of sparks into every particle, into every finger and toe? Oh, is there no way you can express it without being “drunk and disorderly”?

Lexis, 13 | 2019 52

How idiotic civilisation is! Why be given a body if you have to keep it shut up in a case like a rare, rare fiddle? (“Bliss”, Bliss)

43 Description of bodily movements and explicit lexicon of emotion are present in the contexts of HOW exclamatives, and the interferences of physicality on language is manifest in frequent interjections, repetitions of exclamative phrases.

4.3. HOW exclamatives and descriptive adjectives

44 HOW exclamatives often include descriptive adjectives, as in the following examples: how tired, how frightened, how dusty, how tender, how submissive, how thoughtful, how white, how un-French, how peaceful, how successful, etc. Some adjectives like intriguing and strange, recurrent in HOW constructions, are more difficult to classify. In the semantic adjectival continuum proposed by P. Cotte [1996: 134], such adjectives stand between the enunciative and the referential pole of the nominal phrase, at the frontier between evaluative and descriptive adjectives. They indeed both transcribe a subjective reaction towards the referent rather than one of its objective properties. But this evaluation is neutral, it has no positive or negative value, and essentially involves expressing the failure of evaluation and description.

45 The other adjectives in the list also demonstrate cognitive efforts made by the speaker, in context of high or medium emotive arousal, to identify some qualitative state, as the frequent use of adjectival suffix “-ful” clearly shows. Adjectives in “-ful” are more descriptive, but they still represent some of the cognitive/emotive effect (arousal) motivating the exclamation and indeed describe and characterize the specific essence of a quale (a thing subjectively perceived/felt) as objectively having what is expressed in the first element. By definition, central adjectives denote qualities referring to a substance/an “object”, but they also inform about the speaker.

46 The motivation of HOW exclamatives is the qualitative identification and expression of a specificity. This is very different from the need to judge and categorize expressed in WHAT exclamatives. On the one hand, the speaker names a specific and salient quality whereas in the other, he or she identifies common features allowing classification and evaluation. Strange and its synonyms intriguing, curious and fascinating are only used in HOW exclamatives in my corpus8. This is consistent with the typical cognitive state of HOW exclamatives: neutral valence and perplexed/confused cognitive state induced by high emotive arousal.

47 In such a cognitive state, the speaker is not able to categorize and barely able to identify; she or he can merely acknowledge the specific un-conventional and un- ascribable quality of what she or he feels/thinks/imagines/perceives. Rather than sanctioning according to pre-established social behavior-relevant categories, he or she emphasizes the impossibility of categorisation. Strange simply does this: acknowledging difference.

48 HOW exclamatives typically show high arousal and neutral valence and occur in emotive contexts.

49 There is yet another lexical sign of the difference in cognitive motivation for HOW and WHAT exclamatives: the same adjective can have a different meaning in HOW and WHAT exclamative phrases, polysemy resulting from the variation in arousal and valence (all measurable in context).

Lexis, 13 | 2019 53

5. Semantic variation in WH-exclamative phrases

5.1. Irony: the (extraordinary) case of “extraordinary” in HOW and WHAT exclamatives

50 There is indeed another aspect, which is a consequence of their social inscription, in which WHAT exclamatives differ from HOW exclamatives: they often display irony. As such, they signal low emotive arousal and, more remarkably, may result in semantic variation (of the adjective or even of head noun), their meaning being more (socially) contextually dependent. “Extraordinary” is used in both (8) and (9):

(9) Silence. “But what will you do? You’ll go back? You’ll see him?” That made her sit right up and stare across at me. What an extraordinary idea!” she said, more coldly than ever. (“Je ne parle pas français”, Bliss) (10) In a corner of the garden there were two brimming tubs of water. Three little girls, having thoughtfully taken off their drawers and hung them on a bush, their skirts clasped to their waists, were standing in the tubs and tramping up and down. They screamed, their hair fell over their faces, they splashed one another. But suddenly, the smallest, who had a tub to herself, glanced up and saw who was looking. For a moment she seemed overcome with terror, then clumsily she struggled and strained out of her tub, and still holding her clothes above her waist, “The Englishman! The Englishman!” she shrieked and fled away to hide. Shrieking and screaming the other two followed her. In a moment they were gone; in a moment there was nothing but the two brimming tubs and their little drawers on the bush. “How--very--extraordinary!” said she. “What made them so frightened? Surely they were much too young to... (“The Man without a Temperament”, Bliss)

51 “Extraordinary” does not have the same meaning in the two examples. In (9), it means inappropriate, and the extra-ordinariness, the un-conventionality is understood as negative valence. In (10), “extraordinary” means exactly what it means, there is no derivative, contextually-dependent meaning, and it means unusual and strange9. “Very” in (11) intensifies the literal meaning, where the same intensifier intensifies the pejorative meaning in yet another WHAT exclamative:

(11) “The porter?” snapped Josephine. “Why ever the porter? What a very extraordinary idea!” (“The daughters of the Late Colonel”, GP).

52 There is a cognitive distance in exclamations (9) and (11) which transforms a usually neutrally or positively-valenced word into a negative one. This results from an enunciative posture typical of social (and upper class) interaction, that of irony. The speaker shows no sincerity and no personal implication, but an appropriate command of social codes. Irony implies a “normative bias”, as D. Wilson and D. Sperber [2012: 131] state: There is a widely noted normative bias in the uses of irony. The most common use of irony is to point out that situations, events or performances do not live up to some norm-based expectation. Its main use is to criticise or to complain.

Lexis, 13 | 2019 54

53 In D Wilson and D. Sperber’s [2012: 134] “echoic account” of verbal irony, the ironic statement “necessarily involves the expression of a certain type of attitude to the attributed thought” (my emphasis).

54 HOW exclamatives, motivated by intense arousal and subjective endorsement, do not show a discrepancy between thought and attitude, typically react to some emotive content rather than to some abstract and propositional one. As such, they are less compatible with irony.

5.2. WHAT-exclamative nouns: a context-dependent meaning

55 Social behaviors are so deep-rooted and cultural references so implicit that the meaning of words in WHAT exclamatives is sometimes mainly conveyed by the context, as in the apparently non-evaluative head nouns “position” and “picture” in the following examples:

(12) What a picture! (13) What a position!

56 Both head nouns seem devoid of evaluative semantic traits. But the context shows signs of evaluation, either positive or negative.

(14) The drawing-room was full of sweet smelling, silky, rustling ladies and men in black with funny tails on their coats--like beetles. Father was among them, talking very loud, and rattling something in his pocket. “What a picture!” cried the ladies. “Oh, the ducks! Oh, the lambs! Oh, the sweets! Oh, the pets! All the people who couldn’t get at Moon kissed Sun, and a skinny old lady with teeth that clicked said: “Such a serious little poppet,” and rapped him on the head with something hard. (“Sun and Moon”, Bliss) (15) How did one prove things, how could one? Suppose Kate had stood in front of her and deliberately made a face. Mightn’t she very well have been in pain? Wasn’t it impossible, at any rate, to ask Kate if she was making a face at her? If Kate answered “No” --and, of course, she would say “No” --what a position! How undignified! (“The Daughters of the Late Colonel”, GP)

57 The contexts elucidate the meaning of the nouns: “picture” has positive valence, and “position” negative valence. Both emanate from social interaction entailing social norms. In example (14), the children of a very mundane mother, Sun and Moon, who were noisy and not lovable in the morning, have been “costumed” and turned into perfect inanimate ideal “pictures” for the big evening party. In example (15), Josephine imagines a dialogue with her maid where the maid would prove disrespectful, a position which would be intolerable for this shy, fragile and very formal character.

58 Evaluation is a typical cognitive trait of WHAT exclamatives and the “normative bias” described by D. Sperber and D. Wilson gives its specific, context-dependent meaning to the word. If valence is not an explicit semantic component of the noun, it is implicitly present in the social norms described in the context. Apparent neutral valence in WHAT exclamatives can be a “false” neutral. Similarly, apparent positive valence as in “extraordinary” may imply real negative value. Cognitive distance and mastery of social codes and verbal interaction confirm the typical motivation of WHAT exclamatives: low emotive arousal and marked valence. Such a distance is never at work in HOW exclamatives, where words are used for what they really mean. In

Lexis, 13 | 2019 55

example (2), a HOW exclamation follows a WHAT phrase: out of the imagined social interaction (internal perception) develops a feeling of humiliation (“How undignified”).

Conclusion

59 This paper has presented a psycho-linguistic difference between HOW and WHAT exclamatives in a corpus of Mansfield’s texts. HOW and WHAT work in a micro-system, at the interface of semantics and syntax. HOW exclamatives render intense arousal and neutral valence while WHAT exclamatives, as a linguistic expression of social and normative interaction, typically show medium or low arousal and marked valence. Emotion that motivates HOW exclamatives weakens cognitive processes whereas clear perception of external situations informs appraisal and allows critical distance (such as irony) in WHAT exclamatives.

60 Further research must be done in order to prove our intuition that such is the typical meaning and difference between the two exclamatives in the English language in general. The syntax of exclamatives is partly responsible for their specialization: constructed around a head noun, WHAT exclamatives tend to judge and categorize, while the adjective in HOW phrases focuses on qualitative description. The meaning of WH-markers has been studied elsewhere (J. Neveux [2018]), but much more needs to be said about the difference between the words HOW and WHAT.

BIBLIOGRAPHIE

Corpus

MANSFIELD Katherine, 1923, Bliss: and Other Stories, London: Constable.

MANSFIELD Katherine, 1923, The Garden Party: and Other Stories, London: Constable.

References

CELLE Agnès & LANSARI Laure (eds.), 2017, Expressing and Describing Surprise, Amsterdam: John Benjamins.

CELLE Agnès & LANSARI Laure, 2015, « Surprise et exclamation en anglais », in DEPRAZ Nathalie & Serban Claudia (eds.), La surprise à l’épreuve des langues, Paris : Hermann, 79-99.

CIOMPI Luc & PANKSEPP Jaak, 2005, “Energetic effects of emotions on cognition: complementary psychobiological and psychosocial findings”, in ELLIS Ralph D. & NEWTON Natika (eds.), Consciousness and Emotion, Amsterdam-Philadelphia: J. Benjamins Publishing Company, 23-55.

COLIBAZZI Tiziano et al., 2010, “Neural systems subserving valence and arousal during the experience of induced emotions”, Emotion 10 3, 377-389, https://www.semanticscholar.org/ paper/Neural-systems-subserving-valence-and-arousal-the-Colibazzi-Posner/ ef2ba245459798ada925793cf3d7f85e383eeab9

COTTE Pierre, 1996, L’Explication grammaticale de textes anglais, Paris : PUF.

Lexis, 13 | 2019 56

DAMASIO Antonio, R., 2003, Looking for Spinoza: Joy, Sorrow and the Feeling Brain, Orlando, Austin, New York: Harcourt.

HUDDLESTON Rodney & PULLUM Geoffrey, 2002. The Cambridge Grammar of the English Language, Cambridge: Cambridge University Press, 918-923.

KONDERAK Piotr, 2016, “Between language and consciousness: linguistic qualia, awareness, and cognitive models”, Studies in Logic, Grammar and Rhetoric, The Journal Of University of Bialystok 48.1, 285-302.

LANGACKER Ronald W., 2009, Investigations in Cognitive Grammar, Berlin: Mouton de Gruyter.

LEGALLOIS Dominique & FRANÇOIS Jacques, 2012, « Définition et illustration de la notion d’expressivité en linguistique », in LE QUERLER Nicole, NEVEU Franck & ROUSSEL Emmanuelle (eds.), Relations, Connexions, Dépendances : hommage au professeur Claude Guimier, Rennes : Presses universitaires de Rennes, 197-221.

MCDANIELS Ivy, 2011, “Young Writer, ‘Young Country’: Katherine Mansfield’s Ambivalence towards Colonial New Zealand”, in ATKINSON Adam, HOPTON Tricia, MITCHELL Peta and STADLER Jane (eds.), Pockets of Change: Adaptation and Cultural Transition, New York: Lexington Books, 71-80.

MICHAELIS Laura, 2001, “Exclamative Constructions”, in HASPELMATH Martin, KÖNIG Ekkehard, ÖSTERREICHER Wulf & RAIBLE Wolfgang (eds.), Language Typology and Language Universals: An International Handbook, Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 1038–1050.

MIGNOT Elise, 2014, « Le sens des lexèmes adjectivaux dans les noms construits de l’anglais : une réflexion sur le nom en tant que partie du discours », in DAVAL René, FRATH Pierre, HILGERT Emilia & PALMA Silvia (eds.), Res per Nomen IV, Les théories du sens et de la référence – Hommage à Georges Kleiber, Reims : Epure, Éditions et Presses Universitaires de Reims, 237-252.

NEVEUX Julie, 2018, “Grammar and feelings: a study of WH- exclamatives in Katherine Mansfield’s short stories”, in SORLIN Sandrine (ed.), ESA n°12, La Société de Stylistique Anglaise (1978-2018): 40 ans de style, 192-222.

NOUWEN Rick & CHERNILOVSKAYA Anna, 2015, “Two types of exclamatives”, Linguistic Variation 15.2, 201-224.

PARADIS Carita, 2001, “Adjectives and boundedness”, Cognitive Linguistics, 12, 47-64.

POSNER Jonathan E. et al., 2009, “The neurophysiological bases of emotion: An fMRI study of the affective circumplex using emotion-denoting words”, Human brain mapping 30.3, 883-95, https:// www.semanticscholar.org/paper/The-neurophysiological-bases-of-emotion%3A-An-fMRI-of- Posner-Russell/1e0064a22824f337635cf7e4e069559c39787662

RUSSELL James A., “A Circumplex Model of Affect”, in Journal of Personality and Social Psychology, 1980, Vol.39, No. 6, 1161-1178.

SCHMID Hans-Jörg, 2000, English Abstract Nouns as Conceptual Shells: From Corpus to Cognition, Topics in English Linguistics 34, Berlin, New York: Mouton de Gruyter.

SPERBER Dan & WILSON Deirdre, 2012, “Explaining Irony”, Meaning and Relevance, Chapter 6, Cambridge University Press, 123-145.

TAPPOLET Christine, 2016, Emotions, Values and Agency, Oxford: Oxford University Press.

ZANUTTI Raffaella & PORTNER Paul, 2003, “Exclamative clauses: At the syntax-semantics interface”, Language 79.1, 39-81.

Lexis, 13 | 2019 57

NOTES

1. Expressing emotions differs from describing them, as Celle and Lansari [2017: 4] emphasize. This paper focuses only on the linguistic expression of emotions and perceptions. 2. I have exclusively compared HOW and WHAT exclamatives when they worked as predicative complement, for the systematic (semantic and cognitive) comparison of the two structures to be more rigorous. I have thus not taken into account (for this paper) occurrences where HOW functions as an adverbial exclamative, as in “how beautifully he sang”, or “how he sang” (the change in function impeding systematic comparison). But cases of adverbial HOW typically show a qualitative and emotive implication of the speaker. 3. The description of WHAT nominal phrases and HOW adjectival phrases as “exclamative phrases” is taken from R. Huddleston & G. Pullum [2002: 919]. 4. “High cortical activity generally tends to inhibit subcortical emotional systems” (L. Ciombi and J. Panksepp [2005: 29]). 5. Not only do literary corpora provide much larger contexts for utterances than “authentic” ones such as BNC and COCA, but a cognitive approach might all the more be undertaken as Mansfield’s aesthetic project was specifically to address emotions (and their linguistic expression). In this approach, characters will be treated as subjects of a cognitive experiment (one comparison with “real” corpora will however be provided). 6. The examples corresponding to this part are given and commented upon in part 3. 7. The referent of the subject may be the speaker herself/himself, but it remains in these cases a critical judgment about one’s own social behaviour, and hardly addresses emotions. Extraposed WHAT constructions confirm this, the semantic subject developed in the subordinate clause always denoting a recent past behavior (“What an extraordinary thing to come all this way to tell me” (“The Daughters of the Late Colonel”, GP,) “What a mistake to have come!” “Revelations”, Bliss) “What a good thing you’ve got my cape” (“The Man without a Temperament”, Bliss). 8. A corpus search on the COCA does show some instances of WHAT exclamatives using (followed within two words by) “strange” but they are less numerous than HOW (196 WHAT exclamatives versus 541 HOW exclamatives). 9. “Extraordinary” in (a) and “extraordinary” in (b) would probably be analyzed by C. Paradis [2001: 5-6] as respectively “extreme” adjective (modified by totality modifiers) and “scalar” adjective (modified by scalar modifier like “very” in our example).

RÉSUMÉS

À l’aide d’une définition bi-dimensionelle des émotions en termes de valence (charge évaluative) et d’intensité (activation physiologique) (T. Colibazzi et al. [2010], J. E. Posner et al. [2009]), je m’intéresse à la différence cognitive et sémantique entre les structures exclamatives en HOW et en WHAT, telle qu’elle s’exprime dans un corpus littéraire (deux collections de nouvelles de Katherine Mansfield, Bliss: and Other Stories, 1923 et The Garden Party: and Other Stories, 1923, 249 occurrences). L’étude des motivations cognitives pour chaque structure, de leur statut narratif, du type de noms ou d’adjectifs que chacune utilise, ainsi que de leur syntaxe (ellipse ou non du sujet et du verbe, subordination éventuelle) fait émerger deux schémas distincts: les exclamatives en WHAT sont utilisées en contexte social et interactif et expriment un état cognitif à faible activation physiologique et à forte valence, tandis que les structures en HOW révèlent

Lexis, 13 | 2019 58

une forte intensité émotionnelle et une faible charge évaluative. Le sens « symbolique » (R. Langacker [2009 :1]) des parties du discours joue un rôle dans cette répartition sémantique : la syntaxe autour du nom tête des syntagmes exclamatives en WHAT réalise un besoin de simplification cognitive (impliquant à la fois l’opération de catégorisation et celle d’évaluation), tandis que l’adjectif tête du syntagme exclamatif en HOW dénote un effort de qualification visant à l’identification d’un quale (perception d’une entité dans sa complexité et subjectivité).

This paper focuses on the cognitive and semantic difference between HOW and WHAT exclamatives in a literary corpus (two collections of short stories written by Katherine Mansfield and published in 1923, Bliss: and Other Stories and The Garden Party: and Other Stories). A bi- dimensional model of emotion is used (T. Colibazzi et al. [2010], J. Posner et al. [2009]), with valence and arousal being systematically studied, among other cognitive, narrative, semantic and syntactic criteria, to analyse 249 occurrences. WHAT exclamatives mainly serve social purposes and express external perception-based processes and typically have marked valence and low arousal, while HOW exclamatives typically signal strong arousal and neutral valence. The “symbolic” (R. Langacker [2009:1]) meaning of specific parts of speech plays a role in such a semantic distribution: nouns in WHAT exclamative phrases reveal a need to categorize and evaluate, two cognitive operations resulting in an overall simplification of the complexity of the world. HOW exclamatives, on the contrary, display the speaker’s effort to identify and qualify, via the adjectival head, a complex and emotionally charged quale (felt as subjectively unique).

INDEX

Keywords : emotion, perception, semantics, grammar, cognitive simplification, arousal, valence, HOW, WHAT, exclamative, noun, adjective, Mansfield, social, quale Mots-clés : émotion, perception, exclamative, valence, intensité, simplification, HOW, WHAT, nom, adjectif, Mansfield, social, quale

AUTEUR

JULIE NEVEUX Sorbonne Université [email protected]

Lexis, 13 | 2019 59

Conjuring up terror and tears: the evocative and persuasive power of loaded words in the political discourse on drug reform

Sarah Bourse

Introduction

1 In the last few years, the use of the adjective “post-truth” has been emerging in the media to describe the political scene. This concept has gained momentum in the midst of fake allegations during the Brexit vote and the 2016 American presidential election, so much so that The Oxford Dictionary elected it word of the year in 2016. Formerly referring to the lies at the core of political scandals1, the term “post-truth” now describes a situation where the objective facts have far less importance and impact than appeals to emotion and personal belief in order to influence public opinion2.

2 This sudden increase in the use of the term “post-truth” and the branding of our modern age as a “post-truth era” lead us to the following questions: to what extent can this prevalence of emotions be observed in recent political speeches? What are the emotions to which speakers tend to appeal? What are the strategies used by the speakers in order to persuade the audience? More precisely, to what extent is the lexicon used in political speeches prone to arouse emotions?

3 As Charaudeau argues, “the use of words or iconic features does not necessarily constitute evidence for the existence of an emotion.” (Charaudeau [2008: 51, my translation]) and he also underlines that the use of words such as “anger,” “horror,” or “anguish” might even be counterproductive, emotion being more a matter of feeling “ ressenti”) than a matter of words. If these words seem to be easily dismissed, is it possible to identify any other lexical units that could provoke emotions? Furthermore, communication being a matter of co-construction, the potential “pathemic effects,” as Charaudeau calls them, are also subject to the perception of the audience and their

Lexis, 13 | 2019 60

collective representations. Therefore, a careful study of persuasive strategies should not fail to address the audience’s expectations, prior knowledge, representations and stereotypes.

4 In order to study the role played by the lexicon in appeals to emotion, I shall focus on the question of drug reform in the . The topic of drug reform encompasses questions such as the legalization of marijuana and the recent opioid crisis and it represents a major health issue that has been the focus of many debates. It is a multifaceted issue as it has economic, medical as well as criminal implications.

5 The present paper is organized as follows: I shall first describe the theoretical framework on which this study is based and provide a working definition for the key- terms. I shall then present the analysis performed on the corpus under study, by first providing an overview of the lexical patterns identified in the corpus, and secondly examining specific examples in context to show the role played by lexicon in the persuasive strategies carried out by politicians.

1. Theoretical framework and definitions of key-terms

6 In this first part, some theoretical backgrounds and methodological tools useful for the analysis will be presented. Anscombre’s theory of topoi [1995a, 1995b] can shed light on the argumentative dimension of emotionally-charged lexicon, while frame semantics [Fillmore 1977, Fillmore & Atkins 1992] may provide a complementary view, showing how lexicon can activate a frame; both theories providing a way to access the expectations and conceptual representations of the audience, which are crucial when examining pathemic effects. A third theoretical background that may be of interest for this study is Lakoff and Johnson’s Conceptual Metaphor Theory [1980], as political discourse is overflowing with metaphors. In this first part, I shall also define the terms central to the study, such as “emotion,” “feelings,” and other related terms, as well as explain what is meant by the expression “loaded words.”

1.1. Anscombre’s theory of topoi

7 Anscombre’s theory of topoi seems relevant to study the role of the lexicon in argumentation because it posits that language is fundamentally argumentative, not only at the sentential level but also at the lexical level. With each word is associated a topos that serves as warrant for the link between the argument and the argumentative conclusion. The topos is better described as a “path of inference” (Macagno & Walton [2010: 1999]) and can be illustrated thanks to the following examples: “The weather is beautiful so we should go for a stroll.” (Anscombre [1995b]), or “The more you work, the more you succeed.” (Anscombre et Ducrot [1980]). As a consequence, “the meaning of a word is nothing more than a set of topoi associated with this word” (Anscombre [1995b: 191, my translation3]).

8 Seeing that the theory of topoi contains some inconsistencies and limits, Anscombre has since offered a new framework, the theory of stereotypes, based on Putnam’s and Fradin’s posits on stereotypes (Anscombre [2001]). The stereotype of a term is defined as “an open set of sentences associated with this term, and defining its signification.” (Anscombre [2001: 60, my translation4]). These stereotypes are determined by linguistic communities and form an open-ended list. A linguistic community is defined as “any

Lexis, 13 | 2019 61

set of speakers that is presented as sharing (among other things) a certain list of terms assigned with the same significations.” (Anscombre [2001: 60, my translation5]).

9 The theoretical framework of Frame Semantics also addresses the expectations of a linguistic community through lexicon but offers a different view of lexicon as it is a cognitive theory.

1.2. Frame Semantics

10 Fillmore & Atkins stress the central role of experience in understanding: [In s]emantic theories founded on the notion of cognitive frames or knowledge schemata, […] a word’s meaning can be understood only with reference to a structured background of experience, beliefs, or practices, constituting a kind of conceptual prerequisite for understanding the meaning. (Fillmore & Atkins [1992: 76-77])

11 In the theory of Frame Semantics, the meaning of words can thus be understood on the basis of a semantic frame. A frame refers to a network of semantic aspects not contained in the definition of a word (such as the type of event, relation and participants involved in it6). Accounting for the frame a lexical unit (LU) can activate allows tackling not only how this LU is used by the speaker but also how the LU can be understood by the addressee (reception).

12 Frames are also described as “structures of expectations” (Tannen [1979: 138]). Tannen actually borrows the expression from R.N. Ross [1975] and she defines them as follows: Based on one’s experience of the world in a given culture (or combination of cultures), one organizes knowledge about the world and uses this knowledge to predict interpretations and relationships regarding new information, events, and experiences. (Tannen [1979: 138-139])

13 This definition shows the relevance of prior knowledge in the treatment of new information. Identifying the expectations of the audience appears as a key element when trying to shape relevant and effective appeals to emotion. Very simply said, if the speaker understands what makes the audience tick, s/he can then form an effective argumentative strategy by pushing the right buttons. From the point of view of the linguistic analysis, it is crucial to dissect the rhetoric strategies used by politicians and Frame Semantics provides a relevant framework to do so.

14 Lakoff and Johnson’s Conceptual Metaphor Theory (hereafter CMT) also offers a relevant framework to study conceptual representations through the prism of metaphors.

1.3. Lakoff and Johnson’s Conceptual Metaphor Theory

15 Central to Lakoff and Johnson’s theory is the claim that “our ordinary conceptual system […] is fundamentally metaphorical in nature.” (Lakoff & Johnson [1980: 3]). Metaphors thus govern the way we perceive the world but also the way we behave and interact in the world. As such, they play a considerable role in the representation of truth and reality. Metaphors instill a particular vision of the target domain: New metaphors, like conventional metaphors, can have the power to define reality. They do this through a coherent network of entailments that highlight some features of reality and hide others. (Lakoff & Johnson [1980: 157])

Lexis, 13 | 2019 62

16 In other words, metaphors provide a partial representation of a given phenomenon, where some aspects of this phenomenon are foregrounded while others are downplayed, and as a result, they prove to be a very effective device in argumentation: In most cases, what is at issue is not the truth or falsity of a metaphor but the perceptions and inferences that follow from it and the actions that are sanctioned by it. (Lakoff & Johnson [1980: 158])

17 The entailments underlying the metaphors are of crucial importance when studying argumentation and persuasion. In fact, what metaphors convey is comparable to the effect of the “begging the question” argument scheme: by using a metaphor, the speaker gets the audience to accept a conclusion for which no evidence has been given.

18 According to the aforementioned theories, the two cognitive theories emphasize the central role of experience in the conceptualization of the world and its function in understanding. The notions of expectations, underlying background knowledge, and experience seem to be essential to understand the speaker’s goals and the intended reception of the speech. Anscombre’s theory of topoi and theory of stereotypes tackle the issue of lexicon, positing that language is fundamentally argumentative and topoi form part of the meaning of words.

19 These three theoretical frameworks thus highlight, in different ways, the fundamental role that inferences play in persuasive strategies.

1.4. Definitions of the key-terms

1.4.1. “Emotions,” “feelings,” and other related terms

20 The term “emotion” refers to a mental state associated with bodily reactions. In other words, the arousal of emotion in an individual involves cognitive and physiological changes. The components of emotion include the experiencer (the one who undergoes the emotion), the stimulus (that which provokes emotion), and the response (the state provoked by the stimulus). The long-standing debates on emotion bear on how to tell apart different emotions, the relation between emotions and rationality, and the intentionality of emotions (Stanford Encylopedia of Philosophy, hereafter SEP).

21 In ordinary language, the term “emotion” is used interchangeably with “feeling.” However, in many theories, whether in psychology or philosophy, these terms refer to two distinct concepts (SEP). More commonly, “feeling” is used to refer to bodily sensations such as touch, pain, or heat (Oxford English Dictionary, hereafter OED).

22 The term “sentiment” is more commonly used as a synonym of “opinion” (“What one feels with regard to something; mental attitude (of approval or disapproval, etc.; an opinion or view to what is right or agreeable.” (OED)). This term can sometimes be used as a synonym of “emotion,” yet with a narrower domain of application (“Now chiefly applied, and by psychologists sometimes restricted, to those feelings which involve an intellectual element or are concerned with ideal objects.” (OED)).

23 In rhetoric and argumentation studies, there seems to be a consensus over the term “emotion” as the use of the expressions “appeal to emotion” and “emotive language” demonstrates. Even though living beings can experience a wide range of emotions, and sometimes struggle to characterize them, emotions are usually identified and categorized. The category of “emotions” generally subsumes: pleasure, grief, hope, fear, outrage, anger, pity, and happiness, to quite a few examples, while it excludes

Lexis, 13 | 2019 63

depression and elation (those being categorized as “moods,” SEP). There have been several attempts to classify emotions. One well-known categorization in the field of psychology is the wheel of emotions (Plutchik [1980]).

24 To provide a full definition of “emotion,” it is finally necessary to evoke what “emotion” is not. “Emotion” often appears in a dichotomy with “reason,” echoed in the dichotomies reason vs. passion, objective vs. subjective. The subjectivity of emotions an individual can go through thus contrasts with the alleged objectivity of facts and figures.

25 As emotions are intrinsically subjective, addressing the question of emotions, and especially the purported effect of language on emotions, requires the utmost caution from the analyst.

1.4.2. Loaded words

26 Many terms describe the ability of a word to convey emotional content: “loaded words,” “emotionally-charged words,” “emotion-laden words,” or “emotive words.” First, it is necessary to distinguish between “emotion words” and “emotive words.” “Emotion words” can simply be defined as the words referring explicitly to emotions such as anger, sadness, or joy. As Charaudeau [2008: 51] explains, these words might not to be the most effective device to elicit those emotions. “Emotive words,” however, can be defined as words that trigger an emotional response in the audience and influence their perception of reality (Walton & Macagno [2014: 2, 5]). Words are thus seen as having an implicit argumentative value that can be used by the speaker to influence the addressee: In our words we can conceal an implicit change of our interlocutor’s knowledge or a silent alteration of his system of values. (Walton & Macagno [2014: 1])

27 The authors base their study on Stevenson’s account of emotive words and the persuasive power of definitions. Stevenson [1937, 1944] highlights the emotional content of words and shows the ability of words and definitions to provide an implicit evaluation of reality.

28 Macagno & Walton further distinguish between “dependent” and “independent” emotive words [2014: 38]. The first refers to words whose literal meaning has an emotional charge (such as “war,” “peace,” “death,” or “terrorist” [2014: 5]) while the latter qualifies words that take on an emotive value when they are used (for example, “dead” compared with “deceased,” or “steed” compared with “horse” [2014: 39]). The term “loaded lexicon” seems to be used as a synonym for “emotive words” as it also refers to the evaluative power of words, i.e. their capacity to deliver a judgment on reality.

29 At this point, some questions can be raised: which words fall into that category? What evaluation of reality do they convey? More precisely, what argumentative conclusion do they support? Furthermore, to what extent does it rely on the context in which the word is to be found? Finally, to what extent is loaded language persuasive? As a corollary, how can we measure the impact of a word?

Lexis, 13 | 2019 64

2. Overview of the lexical patterns in the corpus

30 In this second part, I shall present the results emerging from the lexical analysis performed with the concordance program and text parser Sketch Engine7. I shall first offer an overview of the key-words and lexical patterns identified in the corpus thanks to Sketch Engine, before moving on, in the third part, to the case studies of loaded words, as well as other salient features of the corpus.

2.1. Brief presentation of the corpus and Sketch Engine

31 The corpus under study is taken from the Congressional Record. The speeches, dealing with the question of drug reform in the United States – more specifically, the opioid crisis and the legalization of marijuana – span over a year (from January 2017 to January 2018). The corpus contains a total of thirteen speeches, for a total of 20,658 words (i.e. 146 minutes of speech). These speeches were delivered by eighteen representatives: fifteen men and three women; thirteen Republicans and five Democrats.

32 To get an overview of the lexical patterns found in the corpus, I used Sketch Engine. It is a parsing tool that can give the typical combinations for a word (called “word sketch”), extract key-words and generate lists of the most frequent words in the corpus under study. The word sketch gives the collocational and grammatical behavior of a given word based on its occurrences in the corpus under study: for example, the words that modify it, the type of objects it takes (for a verb), or the words with which it coordinates. The key-words are defined as words that appear more frequently in the focus corpus than in the reference corpus. Finally, the word list is ordered depending on the number of occurrences of the lemma in the corpus. The more occurrences it has, the higher rank it gets.

2.2. An overview of the most frequent words

33 I would like to briefly present the most represented words in the corpus to give an overview of the lexical fields as well as the types of loaded words frequently used. This will provide a basis for the qualitative study presented in the third part of this paper.

34 In the fifty most frequent nouns, we can, unsurprisingly, find words in the semantic fields of drugs (“marijuana” (146), “opioid” (44), “heroin” (23), “cannabis” (29), “addiction” (53), “overdose” (48)), health (“treatment” (44), “patient” (25), “doctor” (22), “prescription” (35)) and legislation (“state(s)” (137), “government” (49), “policy” (39), “act” (27), for example). In the list, many words can be referred to as “loaded words” and have a negative connotation: “problem” (53), “issue” (31), referring to the phenomenon: “epidemic” (31), “crisis” (21) (the opioid epidemic / crisis), or its consequences: “addiction” (53), “overdose” (48), “pain” (34), and “death” (31). The verb “die” is also one of the fifty most used verbs (17 occurrences).

35 Among the most frequent adjectives we can identify adjectives referring to the different uses of marijuana or other drugs: “medical” (42), “criminal” (6), “recreational” (6), or also, “illegal” (28), “legal” (14). Some adjectives have a negative connotation and can potentially trigger emotions: “dangerous” (10), “devastating” (7),

Lexis, 13 | 2019 65

while others stress the importance or force: “powerful” (7), “important” (22). Finally, some adjectives convey the judgment of the speaker (“ethical words,” Stevenson [1937, 1944]): “good” (17), “great” (16), “positive” (9) and “bad” (9).

36 Two of the most frequent adverbs refer explicitly to feelings “tragically” (7), “unfortunately” (5) and can thus be defined as “emotion words”.

37 Besides being used to retrieve the most frequently used words, Sketch Engine was also used to analyze collocations and examine the context of the loaded words thanks to the concordancer. I would like to present the results through various case studies to try to unveil the mechanisms behind the appeals to emotions.

3. Case studies

38 In the corpus, different emotive words can be identified. First, I shall study some examples of “dependent emotive words”: “cancer,” “death,” “danger,” and “addiction,” before moving on to the “independent emotive words” that generate a category and whose mechanism is thus similar to an argument from classification.

3.1. The evocative power of loaded words

3.1.1. “We are in a crisis mode”8: “danger,” “risk,” and other red-flag words

39 In the corpus under study, many words evoke the RISK frame: “danger” and derivatives (“danger,” “endanger,” “dangerous,” 19 occurrences), as well as “risk” (“at risk,” “run the risk,” “increase the risk”) and other related words. The RISK frame is defined by Fillmore & Atkins in a seminal paper [1992] and, more recently, on the lexical database FrameNet9. The lexical units evoking this frame include terms such as “peril,” “hazard,” or “threat.” Fillmore & Atkins describe chance (defined as “the uncertainty about the future,” 81) and harm (defined as “a potential unwelcome development,” 82) as the two notions at the core of the RISK frame [1992: 80]: The choice and possibilities, and the negatively and positively valued alternative outcomes, make up part of the basic scenarios associated with RISK. (Fillmore & Atkins [1992: 81])

40 On the lexical database FrameNet, multiple frames involve the concept of RISK: “run_risk,” “being_at_risk,” “risky_scenario,” and “risky_situation”. The Being_at_risk frame seems to be the most relevant to study the cases identified in the corpus: Being_at_risk frame: Definition: “An asset is in a state where it is exposed to or otherwise liable to be affected by a Harmful_event which may be metonymically evoked by reference to a Dangerous_entity. Words expressing relative safety (i.e., lack of risk) are also in the frame.10

41 From this definition, and the careful examination of the occurrences of “danger” (and “risk”) in the corpus, we can identify the following components as being understood in the RISK frame: Asset (“something judged to be desirable or valuable which might be lost or damaged”) = health, life; Harmful_event (“an event that may occur or a state which may hold which could result in the loss or damage to the Asset”) = drug use, drug abuse;

Lexis, 13 | 2019 66

Dangerous_entity (“a concrete or abstract entity which may come to cause the loss of, or damage to the Asset either due to its participation in a Harmful-event”) = drugs; Bad_outcome (“risky_scenario” frame) = addiction, cancer, mental diseases, or, eventually, death.

42 Uncertainty and potential harm are two components that fuel fear and anxiety. The use of “danger” and related lexical units thus potentially activates this frame and participate in a strategy of fearmongering.

(1) Marijuana use increases the risk of cancer, hinders brain development in adolescents and young adults, and encourages experimentation with even more dangerous drugs, including opioids. (Mr. Harris, #9)11 (2) We have to make sure that we also understand, for those out there trying to legalize marijuana, I caution you, because the marijuana that is out there on the streets or presented in many areas can cause tremendous psychiatric problems for those who are already at risk. The longer you are on some of the types of marijuana, the greater risk you have for things like delusional behavior. (Mr. Murphy, #6)

43 In the first example, the term “risk” is used in what seems to be a restatement of a scientific study, even though no source is mentioned. “Risk” being associated with the direct object “cancer” and with the verb “increase” thus indicates a high propensity for cancer. In the second example, “risk” is found in a correlative structure that associates the consumption of marijuana with a higher risk of delusional behavior. It is used with a performative verb (“I caution you”). The two examples are generic sentences; the first one does not mention the drug user while the second one uses “you,” therefore involving the audience. These threats are thus mentioned in order to argue against the use of marijuana.

44 This is reinforced by the use of intensifiers: “extremely dangerous drugs,” (Mr. Chabot, #6), “highly addictive,” and “even more dangerous drugs” (Mr. Harris, #9), as well as the use of adjectives stressing the importance and the urgency of the matter: “in imminent danger of harming themselves” (Mr. Murphy, #6), “ serious problem” (Ms. Gabbard, #4), “severe negative consequences” (Mr. Rohrabacher, #2), “tremendous psychiatric problems” (Mr. Murphy, #6), “terrible news” (Ms. Kaptur, #6). More than informing and warning, the goal is here to elicit fear and anxiety in order to act upon the beliefs and actions of the audience.

45 Some speakers draw an apocalyptic portrait of the situation: the expression “wreak havoc” is used three times, “destruction” and derivatives (“destructive,” “destroy,” and “destroyer”), “devastate” (“devastating impact,” “devastating effects”) or “appalling.” Here is a case in point:

(3) Opioid abuse is wreaking havoc on our homes, our schools, our churches. Its devastating effects are destroying our families and the lives of our loved ones. (Mr. Gallagher, #6)

46 With the subject of the first sentence, the enemy is identified as the cause of a terrible catastrophe (with the use of the hyperbolic expression “wreaking havoc”) while the victims are identified with the objects presented in a ternary structure: “our homes, our schools, our churches.” The allusion to children (through the mention of “schools”) is used to elicit empathy. The second sentence insists on the catastrophic nature of the event: “devastating effects,” “destroying,” and once again the speaker arouses

Lexis, 13 | 2019 67

compassion with the mention of the “families” and the “loved ones.” The deictic used when identifying the victims of this scourge (“our”) creates a category where the legislators and the citizens are both included.

3.1.2. The addiction trap

47 When it is mentioned, addiction is often personified or presented as a trap in which it is quite easy to fall:

(4) They have witnessed patient after patient fall into the traps of addiction. (Mr. Walden, #6) (5) it is so easy to slip into addiction (Mr. Murphy, #6) (6) the problems that drove people on the path to addiction (Mr. Blumenauer, #8) (7) allowed the addiction genie out of the bottle (Mr. Blumenauer, #8)

48 Once caught in this trap, there seems to be no escape:

(8) those families who are tragically caught up in this addiction (Mr. Walden, #6) (9) help the people break the cycle of addiction. (Mr. Blumenauer, #8) (10) they were trapped by these powerful forces (Mr. Blumenauer, #8) (11) if not for powerful forces beyond their control (Mr. Blumenauer, #8)

49 By presenting addiction as a force or a trap, the speakers minimize the importance and role of the individuals, therefore presenting them as victims. In the many instances of storytelling that can be identified (particularly in speech #6), addiction is used in narratives that can be interpreted as a drama, on the one hand, as they aim at eliciting sorrow and grief, and a cautionary tale, on the other hand, as they act as a warning and cause fear.

50 Moreover, the identification of the addressee to these stories is made easier by some comments, sometimes found at the end of the story, which stress the common character of the crisis, which appears all too familiar:

(12) These types of stories are becoming all too common. (Mr. Chabot, #6) (13) It doesn’t pick people because of their race, age, or socioeconomic status. We all know someone impacted by the opioid epidemic. It has literally touched every corner of our country and every community in our States. (Mr. Walden, #6) (14) Again, most of us know someone, a family member, a friend, a neighbor, who has been impacted by this epidemic in some way. (Mr. Bucshon, #6)

51 This representation also allows to implicitly reconstruct a chain of events: opioid use > addiction > overdose > death And in the cases where marijuana is recategorized as a gateway drug: marijuana use > opioid use > addiction > overdose > death

52 This simplification in the form of a slippery slope argument thus presents addiction as an unavoidable scourge and a slow descent into hell. Besides, “addiction” is usually contained in the frame of the “war on drugs” metaphor, where we can identify the following conceptual networks: DRUGS ARE THE ENEMY. DRUG ADDICTION IS A BATTLE.

Lexis, 13 | 2019 68

(15) We miss a chance to win the war against opioid death and addiction (Mr. Blumenauer, #12) (16) Since its inception, this Office has played a central and critical role in fighting drug trafficking and drug addiction (Mr. Rothfus, #6) (17) In her decades-long battle with this addiction—trying to get off of this addiction—she was forced to travel more than 5 hours into Washington State just to find a provider who could help her with Suboxone and get off of her addiction. (Mr. Walden, #6)

53 Addiction is medically considered a disease12, and thus presented with verbs generally used in collocation with words referring to diseases:

(18) Of the 27 million Americans suffering from addiction, less than 1 percent receive evidence-based treatment. (Mr. Murphy, #6) (19) “recovering from addiction,” “an addiction disorder”

54 By transfer, opioid abuse is recategorized as a “disorder,” here in a speech delivered by a representative who is also a physician (therefore implicitly being an argument from expert opinion):

(20) The opioid abuse disorder and drug addiction have impacted every community in our Nation. (Mr. Bucshon, #6)

3.1.3. The c-word and the prevalence of death

55 In ordinary and familiar language, “cancer” is sometimes referred to as the “c-word”13, showing that it has become a taboo topic in our society. Cancer indeed represents one of the great evils of our modern world. As such, mentioning it would be expected to provoke a great impact.

56 In the corpus under study, only three occurrences of the word “cancer” can be identified. However, what is worth pointing is that it can be evoked to argue in favor of two opposite argumentative conclusions, i.e. for or against the legalization of marijuana:

(21) But despite these frightening statistics, State and Federal lawmakers across the country are still pushing to legalize recreational marijuana. Marijuana use increases the risk of cancer, hinders brain development in adolescents and young adults, and encourages experimentation with even more dangerous drugs, including opioids. (Mr. Harris, #9) (22) So as we look at ways that we need to update our outdated drug policies and the need for us to reform a very broken criminal justice system, we need to take into account the growing body of evidence that suggests the medicinal benefits of marijuana, including, preventing epileptic seizures, reducing anxiety, and even halting the growth of cancer cells. (Ms. Gabbard, #4)

57 In the first example, cancer is presented as a potential consequence of marijuana use (“Marijuana use increases the risk of cancer”) while in the second example, it is said that the growth of cancer cells can be halted thanks to medicinal marijuana. One possible explanation is the ambiguity linked to the word “marijuana” which can refer to different substances such as CBD (cannibidiol) or THC (tetrahydrocannabinol).

Lexis, 13 | 2019 69

58 Furthermore, death seems omnipresent: the noun “death(s)” appears 31 times, the verb “die(d)” 17 times, the adjective “dead” 1, and the adjective “deadly” 4 times. Beside those occurrences, death is mentioned indirectly, through euphemisms. Here are some examples:

(23) We are much better off working hand in hand to pass legislation that changes issues than standing next to each other as pallbearers for another 59,000 people in our Nation next week. (Mr. Murphy, #6) (24) In her case, it was an overdose that finally took her life—another important reason why we have to deal with this 42 C.F.R. and get rid of that arcane and, quite frankly, deadly law. (Mr. Murphy, #6) (25) On several occasions, it has had to break the terrible news to these children that their parents succumbed to their addiction. (Mr. Carter, #6) (26) Because headline after headline reminds us of the tragic loss of life that has resulted from our Nation’s opioid and addictions risk, we have to step up. We have to take action. (Mr. Gallagher, #6)

59 The noun “life” (30 occurrences) is also present but it is mostly associated with verbs that have a negative connotation (“hurt,” “lose,” “damage,” “ruin,” “destroy,” and “affect”) or that refer to control and the notion of responsibility (“control,” “micromanaging,” “intrude,” “People need to be responsible for their own lives.”). Only 5 of the 30 occurrences of “life” have a positive connotation and among these 5 occurrences (“turn their lives around,” “save lives,” “bring them back to life”), only 4 really contribute to delivering a message of hope.

Figure 1: Word sketch of the noun “life” (Sketch Engine) as used in the corpus under study

Lexis, 13 | 2019 70

(27) Sadly, this young man would not survive his addiction. He died from heroin. It devastated the family and stole another American in the prime of his life. This story is repeated all too often. (Mr. Walden, #6)

60 This excerpt is an example of storytelling used as an appeal to pity. The emphasis clearly lies on the emotions, with the use of the adverb “sadly” (emotion word) that conveys the stance of the speaker and the three references to death in only three sentences (“not survive,” “died,” “stole another American in the prime of his life”. The ineluctability of the outcome is conveyed by the use of the modal “would,” echoing the slippery slope argument (the outcome was to be expected). Storytelling and dramatization are once again used to arouse compassion. Finally, the conclusion of the story opens towards a generalization, showing that this case is just an instance among many others.

61 In order to stress the importance and the scope of the opioid crisis, the number of casualties is compared to that of large-scale tragedies, be it everyday tragedies such as car accidents or historical tragedies such as the Vietnam War.

(28) The epidemic has hit close to home in my home State of Oregon, where more people now die from drug overdoses than from deaths in automobile accidents. (Mr. Walden, #6)

62 By mentioning car accidents, which are a very common and familiar everyday tragedy, the speaker is trying to elicit pity, sadness and fear. The stress is clearly laid on emotion as neither figures nor evidence are provided.

(29) We have now reached a point where we will have more deaths from drug overdoses this year than there are names on the Vietnam Veterans Memorial Wall in Washington. That is a frightening concept. (Mr. Murphy, #6)

63 In this example, the speaker is exploiting the American collective unconscious to arouse empathy: the Vietnam War is an event in the history of the United States that still has a very strong emotive potential. By mentioning the Vietnam War, he is also drawing on notions such as patriotism in order to arouse a feeling of togetherness.

64 This overrepresentation of the lexical field of death and indirect references to death point to a large reliance on appeal to emotion, more specifically, appeal to pity. This is reinforced by the frequent use of storytelling and the process of dramatization in order to inspire empathy. What seems important to underline is that the same rhetoric is (re)used to argue in favor of the opposite argumentative conclusion:

(30) Yet despite the well-documented death and destruction permeated by organized crime, the two groups who are most tragically harmed by the Federal Government’s intransigence – it is not necessarily the groups that they are trying to save, but, in reality, they are trying to save these people. They are putting them in jail. They are destroying people’s lives in that way, but they are also victimizing American seniors and our veterans – yes, our veterans. (Mr. Rohrabacher, #2)

65 In this example, the exact same words are used to refer, this time, to the government’s acts instead of referring to the terrible consequences of drug use.

Lexis, 13 | 2019 71

3.2. The insidious force of categorization

66 Lakoff & Johnson emphasize the significance of categorization in the human conceptual system: A categorization is a natural way of identifying a kind of object, or experience by highlighting certain properties, downplaying others, and hiding still others. (Lakoff & Johnson [1980: 163])

67 A well-known example of the potency of categorization is the emotive conjugation attributed to Bertrand Russell: I am firm; you are obstinate; he is a pig-headed fool.

68 This example shows that by simply selecting the appropriate term, the speaker can depict the same reality in very different ways, either presenting it in a truly positive light, or, on the contrary, offering a quite negative perspective.

69 Well-known examples in politics of loaded words that impose a certain categorization include the term “pro-life” and “pro-choice” (Macagno & Walton [2014: 2]), “tax relief” (Lakoff [2003]) and, as part of the green rhetoric, the collocation “clean energy” (illustrating the “greenwashing” process described by Bonnefille [2008; 2013]). These terms are identified by Macagno & Walton as a subcategory of “emotive words”: “independent emotive words” [2014: 38].

70 When it comes to drug reform, in the corpus under study, it is interesting to investigate the categorizations induced by a) the terms referring to legislation, b) the terms and phrases designating marijuana, as well as c) the phrases evoking the potential users of this drug: a) “legalization,” vs. “decriminalization,” and “prohibition”; b) “marijuana,” “cannabis,” “medical marijuana,” “a weed,” “a dangerous gateway drug”; c) “responsible adults,” “senior citizens,” vs. “our youth,” “our young people,” “adolescents and young adults,” “our Nation’s children”.

3.2.1. “legalization,” “decriminalization,” and “prohibition”

71 While “legalization” could be described as a neutral term, “decriminalization” can be considered a loaded word since it offers a biased perspective on the issue. It is indeed used in contexts where the speaker pushes for cannabis policy reform at the federal level:

(31) Mr. Speaker, I am rising today to urge my colleagues to support H.R. 1227, the Ending Federal Marijuana Prohibition Act, […] where we are seeking to address our outdated and widely problematic marijuana laws by federally decriminalizing marijuana. (Ms. Gabbard, #4)

72 It should be noted that this motif is at the core of Ms. Gabbard’s rhetoric, as it is repeated all through her speech:

(32) Our current laws are turning the everyday Americans into criminals. (Ms. Gabbard, #4) (33) So, rather than actually helping people, our current laws are turning them into criminals, forever impacting their future and the future of their families. (Ms. Gabbard, #4) (34) So whether you personally think that marijuana use is good or bad,

Lexis, 13 | 2019 72

whether you would choose to use marijuana or not, the question is: Should we really be sending people to jail and turning them into criminals for it? The answer is no. (Ms. Gabbard, #4)

73 Through an emphasis on criminalization, the speaker points to the flaws of the federal drug policy. She blames the federal government for “turning the everyday Americans into criminals.” In the third excerpt, which appears towards the end of her speech, she reframes the debate and corners the audience with a false question, leaving then just one possible answer: decriminalization.

74 It must be noticed that once again, the speaker appeals to pity, evoking the impact on the future of “everyday Americans” and their families, presenting them as victims of the system. While the argumentative conclusion is different from those mentioned in previous analyses, the rhetoric strategies prove to be similar: the processes of victimization and dramatization aim at eliciting compassion.

75 The term “prohibition” is also a loaded word that is used when arguing in favor of the respect of states’ marijuana laws14. It offers a biased view in the sense that (i) it lays emphasis on the strict enforcement of restriction by the federal government, (ii) it also alludes to a historical period that is ingrained in the collective memory of the United States, and thus enables to activate an analogy where the consumption of cannabis is compared to the consumption of alcohol. Therefore, it implicitly opens the door to an argumentative path: why would marijuana be prohibited while alcohol has similar disastrous consequences and is legal? This is the underlying argumentation of the Bill put forward by Polis (“Regulate Marijuana like Alcohol Bill”).

76 Rohrabacher also relies on a similar rhetoric in his speech where responsibility and freedom are center stage. He uses the term “prohibit” and derivatives ten times in his speech (#2, “Federal Marijuana Policy”) and emphasizes the disastrous consequences of the federal policy:

(35) Today, the scourge of marijuana prohibition has fueled organized crime here and south of our border and in our inner cities and throughout the world. (Mr. Rohrabacher, #2)

77 The criminalization is attributed to the federal drug policy thanks to the verb “fuel” that denotes a causal relation (“sustain”). Blumenauer also resorts to this motif in order to show that the efforts of the government are misplaced:

(36) We have spent over $1 trillion on a failed war on drugs that concentrates on prohibition and punishment instead of treatment, which would help people break the cycle of addiction. (Mr. Blumenauer, #8)

3.2.2. “marijuana,” “cannabis,” “a weed,” “an addictive gateway drug”

78 In the speech aforementioned, Rohrabacher calls “marijuana” several times “a weed” in order to dedramatize and soften the impact of the word “marijuana” so as to argue against the federal regulation of marijuana:

(37) Once such failed policy has been the U.S. Government spending billions of dollars and wasting the time of Federal employees – hundreds of thousands, if not maybe tens of thousands of Federal employees – in order to prevent adults from smoking a weed, marijuana. (Mr. Rohrabacher, #2)

Lexis, 13 | 2019 73

79 Through the use of this term, Rohrabacher trivializes the use of marijuana. As a result, the trivial, ordinary act of “smoking a weed” contrasts with the response of the government – spending hyperbolic amounts of money (“billions of dollars”) and wasting time – making it look completely disproportionate. At the other end of the spectrum, Mr. Harris refers to marijuana as “an addictive gateway drug”:

(38) Mr. Speaker, with the opioid crisis our Nation is currently fighting, why on Earth should we increase access to an addictive gateway drug? (Mr. Harris, #9)

80 Through a recategorization, Harris presents cannabis as a gateway drug, i.e. he claims that it inevitably leads to the use of stronger drugs, making himself guilty of the slippery slope fallacy. The process of recategorization being bulldozed through the use of the expression as a paraphrase for “cannabis,” this implicit premise cannot be called into question.

81 To sum up, by classifying cannabis under this category, he imposes an inference that leads to the argumentative conclusion that cannabis should not be used. The second implicit argumentative conclusion is that the legislators should not push for its legalization.

3.2.3. “responsible adults” vs. “our Nation’s children”

82 The denomination of the potential users also reveals a particular standpoint on the use of cannabis. For Rohrabacher, as well as for Polis, who both push for a reform of the federal policy on cannabis, the use of cannabis seems to be a question of responsibility:

(39) States like Colorado, and now dozens of other states, have proven that allowing responsible adults to legally purchase marijuana, gives money to classrooms, not cartels; creates jobs, not addicts; and boosts our economy, not our prison population. (Mr. Polis, #10) (40) People need to be responsible for their own lives. That is what freedom is all about, and that is when people will start being more careful about what they do. (Mr. Rohrabacher, #2)

83 The notion of “responsible adults” clashes with a well-known stereotype, which is very common when it comes to drug use: the “pothead” or “stoner”15. In the corpus, the emphasis on “responsible adults” contrasts with the mention of the children and families to depict the damage inflicted by drugs:

(41) And, most importantly, we must ensure these drugs are not falling into the hands of our Nation’s children. (Mr. Newhouse, #6) (42) My colleagues in Congress and I are committed to combating this epidemic to keep it from causing further harm to our Nation’s families and communities. (Mr. Newhouse, #6)

84 Children are portrayed as either direct potential victims of drugs or collateral victims of the addiction to opioids:

(43) Marijuana use increases the risk of cancer, hinders brain development in adolescents and young adults, and encourages experimentation with even

Lexis, 13 | 2019 74

more dangerous drugs, including opioids. (Mr. Harris, #9) (44) The stories just keep coming. A story of the mother who lost her 10th child, her youngest child, to this epidemic, who insisted that the words “damn heroin” be put in her son’s obituary. Or the couple we learned about before Christmas, who overdosed, and 3 days later their infant died from neglect, all three being found 4 days after that. (Mr. Rothfus, #6)

85 The mention of children is a common argument scheme called “Think of the children,” whereby the speaker evokes children directly or indirectly (eg. “classrooms” (eg. 39), “schools” (eg. 3)) in order to elicit compassion and appeal to pity. The reference can either be generic, as in examples 41, 42 or 43, or specific, in the poignant instances of storytelling (eg. 44).

3.3. The persuasive power of metaphors

86 Political discourse is overflowing with metaphors and has been the focus of many studies (Beard [2000], Charteris-Black [2005], Digonnet [2014], to mention a few examples). Metaphors can have several functions: aesthetic, explanatory or persuasive. In the corpus under study, mainly two metaphors transpire: the “war on drugs” metaphor and the “opioid epidemic” metaphor. I would like to analyze the function of these two metaphors in the corpus under study: How do they participate to an argumentative strategy? Are the metaphors used in the corpus under study lexicalized or creative?

3.3.1. The “war on drugs” metaphor

87 The “war on drugs” metaphor is not a new metaphor as it has been used in many political speeches since Nixon (1971) and can thus be considered a political motif. It is part of a larger conceptual metaphor: POLITICS is WAR (Lakoff [1991]). This metaphor also includes the well-known “war on terror” metaphor. If we look up the number of occurrences in the COCA, “war on terror” is literally mentioned 2420 times and “war on terrorism” 1454 times while “war on drugs” (and related expressions: “war on narcotics,” etc.) amounts to 944 occurrences. This metaphor is evoked through the use of lexicon such as “battle,” “fight,” “combat,” to name a few examples.

88 The use of this metaphor activates the relief frame, which can be defined as including the following components: The relief frame is an instance of a more general rescue scenario in which there is a hero (the reliever), a victim (the afflicted), a crime (the affliction), a villain (the cause of affliction) and a rescue (the relief). The hero is inherently good, the villain is evil and the victim after the rescue owes gratitude to the hero. (Lakoff [2003])

89 The “war on drugs” metaphor can thus be analyzed through the following mappings: DRUGS ARE THE ENEMY / THE VILLAIN. AMERICAN CITIZENS ARE THE VICTIMS. DRUG ADDICTION IS A BATTLE / A STRUGGLE. This metaphor is realized in different ways in our corpus:

(45) I have met with community leaders, first responders, doctors, police officers, patients, and those on the front lines of this fight against opioid addiction.” (Mr. Walden, #6) (46) As a physician, I have seen the power of addiction up close and have

Lexis, 13 | 2019 75

focused on shaping real policy solutions here in Washington, D.C., to improve access to treatment for patients who are battling their problem every day. (Mr. Murphy, #6) (47) I heard from Oregonians who have struggled with the epidemic themselves. (Mr. Walden, #6) (48) We need to combat the illicit drugs coming into this country as well as equip doctors, nurses, and first responders with the resources they need to treat pain appropriately. (Mr. Newhouse, #6) (49) While CARA will give local law enforcement and healthcare officials more resources to fight opioid addiction, we need additional legislation to help combat the importation into the United States of extremely dangerous synthetic drugs like fentanyl and carfentanil, which many have blamed for the spike of heroin overdoses. (Mr. Chabot, #6)

90 The identified enemy is “opioids,” “opioid addiction,” (eg. 1 & 2), “opioid epidemic,” and can be focused on more specific aspects, such as the importation of illicit drugs (eg. 3 & 4). However, in other occurrences of the metaphor, other villains can be identified: - “bad actors from China and India” who export illicit drugs:

(50) Designed to stop dangerous synthetic drugs like fentanyl, which you heard about, and carfentanil from being shipped through our borders, this legislation will combat bad actors from China and India who have been taking advantage of weaknesses in international mail security standards to break U.S. customs laws and really wreak havoc on our communities. (Mr. Newhouse, #6)

91 - different entities and agents who are blamed for the current situation:

(51) It was a public policy failure of government, the industry, and, sadly, some unscrupulous practitioners that allowed the addiction genie out of the bottle. (Mr. Blumenauer, #8)

92 Identifying the culprits creates the opportunity to channel and direct the blame at specific entities for the problem at stake and gives a misleading impression of manicheism while the reality is more complex. At some point, the metaphor is made explicit thanks to a comparison:

(52) It is like trying to fight a war without soldiers, trying to fight this war, which is killing more people every year than the entire war in Vietnam, but we do not have the soldiers to fight this. (Mr. Murphy, #6)

93 This comparison emphasizes the lack of resources needed to engage in the fight and forebodes a failure. As a battle entails two opposed sides, this metaphor also implies the existence of the soldier, or hero, who is fighting against the enemy, the villain. This hero can implicitly be understood as the lawmaker, as the following examples seem to confirm:

(53) I look forward to working with my colleagues on both sides of the aisle to counter this trend in hopes of saving lives. (Mr. Carter, #6) (54) There is more that we can do and we must do in order to save lives. (Mr. Murphy, #6) (55) Mr. Speaker, with that and with some hope that we can pass this legislation and save some lives, I yield back the balance of my time.

Lexis, 13 | 2019 76

(Mr. Murphy, #6) (56) America is watching, and now we must act. (Mr. Gaetz, #6)

94 It thus reveals the existence of following mapping: THE LEGISLATORS ARE AMERICAN HEROES. The legislators seem to be invested with the mission of defending the citizens of the United States, by engaging in a battle with the enemy (the drugs).

(57) We must fight, we must work together, we must put politics aside. Only then can we begin to heal our Nation from this crisis. (Mr. Chabot, #6) (58) The Justice Department is not just on the wrong side of history and the American public, they are missing a chance to cure the damage caused by selective and cruel enforcement of marijuana laws. (Mr. Blumenauer, #12)

95 In this example, the expression “heal our Nation” activates another conceptual framework where the legislators are the doctors and the Nation the patient.

96 Thanks to this intricate narrative, metaphors contribute to the creation of a myth: [I]n political contexts metaphor can be, and often is, used for ideological purposes because it activates unconscious emotional associations and thereby contributes to myth creation: politicians use metaphor to tell the right story. (Charteris-Black [2011: 28])

97 To sum up, these conceptual metaphors glorify the role of the legislators (heroes and saviors) and their work (a noble mission). More importantly, it also lays the ground for harsh restrictions or drastic measures, in virtue of the topos: “desperate times call for desperate measures.”

98 While the metaphor is originally used to designate the drugs as the enemy, it can also be subverted and reappropriated to serve quite a different argumentative conclusion and criticize the federal policy, as the following example shows:

(59) the Trump administration declared war on State legalization of marijuana (Mr. Blumenauer, #12) (60) Sessions and the Trump administration overruled that guidance and declared open war (…) (Mr. Blumenauer, #12)

99 This speech was given in response to the decision of President Trump and Attorney General Sessions to repeal the Cole Memo. Thanks to the recycling of the original metaphor, Blumenauer lays the blame on the government and its failed policies.

100 It should be noted that this metaphor can be associated with the phrase “the wrong side of history,” which imposes a manicheist view of the world. This actually makes the issue look much simpler than it actually is. While the combat metaphor artificially distinguishes between two sides (as the Hostile_encounter frame shows), it fails to account for the complexity of the phenomenon and address what is really at stake.

3.3.2. The “opioid epidemic” metaphor

101 The “opioid epidemic” metaphor seems to be another very effective instrument to propagate fear. The following questions arise: Why isn’t the opioid crisis a real epidemic, in the medical sense of this term? What makes this metaphor possible? How is it realized in language in the corpus under study? How often is this metaphor used? To what ends?

Lexis, 13 | 2019 77

102 When “epidemic” is used to refer to the opioid crisis, it is used figuratively, since “epidemic” is defined as “a widespread occurrence of an infectious disease in a community at a particular time” (OD). Examples of infectious diseases include, for example, rabies, plague, polio, or more recently AIDS, hepatitis, measles or SARS. However, the figurative use of “epidemic” is quite common as it is recorded in the dictionary, so it can be said to be a conventional metaphor.

103 This mapping is made possible by different characteristics of the opioid crisis: i) it refers to a sudden outbreak; ii) it represents a massive health crisis; iii) it is an urgent matter; iv) it is spread on the whole territory.

104 In the corpus under study, the term “epidemic” is used 31 times, most occurrences being found in the speech entitled “Opioid Addiction Crisis” (#6)16:

(61) our Nation is facing an epidemic (Mr. Newhouse, #6) (62) Every day, there are more headlines about how heroin and other opioids are basically taking over the country. (Mr. Chabot, #6) (63) the opioid epidemic sweeping over our great Nation (Mr. Harris, #9) (64) The epidemic has hit close to home in my home State of Oregon, where more people now die from drug overdoses than from deaths in automobile accidents. I have met with community leaders, first responders, doctors, police officers, patients, and those on the front lines of this fight against opioid addiction. (Mr. Walden, #6)

105 It is construed either as an imminent threat “has hit close” (evoking implicitly the RISK frame with the main components chance and harm) or a powerful, uncontrollable, unstoppable, uncontainable phenomenon: “taking over,” “sweeping over.” In most occurrences, it is used along with the “war on drugs” metaphor:

(65) combating this growing epidemic (Mr. Newhouse, #6) (66) Combating the opioid epidemic in Oregon and every State of the union is going to require a real bipartisan team effort to continue, from elected officials with the input from healthcare experts and those on the front line of this fight in our local communities. (Mr. Walden, #6) (67) That is why, Mr. Speaker, it is imperative that we work together to find new and more successful ways to combat the opioid epidemic. (Mr. Chabot, #6)

106 Within the conceptual frame, the opioid epidemic is identified as the common enemy. The purported effects are twofold. First, fighting against a common enemy brings people together and appeals to patriotism. Then, combating the same and only enemy requires the legislators to form a united front: “it is imperative that we work together,” “Combating the opioid epidemic […] is going to require a real bipartisan team effort to continue.”

107 The use of the two metaphors also glorifies the work of the legislators and contributes to construe legislators as American heroes (ethos). They are invested in a very important mission:

(68) It is clear that this is a crisis, which is why we in Congress are committed to combating this growing epidemic. (Mr. Newhouse, #6) (69) My colleagues in Congress and I are committed to combating this

Lexis, 13 | 2019 78

epidemic to keep it from causing further harm to our Nation's families and communities. (Mr. Newhouse, #6)

108 To conclude, this metaphor is used to stress the urgency of the phenomenon, as a call for action, but also to propagate fear. It contributes to the apocalyptic portrait painted by many of the politicians. It also contributes to the ethos of the speakers: the speaker is seen as a soldier, a warrior, and as a result, legislators appear as modern American heroes.

109 When faced with a metaphor, it is necessary to identify the whole frame that is activated in order to understand how it is used and which argumentative conclusion it serves. The metaphors described can be said to be conventional, because their use is recorded in the dictionary. They also happen to be well known and have been used in the political discourse on drug reform. As such, they can be called “worn-out metaphors” (Digonnet [2014]). The question that can thus be asked is: to what extent can a worn-out metaphor be effective?

Conclusion

110 In this paper, I tried to identify and analyze the different elements that partook in appeals to emotion. In the corpus under study, it appears that storytelling, the use of loaded words, and the use of two conventional metaphors, form the main rhetoric devices to elicit empathy or arouse fear.

111 What also appear to be crucial in the rhetoric are the parts of the described phenomenon that are hidden or silenced by the metaphors and frames chosen. Shedding light on particular aspects of a situation, while leaving others in the dark, allows the speaker to present the multi-faceted phenomena in a way that serves his or her purpose.

112 In these persuasive strategies, presupposition seems to occupy a central role. In order to incept inferences that could be accepted by the audience, the speaker has to rely on the prior knowledge and expectations of the linguistic community and address their preconceptions and their collective unconscious.

113 When emotions are concerned, it seems that a depiction of the event through meticulously chosen words evoking frames and weaving a web of metaphors is quite effective. Thanks to a carefully crafted mechanism, these silent devices enable the speaker to subtly create an atmosphere of urgency and oppression, either intended as a call for action or laying ground for the acceptance of more restrictive measures.

BIBLIOGRAPHY

ANSCOMBRE Jean-Claude, 1995a, Théorie des topoï, Paris : Kimé.

Lexis, 13 | 2019 79

ANSCOMBRE Jean-Claude, 1995b, « La théorie des topoï : sémantique ou rhétorique ? », Hermès 15, 185-198.

ANSCOMBRE Jean-Claude, 2001, « Le rôle du lexique dans la théorie des stéréotypes », in AMR HELMY I. (ed.), Langages 142, Les discours intérieurs au lexique, 57-76, https://doi.org/10.3406/lgge.2001.883

BEARD Adrian, 2000, The Language of Politics, London & New York: Routledge.

BONNEFILLE Stéphanie, 2008, “When green rhetoric and cognitive linguistics meet: President G. W. Bush’s environmental discourse in his State of the Union Addresses, 2001-2008”, Metaphorik.de 15, 28-71, http://www.metaphorik.de/index.htm

BONNEFILLE Stéphanie, 2013, “‘Energy Independence’: President Obama’s Rhetoric of a Success Story”, Research in Language 11(2), 189-212.

CHARAUDEAU Patrick, 2008, « Pathos et discours politique », in RINN M. (ed.), Émotions et discours, Rennes : Presses universitaires de Rennes, 49-58, https://books.openedition.org/pur/30418

CHARTERIS-BLACK Jonathan, 2005 [2011], Politicians and Rhetoric: the Persuasive Power of Metaphor, Basingstoke & New York: Palgrave Macmillan.

DIGONNET Rémi, 2014, “Power and Metaphor”, Lexis 8, http://journals.openedition.org/lexis/224

FILLMORE Charles J. & ATKINS Beryl T., 1992, “Toward a Frame-Based Lexicon: The Semantics of RISK and its Neigbors”, in LEHRER A. and KITTAY E. (eds.), Frames, Fields and Contrasts: New Essays in Semantic and Lexical Organization, Hillsdale: Erlbaum, 75-102.

LAKOFF George & JOHNSON Mark, 1980, Metaphors We Live By, Chicago: The University of Chicago Press.

LAKOFF George, 1991, “Metaphor and War. The Metaphor System Used to Justify War in the Gulf”, Peace Research 23(2), 25-32.

LAKOFF George, 2003, “Framing the Dems,” The American Prospect.

LAKOFF George, 2004, Don’t Think of an Elephant! Know your Values and Frame the Debate. White River Junction, Vermont: Chelsea Green Publishing.

MACAGNO Fabrizio & WALTON Douglas, 2010, “What we hide in words: emotive words and persuasive definitions”, Journal of Pragmatics 42, 1997-2013.

MACAGNO Fabrizio & WALTON Douglas, 2014, Emotive Language in Argumentation, New York: Cambridge University Press.

PETRUCK Miriam R. L., 1996, “Frame Semantics,” Handbook of Pragmatics 2.

PLANTIN Christian, 1998, « Les raisons des émotions », in BONDI M. (ed.), Forms of Argumentative Discourse / Per un’analisi linguistica dell’argomentare, Bologne : CLUEB, 3-50.

PLUTCHIK Robert, 1980, A General Psychoevolutionary Theory of Emotion, New York: Academic Press.

STEVENSON Charles L., 1937, “The Emotive Meaning of Ethical Terms,” Mind 46(181), 14-31.

STEVENSON Charles L., 1944, Ethics and Language, New Haven, CT: Yale University Press.

TANNEN Deborah, 1979, “What’s in a Frame? Surface Evidence for Underlying Expectations”, in FREEDLE R. (ed.), New Directions in Discourse Processing, Norwoord, NJ: Ablex.

References

Lexis, 13 | 2019 80

[SEP] The Stanford Encyclopedia of Philosophy. SCARANTINO, Andrea & DE SOUSA, Ronald, “Emotion”, The Stanford Encyclopedia of Philosophy (Winter 2018 Edition), Edward N. Zalta (ed.), URL = .

[OED] The Oxford English Dictionary. “emotion, n.” OED Online, Oxford University Press, www.oed.com/view/Entry/61249. Accessed 30 October 2018.

[OD] The Oxford Dictionary. “post-truth” Oxford Dictionaries Online, Oxford University Press, https:// en.oxforddictionaries.com/definition/post-truth. Accessed 30 October 2018.

Tools and corpora

Drug reform in the Congressional Record (January 2017-January 2018). Personal corpus.

COCA (Corpus of Contemporary American English). https://corpus.byu.edu/coca/

Frame Net. https://framenet.icsi.berkeley.edu/fndrupal/framenet_search

Sketch Engine. https://www.sketchengine.eu/

NOTES

1. The Oxford Dictionary, https://en.oxforddictionaries.com/word-of-the-year/word-of-the- year-2016 2. “Relating to or denoting circumstances in which objective facts are less influential in shaping public opinion than appeals to emotion and personal belief.” (“post-truth,” The Oxford Dictionary, https://en.oxforddictionaries.com/definition/post-truth) 3. « Le sens d’un mot n’est rien d’autre que le faisceau de topoï attaché à ce mot » (Anscombre [1995b: 91]). 4. « Le stéréotype d’un terme est une suite ouverte de phrases attachées à ce terme, et en définissant la signification » (Anscombre [2001: 60]). 5. « Une communauté linguistique sera tout ensemble de sujets parlants qui est présenté comme partageant (entre autres choses) une certaine liste de termes affectés des mêmes significations » (Anscombre [2001: 60]). 6. https://framenet.icsi.berkeley.edu/fndrupal/WhatIsFrameNet 7. http://sketchengine.eu 8. This quotation is taken from the corpus (Mr. Murphy, #6). 9. FrameNet is a project that builds a lexical database based on the annotation of authentic examples. For each frame, a definition is provided, as well as the Frame Elements (FE) and their syntactic realization (valence patterns). https://framenet.icsi.berkeley.edu/fndrupal/about 10. https://framenet2.icsi.berkeley.edu/fnReports/data/frameIndex.xml?frame=Risk_scenario 11. After each example, I shall provide the name of the speaker and the number of the speech as numbered in the corpus I constituted. In the examples, the underlined segments and bold type are mine. 12. “[Addiction] is regarded by many as a discrete disease entity, a debilitating disorder rooted in the pharmacological effects of the drug, which is remorselessly progressive” (WHO, http:// www.who.int/substance_abuse/terminology/who_lexicon/en/) 13. Even though it should be noted that this expression most commonly refers to the four-letter expletive. 14. A quick look at the examples listed in The Oxford Dictionary seems to confirm this hypothesis, as they are all used in a similar context: https://en.oxforddictionaries.com/ definition/prohibition

Lexis, 13 | 2019 81

15. For example, the characters Debbie and Dank portrayed in the series Disjointed embody the stereotype of the “pothead.” 16. It should be noted that the speech #6 is the longest speech in the corpus (10,348 words, i.e. 60 minutes). Many speakers (11, to be specific) take the floor and their speech is mostly characterized by instances of storytelling.

ABSTRACTS

The last few years have seen the emergence of the term “post-truth” to characterize the political scene. This concept refers to a situation where the objective facts have far less importance and impact than appeals to emotion and personal belief in order to influence public opinion. In this so-called post-truth era, to what extent can this prevalence of emotions be observed in recent political speeches? More precisely, is lexicon prone to arouse emotions? Through the study of a corpus on the topic of drug reform in the United States, the author examines the participation of loaded words to fearmongering strategies and appeals to pity.

Ces dernières années ont vu l’émergence du terme « post-vérité » pour décrire la scène politique. Ce concept renvoie à une situation dans laquelle les faits ont moins d’importance et un plus faible impact que les émotions et les croyances personnelles pour influencer l’opinion publique. Dans notre ère caractérisée de post-vérité, dans quelle mesure peut-on constater la prédominance des émotions dans les discours politiques récents ? Plus précisément, comment le lexique participe-t- il à des stratégies visant à éveiller la peur ou susciter la pitié de l’auditeur ? À travers l’étude d’un corpus portant sur la réforme des substances psychoactives aux États-Unis, l’auteur examine le rôle du lexique dans les appels aux émotions.

INDEX

Mots-clés: lexique des émotions, appel aux émotions, argumentation, persuasion, discours politique Keywords: loaded words, appeal to emotion, argumentation, persuasion, political discourse

AUTHOR

SARAH BOURSE University Toulouse 2 – Jean Jaurès [email protected]

Lexis, 13 | 2019 82

How does fear hit the headlines?

Cathy Parc

Introduction

1 Starting from George Lakoff and Mark Johnson’s definition of metaphor as “imaginative rationality” (Lakoff, Johnson [1980: 193]), which may at first sound oxymoronic, we may wonder what role perception and emotion might play in the building and construing of such a frequent figure of speech. If we are to believe Jaime Guillermo Carbonell, “In fact, it appears that the density of metaphors per sentence is significantly higher in most ‘factual’ newspaper accounts than in fictional narratives” (Way [1991: 7]), which is not surprising given that the journalistic style aims at both concision and effectiveness, and nowhere more so than in headlines1. That is why, to establish the links between the kinds of knowledge our senses and the rest of our faculties give us, the emphasis will be put on a sample of fifty-five headlines, which I chose because they represent a wide range of local, national and international online newspapers and feature interesting lexemes around the same topic. Actually, they all deal with Hurricane Florence, a superlative negative event which occurred in the first weeks of September 2018 and could not but pit man against the elements thus further highlighting the opposition between nurture and nature while strongly appealing to our emotions2.

2 Within the theoretical framework provided by cognitive linguistics and its approach to conceptual metaphor, the study will centre on the various ways in which journalists play with our referential illusion by threading words along the fine border between objectivity and subjectivity, realism and symbolism, as they address both the individual and society3 as a whole. After analyzing why storms, hurricanes and typhoons are a topic apart, it will be possible to draw synchronic and then diachronic comparisons so as to examine the ins and outs of spatialization and dramatization, whose function it is as rhetorical devices to arouse our fear, our horror even or our compassion. In the face of such weather extremes, which have devastating environmental and humanitarian consequences, how can sensationalism4 be resisted?

Lexis, 13 | 2019 83

1. What’s Who?5: the evil christening paradox

3 The international tradition that storms, hurricanes or typhoons should be given human first names, which are said to be generated at random by computers, implies a degree of anthropomorphism from the outset. If we visit the American National Hurricane Center’s website we learn that: Since 1953, Atlantic tropical storms had been named from lists originated by the National Hurricane Center. They are now maintained and updated through a strict procedure by an international committee of the World Meteorological Organization. […] six lists […] are used in rotation and re-cycled every six years, i.e. the 2018 will be used again in 2024. The only time that there is a change in the list is if a storm is so deadly or costly that the future use of its name on a different storm would be inappropriate for reasons of sensitivity.

4 In the corpus under scrutiny, the immediate shift towards personification which it entails is, in most cases, countered by the simultaneous use of the common noun “Hurricane” or the noun group “Tropical Storm” just before. A kind of exceptional compound6 is thus formed, whose originality consists in articulating a scientific identity and a social one. Hence the naming itself, which results from a non-religious baptism, not to say irreligious given the force of destruction at stake, is nothing but paradoxical. Indeed, it relies on the supposed common points between a climatic phenomenon and a male or female representative of mankind while their irreducible difference is maintained through a precise scientific definition, which may even be repeated, though approximately, as in the following example, which is a one-off. The effect produced is further increased by the use of two female Christian names, as if the journalist was keen on making a new sort of pun to stage the confrontation of two groups of women:

(01) “Hurricane Florence: Storm hits the Carolinas” (losangelestimes.com)

5 This headline also underscores the other paradox inherent in those strange meteorological conventions which require that a human first name be used to apply to a hurricane, however destructive it may be: the greater degree of familiarity it means is at odds with the distance anyone might wish to put between themselves and such a freak event.

6 So our perception is thwarted from the start because we as readers, viewers or listeners have two levels of understanding to take into account: the scientific level, through the common noun which hints at the inanimate and mentions the event for what it is within a plurality of similar items, and the psychological level, through the proper noun which hints at the animate and, strikingly enough, mentions the event for who it or s/he is in its uniqueness to make it or her/him stand out in the series. Therefore, our reading and subsequent potential emotion/s cannot but be influenced by that initial projection7 which explicitly combines rational and totally irrational elements mainly to centre round the concept of intentionality. Instead of describing and analyzing the progress of the hurricane or the typhoon objectively, that is to say by sticking to facts, journalists are inevitably, be it unwittingly sometimes, likely to use lexemes that take on some of the human connotations related to a course of action. These mostly have to do with the expression of willpower towards a precise aim which will not be reached without mobilizing specific means, thereby fogging the issue a little more by triggering a teleological interpretation.

Lexis, 13 | 2019 84

7 Before detailing this point, it might be appropriate to notice already that some journalists seem to hesitate when it comes to using the <’s> genitive inflection directly after the Christian name before the nouns “path”, “track8”, “approach” or “flood”. This tendency, which can be observed in various newspapers, cannot be accounted for simply by the necessity of having as few words as possible in headlines. Since the distinction is not due either to the difference in usage between the British and American varieties of English, the more plausible explanation may be that being aware of the paradoxical ontological status granted by convention to this kind of meteorological occurrence, the authors of the articles in question refrain from completely identifying them with human beings:

(02) Hurricane Florence path […] (14/9/2018, thetimes.co.uk) (03) Hurricane Florence track […] (11/9/2018, usatoday.com) (04) Florence path […] (7/9/2018, washingtonpost.com) (05) Hurricane Florence Forecast, Path […] (4/9/2018, newsweek.com)

8 It is the case in only a few out of seven articles among fifty-five, the remaining featuring other structures than the nominal one. Because of the inclusion of the first name, the latter is different from the following , which has become more and more common nowadays though there are some restrictions to its use:

(06) […] Hurricane Florence’s path […] (12/9/2018, nj.com, nj= New Jersey) (07) Hurricane Florence’s Approach […] (13/9/2018, nytimes.com, ny= New York)

9 Without the <’s> genitive inflection, the impression made on readers is less anthropomorphic and the effect, less dramatic, the degree of agentivity being lower. The journalist’s approach seems colder and more clinical as it tends to involve less emotion at first. Yet, because the rhythm is brisker, owing to the fact that the /sɪz/ segment in “Florence’s” is omitted and does no longer have to be pronounced mentally, the sense of urgency might be better conveyed which, as a consequence, might strangely heighten our fear as the style becomes more telegraphic.

10 On the contrary, a few journalists – only four out of fifty studied here – choose to play on the literary potentialities at their disposal to create a hermeneutic tension by reversing the word order between the nouns “Hurricane” or “Storm” or both, and the first name “Florence”. They strike readers in another way by deliberately heightening the anthropomorphic dimension:

(08) Florence is an unusual storm (15/9, 2018, thetimes.com) (04) Florence path: Tracking hurricane impact times and maps (7/9/2018, washingtonpost.com) (09) “Florence is not over”: At least eight dead as storm downgraded (16/9/2018, aljazeera.com) (10) Hurricane, Storm Surge Watch Issued as Florence Targets Carolinas with Flooding, Destructive Winds (10/9/2018, weather.com)

11 Although the dual identity persists so as to avoid any definite confusion with a person, it is nevertheless dislocated from the very beginning of the utterance so that the readers waver, be it for a very short while, especially when coming across examples

Lexis, 13 | 2019 85

(08) and (09) with the predicative relation around the copula verb BE in the simple present.

12 While these examples highlight the specificity of a hurricane as a journalistic topic, given that the traditional way of naming such an extraordinary meteorological phenomenon has to be respected, they also throw into relief some of the various discursive strategies that are used to convey perception and, subsequently, emotion. The former is mainly based on visual sensations, which is not surprising since the journalists’ reports are founded on the testimonies of the eyewitnesses who were interviewed on the ground or of the experts who worked in scientific laboratories and published their findings. Consequently, as readers we cannot but observe the hurricane in our turn and sense the atmosphere attendant on the oncoming danger so that the emotion which is mostly expressed and which we inevitably feel is that of fear.

2. The spatialization of perception and emotions: the mapping out of fear

13 Within the theoretical framework defined by cognitive linguistics and its approach to conceptual metaphors, it is clear that the previous examples make the most of spatialization in the “Event Structure Metaphors” (Kövecses [2005: 43]) whose usual mappings are defined as follows: STATES ARE LOCATIONS CHANGES ARE MOVEMENTS CAUSES ARE FORCES ACTION IS SELF-PROPELLED MOTION PURPOSES ARE DESTINATIONS MEANS ARE PATHS EXTERNAL EVENTS ARE LARGE, MOVING OBJECTS

14 In our corpus the target domain corresponds to the hurricane, to which the journalists refer explicitly as “Hurricane Florence” in 90% of cases, while the source domains are subject to more variations. The most common metaphors are spatial, the presupposition being that whereas the regions on the alert are motionless, the hurricane is an entity which is in motion, having started from a place to follow a certain way and finally reach a destination. Naturally enough, the emphasis is not brought to bear on the starting-point – Cape Verde – in any of the articles, but on the hurricane’s “path”, the latter being the noun that recurs most:

(02) Hurricane Florence path: Where is the storm heading? (14/9/2018, thetimes/co.uk) (04) Florence path: Tracking hurricane impact times and maps (7/9/2018, washingtonpost.com) (06) How you can track Hurricane Florence’s path to the East Coast (12/9/2018, nj.com) (05) Hurricane Florence Forecast, Path: Where Is Storm Going and when will it hit? (4/9/2018, newsweek.com)

15 In these examples, it is inseparable from a dynamic verb of motion which denotes the hurricane’s action and more precisely the direction it has taken, whereas the use of the definite or zero determiners and of capital letters does not seem to be prescribed by

Lexis, 13 | 2019 86

any constant rule. In (02), the verb “head” introduces a synecdoche, the position of the body part being indicative of the destination.

16 In three out of four headlines, the style is clearly paratactic9 and the two words “Florence” and “path” are always to be found even if the first part, which consists of a noun phrase, may be more or less detailed. It can be considered to function as a kind of deictic segment with an anaphoric dimension in the sense that there is an underlying predicative relation whose result it is that matters: the hurricane is in motion so it follows a certain path which we can grasp through our visual perception. There is also a cataphoric dimension10 to it as it serves as a meta-linguistic announcement of the second part which simply corresponds to its development: • Hurricane Florence >> the storm / Storm / it • path >> is heading / Is Going and will […] hit

17 The rephrasing takes the form of a question in (02) and (05) where the journalists create a sense of suspense while also putting themselves in the readers’ place by uttering the questions they are supposed to be asking themselves mentally. This is a way of getting them involved, not just from an informational point of view but also from an emotional one as they are bound to experience a feeling of fear and all the more so since they do not know if the articles are really meant to provide them with answers or to leave the questions open. In (06) “How you can track Hurricane Florence’s path to the East Coast” (12/9/2018, nj.com), this is even more obvious as the personal pronoun “you” is used and the stress is put on the method the newspaper offers those of its readers who want to get a more precise idea of the hurricane’s course. This introductory apostrophe is not surprising given that nj.com is the website of an American newspaper dealing mostly with local New Jersey news. So, more than the rhetorical device that journalists sometimes resort to with a view to catching the readers’ attention, it is a way of raising the alarm in the state itself, which is why the noun phrase “the East Coast” is in focus at the end of the sentence.

18 The other three headlines are more vague on that matter either because the destination is concealed for stylistic purposes, i.e. to urge readers to have a look at the article11, or because it represented an unknown at the time of publication. The less phatic of these headlines is (04) “Florence path: Tracking hurricane impact times and maps” (7/9/2018, washingtonpost.com) as the impersonal gerund implies less staging of the readers’ train of thought though it does not preclude it at all: it might be said to be potential and implicit rather than actual and explicit. This tallies with the more scientific approach chosen in this article from The Washington Post as is exemplified by the more accurate phrase “impact times and maps” which picks up the alliteration in / p/.

19 An echo of it might be found in the following headline from The New York Times – (07) “Maps: Hurricane Florence’s Approach Toward the Carolinas” (13/9/2018) – where the emphasis is laid on the material signs that have been gathered by the newspaper for readers to better visualize the hurricane’s progress. The first segment, which is neutral per se as it only mentions the tools at our disposal, is set in contrast with the second one where the discrepancy between motion and stillness enables the journalist to introduce a connotation which is absent from the term “approach” itself. It is the context which makes us regard the movement of the hurricane as being deliberate and hence all the more threatening although it is only the result of the combined forces of winds and other meteorological phenomena. The states themselves appear all the more powerless

Lexis, 13 | 2019 87

since they are implicitly described as being condemned to immobility in the face of imminent danger. Our visual perception being summoned as from the noun “Maps”, we cannot but see, both literally and figuratively, the hurricane as a predator or a piece of armament whose prey or target is “the Carolinas”. The kinetic dimension is thus complemented by a cinematographic one, as the film inevitably unfolding before our mind’s eye makes us experience the fear12 that derives from a sense of impending danger or, if we do not live in the states concerned, the affective empathy13 that results from our identifying with the potential victims.

20 In that regard, it might be interesting to compare these American headlines in which the hurricane is the grammatical subject with foreign ones, for instance the following from RFI because it comes across as an exception in the corpus: (11) “US braces for ‘major’ hurricane Florence” (10/9/2018, rfi.fr). This time it is not the strength of the hurricane which is forefronted, but the capacity of the US to resist and survive the storm thanks to a certain degree of preparedness, which is not surprising given that French readers have to be told where the hurricane was expected to make landfall even if it could have been mentioned in many other ways. It is then obvious that a foreign standpoint influences the wording of headlines as priority has to be given to location before the phenomenon is even dealt with14. Hence the hearts15 of French readers, who are faithful to the long tradition of friendship between the US and France, naturally go first to the US and especially to its people, while the hurricane itself remains at the back of their minds.

21 Other words like “track”, which can be applied to animals, people and inanimate objects, also allow journalists to imagine headlines that are reminiscent of the stereotypical scenes of horror movies: (03) “Hurricane Florence track: Category 4 storm to strengthen; 1M flee” (11/9/2018, usatoday.com). The joint use of the colon and the semi-colon, which is the only occurrence in the corpus, triggers a three-act tragedy in which the seriousness of the situation is underlined by parataxis. Its chilling effect is heightened by the ellipsis of the noun “people” and of the definite determiner “the”, the abbreviation “M” and the figures “4” and “1”. On the syntactic level, the contrast between the infinitive and the verb conjugated not in the progressive but in the simple present, as well as between them and the noun phrase foregrounded in the first segment which serves as a backdrop, conveys a sense of emergency in a very effective manner. And all the more so since in a very matter-of-fact way action is reported to be taken even before the storm worsens.

22 Readers might also sense terror in (12) “Edge of Hurricane Florence Reaches Carolinas: ‘Now Is the Time to Go’” (13/9/2018, losangeles..local.com) where the spatial metaphor is thrown into relief through the single word “edge”, symbolically and almost mimetically placed at the start of the sentence. The phrase “Hurricane Florence” is put in focus before the verb in the simple present “Reaches”, whose final /ɪz/ segment is echoed by the verb “Is” through an alliteration and an assonance. The effect produced might have been lesser if the expression “Hurricane Florence’s Edge” had been used because the emphasis would have been different. The visual perception readers get is that of a two-dimensional surface which is yet moving and whose slightest contact with states spells danger as is made clear in the second segment which simply consists in a quote. The verb “Go” which is antonymous with “Reaches” is strongly emphasized at the end of the sentence.

Lexis, 13 | 2019 88

23 Though the speaker’s name is not revealed because it does not matter at that stage, the journalist’s purpose is to make the warning and the order given sound objective by avoiding any comment. The same rhetorical device is used in (13) “‘Now is the time to evacuate’: Charleston residents leave as Hurricane Florence approaches” (12/9/2018, postandcourier.com) with which it clearly resonates. The order of the segments is inverted though, the logical link between cause and consequence within the temporal framework of simultaneity having been altered so that the consequence may be repeated before mention is made of the cause, thus visually playing on the TIME IS HORIZONTAL conceptual metaphor in which the future is supposed to be ahead of us.

24 On the contrary, (14) “Hurricane Florence May Take an ‘Unusual’ Turn: The Rundown” and its own variation (15) “Hurricane Florence’s Projected Path Makes ‘Unusual’ Shift” (12/9/2018, newser.com) play on the uncertainty which sometimes surrounds meteorological forecasts to increase fear through the combined use of the epistemic modal auxiliary MAY or the past participle “Projected” and the adjective “ ‘Unusual’ ” between inverted commas. The latter underscores the uniqueness of Hurricane Florence and the subsequent trouble forecasters were faced with regarding its potential path. The dynamic verbs “make” and especially “take” introduce a very high degree of agentivity and enable a better visual perception than the corresponding verb phrases “may turn / shift in an unusual way” because they put in focus the nouns with which they function. The repetition of the /ʌ/ and /p/ or /eɪ/ sounds in (14) and (15) also contribute to make these headlines all the more haunting.

25 In (14) our feeling is that the momentum is even greater on account of the underlying image of the driver of a vehicle whereas (15) comes across as less dynamic because of the word “Path”, which only hints at the direct corollary of the hurricane’s motion. The prominence given through the noun phrase “The Rundown” to the necessary awareness that there is little time left for people to make decisions does not correspond to the speech act of a third party as in examples (12) and (13) but is the result of the journalist’s involvement. That complementary temporal dimension within the binary structure of the utterance might account for the fact that this headline sounds more admonitory and hence more effective from both the journalist’s and the reader’s emotional points of view: the human and humanitarian consequences are dealt with, be it in the single word “rundown”, which is itself founded on a spatial metaphor.

26 Journalists try and take advantage of a multiplicity of resources to attain their goal: lexical features combine with syntactical, rhythmical and rhetorical ones the better to convey the fear or even the terror triggered by the hurricane’s approach. Its inevitability means a tragedy is invariably in the offing although this certainty might seem all the more disquieting when the destination of the hurricane is uncertain. Between knowledge and ignorance, orientation and disorientation, readers cannot but get involved as fictional tools are used to unravel brief graphic narratives of the real.

3. The dramatization of perception and emotions: the temptation of sensationalism

27 Although it might be argued that there was already a degree of theatricality inherent in the previous examples only because of the metaphorical style used by the journalists, dramatization can be considered to be the most salient feature in the headlines where

Lexis, 13 | 2019 89

the metaphors directly and explicitly pertain to the lexical field of violence. For instance, in (16) “Hurricane Florence starts to lash US east coast” (14/9/2018, thetimes.co.uk), readers may wonder whether behind the metonymic mention of the action of rain and wind through the verb “to lash” there might be a historical reference to slavery around the following mappings: • a person’s social identity is defined by their name >> a hurricane is given a person’s first name • a person >> a hurricane • a person (especially a master or a tamer) may lash a thing or another person (especially a slave or an animal) >> a hurricane may lash a coast or people

28 If that is the case, the mental representation of master and slave cannot but arouse our compassion, this time through our sense of injustice, though the inhabitants are only secondary compared to the region as they are potentially hinted at through “east coast”, a metonymy which defines them by their place of residence. This does not come as a surprise given that a hurricane occurs somewhere at a certain time and then affects the people who live there: our spatial perception naturally prevails over any other at first. What’s more, The Times being a British newspaper, the same emphasis is put on words of place as in (11) – “US braces for ‘major’ hurricane Florence” (10/9/2018, rfi.fr) – where the country is also mentioned for clarity’s sake.

29 The trial of strength which some journalists seem keen on staging can happen during a boxing match that is the subject of an allusion as in (17) “ ‘Monster’16 Hurricane Florence to pummel U.S. Southeast for days” (11/9/2018, reuters.com) or of a cultural reference to a sportsman through synecdoche and metonymy: (18) “ ‘Extremely dangerous’ Hurricane Florence to be a ‘Mike Tyson punch to Carolina coast’ ” (12/9/2018, foxnews.com). In both headlines fatalism is expressed through the infinitive used for a future event, while the abnormality of the phenomenon is stressed by the strong language employed within official quotes. Those allow the journalists to remain at one remove while lending credibility to the statements17, and especially when the domains of sports and crime implicitly overlap as in (18), where the type of attack is defined through a real person.

30 The degree of subjectivity is higher in (17) where the choice of the term ‘Monster’, reminiscent of horror movies, triggered that of the verb “pummel” whereas (18) consists in a combination of external assertions. What is interesting to notice in the online summary of the article following (17) is the only auditory perception in the corpus: “Hurricane Florence, on track to become the first Category 4 storm to make a direct hit on North Carolina in six decades, howled closer to shore on Tuesday, threatening to unleash deadly pounding surf, days of torrential rain and severe flooding”. All the other journalists chose to describe the hurricane from visual sensations as it is first and foremost a visible occurrence, and all the more so for people who do not find themselves in the states concerned.

31 The rhetoric is different too as readers tend to be struck by the beginning of the headline in (17) but by the words in focus at the end of (18), though they can feel through the reported segments that the journalists hesitated to adopt an overtly sensational style. In that regard, the nature of the media plays an obvious role in the wording: the sentence chosen by Reuters does not feature the comparison that can be found in Fox News and thus sounds more formal, although in both cases our empathy

Lexis, 13 | 2019 90

derives from the sense that the US South east will be victimized. Our response is elicited in anticipation while we already visualize the event which is due to take place.

32 The juxtaposition of scenes is also a characteristic of (19) “Hurricane Florence: Mother and baby killed as storm batters US” (14/9/2018, irishtimes.com) where the fight is supposed to be the result of domestic abuse, as is implied by the verb “batters” which entails the dual personification of the hurricane and of the US: • a person’s social identity is defined by their name >> a hurricane is given a person’s first name • a person >> a hurricane • a person (especially a parent) may batter another person (especially a child) >> a hurricane may batter a country or a region

33 The headline centres on two deaths that could be felt to be anecdotal and a mere pretext for sensationalism, though in The Irish Times, even if they are just meant to be highly symbolical of the situation in the US and, as such, to appeal to our pity.

34 As a contrast, (1) “Hurricane Florence: Storm hits the Carolinas” (latimes.com) is characterized by more sobriety although the underlying initial metaphor is the same, which is also the case in (20) “Hurricane Florence Rapidly Intensifying, Likely to Strike East Coast with Life-threatening Storm Surge, Destructive Winds, Massive Rainfall Flooding” (9/9/2018, weather.com). The length of this headline which stands out in the corpus is due to the nature of the website where it was published: although the source domain remains that of the fight, our interpretation of the verb “strike” is slightly different because the utterance is supposed to be as informative as possible. Even if such powerful capitalized adjectival phrases as “Life-threatening”, “Destructive” and “Massive” are used, the prepositional complement “with… flooding” alters our reading so much that the scientific content prevails in our minds and tends to check our emotions: we are supposed to understand more as we feel less.

35 The fight may also take on a military connotation, the hurricane being naturally assimilated to the figure of the enemy who has regions or whole states in its/her sights:

(10) Hurricane, Storm Surge Watch Issued as Florence Targets Carolinas with Flooding, Destructive Winds (10/9/2018, weather.com) (21) Fierce Hurricane Florence aims at southeastern US (13/9/2018, cbc.ca) (22) How Hurricane Florence overcame big odds to target the East Coast (10/9/2018, mashable.com) (23) Category-4 Hurricane Florence remains on target, forcing evacuations in Carolinas, Virginia (12/9/2018, marketwatch.com)

36 Together with such predicative or attributive adjectives as “destructive”, “fierce” or “big”, the simple present enables the journalists to underline a characteristic feature of the hurricane whose action, considered in its entirety for its instantaneousness or its iteration (“remains”), is thus made more shocking because the emphasis is put on the notion itself and not on the process as with BE + -ING. This tense also verges on atemporality since readers are always thrown in medias res no matter when they read the article, (22) being the single occurrence with a verb in the preterite simple to suggest what was expected to be improbable and is yet already actual.

37 Such metaphors are all the less surprising when the nature of the newspaper18 itself determines their emergence: (24) “The military versus Hurricane Florence: Why some troops are looking this storm right in the eye” (12/9/2018, militarytimes.com). Thanks to

Lexis, 13 | 2019 91

the parallelism of the two segments where the word order concerning the opponents is strictly the same, the stress is on the visual perception of a pitched battle on the frontline. The deixis at work is both figurative and literal, the determiner “this” also drawing our attention to the present moment. The pun on the noun “eye”, revisits the set phrase “the eye of the storm”, a so-called dead metaphor, to make us aware of the bodily dimension of the hurricane even if this emphasis on corporeality highlights the figurative meaning of the phrase: the defiant attitude of the military, who are supposed to be the majority of readers, is foregrounded at the start of each sentence not just to reassure the general public but also to boost the morale of the personnel who will certainly have to take part in the rescue effort. Hence, if there is any solidarity expressed between the lines, it is not for the potential victims only. The journalist’s sense of humour does not reduce our fear, quite the contrary we might say, because they themselves sense the danger too although they are experts.

38 The psychological traits contributing to the portrayal of the hurricane may be explicit as in many of the previous examples or implicit as in (23) “Category-4 Hurricane Florence remains on target, forcing evacuations in Carolinas, Virginia” (12/9/2018, marketwatch.com), where the present participle “forcing” takes on an anthropomorphic connotation in the context although this structure is commonly used with an inanimate subject just to hint at a link between a cause and a consequence. The metaphor of the showdown is still more arresting when the verb in the active voice is conjugated as in (25) “Hurricane Florence Has North Carolina Readying Itself” (17/9/2018, time.com) where the American equivalent of the causative expression “make somebody do something” conveys a sense of ineluctability through a high degree of agentivity: the set phrase “man versus the elements” is here inverted into “the elements versus a whole state” which synecdochically stands for its inhabitants so that the hurricane is symbolically and mimetically given precedence.

39 All these examples correspond to the knot in the narrative or the climax in the tragedy which literally unfolds before our eyes. The violence of the hurricane is dealt with in a way that cannot be said to be truly sensational since no “exaggerated or lurid details” are included to arouse our curiosity. Though quite graphic for a number of them, the metaphors used all turn the hurricane into an aggressor, and the states which sustain its assaults into a body. They are only there to convey the degree of violence that the targeted regions had to endure and to be faithful to the sensations the inhabitants and other eyewitnesses experienced under such circumstances. As images, they linger in our minds and contribute to help us understand the events by triggering in us a physiological response which is supposed to be followed by if not concomitant with an emotional one: as we imaginatively project ourselves into the victims’ past or present, we undergo their trials if only we take some distance from our position as observers.

4. A diachronic synopsis of events: constants and variants

40 After analyzing the Manichean vision in which victimization plays a major role in determining which stance we ought to take and which emotions we are urged to feel as readers, we might ponder over the chronological sequence of events to point out the short-term lexical changes that took place from day to day. Indeed, the latter occurred very quickly given that newspapers had to adapt to the topicality of the issue at stake

Lexis, 13 | 2019 92

and to reflect the tension that was building up as the hurricane was making progress. Defining the constants will lead us to study the variants that were noticeable either according to the day the headline was published, to the nature and nationality of the source, to the journalist’s subjectivity or to the readership the newspaper is usually aimed at.

Table 1: a synoptic view of some headlines published from 4th to 10th September, 2018

(05) Hurricane Florence Forecast, Path: Where is Storm Going and when will it hit? 4/9/2018 (newsweek)

7/9/2018 (04) Florence path: Tracking hurricane impact times and maps (washingtonpost.com)

(20) Hurricane Florence Rapidly Intensifying, Likely to Strike East Coast with Life- 9/9/2018 threatening Storm Surge, Destructive Winds, Massive Rainfall Flooding (weather.com)

(26) Hurricane Florence Looks wild from the International Space Station (bgr.com19) (27) The ‘Extremely Dangerous’ Hurricane Florence Looks Absolutely Massive (youtube.com, with a photograph from Time) (10) Hurricane, Storm Surge Watch Issued as Florence Targets Carolinas with Flooding, 10/9/2018 Destructive Winds (weather.com) (22) How Hurricane Florence overcame big odds to target the East Coast (mashable.com20) (11) US braces for ‘major’ hurricane Florence (rfi.fr)

41 After revealing the appearance of Hurricane Florence in the early days of September and starting to work out the odds as to the course it would follow, as is exemplified by the present participles used on September 7th and 9th in (04) and (20), the journalists mostly resorted to verbs in the simple present on the 10th as in (26), (27), (10) and (11). That enabled them to focus on the visual perception that was possible thanks to the images that were already available at the time. The verb “look” was used twice while the noun “watch” and the combination of several adjectives modified by intensifying adverbs and relating to size, weight (“massive” in (27), “major” in (11)), animality (“wild” in (26)) and violence (“Destructive” in (10)), conveyed a sense of immediate danger and the painful feelings experienced due to the wait.

Table 2: a synoptic view of some headlines published from 11th to 12th September, 2018

(28) Hurricane Florence eyes Carolinas (wafb.com21) (29) Hurricane Florence Is Threatening Thanksgiving Turkeys (agweb.com) 11/9/2018 (30) Hurricane Florence: ‘This One Really Scares Me’, Forecaster says (npr.org22) (03) Hurricane Florence track: Category 4 storm to strengthen; 1M flee (usatoday.com) (31) ‘Monster’ Hurricane Florence to pummel U.S. Southeast for days (reuters.com)

Lexis, 13 | 2019 93

(32) Awesome, Frightening Views of Hurricane Florence (earthobservatory.nasa.gov) (06) How you can track Hurricane Florence’s path to the East Coast (nj.com23) (33) This is how big Hurricane Florence is. Hint, the eye of the storm is the size of Toronto (globalnews.ca24) (34) Staring Down Hurricane Florence (nasa.gov) (24) The military versus Hurricane Florence: Why some troops are looking this storm right in the eye (militarytimes.com) (35) Hurricane Florence seen from space is a ‘no-kidding nightmare’ (cnet.com25) (36) Hurricane Florence: Warnings of life-threatening surge (bbc.co.uk) 12/9/2018 (18) ‘Extremely dangerous’ Hurricane Florence to be a ‘Mike Tyson punch to Carolina coast’ (foxnews.com26) (37) ‘Big and vicious’: Hurricane Florence closes in on Carolinas (apnews.com27) (23) Category-4 Hurricane Florence remains on target, forcing evacuations in Carolinas, Virginia (marketwatch.com28) (13) ‘Now is the time to evacuate’: Charleston residents leave as Hurricane Florence approaches (postandcourier.com29) (15) Hurricane Florence’s Projected Path Makes ‘Unusual Shift’ (newser.com30) (14) Hurricane Florence May Take an ‘Unusual’ Turn: The Rundown (newser.com) (38) The polarization of Hurricane Florence (theweek.com31)

42 On September 11th, the recurring verbs in the infinitive not preceded by BE as in (03) and (31), which were not surprising in forecasts, yet highlighted the imminence of the threat and the fatalism that derived from helplessness. These structures thus caused readers to experience a feeling of fear which was all the stronger as parataxis or brevity tended to make them sense that time was running short. It was especially the case when emotion was communicated not only by the journalists who wrote the headlines in the form of warnings but also by experts. For instance when the forecaster’s words were reported, it could not but make the readership realize how real the threat was and how historic a record Hurricane Florence was about to set.

43 In that regard, the quotes prevented any sensational interpretation by giving readers to understand that the terms used, like “Monster” in (31) or “scares” in (30), were appropriate in the context and did not contribute to any exaggeration on the speakers’ part. This was confirmed by the fact that even such serious media as Reuters chose to report them. The agweb.com headline, i.e. no. (29), which is the only occurrence in the corpus displaying a sense of humour, stood out as an exception, not just because of its use of the progressive present but also because its typically American cultural reference sounded bathetic and grotesque given the emergency. Yet, it is a case in point which shows to what extent the nature of a website, here an agricultural one, may prevail over the context.

44 On September 12th, the main purpose was to echo the warnings that had already been issued so as to make people take the phenomenon really seriously, and all the more so since the scope of the hurricane was then obvious. That’s why in many headlines, journalists chose to draw the attention to it through a high number of conceptual metaphors based on the sense of sight by using such words as “track” (06), “look” (24), “eye” (33), “seen” (35), “Hint” (33), “the size” (33), “Views” (32) or the literal and

Lexis, 13 | 2019 94

figurative “Staring Down” (34) which introduces a psychological angle. They also addressed readers directly (06), sometimes even in the imperative mode (33) and through deixis (33).

45 Those headlines can be considered to be illustrative, as though the simple fact of showing could tell a lot more, because once people perceive a phenomenon, especially an external one, they can naturally get a clearer idea of it. This might go towards explaining why there were fewer adjectives than in some of the headlines of the previous days though the ones selected were powerful like “‘dangerous’” in (18) or “‘Big and vicious’” in (37) and sometimes juxtaposed, for instance “Awesome, Frightening” in (32) so as to sound more striking. The adjective “unusual” in (14) and (15) calls for the historical setting in perspective of hurricane Florence with the previous ones on account of its unexpected path while the colloquial phrase “a ‘no- kidding nightmare’” quoted in (35) underscores its peculiar violence by urging readers to sense and face its tragic reality however unreal-looking it may seem.

Table 3: a synoptic view of some headlines published from 13th to 14th September, 2018

(07) Maps: Hurricane Florence’s Approach Toward the Carolinas (nytimes.com) (39) Hurricane Florence closes in on US east coast (indiatimes.com) (12) Edge of Hurricane Florence Reaches Carolinas: ‘Now Is the Time to Go’ (losangeles.cbslocal.com) (40) Hurricane Florence: Time to Hunker Down and Take Shelter (redcross.org) (41) Time’s nearly up: Fierce Hurricane Florence aims at southeastern U.S. (cbc.ca32) 13/9/2018 (42) Hurricane Florence: ‘Disaster’ still feared as storm’s winds weaken (bbc.co.uk) (43) ‘Threat becomes reality’ as Hurricane Florence begins days of rain, wind (cbc.ca) (44) Hurricane Florence Will Slow Down, Hammer Carolinas and Appalachia for days with Catastrophic Flooding, Destructive Winds (weather.com) (45) Hurricane Florence slows as it smacks the Carolinas. It may make the danger last longer. (newsobserver.com33)

(46) Tropical Storm Florence (citizen-times.com34) (02) Hurricane Florence path: Where is the storm heading? (thetimes.co.uk) (16) Hurricane Florence starts to lash US east coast (thetimes.co.uk) 14/9/2018 (47) Hurricane Florence makes landfall35 in North Carolina (wbtv.com36) (48) Hurricane Florence went from ‘zero to crazy in no time’, storm chaser describes Florence’s wrath (cbsnews.com37) (19) Hurricane Florence: Mother and baby killed as storm batters US (irishtimes.com)

46 More temporal markers featured in the headlines published on September 13th and 14th, the word “time” itself recurring more frequently. Dramatization now relied, mainly through dynamic verbs, on metaphors that are directly suggestive of human violence as in (44), (45) and (16), which makes the personification of the hurricane more perceptible. The influence of the nature of the news source on the choice of words is manifest in (40), which is more concrete than (12) and (41) because of the physicality introduced by the verbs “hunker down” and “take shelter”, which give us to see the

Lexis, 13 | 2019 95

precise actions people were supposed to perform just before the hurricane made landfall.

47 In (44), because of the verb “to hammer”, the image is that of the states of Carolina and the region of the Appalachians being literally and figuratively nailed down, thus insisting again on the powerlessness caused by immobility and hence on fear through the implicit echo of the phrase “to be nailed to the spot in fear”. In (45), the parts of the US affected by the storm are also objectified but this time through a parent-child relationship and not a handywoman-tool one, bringing in domesticity to add an ambiguous moral dimension to the meteorological event. Indeed, a child is supposed to be smacked when he or she has committed evil, but here the smacking is presented from the child’s point of view and described as a “danger”, which might be a reminder of the legislation that has been passed against this practice in several countries around the globe.

48 The emphasis being on the staging of action, and more precisely, of destruction even when it was no longer supposed to happen, very few adjectives or nouns could be found on September 13th and 14 th: “Fierce” (41), the colloquial “crazy” (48), as well as the noun “wrath” (48) which has biblical connotations to it, were the only strictly descriptive lexemes that were used on those two days. At the other end of the spectrum, (46) “Tropical Storm Florence” was the only neutral headline which put the hurricane at the centre of attention as if to better focus on the meteorological phenomenon itself.

Table 4: a synoptic view of some headlines published from 15th to 18th September, 2018

(08) Florence is an unusual storm (thetimes.co.uk) (49) Hurricane Florence leaves trail of devastation as death toll rises (ft.com38) 15/9/2018 (50) Hurricane Florence looting begins (fox46charlotte.com39) (51) Tropical Storm Florence: Evacuees face long journeys in search for safety (nola.com40)

16/9/2018 (52) ‘Florence is not over’: At least eight dead as storm downgraded (aljazeera.com)

(25) Hurricane Florence Has North Carolina Readying Itself (time.com) 17/9/2018 (53) Watch Hurricane Florence unleash an epic waterspout (cnet.com)

(54) Mother sees toddler swept to death by Hurricane Florence (thetimes.co.uk) 18/9/2018 (55) Hurricane Florence – Where has the storm hit, how many people have died and where’s it heading next? (thesun.co.uk)

49 As a contrast, from September 15th, the emphasis was more on the consequences, especially for the victims and, notably in The Financial Times, on the material damage (49), which was logical given the nature of this news source. The prevailing tone was characteristic of commentaries, which were then based on such vague value judgements as the one expressed through the adjective “unusual” in (08) or ambiguous ones. For instance, when “looting” was mentioned in (50), the agent could be interpreted as being the hurricane itself or some thieves. Yet, these subjective points of view served a rhetorical aim since they functioned as incentives to read the articles

Lexis, 13 | 2019 96

themselves so as to know more on the matter. Apart from the headlines which appeared in the online versions of The Financial Times (49), of Time (25), of The Times (08) and on cnet.com (53), no other metaphors qualified the hurricane, which is not surprising since the purpose was mainly to take stock of the situation in the immediate aftermath of the environmental and humanitarian catastrophe.

50 That’s why we can sense more objectivity in a majority of those statements where description now seemed to be the journalists’ priority, while only a couple of less factual ones had a sensational content founded on shock tactics. This is the case in (54), which is from The Times though, the resultative passive structure enabling the journalist to focus on the verb of motion “swept” to stage the inevitable powerlessness of the mother who was the eyewitness of her child’s death. The fact that the verb “to sweep” belongs to the lexical field of household chores reduces the child identified as a “toddler” to dust, which endows the matter-of-fact statement with sentimentality the better to arouse our compassion and our sense of horror. Only in (53) do we find a literary reference which is pursued in the very first line of the article: “Now a tropical storm, Florence spawned an unreal-looking tower of whirling water”. After hinting at the genre of the epic, the journalist uses the adjectival compound “unreal-looking” to paradoxically give us a clear idea of the scope of the phenomenon. In the online summary, she relies on a comparison with a well-known cultural icon to make us visualize the real by beginning again with the fictional as though no other standard could hold: “Hurricane Florence has been swamping the Carolinas all weekend. The storm also spit out a waterspout that looked like it could whisk Dorothy to the Land of Oz”.

Conclusion

51 The headlines we have studied, which constitute as many variations on the same theme, show the determining role played by perception in the choice of metaphors. Given the nature of the meteorological phenomenon under scrutiny and the technical tools at the experts’, the journalists’ and the general public’s disposal, sight naturally prevailed over all the other senses when it came to observing and then reporting on Hurricane Florence. That simultaneously triggered the use of numerous spatialization metaphors which directly influenced the way emotions were expressed in statements that often made the most of orality through official quotes. Fear, a feeling which derived from the vision of oncoming danger, was heightened by a sense of the inhabitants’ powerlessness, itself aggravated through metonymy by the inherent motionlessness of the states concerned: people on the ground were represented as being either reduced to immobility and even petrification through terror or condemned to flee because in many headlines they were only mentioned through the states they live in, which are obviously inert entities. Hence, awe was communicated directly through adjectives like “awesome” or “frightening” and verbs like “to scare”, but much more frequently indirectly through a wide range of metaphorical means. Its dramatization aimed at mobilizing the readership, including in foreign countries: after the factual messages had come across, readers were given to feel compassion or empathy by proxy through their identification with the journalists doubling as eyewitnesses and with the potential or actual victims.

Lexis, 13 | 2019 97

52 The specificity of headlines, which attempt to make the greatest impact on readers to attract their attention, can also be grasped more easily by drawing comparisons with the brief summaries to be found on the pages of the search engines and the very first lines of the articles themselves. As a rule, the latter are less original since they are written in the traditional style of narratives, which accounts for the use of other tenses such as the preterite or the present perfect and of synonymous noun or verb groups which are there to provide more detailed information while still spinning out the initial metaphors. On the contrary, the corresponding headlines rely on a rhetoric of concision where images aggregate around words for illustrative purposes whose content is often determined by the nature of the newspaper itself: in many instances, showing is all. What is also striking in the occurrences is that beyond the great variety of utterances, the tendency towards anthropocentrism is prevalent: as a natural phenomenon, the hurricane is defined through the prism of human patterns of behaviour, whether extreme or not, as though the journalists could never really depart from the personification induced by what I called “the evil christening paradox”. That’s why in some headlines, the hurricane’s action is staged as a physical aggression in the context of domestic abuse, of sports, of war, so that the moment of impact is endowed with theatricality: it corresponds to the crunch in the brief scenarios which constitute so many little vignettes in just a sentence or two. The journalists sometimes shifted towards fiction, also when pointing out the hurricane’s aftermath, with the aim of giving testimony to what could come across as unbelievable given the scope of such a meteorological extreme. Thus, fictional elements paradoxically reinforced our sense of the real.

53 The seemingly unavoidable presupposition of anthropomorphism might also drive us to wonder whether there could be such other telling signs as genre shifters: if we compared the metaphors that were used to deal with Hurricane Florence and with Typhoon41 Mangkhut – or Ompong in the Philippines –, we might notice the predominance of the verb “to barrel” with the latter, which is reminiscent of a brewery42 or a pub. It does not occur once in the headlines of our corpus where man’s loss of control when he is confronted with freak weather is depicted in many other ways though mostly through indirection. Hence a further line of inquiry might be to ponder on journalistic consistency on a given topic over a relatively short period of time: does the local, national or international press, including that published on the Internet, indeed function as a kind of echo chamber?

BIBLIOGRAPHY

AMIOT Dany, 2002, Études linguistiques. La métaphore : regards croisés, Journée d’études à Arras, Arras : Artois Presses Université.

ANONYME, 1994, Langage et pertinence : référence temporelle, anaphore, connecteurs et métaphore, Nancy : Collection Processus discursifs, Presses universitaires.

Lexis, 13 | 2019 98

ARIEL Mira, 1990, Accessing Noun-Phrase Antecedents, London, New York: Routledge.

BOURGERON Thomas & BARON-COHEN Simon, VARUN Warrier, TORO Roberto, CHAKRABARTI Bhismadev, The iPSYCH-Broad Autism Group, BORGLUN Anders D., GROVE Jakob, the 23andMe Research Team, HINDS David, 2018, “Genome-wide analyses of self-reported empathy: correlations with autism, schizophrenia, and anorexia nervosa”, Transnational Psychiatry, Vol. 8, No.1.

CUDDON J. A., 1982, A Dictionary of Literary Terms, London, New York, Victoria, Markham, Auckland: Penguin.

DANTZER Robert, 2002, chapitre 1 : Nature et fonction des émotions, Les émotions, Paris : PUF.

DEONNA Julien & TERRONI Fabrice, 2009, « L’intentionnalité des émotions : du corps aux valeurs », in Revue européenne de sciences sociales, (XLVII-144), Genève : Libraire Droz, 25-41.

DEPOUX Philippe, 2013, « Cataphore et genres textuels : une corrélation problématique », Travaux de linguistique, n°67, Varia.

GRÉA Philippe, 2004, « Logique de conformité et logique d’intégration », in AMIOT Dany (ed.), Études linguistiques. La métaphore : regards croisés, Arras : Artois Presses Université, 101-122.

HALLIDAY Michael A. K. & MATTHIESSEN Christian M.I.M., 2006 [1999], Construing Experience through Meaning A Language-Based Approach to Cognition, London, New York: Continuum.

INFURCHIA Claudia, 2014, « Entre perception et conscience : les sensations / l’émotion, les émotions / le sentiment, l’empathie, l’attention, l’espace et le temps », La mémoire entre neurosciences et psychanalyse, Toulouse : Éditions Eres, 101-199.

KÖVECSES Zoltán, 2005, Metaphor in Culture: Universality and Variation, Cambridge: Cambridge University Press.

KÖVECSES Zoltán 2008, Conceptual metaphor theory. Some criticisms and alternative proposals, in Annual Review of Cognitive Linguistics, Vol. 6, No.1, 168-184.

KÖVECSES Zoltán, 2010, “A new look at metaphorical creativity in cognitive linguistics”, Cognitive Linguistics, Vol. 21, No.4, 663-697.

KRONROD Ann & ENGEL Orit, 2001, “Accessibility theory and referring expressions in newspaper headlines”, Journal of Pragmatics, No.33, 653-699.

LAKOFF George & JOHNSON Mark, 1980, Metaphors We Live By, Chicago and London: The University of Chicago Press.

LAMIZET Bernard, 2004, « Esthétique de la limite et dialectique de l’émotion », Mots. Les Langages du politique, n°75, 35-45.

LEFEUVRE Florence, 2005, « Le prédicat nominal dans les articles de presse », Syntaxe et sémantique, n°6, « Aux marges de la prédication », Caen : Presses Universitaires de Caen, 181-198.

LEMIEUX Cyril, 2000, Mauvaise presse Une sociologie compréhensive du travail journalistique et de ses critiques, Paris : Éditions Métailié.

MARNETTE Sophie, 2004, « L’effacement énonciatif dans la presse contemporaine », Langages, n°156, Paris : Armand Colin, 51-64.

MICHELI Raphaël, 2014, « Les émotions dans les discours. Modèle d’analyse, perspective empirique », Champs linguistiques, Paris : De Boeck Supérieur Duculot.

MOURIQUAND Jacques, 2015, « L’Habillage des articles », L’écriture journalistique, Paris : PUF.

Lexis, 13 | 2019 99

PAPERMAN Patricia, 2013, « Emotions privées, émotions publiques », Multitudes, n°52, Paris : Association Multitudes, 164-170.

RABATEL Alain & KOREN Roselyne, 2008, « La responsabilité collective dans la presse », Questions de communication, n°13, Nancy : Presses Universitaires de Nancy Éditions Universitaires de Lorraine, 7-18.

SALLES Mathilde, 2016, « Structure informationnelle et choix référentiel dans les titres de presse », Syntaxe et sémantique, n°17, Caen : Presses Universitaires de Caen, 135-152.

SCHNEDECKER Catherine, 2005, « Les chaînes de référence dans les portraits journalistiques : éléments de description », Travaux de linguistique, n°51, Paris : De Boeck Supérieur Duculot, 85-133.

SULLET-NYLANDER Françoise, 2005, « Jeux de mots et défigements à la Une de Libération 1973-2004 », Langage et société, n°112, 111-139.

SULLET-NYLANDER Françoise, 1998, « Le titre de presse Analyse syntaxique, pragmatique et rhétorique », Cahiers de la recherche, Stockholm.

TEISSIER Dominique, 2004, « Le cyclone Mitch et le catastrophisme du Monde », Mots. Les Langages du politique. Émotion dans les médias, n°75, 101-110.

TÉTU Jean-François, 2004, « L’émotion dans les médias : dispositifs, formes et figures », Mots. Les Langages du politique, n°75, 9-20.

WAY Eileen Cornell, 1991, Studies in Cognitive Systems Knowledge Representation and Metaphor, Dordrecht, Boston, London: Kluwer Academic Publishers.

NOTES

1. Cf. Lamizet [2004: 1]: “Le titre, on le sait, a une fonction éminente dans la construction de l’opinion et dans l’information sur l’événement. Il a la fonction d’un écrit faisant image. À la différence des textes, il se perçoit d’un bloc, immédiatement, d’un seul regard du lecteur qui parcourt son journal de page en page, et donc, de titre en titre. Par ailleurs, il représente l’information de base, en lui donnant la consistance visuelle d’une organisation iconique de l’espace rédactionnel. Dans le journal, les titres sont là moins pour expliciter que pour construire un espace symbolique en le jalonnant de points de repère. Dans son immédiateté, il suspend la linéarité du discours”. / “The headline, as is well-known, plays a great role in the way we form opinions and provide information on an event. It functions as a written sequence of words merging into an image. Contrary to texts, it is perceived as a whole, without any mediation and at a single glance, by the reader who scans his or her newspaper from one page to the next, and in so doing, from one headline to the next. Besides, it gives basic information while endowing it with the visual density of an iconic organisation of the editorial space. In newspapers, headlines are there less to provide explanations than to build a symbolic space by serving as landmarks in it. In its immediacy, it marks a pause in discourse, which is by nature linear”. (All the English translations provided in this article are mine.) 2. Cf. Paperman [2013: 166]: “Il est admis que les émotions ne sont pas seulement des sensations et qu’elles ont une composante cognitive, et de là, évaluative. De nombreux travaux dans différentes disciplines convergent en ce sens et permettent d’avancer la thèse d’une rationalité sociale des émotions […] une sorte de rationalité limitée ou plutôt « encadrée » par une logique des situations, ou plus précisément un couplage, un appariement entre des situations typiques et des émotions typiques”. / “It goes without saying that emotions are not just sensations and that

Lexis, 13 | 2019 100

they have cognitive, and hence, evaluative content. Many research works in various fields tend to prove this and enable us to argue that there might be a form of social rationality in emotions […] a kind of limited rationality or rather a rationality that would be ‘framed’ by a logic of situations, or more precisely a coupling, a pairing up of typical situations and typical emotions”. Cf. Deonna,Terroni [2009: §3] : “les émotions nous mettent en lien avec des valeurs” ; §8 : “Les émotions ne sont-elles pas simplement et littéralement des perceptions de valeurs ?” / “emotions act as links between us and values” ; §8 “Are not emotions quite simply and literally perceptions of values?” 3. Cf. Lamizet [2004: 1]: “le discours des médias est, par définition, de nature à organiser et à représenter des logiques d’appartenance et de sociabilité. À l’inverse, une émotion appartient au propre de la subjectivité. C’est le sujet singulier qui l’éprouve ou qui en suggère une à autrui”. / “the discourse of the media is by definition likely to organize and represent logics relying on a sense of belonging and on sociability. On the contrary, emotions pertain to subjectivity. It is the single individual who experiences them or who arouses one of them in someone else”. Cf. Teissier [2004: 101]: “Un cyclone est un objet à fort potentiel émotionnel : l’homme est placé face à un élément naturel qui génère la désintégration sociale.[…] Mettre en mots le temps vécu de l’émotion et de la souffrance peut permettre au sujet de renouer avec le social”. / “A cyclone is an item with a powerful emotional potential: man faces a natural element which generates social disintegration. […] Putting into words the emotion and the suffering you have experienced for some time can enable you to integrate into society again”. 4. Cf. The American Heritage Dictionary of the English Language [1996: 1643], “sensational: 1. Of or relating to sensation. 2. Arousing or intended to arouse strong curiosity, interest, or reaction, especially by exaggerated or lurid details”. 5. To highlight what is at stake, I have chosen to divert the phrase “Who’s Who” from its original meaning by inverting its moral polarity while combining it with the quote “What’s in a name?” 6. If we refer to Ariel’s theory of accessibility (Ariel [1990]), we might say that this compound corresponds to a low degree of accessibility. 7. It could be interesting to compare it to the literary use of the hypallage which consists in transferring an epithet “from the appropriate noun to modify another to which it does not really belong”, usually from an animate entity to an inanimate one. “Common examples are: ‘a sleepless night’, […] ‘a happy day’” (Cuddon [1982: 315]). 8. Relating to sports and the railway, the noun might also pertain to the American myth of the conquest of the land, but in reverse here since it goes from the west to the east of the US. 9. Cf. Salles [2016: 145]: “énoncés thétiques à topique initial [non lié] : structure dite « bisegmentale » par Bosredon et Tamba [1992], […] fait partie du type « parataxe » dans la typologie de Sullet-Nylander (1998)”. / “thetical utterances with a [dangling] initial topic element, a structure which Bosredon and Tamba call ‘bisegmental,’ and which pertains to ‘parataxis’ in Sullet-Nylander’s typology”. 10. Cf. Depoux [2013: 123]: “Ce qui est spécifique au renvoi cataphorique, c’est le sentiment d’attente, de manque qu’il fait ressentir au destinataire tant que celui-ci n’a pas atteint l’élément terminal. Or, on connaît l’existence d’un type de presse qui cherche avant tout à tenir en haleine un lecteur avide de sensationnel. […] Ce type de cataphore visant un effet stylistique peut être appelé herméneutique”. / “What is specific to forward pointing is the feeling inherent in the wait, in the lack, it makes the recipient experience as long as the final word has not been read. And we all know about the kind of press whose main goal it is to create a sense of suspense in the reader who hungers after sensationalism. This kind of forward pointing which aims at a stylistic effect can be called ‘hermeneutic’”. 11. Cf. Mouriquand [2015: §25]: he establishes a distinction between informational and inciting headlines.

Lexis, 13 | 2019 101

12. Cf. Teissier [2004: §12] about cyclone Mitch: “Le lien entre perception et pathos est établi par la figure du tangible, « ce contact prétendu direct avec le monde qui engendre le mythe du témoin-spectateur ». Le discours de presse construit ainsi des effets qui permettent au lecteur de vérifier le réel comme s’il en était spectateur, de partager l’horreur de la catastrophe figée dans l’illusion du direct”. / “The link between perception and pathos is established through such a rhetorical device as the tangible, ‘this supposedly direct contact with the world from which the myth of the spectator as witness originates’”. 13. Bourgeron, Baron-Cohen [2018] distinguish affective empathy in which we put ourselves in someone else’s place and adapt our emotional response to the person’s behaviour and cognitive empathy in which we identify the expression on the person’s face. 14. Cf. Tétu [2004: 9] about emotion in the media: “[il y a] une discordance radicale entre le contexte d’origine et le contexte de réception. L’ici du récepteur [s’oppose au] là-bas du conflit ou de la catastrophe”. / “[there is] a huge discrepancy between the source context and the target context. The here of the recipient contrasts with the there of the conflict or catastrophe”. 15. Cf. Tétu [2004: 9]: “la solidarité des gestes humanitaires est une réponse à une émotion inassimilable, celle qui nous ferait spectateurs tranquilles de la mort ou de la douleur d’autrui. L’urgence humanitaire, de date récente, doit beaucoup aux médias parce que la vision de la catastrophe appelle une réaction immédiate, en réponse à la médiatisation de l’émotion qu’elle provoque”. / “the solidarity at work in humanitarian aid is a response to an emotion that is unacceptable because it would turn us into serene spectators in the face of someone else’s death or suffering. Humanitarian emergency, which is a recent phenomenon, owes much to the media because watching a catastrophe calls for an immediate response in answer to the media coverage of emotion it entails”. 16. Cf. Tétu [2004: 23]: “[…] la menace sur l’humanité, d’où le recours à la figure majeure du « monstre », source d’une menace latente pour chacun, afin d’expliquer l’inexplicable. C’est une des figures les plus anciennes des médias”. / “[…] the threat to humankind, hence the use of the major figure of the ‘monster,’ the origin of a latent threat for anyone, to explain what cannot be explained. It is one of the oldest figures in the media”. 17. Cf. Depoux [2013: 122]: “On remarque dans les articles de presse une volonté de la part des journalistes d’intégrer le plus possible les citations, citations de propos attribués à telle ou telle personnalité dans le discours-cadre qui les accueillent. Ainsi, le texte cité n’apparaît plus tout à fait comme un corps étranger à l’intérieur de la phrase construite par le scripteur”. / “One notices that in press articles journalists wish to include as many quotes as possible, quotes of words attributed to such and such key figures in the discourse which serves as a framework for them. Thus the quoted discourse does no longer appear as a foreign body within the sentence the writer has built”. And Tétu [2004: 9]: “L’on n’est ému qu’en fonction de ce qu’on est, si bien que chaque média organise sa propre rhétorique en fonction de l’image qu’il se forme de son public (comme en témoigne par exemple l’inflation du discours direct dans la presse populaire)”. / “One is only moved according to what one is so that the media have to design their own rhetoric according to what they believe their public to be like. Proof of this can be found in the increasing use the media make of reported speech in the general press”. Cf. According to Marnette [2004: 62], “cela fait du journaliste ‘un sousénonciateur’” / “this turns the journalist into a ‘subenunciator’”. 18. Cf. Schnedecker [2005: 90]: “Kronrod et Engel (2001), dans un traitement sur les manchettes de journaux, se montrent beaucoup plus nuancés [que M. Ariel] en suggérant que le choix des marqueurs résulte d’un compromis entre les facteurs cognitifs pris en compte par la théorie de l’accessibilité et de contraintes éditoriales assez strictes”. / “When dealing with banner headlines, Kronrod and Engel qualify their statements [more than Ariel does] by suggesting that the choice of markers results from a compromise between the cognitive factors taken into account in the theory of accessibility and editorial constraints that are quite strict”.

Lexis, 13 | 2019 102

19. Cf. the Internet: “Boy Genius Report is a technology-influenced website that covers topics ranging from consumer gadgets, to entertainment, gaming and science. It has been mentioned in many major news sources such as The Wall Street Journal blog Digits, ABC News, Reuters, The Huffington Post, and CNBC. In 2010, Boy Genius revealed himself as Jonathan Geller, 23-year old Greenwich High School dropout who never attended college”. 20. Cf. the Internet: “Mashable is a global, multi-platform media and entertainment company. The digital media website was founded by Pete Cashmore in 2005. Time magazine noted Mashable as one of the 25 best blogs of 2009. It has been the recipient of numerous awards”. 21. Cf. the Internet: “Wafb is a CBS-affiliated television station licensed to Baton Rouge, Louisiana, US, owned by Raycom Media. Its slogan is ‘Louisiana’s News Channel.’ Its first air date was 1953”. 22. Cf. the Internet: “National Public Radio was created in 1970. It is an American privately and publicly funded non-profit membership media organization. It broadcasts nationwide. It serves as a national syndicator to a network of over 1,000 public radio stations in the US. It has been accused of displaying both liberal ideas and conservative bias”. 23. Cf. the Internet: “New Jersey.com deals with ‘Local News, Breaking News, Sports and Weather.’ According to The New York Times, it was the greatest provider of digital news in the state in 2012”. 24. Cf. the Internet: “Globalnews.ca is the news and current affairs division of the Global Television Network in Canada, itself owned by Corus Entertainment, overseeing all of the network’s national news programming as well as local news on its twelve owned-and-operated stations”. 25. Cf. the Internet: “cnet.com is an American media website that publishes reviews, news and articles, especially about information technology and new technology. It belongs to CBS Interactive, a subsidiary of CBS Corporation”. 26. Cf. the Internet: “foxnews.com’s slogan is ‘We Report, You Decide; Fair and Balanced; The Most Powerful Name in News.’ It is owned by the Australian-American media mogul Rupert Murdoch and headquartered in New York City. It has been described as practising biased reporting in favour of the Republican Party and conservative causes. Critics have cited the Fox News Channel as detrimental to the integrity of news overall”. 27. Cf. the Internet: “The Associated Press delivers in-depth coverage on today’s Big Story including top stories, international, politics, lifestyle, business and entertainment. Founded in 1846, it is a US-based not-for-profit news agency headquartered in New York City. It has received 52 Pulitzer Prizes”. 28. Cf. the Internet: “Marketwatch.com provides the latest stock market, financial and business news. It is a subsidiary of Dow Jones and Company, a property of News Corp., which also owns The Wall Street Journal. It has been honoured several times as a top large business-focused website by Editor and Publisher, Media Week, the Society of American Business Editors and Writers, and other publications and organisations. The Financial Times was an original financial partner and investor”. 29. Cf. the Internet: “Postandcourier.com is the oldest daily newspaper in the South, and one of the oldest continuously operating in the US. It is the main daily newspaper in Charleston, South Carolina, and the flagship newspaper of the Evening Post Industries”. 30. Cf. the Internet: “Newser.com is an American news aggregation website, founded in 2007 by journalist and media pundit Michael Wolff and businessman Patrick Spain, the former CEO of HighBeam Research and Hoover’s. Its tagline is ‘Read less, Know More.’ Its staff of editors and writers curate approximately 45 stories each day and present them in two paragraphs and multiple source formats”. 31. Cf. the Internet: “Theweek.com is a weekly news magazine with editors in the UK and the US. The various editions of the magazine provide perspectives on the week’s current events and other news as well as editorial commentary from global media, with the intent to provide readers

Lexis, 13 | 2019 103

with multiple political viewpoints. It covers a broad range of topics. The daily website was launched in 2007”. 32. Cf. the Internet: “Cbc.ca is the English-language online service of the Canadian Broadcasting Corporation. It first went live in 1993. The web-based service of the CBC is one of Canada’s most visited websites”. 33. Cf. the Internet: “The News and Observer is an American regional daily newspaper that serves the greater Triangle area based in Raleigh, North Carolina. It is the second largest in the state after The Charlotte Observer. It has received three Pulitzer Prizes. In 1999, it was named one of America’s 100 best newspapers by the Columbia Journalism Review, one of the 17 best-designed newspapers in the world by the Society for News Design”. 34. Cf. the Internet: “The Asheville Citizen Times is a broadsheet headquartered in Asheville, North Carolina, which was founded in 1991”. 35. The verb phrase “make landfall” which belongs to the maritime lexical field is one of the most commonly used with storms and hurricanes. 36. Cf. the Internet: “WBTV, virtual channel 3, is a CBS-affiliated television station licensed to Charlotte, North Carolina. It is one of the two flagship stations of owner Raycom Media, the other being WSFA in the company’s homebase of Montgomery, Alabama”. 37. Cf. the Internet: “Columbia Broadcasting System, founded in 1927, is dedicated to providing the best in journalism under standards it pioneered at the dawn of radio and television in the digital age”. 38. The letters ‘ft’ stand for The Financial Times. 39. Cf. the Internet: “WJZY, virtual channel 46, was founded in 1986. It is a Fox-owned-and- operated television station serving Charlotte, North Carolina, licensed to Belmont. Its slogan is ‘Getting Results.’ It provides local news coverage. On 2nd March 2015, WJZY changed its branding to ‘Fox46Charlotte’”. 40. Cf. the Internet: “The broadsheet The Times-Picayune, published since 1937 in New Orleans, Louisiana, and the NOLA.com website form the NOLA Media Group division of Advance Publications. It was awarded the Pulitzer Prize for Public Service in 2006 for its coverage of Hurricane Katrina. Four of The Times-Picayune reporters also received Pulitzers for breaking-news reporting for their coverage of the storm”. 41. Cf. the Internet: “In the Atlantic and Caribbean regions, tropical cyclones are commonly called hurricanes, while in the western Pacific and China Sea the term typhoon is applied”. 42. The image of this container in motion in what is generally considered to be a male environment, is founded on a reversal of all the usual polarities along the following mappings: alcoholic drinks >> rain water, ordered human artefact >> natural element that is not ordered, handling the delivery properly >> losing any control over the handling of the supposed container, enjoyment >> devastation. This multiple inversion, which might set us wondering whether such a metaphor is appropriate in the context, yet enables journalists to convey to us in a very graphic way the typhoon’s quick motion and the accompanying phenomena like torrential rains and subsequent flooding. Cf. “2018 world’s strongest storm: Typhoon Mangkhut barrels through Philippines toward China” (abcnews.go.com, 15 Sept. 2018) or “Super Typhoon Mangkhut forms in the Pacific, barreling towards Philippines and Taiwan” (accuweather.com, 11 Sept. 2018).

Lexis, 13 | 2019 104

ABSTRACTS

This article will focus on a corpus of fifty-five British, Irish, American and Australian press articles that have been published online. The aim will be to wonder how emotion is dealt with, especially in headlines, as compared to the first lines of the article itself and the brief summary that can be found on the Internet: what lexical tools do journalists generally use in each of those utterances and do they differ as time goes by? The research will hence be carried out both from a synchronic and a diachronic point of view so as to see whether around the same topic there are any differences to notice between newspapers depending on the political stance they reflect, the kind of readership they have or the overall context. Some focus will be put on the cases in which emotion results from a sensation that gives birth to a perception so as to analyze how it is expressed while pondering over the new idioms that may occur around this triad. The links between sensitivity and corporeality will thus be scrutinized to see if there are any recurring lexical patterns such as linguistic metaphors, and any cultural variants, whose origins will then have to be established. Within the framework delineated by the conceptual metaphor theory, the purpose will also be to trace the limit between emotion and emotionalism or sensationalism inside a rhetoric sometimes based on excess whenever the emotion expressed in the article is supposed to be aroused in readers, whether it be empathy or rejection. To do so, the emphasis will be put on negative topics such as hurricanes and typhoons which involve a collective emotion that might differ from an individual one and whose impact depends on the registers of speech and the styles used by journalists as they deal with natural phenomena that are both unique and recurring events.

Cet article porte sur un corpus de cinquante-cinq articles de presse britanniques, irlandais, américains et australiens publiés en ligne. L’objectif est d’étudier le traitement de l’émotion, notamment dans le titre, par comparaison avec les premières lignes de l’article et le bref résumé posté sur Internet : quels sont les outils lexicaux couramment utilisés par les journalistes dans chacun de ces types d’énoncé et varient-ils avec le temps ? Le point de vue adopté sera à la fois synchronique et diachronique afin de déterminer si, sur un même sujet, il est possible de noter des différences entre les sources selon leur orientation politique, leur lectorat et le contexte général. Seront approfondis les cas où l’émotion découle d’une sensation qui donne elle-même lieu à une perception, afin d’analyser les modalités de son expression tout en s’arrêtant aux nouveaux idiomes susceptibles d’apparaître autour de cette triade. En s’intéressant aux liens entre sensibilité et corporéité, il sera possible de préciser si des lexèmes se font jour, tels que des métaphores linguistiques, et s’il se dégage des variantes culturelles, dont l’origine sera alors à définir. À l’intérieur du cadre fixé par la théorie de la métaphore conceptuelle, le but sera de tracer la limite entre l’émotion et le sensationnel au sein d’une rhétorique parfois fondée sur l’excès chaque fois que l’émotion exprimée dans l’article est supposée être suscitée parmi les lectrices et lecteurs, qu’il s’agisse d’empathie ou de rejet. Pour ce faire, l’accent sera mis sur des sujets à connotation négative comme les ouragans et les typhons, lesquels impliquent une émotion collective qui peut différer d’une émotion individuelle et dont l’impact dépend du registre de langue et du style employés par les journalistes lors de l’évocation de ces phénomènes naturels à la fois uniques et récurrents.

Lexis, 13 | 2019 105

INDEX

Keywords: Hurricane Florence, the British / Irish / American / Australian press, headlines, lexical patterns, new idioms, registers of speech, cognitive linguistics, conceptual metaphor theory, cultural variants, emotion and emotionalism, sensationalism Mots-clés: Ouragan Florence, la presse britannique, irlandaise, américaine et australienne, gros titres, lexèmes, nouveaux idiomes, registres de langue, linguistique cognitive, théorie de la métaphore conceptuelle, variantes culturelles, émotion et recherche du sensationnel

AUTHOR

CATHY PARC Institut Catholique de Paris [email protected]

Lexis, 13 | 2019 106

Le rôle des marqueurs d’intensification dans l’expression des émotions en anglais

Lucile Bordet

« Rappelons l’importance des marqueurs et indices vocaux et mimo-gestuels, ce qui conforte les linguistes dans l’idée du caractère « périphérique » (par rapport à leur objet propre) des phénomènes émotionnels ; et pour ce qui est du matériel linguistique à proprement parler, concluons à la fantastique diversité des moyens que peut investir le langage émotionnel, puisque tout mot, toute construction peuvent venir en contexte se charger d’une connotation affective […]. Ainsi a-t-on le sentiment que les émotions sont à la fois dans le langage partout, et nulle part. » [C. Kerbrat-Orecchioni 2000 : 57]

Introduction

1 Bien que le phénomène d’intensification n’ait reçu que peu d’attention de la part de la communauté des linguistes, il constitue une réalité linguistique omniprésente aux fonctions plurielles. Même si l’on observe un regain d’intérêt pour l’étude de ce phénomène depuis quelques années, les travaux de recherche sont le plus souvent centrés sur un ou des procédés d’intensification bien spécifiques. Nous pensons notamment aux études relatives aux adverbes intensifieurs. Ces derniers sont certes représentatifs du phénomène d’intensification par leur fréquence d’emploi, mais aussi, et peut-être surtout, par leur saillance dans le discours, saillance probablement due à une certaine aisance d’identification de ces termes. Pourtant, les adverbes intensifieurs ne représentent qu’un seul procédé linguistique parmi une variété de moyens

Lexis, 13 | 2019 107

permettant l’expression de l’intensification (répétition, exclamation, hyperbole pour n’en citer que quelques-uns).

2 Les fonctions de l’intensification sont également fréquemment laissées de côté, les études se concentrant davantage sur la dimension sémantique ou morphosyntaxique des divers procédés dont l’anglais dispose. Or, afin de mettre en lien le phénomène linguistique d’intensification et l’expression des émotions, il semble pertinent de s’appuyer sur les fonctions de l’intensification que nous détaillerons plus loin, et plus particulièrement les fonctions émotive et cathartique, intrinsèquement liées à l’expression d’une émotion. Par ailleurs, l’expression de l’intensification se caractérise par sa capacité à véhiculer la subjectivité du locuteur (C. Paradis [1997] ; F. Lambert [2004] ; R. Xiao & H. Tao [2007] ; L. Bordet & D. Jamet [2014] ; L. Bordet [2014]), contrairement à l’expression du degré à laquelle elle est souvent opposée (L. Bordet & D. Jamet [2014] ; L. Bordet [2014]). Nous adopterons cette vision de l’intensification, à savoir un faisceau de procédés permettant de véhiculer la subjectivité de locuteur, et par extension, dans certains cas, une sensation, une perception, une émotion (qui peuvent être celles du locuteur, ou celles d’un tiers). Nous considérons par ailleurs que le recours aux procédés d’intensification par le locuteur a un impact direct sur la perception par un tiers des émotions que véhicule le locuteur tant par sa communication verbale que par sa communication non-verbale.

3 Fort de ce positionnement terminologique, on retiendra la problématique suivante : dans quelle mesure peut-on considérer que les divers procédés d’intensification sont des vecteurs privilégiés de l’expression des « émotions1 » et comment influent-ils sur la perception de celles-ci ? Afin de répondre à cette interrogation, d’autres questions devront être abordées, et notamment les points suivants :

4 - Parmi la pluralité de procédés d’intensification qui relèvent de tous les domaines de la linguistique (procédés lexico-grammaticaux, syntaxiques, lexico-sémantiques, phonologiques, stylistiques / rhétoriques) et que nous présenterons dans la première partie de cette analyse, certains sont-ils privilégiés pour l’expression des émotions ? Les divers procédés peuvent-ils se combiner ou sont-ils employés de manière isolée ? Le recours à un procédé unique ou à une combinaison de procédés joue-t-il un rôle dans l’expression et la perception des émotions ? - Les procédés d’intensification purement linguistiques s’associent-ils à des procédés de communication non verbale, et si oui, lesquels ? Ont-ils tous la même fonction ? - Les multiples procédés d’intensification permettent-ils la représentation de sensations, de perceptions, d’émotions variées, ou bien sont-ils davantage utilisés pour une ou des émotion(s) particulière(s) ?

5 Notre analyse, qui suivra le déroulement suivant, s’efforcera d’apporter des éléments de réponse à ces questions : la première partie sera dédiée à la présentation d’une brève typologie des procédés d’intensification en anglais. La deuxième partie reviendra sur le choix de la terminologie retenue dans le cadre de cette étude. Puis nous présenterons le corpus sélectionné pour cette analyse, ainsi que la méthodologie mise en place pour l’interpréter. Enfin, la dernière partie proposera une analyse du corpus sélectionné.

1. Positionnement terminologique et conceptuel

6 Afin de mener à bien cette étude, il semble essentiel de revenir sur le positionnement terminologique et conceptuel auquel nous souscrivons, en commençant par une

Lexis, 13 | 2019 108

définition du phénomène linguistique d’intensification, de ses diverses fonctions puis en établissant une typologie des multiples procédés dont l’anglais dispose.

1.1. Définition de la notion d’« intensification »

7 En premier lieu, on présentera une définition de la notion d’« intensification ». On adoptera le positionnement terminologique de D. Bolinger [1972 : 17] : I use the term intensifier for any device that scales a quality, whether up or down or somewhere between the two.

8 Nous entendons donc par « intensification » tout phénomène qui permet l’expression de l’intensité relative ou absolue, majorante ou minorante de l’élément modifié. Par ailleurs, comme mentionné dans l’introduction, en prenant appui sur les travaux de C. Paradis [1997], F. Lambert [2004], R. Xiao & H. Tao [2007], L. Bordet & D. Jamet [2014], L. Bordet [2014], nous considérons comme définitoires de la notion d’« intensification » les critères suivants : la faculté d’attirer l’attention qu’ont les procédés d’intensification, ainsi que la dimension subjective liée à l’expression de celle-ci. Par « subjectivité », nous entendons l’expression de l’appréciation que le locuteur a d’une situation donnée, c’est-à-dire la perception visuelle, sensorielle et / ou émotionnelle qui lui est propre, dès lors que l’on considère que la perception du monde et d’une situation relèvent d’un filtrage individuel et donc nécessairement subjectif. Cette appréciation subjective découle alors nécessairement de la perception et, dans certains cas, du ressenti du locuteur. C’est donc une acception large du terme que nous retiendrons. Dès lors, l’on perçoit un lien étroit entre l’intensification et l’expression des émotions, l’intensité des termes employés étant conçue comme le reflet, la manifestation de l’intensité des émotions du locuteur.

1.2. Les fonctions de l’intensification

9 Il nous faut également rappeler les différentes fonctions que peuvent remplir les marqueurs d’intensification, afin de poser le cadre méthodologique retenu pour notre étude. Selon L. Bordet [2014], les fonctions peuvent être multiples et cumulatives. On dénombre notamment :

10 - la fonction persuasive qui consiste à véhiculer au mieux le contenu de sa pensée à un co-locuteur ; - la fonction d’insistance sur la sincérité des propos du locuteur ou de reprise polémique par laquelle le locuteur met l’accent sur sa bonne foi et coupe court à toute contradiction ; - la fonction euphémique (voir E. Benzinger [1971] qui considère que certains procédés sont employés en substitution de dysphémismes sans perdre leur dimension intensificatrice pour autant) ; - la fonction humoristique qui consiste à véhiculer au mieux l’humour dans une situation donnée par le biais de procédés d’intensification ; - la fonction métadiscursive qui permet au locuteur de mettre l’accent sur le discours lui-même, et donc de mettre en avant sa perception d’un événement donné et de sa subjectivité au sens large du terme ; - la fonction émotive liée à la verbalisation d’une émotion, d’un ressenti de manière aussi expressive que possible ;

Lexis, 13 | 2019 109

- la fonction cathartique qui rend possible, par le truchement des procédés d’intensification, la libération de tensions dues à des émotions jugées intenses, et facilite ainsi la gestion de celles-ci pour le locuteur.2

11 Les diverses fonctions peuvent être cumulatives mais dans le cadre de cette analyse, nous accorderons une attention particulière aux fonctions émotive et cathartique de l’expression de l’intensification en raison des émotions retenues dans le corpus, à savoir, d’une part, la tristesse face à la disparition soudaine de quelqu’un, et d’autre part l’affection portée à un être disparu – choix que nous justifierons dans la section suivante. Les autres fonctions relèvent davantage de l’expression d’un ressenti au sens large, et bien qu’elles contribuent à la perception de ce ressenti par autrui, à l’inverse des fonctions cathartique et émotive, elles ne sont pas directement liées à l’expression des quatre émotions principales définies par R. Fiehler [2002].

12 La fonction émotive semble particulièrement pertinente dans le cadre de cette publication. E. Benzinger [1971 : 8-9] l’explique par la tendance naturelle à l’exagération de l’être humain, d’une part, et, d’autre part, par le désir du locuteur de véhiculer ses émotions de sorte qu’elles soient saillantes et, de facto, clairement perçues : Intensive elements are frequently used as vehicles for emotion, emotion which the speaker feels at the moment and emotion which the speaker elicits from his listeners. […] Intensification is nurtured by a natural human tendency to exaggerate. Under the influence of strong feelings or emotions, one searches for words strong enough to communicate his feelings and often settles on words which may be stronger than a literal description of the situation would demand. His listeners recognize the fact that he is simply attempting to be emphatic, and they realize that the forceful words are to be taken in an intensive rather than literal sense.

13 Liée à la fonction émotive, on s’attendra également à une forte présence de la fonction cathartique qui jouerait le rôle d’un exutoire permettant de se libérer d’un trop-plein d’émotions comme l’indique S. Pinker [2008 : 364] : […] [the] use of taboo language is cathartic – the blurting out of damn, hell, shit, fuck or bugger, in moments of sudden pain or frustration, or regret. If you ask people why they do it, they’ll say that it “releases tension” or helps them “let off steam”.

14 S. Pinker [2008] ou G. Guilleron [2013] ne fondent leur analyse que sur le recours aux jurons et autres dysphémismes, qui ne représentent qu’un procédé d’intensification parmi d’autres, mais nous considérons que cette fonction cathartique peut être étendue à d’autres procédés d’intensification selon le type et l’intensité de l’émotion manifestée.

15 Précisons que toute émotion peut être véhiculée sans avoir recours aux procédés d’intensification (I feel sad ; She’s grieving). Dans de tels cas, l’émotion est bel et bien exprimée, mais l’intensité à la fois de l’émotion et de la volonté du locuteur de la véhiculer au mieux n’est pas exprimée. En revanche, dès lors que l’on a recours à des procédés d’intensification, en vertu de la dimension conative et expressive de l’intensification, une émotion, ou du moins un ressenti, une subjectivité au sens large sont nécessairement véhiculés. Nous postulons par ailleurs que le recours aux procédés d’intensification est un moyen pour le locuteur d’influencer la perception qu’aura le co- locuteur de ses propos. En ce sens, on peut également retenir la fonction persuasive de l’intensification. On peut alors considérer que les procédés d’intensification facilitent à la fois l’expression d’une émotion dans une perspective communicative et aussi parfois

Lexis, 13 | 2019 110

libératrice, mais permettent également de façonner la perception de ces émotions par autrui.

1.3. Typologie des procédés d’intensification

16 Il nous faut également proposer une typologie des procédés permettant l’expression de l’intensification, afin de souligner la multiplicité de ces procédés et de délimiter le cadre théorique de notre étude. Pour ce faire, nous nous appuierons sur les procédés mis au jour par E. Benzinger [1971] et complétés par L. Bordet & D. Jamet [2014].

17 Contrairement à ce que les études réalisées sur l’expression de l’intensification pourraient laisser penser, les procédés ne se restreignent pas à la morphosyntaxe et aux adverbes intensifieurs (voir E. Benzinger [1071] ; L. Bordet & D. Jamet [2014] ; L. Bordet [2014]).

18 Nous reproduisons les différentes catégories de procédés reconnus pour exprimer l’intensification3. Les procédés recensés sont au nombre de 14 selon la typologie établie par L. Bordet & D. Jamet [2014]. On dénombre les procédés suivants, auxquels l’on a recours plus ou moins fréquemment ; nous ne les hiérarchisons pas en termes de fréquence d’utilisation mais selon la branche de la linguistique dont ils dépendent :

19 Les procédés lexico-grammaticaux qui incluent : - les adverbes intensifieurs, Les procédés syntaxiques qui regroupent : - les exclamations (agencement syntaxique des énoncés exclamatifs), - les modifications de l’ordre syntaxique canonique et autres transformations syntaxiques, Les procédés sémantico-lexicaux qui regroupent : - les lexèmes renvoyant à une réalité fondamentalement intense / exprimant l’intensité par leur sémantisme, - les prépositions et particules adverbiales redondantes, - l’utilisation de own, Les procédés purement phonologiques qui regroupent : - les exclamations (intonation), les onomatopées, - l’accentuation et l’intonation, Les procédés stylistiques / rhétoriques qui regroupent : - l’exagération ou l’hyperbole, - la répétition de mots et de sons, - la multiplication des synonymes.

20 Ces grands types de procédés ont été classés selon leur nature première mais gardons à l’esprit que la multi-appartenance est fréquente. En effet, à titre d’exemple, les adverbes intensifieurs classés dans les procédés « lexico-grammaticaux » possèdent également une dimension sémantique et peuvent être marqués d’une intonation particulière et à ce titre peuvent également être inclus dans la catégorie des procédés « sémantico-lexicaux » et « phonologiques ». De même, les procédés stylistiques / rhétoriques se font par le recours aux procédés sémantico-lexicaux ou syntaxiques.

21 Proposons maintenant une définition de ce que nous entendons par « émotions » dans le cadre de cette analyse. Nous présenterons ensuite notre corpus, ainsi que la méthodologie employée pour l’analyser.

Lexis, 13 | 2019 111

2. Définition des « émotions »

22 Un premier problème réside dans le choix du terme qui désigne ce que les marqueurs d’intensification à l’étude permettent d’exprimer, les termes « émotion », « sentiment », ou encore « affect » étant utilisés dans la littérature et recouvrant des réalités différentes selon les linguistes qui les emploient. L’étiquette « émotions » permet de couvrir une vaste gamme de ressentis. Même si nous n’emploierons pas la notion d’ « affect », que nous considérerons comme équivalente, nous utiliserons le terme « émotion » au sens large, bien que, selon R. Micheli [2014 : 36-39], l’on puisse opérer une distinction entre les émotions qui ont tendance à être temporaires, transitoires, et les sentiments qui ont une dimension plus durable. On retrouvera cette distinction dans les affects retenus dans le corpus, à savoir la tristesse et la stupéfaction qui relèveraient de l’émotion au sens restreint, et l’affection, plus permanente qui relèverait du sentiment, ou de l’émotion dans son acception plus large et qui se traduit par la mention des qualités de l’acteur Robin Williams, ce qui constitue un hommage à ce dernier.

23 Nous adopterons la perspective de R. Micheli [2014], et à ce titre, nous distinguerons trois types de manifestations des émotions dans le discours : - l’émotion dite, - l’émotion montrée, - l’émotion étayée. Selon R. Micheli [2014 : 17], l’émotion dite est repérable grâce à des mots de lexique qui dénotent explicitement une émotion. Mention peut également être faite de celui qui éprouve l’émotion, ainsi que de son objet. L’émotion montrée semble plus difficile à saisir en ce qu’elle est « inférée à partir d’un ensemble de caractéristiques de l’énoncé. [Les émotions montrées] sont interprétées comme des indices du fait que l’énonciation est co-occurrente avec le ressenti d’une émotion par le locuteur ».4 Quant à l’émotion étayée, elle est également inférée, mais pas tant à partir d’indices se trouvant dans le discours, qu’à partir d’un type de situation auquel on associe par convention socio- culturelle une émotion supposée attendue dans ce type de situation (par exemple, de la tristesse lors d’un enterrement).5

24 On précisera enfin que l’analyse à venir ne saurait présupposer que les émotions retenues sont effectivement ressenties par les participants. Comme l’explique R. Fiehler [2002 : 81], il faut faire la distinction entre les émotions effectivement ressenties (« emotions as elements of personal interior life ») et leurs manifestations dans le discours indépendamment du fait qu’elles soient ressenties (« emotional manifestations in interaction, independent of whether the participants feel the manifested émotions »). En tant que linguiste, c’est bien au deuxième type que l’on doit s’intéresser, dans la mesure où il est difficile, voire impossible d’affirmer qu’une émotion donnée est bel et bien ressentie. En effet, malgré des indices visuels, ou des indices perceptibles dans le discours, et même sans aller jusqu’à dire que l’émotion peut être feinte, il n’est pas possible de savoir ce qu’un individu éprouve réellement, d’une part, et cela n’est pas le rôle du linguiste, d’autre part.

Lexis, 13 | 2019 112

3. Corpus et méthodologie

3.1. Présentation du corpus choisi

25 Passons maintenant à la présentation du corpus sélectionné pour mener cette étude. Nous avions initialement envisagé de travailler sur plusieurs vidéos authentiques d’anglais oral spontané au cours desquelles des locuteurs s’expriment par rapport à un vécu, un ressenti provoquant des émotions considérées comme « fortes », parfois violentes telles la tristesse, la joie, la colère ou la peur6 suite à des événements pouvant être considérés comme marquants positivement ou négativement, voire traumatisants (décès, accident, attentat, etc.). Nous avons cependant fait le choix de nous concentrer dans un premier temps sur l’affection et la tristesse afin d’obtenir des données plus ciblées sur ces émotions particulières. Pour ce faire, nous avons analysé deux vidéos traitant du même thème. Nous réserverons l’analyse de la manifestation d’autres émotions pour des études futures, afin de comparer l’utilisation des procédés d’intensification selon l’émotion ressentie / véhiculée.

26 Dans le cadre de cette étude, nous proposerons donc une analyse de deux vidéos extraites du talk show américain Late Night with Conan O’Brien et plus particulièrement des extraits des émissions diffusées les 11 et 12 août 2014, qui peuvent être visionnées en suivant les liens ci-dessous.

27 Dans le premier extrait (Conan O'Brien - Vidéo 1), l’animateur de l’émission, Conan O’Brien, apprend le décès soudain de l’acteur Robin Williams sur le plateau d’enregistrement. Il décide d’en faire part aux spectateurs et aux deux invités présents sur le plateau. En l’espace de 2 minutes et 33 secondes, lui-même et ses deux invités, visiblement affectés par la nouvelle, vont recourir à divers procédés d’intensification pour dire ou montrer leur émotion, allant des intensifieurs prototypiques (really, absolutely) à la multiplication des synonymes (horrifying, terrible) en passant, entre autres, par l’emploi de termes renvoyant à une réalité dite « intense », c’est-à-dire liée à une émotion vive (one of the all-time greats, major major loss, we’re absolutely stunned).

28 Le second extrait (Conan O'Brien - Vidéo 2) a été diffusé 24 heures après l’annonce du décès de l’acteur, et, bien que l’animateur et son invité aient recours à de multiples procédés d’intensification, ceux-ci sont utilisés davantage pour dire l’attachement à l’acteur défunt que la stupéfaction et la tristesse, comme c’était le cas dans la précédente vidéo. Nous rappellerons simplement pourquoi nous avons choisi de nous concentrer sur les émotions suivantes : la tristesse, la stupéfaction et l’attachement / l’affection. Etant donné l’événement central de ces vidéos, à savoir le décès soudain d’une personnalité appréciée par le public, ses collègues et ses amis, ces trois émotions ont semblé fortement liées, et il est culturellement attendu qu’elles s’entremêlent à l’annonce de la disparition d’un proche ou du moins de quelqu’un que l’on a côtoyé et pour qui l’on a de l’estime. On pourrait alors parler d’émotion étayée si l’on reprend la typologie de R. Micheli [2014], mais on verra que le corpus comprend également des occurrences d’émotions dites et montrées.

29 Le choix de ces deux extraits a donc été motivé par le thème propice à susciter des émotions dites « intenses », mais également par la présence de nombreux procédés d’intensification capables de rendre manifestes divers types d’émotions. En outre, le format du support analysé, à savoir un support vidéo en anglais authentique, semble pertinent pour l’étude de la communication verbale et non verbale spontanée. Nous

Lexis, 13 | 2019 113

nous concentrerons sur les procédés linguistiques d’intensification permettant l’expression des émotions, mais nous les aborderons également sous un angle multimodal en considérant la dimension non-verbale de l’expression des émotions. En effet, l’expression des émotions par le truchement des procédés d’intensification est envisagée comme le résultat d’un faisceau de phénomènes.

3.2. Méthodologie d’analyse et problèmes rencontrés

30 En ce qui concerne la méthodologie de recueil des données et d’analyse, nous avons procédé manuellement à la retranscription des vidéos. Nous avons ensuite procédé au repérage des procédés d’intensification en suivant la typologie présentée précédemment. Lors de cette étape de repérage, nous avons pris le soin d’écarter les procédés d’intensification qui n’étaient pas utilisés pour exprimer les émotions retenues pour cette étude. Par exemple, dans la deuxième vidéo, l’animateur relate une anecdote au cours de laquelle il imite Robin Williams qui lui a offert un vélo qu’il décrit comme grotesque. Il reproduit alors un entretien téléphonique où l’acteur souhaitait savoir s’il avait l’air ridicule sur ce vélo. Il emploie les termes suivants :

Conan O’Brien: “Does it look ridiculous? Does it really look ridiculous?” And I said, yeah, it looks ridic- and he went “good! Do you really look stupid riding it?” and I said “yeah, I’m gonna look really stupid”, and he’s like “well then, that’s good then”.

31 On remarque dans cet extrait l’emploi de l’adverbe intensifieur really ou encore du procédé de répétition, mais il n’a pas semblé pertinent de les inclure dans cette étude, car ils n’interviennent pas dans la manifestation de la tristesse, de la stupéfaction ou de l’affection.

32 L’une des difficultés principales fut sans doute d’identifier les émotions manifestées par le biais des procédés d’intensification. Si cela est relativement aisé lorsque l’émotion est dite grâce à la présence de mots de lexique explicites, cela devient plus ardu lorsque l’émotion n’est que montrée et qu’elle doit être inférée à partir des éléments du discours, mais nous reviendrons sur ce point dans l’analyse.

33 Après avoir repéré les différents procédés d’intensification, nous les avons classés selon le type d’émotions dont ils permettaient la manifestation. Puis, nous nous sommes concentrée sur la dimension visuelle des supports vidéo en prêtant une attention particulière à la communication non verbale et notamment aux expressions du visage ainsi qu’à la gestuelle lorsque ces éléments accompagnent l’emploi des procédés d’intensification pour dire ou montrer une émotion, pour reprendre la terminologie de R. Micheli [2014]. En effet, comme l’indique P. Ekman [2004 : 46], toutes ces dimensions sont à prendre en compte : The face is one of the primary sites of emotional expressions; the voice is the other. I believe posture, the positioning of the head and body, is also recruited into the signal of some emotions.

34 On pourra nous objecter que, dans la mesure où il s’agit d’une émission télévisée, les participants sont « en représentation » et « jouent un rôle ». En effet, le fait que le support soit enregistré et diffusé implique que certaines contraintes s'exercent sur les locuteurs. On pense par exemple aux millions de téléspectateurs qui regarderont l’émission, à l’auto-censure que peuvent s’appliquer les locuteurs de peur de se voir réprimandés, critiqués ou ridiculisés pour leurs paroles ou leurs réactions, ou encore la

Lexis, 13 | 2019 114

théâtralité fréquemment présente dans ce type de programme télévisé. Cependant, comme l’enregistrement de cette émission se fait en direct, on peut douter que les participants aient eu le temps de se préparer à réagir ou à se comporter de telle ou telle manière à l’annonce du décès de l’acteur. C’est du moins le cas de la première vidéo lorsque les participants apprennent la nouvelle. Bien qu’assujettis aux contraintes précédemment citées, qui peuvent jouer un rôle indéniable, les locuteurs n’en demeurent pas moins humains, et se trouvent en proie à la gestion d’une émotion vive. La gestion de cette émotion se fait certes en étant confronté à un public, mais nous pensons que quelle que soit la situation, les individus sont toujours plus ou moins « en représentation », dès lors qu’ils ne sont pas seuls.7 Ce paramètre ne nous semble donc pas problématique dans le traitement des données recueillies pour cette étude.

4. Présentation et analyse des occurrences tirées du corpus

35 La dernière partie de cette étude consiste en l’analyse des deux vidéos qui composent le corpus.

4.1. Les marqueurs linguistiques d’intensification

36 Nous commencerons par présenter les types de procédés que nous avons relevés dans les deux vidéos en suivant la typologie annoncée dans la première partie. La première vidéo dure 2 minutes 33 secondes et compte 37 procédés d’intensification (en gardant à l’esprit que plusieurs procédés peuvent se cumuler). La seconde vidéo dure 3 minutes 49 secondes et comporte 56 procédés d’intensification. A titre indicatif, si l’on procède à une moyenne, cela équivaudrait à avoir recours à un procédé d’intensification environ toutes les 4 secondes. Afin de déterminer si cette moyenne est révélatrice du rôle des procédés d’intensification dans la manifestation des émotions, nous avons relevé le nombre de procédés d’intensification utilisés dans deux autres vidéos8 du même talk show. La différence réside dans le fait que ces extraits ne relatent pas d’émotions vives comme c’est le cas des vidéos qui ont servi de corpus pour cette étude.9 Dans la première vidéo qui dure 3 minutes et 25 secondes, on ne relève que 12 procédés d’intensification, soit une moyenne d’un procédé toutes les 17 secondes. La seconde vidéo dure 4 minutes et 21 secondes et compte 17 procédés d’intensification, soit une utilisation moyenne d’un procédé toutes les 15 secondes. Même si la fréquence moyenne d’emploi des procédés d’intensification peut être amenée à varier d’un locuteur à l’autre, et c’est la raison pour laquelle nous avons fait la comparaison avec des extraits impliquant les mêmes participants, ces chiffres semblent indiquer que les procédés d’intensification ont bel et bien un rôle à jouer dans la manifestation des émotions.

37 Pour chaque vidéo, nous avons séparé les procédés d’intensification selon l’émotion qu’ils permettent de rendre manifeste. D’une part, il y a les procédés d’intensification en lien avec la tristesse et la stupéfaction des participants (l’animateur et deux invités pour la première vidéo, et l’animateur et un invité pour la seconde). On note que ces deux émotions vont systématiquement de pair dans cet extrait puisque les participants évoquent leur tristesse suite à l’annonce du décès brutal de l’acteur, et sont encore en état de choc alors même qu’ils tentent de verbaliser ce qu’ils ressentent.

Lexis, 13 | 2019 115

38 D’autre part, on relève les procédés d’intensification qu’utilisent les locuteurs pour décrire les multiples qualités de Robin Williams, soulignant ainsi leur affection ou du moins leur estime pour lui. On peut donc parler dans ce cas d’émotion montrée puisque dans la totalité des occurrences, le thème du discours n’est pas l’affection en tant que telle, mais l’hommage à l’acteur. Or, comme l’indique R. Fiehler [2002 : 86], lorsqu’il s’agit d’émotion montrée, celle-ci est rarement le thème du discours : Most often, the topic of verbal communication will be something other than emotion, but besides and at the same time people communicate emotions by the manner in which they communicate about the topic.

39 L’affection doit alors être inférée à partir d’indices présents dans le discours. Si l’on invoque l’émotion étayée, faire l’éloge d’un individu dans le but de lui rendre hommage implique par convention socio-culturelle que l’on éprouve un certain degré d’affection, ou du moins d’estime, pour cet individu. L’émotion est ensuite montrée par le biais des procédés d’intensification qui mettent l’accent sur ses qualités. Le corpus foisonne d’occurrences, et l’on mentionnera les énoncés suivants qui sont particulièrement élogieux :

(1) Invité 1 : He was an amazingly kind and generous person. (2) Invité 2 : As, as, as funny as he was, he’s truly one of the all-time greats. Er, he was even better as a person. He, he was more fantastic as, he was just the loveliest, sweetest one of the kindest guys, er… that I’ve ever worked with. Such a, just such a soft, warm, emotionally sweet guy, and, and it’s a major, major loss for, for everybody. (3) Conan O’Brien : and it felt appropriate just to take a moment here and talk about this ABSsolutely incredible man. (4) Conan O’Brien : …such a fantastically funny guy and everybody knows that side of him. (5) Conan O’Brien : What I think a lot of people don’t know and you’re starting to hear all of these stories come out now, is how crazily generous (…) he was so generous, such a nice person. (6) Conan O’Brien : Just really brilliantly funny and that’s obvious to everyone what a brilliant talent he was. (7) Conan O’Brien : And so often I would just, er you know look at that silly bike and think what a wonderful spirit, what an amazing spirit. And, er, we know now that he had his battles, he had his, his er, hi- and I think it’s very courageous, I know it’s particularly courageous for someone to be that generous of spirit in the face of, of that kind of depression. I just er, such a lovely special man.

40 Ce court échantillon est à la fois révélateur de la multiplicité des procédés et de leur haute fréquence d’utilisation pour montrer l’émotion.

41 Nous reproduisons dans le tableau suivant le nombre de procédés par type selon la typologie établie précédemment :

Tableau 1 : Nombre de procédés d’intensification par type d’émotion

Type de procédé Vidéo 1 Vidéo 2

Tristesse / Affection du Tristesse / Affection du stupéfaction du locuteur stupéfaction du locuteur locuteur pour RW locuteur pour RW

Lexis, 13 | 2019 116

Adverbes intensifieurs 8 7 2 21

Exclamations (syntaxiques) 0 0 0 3

Modifications / transformations 0 3 0 2 syntaxiques

Lexèmes renvoyant à une réalité fondamentalement intense / 6 2 4 9 exprimant l’intensité par leur sémantisme

Prépositions et particules 0 0 0 0 adverbiales redondantes

Own 0 0 0 0

Exclamations (phonologiques) 0 0 0 0

Onomatopées 0 0 0 0

Accentuation et intonation 4 0 2 7

Exagération ou hyperbole 0 0 0 0

Répétition de mots et de sons 3 0 0 2

Multiplication des synonymes 1 3 0 4

Total 22 15 8 48

42 Si l’on compare l’emploi des procédés, on observe que tous ne sont pas représentés (absence des onomatopées, de l’utilisation de own, d’exclamations au sens purement phonologique, de prépositions et particules adverbiales redondantes, ou encore d’hyperbole). Le corpus est cependant trop restreint pour pouvoir en tirer des conclusions fermes et affirmer que certains procédés sont davantage utilisés que d’autres dans la manifestation des émotions. D’autres études seront nécessaires afin de confirmer ou d’infirmer ces premières conclusions.

43 Si l’on compare l’emploi qui est fait des procédés d’intensification dans les deux vidéos, il apparaît qu’une majorité d’entre eux est utilisée dans la première vidéo pour dire ou montrer la tristesse et la stupéfaction provoquées par l’annonce du décès de l’acteur. En effet, on dénombre 22 procédés permettant la manifestation de la stupéfaction et de la tristesse liée au choc émotionnel, contre 15 procédés seulement permettant aux locuteurs d’indiquer leur attachement à l’acteur en insistant sur les qualités qui le caractérisaient.

44 Dans la seconde vidéo, on note un retournement de situation puisque seuls 8 procédés sont utilisés pour dire ou montrer la tristesse et la stupéfaction contre 47 procédés utilisés pour souligner l’affection des locuteurs en insistant sur les qualités de l’acteur.

Lexis, 13 | 2019 117

45 Cette différence d’emploi des marqueurs d’intensification peut se justifier ainsi : dans la première vidéo, les participants sont sous le choc de la nouvelle qu’ils viennent d’apprendre en direct. Dans la mesure où l’on comprend que certains avaient travaillé avec l’acteur et que d’autres étaient amis avec lui, il est d’autant plus attendu qu’une telle nouvelle les touche dans ces circonstances (la réaction aurait vraisemblablement été moins forte s’ils avaient appris la disparition d’un inconnu). Il est donc attendu qu’ils s’expriment sur leur ressenti face à cette nouvelle. La seconde vidéo a été tournée le lendemain. Peu de temps s’est écoulé, mais le choc à proprement parler s’est pour ainsi dire estompé bien qu’ils disent ne pas comprendre le geste de l’acteur qui a mis fin à ses jours. On s’appuie nécessairement sur des observations empiriques, ce qui rend la tâche d’analyse plus ardue. Il semblerait pourtant que le discours des locuteurs ne soit plus centré sur leur tristesse ou leur stupéfaction, mais au contraire sur leur volonté de témoigner l’affection qu’ils avaient pour leur collègue et ami, et cela passe par des propos élogieux soulignant ses qualités multiples dans le cadre d’un hommage. C’est en tout cas vers cette interprétation que fait tendre l’analyse de l’emploi des procédés d’intensification.

46 R. Micheli [2014 : 39] explique que les émotions requièrent beaucoup d’énergie et sont transitoires car elles ne peuvent être maintenues sur le long terme. A contrario, les sentiments s’inscrivent davantage dans la durée : Il faut ajouter deux traits qui sont associés à l’émotion : le haut degré d’intensité et la durée relativement brève. Ces caractéristiques se retrouvent assez systématiquement, on l’a vu, dans les définitions du langage ordinaire. La seconde s’explique, selon les psychologues, par le fait que l’émotion implique la mobilisation et la synchronisation de tous les systèmes de l’organisme (…), elle est donc en un sens extrêmement coûteuse et ne peut s’étendre sur une durée trop longue.10

47 C’est précisément ce qui semble se produire ici : la stupéfaction et la tristesse sont deux émotions plus ou moins passagères. L’affection à l’inverse est un sentiment qui perdure dans le temps.

48 On note par ailleurs que dans les deux vidéos, l’émotion est davantage montrée que dite. Dans la première vidéo, l’émotion n’est dite à l’aide des procédés d’intensification qu’à 6 reprises (this is upsetting ; We’re absolutely stunned, stunned ; We’re so very sorry ; This is absolutely… shocking and, and horrifying and so upsetting on every level, etc.), alors qu’elle est essentiellement montrée le reste du temps par le biais de marqueurs vocaux et gestuels (lèvres pincés, regard baissé, etc.), comme nous le verrons dans la section 4.2.

49 Quant à la seconde vidéo, qui est pourtant plus longue et qui comporte davantage de procédés d’intensification, l’émotion est essentiellement montrée également et n’est dite que 3 fois.

50 Cela pourrait s’expliquer par la nécessité de faire preuve d’une certaine pudeur (ou la pudeur affichée) dans cette situation, mais aussi et peut-être surtout, par le choc qui ne permet pas encore aux participants de mettre des mots sur ces émotions. Elles trouvent tout de même un exutoire par le biais des procédés d’intensification. Ainsi sont-elles davantage montrées, suggérées, que dites. C’est ainsi que, un peu à la manière des euphémismes qui permettent de dire sans vraiment dire, les procédés d’intensification permettent dans ce cas précis, à savoir un cas d’émotion montrée, l’expression d’une émotion de manière détournée, puisque l’intensification ne porte pas tant sur l’émotion elle-même que sur les qualités de l’acteur. Par le biais des procédés d’intensification, l’émotion est effectivement exprimée, mais sur le mode de la suggestion. Le travail

Lexis, 13 | 2019 118

d’inférence de cette émotion repose alors sur la perception et l’interprétation du récepteur du message qui peut prendre appui sur les divers indices verbaux et non- verbaux. Les procédés d’intensification offrent alors au locuteur qui éprouve le besoin de se libérer de ses émotions un exutoire linguistique, puisqu’ils permettent l’expression pudique de l’émotion par des moyens détournés.

51 À travers cette brève étude, on perçoit déjà deux fonctions différentes pour ces procédés d’intensification, ce qui nous permet de répondre en partie à l’une des problématiques posées en début d’analyse, à savoir que les procédés d’intensification liés à l’expression des émotions peuvent bien remplir différentes fonctions. En ce qui concerne la manifestation de la tristesse ou de la stupéfaction, il semble qu’elles relèvent de la fonction que nous avons appelée cathartique en permettant aux locuteurs de gérer au mieux la charge émotionnelle liée à l’événement qui a provoqué chez eux une émotion vive nécessitant un exutoire, que celui-ci soit verbal ou non- verbal. Quant aux procédés d’intensification utilisés pour signifier l’affection et l’attachement par le biais de l’éloge du comédien, ils semblent davantage relever de la fonction émotive qui a pour but de verbaliser une émotion, un ressenti ou un sentiment de manière aussi expressive que possible, tout en permettant une distanciation. En effet, si l’on considère que l’affection n’est pas une émotion aussi vive que la tristesse et la stupéfaction en ce qu’elle ne résulte pas d’un choc, et qu’elle s’inscrit dans la durée, elle relèverait alors davantage d’un sentiment selon la distinction opérée par R. Micheli que nous avons présenté plus haut. En ce sens, l’affection peut être montrée, dite ou étayée, tout comme la tristesse et la stupéfaction, mais l’expression de l’affection nous semble davantage relever de la fonction émotive que de la fonction cathartique dans la mesure où elle n’est pas le résultat d’un besoin de se libérer d’une tension émotionnelle trop forte.

4.2. Marqueurs vocaux et gestuels

52 Les marqueurs d’intensification ne sauraient être que linguistiques ; on observe également des manifestations vocales et gestuelles de l’intensification. Dans les deux extraits à l’étude, on remarque que les marqueurs vocaux, lorsqu’ils sont utilisés, sont systématiquement accompagnés d’un marqueur gestuel.

53 La première vidéo compte 4 marques vocales d’intensification et celles-ci accompagnent à deux reprises des marqueurs linguistiques d’intensification. Par exemple, l’animateur s’exclame : « This is ABSolutely shocking », avec une accentuation particulièrement marquée sur la première syllabe de l’adverbe. Cette accentuation est elle-même accompagnée d’un geste de la main. On note également une accentuation très marquée sur l’adjectif issu d’un participe passé lorsque le locuteur dit être « abasourdi » : « We’re absolutely er STUNned ».

54 Ce qui est plus surprenant, c’est que l’on relève deux occurrences d’intensification vocale qui ne portent pas sur des marqueurs d’intensification, mais sur des termes de nature euphémique que l’on ne s’attendrait pas à voir marqués d’une accentuation particulière dans la mesure où leur but est d’adoucir la réalité qu’ils désignent :

(8) Conan O’Brien : We got some news er during the show that er, that Robin Williams has passed aWAY. (9) Conan O’Brien : We’re so very sorry to have to… report… THIS to anybody who’s hearing it for the first time.

Lexis, 13 | 2019 119

55 En (8), l’accentuation marquée sur la particule adverbiale s’accompagne d’un geste de la main qui vient frapper le bureau avec dépit, après plusieurs hésitations sous la forme de gap-fillers (er) avant d’annoncer la nouvelle. En (9), le verbe report, ainsi que la proforme this s’accompagnent d’un geste de la main qui vient à nouveau frapper le bureau, ainsi que d’un mouvement de la tête vers le bas et le regard fuyant. On relève également une pause intonative devant la proforme à valeur euphémique. Il semblerait alors que si le linguistique tente à la fois de masquer les émotions supposées ressenties et d’atténuer la violence de la réalité par le biais des euphémismes, les émotions trouvent leur expression dans les marqueurs vocaux et gestuels comme si ce qui ne peut être dit par les mots devait l’être par le biais d’autres procédés.11

56 Ceci a été confirmé par l’analyse vocale de l’extrait grâce au logiciel Praat. A titre d’exemple, la capture d’écran ci-dessous (Image 1) d’un segment de l’exemple 8, à savoir passed away :

Image 1 : Analyse du segment « passed away » via Praat

57 Le pic d’intensité vocale entouré en rouge correspond à la seconde syllabe de away et indique sans équivoque une marque d’intensification vocale.

58 La seconde vidéo comporte davantage de marqueurs vocaux (9). On relève par exemple une accentuation marquée dans les énoncés suivants :

(10) Conan O’Brien : It’s an imPOSsible thing to process. (11) Conan O’Brien : And it felt appropriate just to take a moment here and talk about this ABSsolutely incredible man…such a fanTAStically funny guy.

59 On remarque également que chacun des procédés d’intensification étant affublé d’une accentuation marquée s’accompagne également d’un marqueur gestuel.

60 Pour terminer l’analyse des indicateurs de communication non verbale, on dira un mot du langage corporel qui trahit et traduit les émotions des participants, même s’il ne relève pas directement de l’intensification. En effet, l’analyse multimodale ne se limite pas aux seuls procédés d’intensification, linguistiques, vocaux ou gestuels.

Lexis, 13 | 2019 120

61 Si l’on étudie le regard de l’animateur et de ses invités dans la première vidéo, on note que tous trois ont tendance à baisser les yeux. En effet, sur une durée totale de 2 minutes 33, Conan O’Brian est seul à l’écran pendant une minute et 53 secondes. Sur ce temps face à la caméra, il passe 50 secondes le regard baissé (Image 2), soit près de la moitié du temps, ce qui traduit son malaise, un animateur se devant de regarder le public et / ou la caméra.

Image 2 : Late Night with Conan O’Brien # 1

62 Il tente de regarder la caméra, le public et ses invités lors des 63 secondes restantes, mais on a parfois l’impression que son regard est perdu dans le vide (Image 3).

Image 3 : Late Night with Conan O’Brien # 2

63 Parmi les autres éléments du langage corporel, on note le froncement des sourcils, les lèvres parfois pincées à la mention de la nouvelle (Images 4 et 5).

Lexis, 13 | 2019 121

Image 4 : Late Night with Conan O’Brien # 3

Image 5 : Late Night with Conan O’Brien # 4

64 La seconde vidéo dure 3 minutes 49. Si le choc de la nouvelle est passé et que l’atmosphère qui règne sur le plateau s’apparente à celle d’un hommage, l’émotion reste très présente lorsque les participants témoignent leur attachement. L’animateur regarde la caméra ou son invité pendant 2 minutes 35, soit la grande majorité du temps, contre 50 secondes seulement pendant lesquelles il garde le regard baissé. Il est à noter qu’il détourne le regard systématiquement à l’évocation de son ressenti (I was floored / so often I would think), ou bien à l’évocation des qualités de l’acteur (that’s obvious to everyone what a brilliant talent he was / this was so Robin Williams / he had his battles). Pour des raisons évidentes, contrairement à la première vidéo, on relève dans la seconde plusieurs sourires (Image 6) qui témoignent de l’affection et de la nostalgie de l’animateur à la mention d’anecdotes partagées avec l’acteur.

Lexis, 13 | 2019 122

Image 6 : Late Night with Conan O’Brien # 5

65 Enfin, la multiplication des gap-fillers, les phrases inachevées, la syntaxe hésitante sont des indicateurs d’une émotion vive, déstabilisante et soulignent qu’il s’agit bien d’un discours spontané, et non de la lecture d’un texte qui serait diffusé sur le prompteur comme c’est souvent le cas dans les émissions télévisées. On peut s’interroger sur la source de ces manifestations verbales et non-verbales. Selon la perception que l’on a de la situation, selon nos sensibilités ou le degré de connaissance que l’on a du locuteur, ces manifestations verbales et non-verbales de l’émotion peuvent être imputées à la perte d'un ami ou à la peur de ne pas savoir comment réagir à cette nouvelle face au public et aux caméras, voire à un mélange des deux. Cependant, comme l’a souligné R. Fiehler, il n’est malheureusement pas possible d’apporter de réponse définitive à ces interrogations dans la mesure où personne ne peut savoir de manière fiable ce que ressent effectivement un locuteur donné. Nous ne pouvons nous fier qu’à notre perception et notre interprétation de la situation, ainsi qu’à ce que veut bien laisser transparaître le locuteur. Cela ne nous semble pas pour autant remettre en cause le rôle des procédés d’intensification dans l’expression des émotions, mais seulement la sincérité du locuteur qui a recours à ces procédés.

Conclusion

66 Cette analyse a été menée sur un corpus assez restreint et mériterait d’être étendue à des corpus plus vastes impliquant différents locuteurs, ainsi que des émotions plus variées afin d’affiner le fonctionnement des procédés d’intensification dans la manifestation des émotions.

67 Elle aura toutefois permis de proposer une ébauche de réponse aux diverses problématiques annoncées et ouvre la voie à de futures études. Cette analyse a permis de montrer, d’une part, que les procédés d’intensification sont des vecteurs privilégiés pour la manifestation des émotions et qu’ils peuvent revêtir différentes fonctions. Le recours aux procédés d’intensification permet également d’influer sur la perception qu’ont les autres des émotions supposées ressenties par un locuteur donné. D’autre part, la représentation et l’expression des émotions ne saurait se limiter aux seuls procédés linguistiques. Si les procédés linguistiques d’intensification sont cumulatifs,

Lexis, 13 | 2019 123

ils s’associent également à des marqueurs vocaux, ainsi qu’à des marqueurs de langage corporel comme l’a montré cette modeste étude.

BIBLIOGRAPHIE

BENZINGER Edith, 1971, Intensifiers in Current English, University of Florida.

BOLINGER Dwight, 1972, Degree Words, The Hague: Mouton de Gruyter.

BORDET Lucile, 2014, « L’intensification en anglais : entre grammatical et lexical. Étude de corpus de la série américaine How I Met Your Mother », Les Amis du Crelingua, 5-22.

BORDET Lucile, 2014, L’intensification en anglais : entre grammatical et lexical, Thèse de doctorat, Université de Lyon (Jean Moulin Lyon 3), soutenue le 14 novembre 2014.

BORDET Lucile & JAMET Denis, 2015, Degré et intensification : essai de typologie, Anglophonia, http://anglophonia.revues.org/549

EKMAN Paul, 2004, Emotions Revealed. Understanding Faces and Feelings, W&N: New Ed.

FIEHLER Reinhard, 2002, “How to do emotions with words: Emotionality in conversations”, in S. FUSSEL (ed.), The Verbal Communication of Emotions. Interdisciplinary Perspectives, Mahwah, NJ/ London: Lawrence Erlbaum Associates, 79-106.

LAMBERT Frédéric, 2004, « Une idée très très intéressante : l’hyperrelatif, entre degré et intensité », Travaux linguistiques du Cerlico 17, 117-131.

MICHELI Raphaël, 2014, Les émotions dans les discours : modèle d’analyse, perspectives empiriques, Duculot.

PARADIS Carita, 1997, “Degree modifiers of adjectives in spoken British English”, Lund Studies in English 92, Lund: Lund University Press.

PINKER Steven, 2008, The Stuff of Thought: Language as a Window into Human Nature, London: Penguin.

XIAO Richard & TAO Hongyin, 2007, “A corpus-based sociolinguistic study of amplifiers in British English”, Sociolinguistic studies 1.2, 241-273.

NOTES

1. Nous reviendrons sur le choix de cette terminologie en 3. 2. Tout en étant liées, la fonction cathartique et la fonction émotive se distinguent en ce que la fonction cathartique permet pour le locuteur une libération de tensions directement imputables aux émotions ressenties. La fonction émotive ne possède pas cette dimension libératrice et cathartique en ce que l’on peut tout à fait exprimer des émotions n’étant pas source de tensions nécessitant d’être évacuées.

Lexis, 13 | 2019 124

3. Pour une discussion détaillée, voir E. Benzinger [1971] ; L. Bordet & D. Jamet [2014] ; L. Bordet [2014]. 4. En italiques dans le texte. 5. On peut s’interroger sur la pertinence de distinguer « émotion montrée » et « émotion étayée ». Il nous semble que le premier cas diffère du second en ce que l’émotion montrée peut être inférée à partir d’indices plus ou moins visibles dans une situation donnée. Par exemple, des larmes, les lèvres pincées ou les sourcils froncés pourraient être des indices non linguistiques d’une émotion montrée. A l’inverse, l’émotion étayée ne s’appuie par nécessairement sur des indices perceptibles chez un individu lors d’une situation donnée, mais provient d’un attendu socio-culturel. Selon R. Micheli, on s’attendra par exemple à ce qu’un individu ressente de la tristesse à l’annonce du décès d’un proche, sans que l’on ait nécessairement des marques linguistiques ou non linguistiques visibles de cette tristesse, sans même aucune garantie que cette émotion soit effectivement ressentie. 6. Il s’agit des quatre émotions principales que l’on peut ressentir selon R. Fiehler [2002]. 7. Voir la notion d’ethos et de construction de l’image de soi que l’on renvoie à l’autre de manière plus ou moins consciente. 8. Les vidéos peuvent être visionnées à ces adresses : https://www.youtube.com/watch? v=KE3HJQid0L0 (vidéo 1) et https://www.youtube.com/watch?v=4VGhRJ99lLk (vidéo 2). 9. Dans ces extraits, on relève l’expression du mépris pour le Président Trump ou encore la surprise feinte, mais il ne s’agit pas là d’une émotion vive. 10. En italiques dans le texte. 11. Selon la perception que l’on a de la situation, on pourra justifier ce faisceau de phénomènes par une théâtralité inhérente à ce type de programme télévisé. Ce n’est pas l’analyse que nous faisons de cet extrait, la théâtralité de cette émission se manifestant de manière tout à faire différente dans les autres émissions du même animateur.

RÉSUMÉS

Cet article se propose d’étudier le lien qui unit l’expression des émotions et le phénomène d’intensification en anglais. Dans la mesure où la fonction émotive et la fonction cathartique sont caractéristiques de l’intensification, le lien avec l’expression des émotions émerge naturellement. Dès lors, les procédés d’intensification apparaissent comme des vecteurs privilégiés dans l’expression des émotions. Après avoir délimité le cadre théorique et défini l’intensification et ses fonctions, ainsi que ce que nous entendons par émotions, cet article revient sur la méthodologie employée pour l’étude du corpus. Celui-ci se compose de deux extraits vidéo du Late Show with Conan O’Brien qui relate le décès de l’acteur Robin Williams. Cet article propose une analyse multimodale de l’expression des émotions via les procédés d’intensification.

This paper investigates the link between the expression of emotions and the linguistic phenomenon known as intensification. Since intensification has an emotional and a cathartic function, it seems naturally linked with the expression of emotions. As such, intensification devices may be considered as a preferred means for speakers to convey their emotions. After delineating the theoretical framework of this study and defining intensification and its functions as well as what the term “emotion” covers in this paper, I explain the methodology used to

Lexis, 13 | 2019 125

analyze the corpus. It is composed of two video extracts from the Late Show with Conan O’Brien dealing with the death of Robin Williams. This paper offers a multimodal analysis of the expression of emotions thanks to intensification devices.

INDEX

Mots-clés : intensification, intensifieurs, émotions, communication verbale et non-verbale Keywords : intensification, intensifiers, emotions, verbal and non-verbal communication

AUTEUR

LUCILE BORDET Université Jean Moulin – Lyon 3, CEL - EA 1663 [email protected]

Lexis, 13 | 2019 126

L’expression de la perception visuelle : regard franco-japonais

Aude Grezka et Aï Kijima

Introduction1

1 Il existe, dans toutes les langues, de nombreuses combinaisons lexicales pour exprimer une idée. En français, pour dire qu’une personne voit très bien, nous pouvons, entre autres, formuler les phrases suivantes :

(1) a. Léa a une vue perçante b. Léa a une très bonne vue c. Léa a des yeux de lynx d. Léa voit comme un lynx e. Léa a des yeux de chat

2 Les phrases (1c), (1d) et (1e) sont des expressions, des unités phraséologiques qui représentent le souhait du locuteur d’utiliser dans un acte de communication une formule, une suite lexicale connue et admise par la communauté linguistique, en se basant sur une valeur culturelle, sociale, générationnelle, diatopique, etc. au lieu d’utiliser une périphrase verbale traditionnelle comme en (1a) et (1b).

3 Ce phénomène se retrouve en japonais, bien que le système linguistique soit très différent de celui du français. Pour exprimer la même chose en japonais :

(2) 花子 は 目 が いい2 Hanako ha me ga ii (Hanako voit bien / a de bons yeux) Hanako / Th / yeux / S / bon

4 on pourra utiliser les expressions suivantes :

(3) a. 花子 は 目 が 利く Hanako ha me ga kiku (Hanako a de bons yeux) Hanako / Th / yeux / S / fonctionner b. 花子 は 目 が 肥えている

Lexis, 13 | 2019 127

Hanako ha me ga koeteiru Hanako / Th / yeux / S / être grossi c. 花子 は 目 が 高い Hanako ha me ga takai Hanako / Th / yeux / S / être haut

5 Le fait d’utiliser ce type d’expressions, d’unités figées, implique deux choses : d’une part, le locuteur souhaite donner de la couleur à la langue et ainsi renforcer l’expressivité du sens (images mentales) ; d’autre part, les interlocuteurs doivent posséder un fonds culturel et linguistique commun pour pouvoir avoir une communication et une compréhension complète. Ainsi, la phrase Avec Orange, je vois rouge sera inintelligible pour l’interlocuteur s’il n’a pas à sa connaissance l’information que Orange désigne un opérateur téléphonique français, et que voir rouge est une expression pour dire « être en colère ».

6 Notre travail sur les prédicats de perception français et japonais (A. Grezka [2006, 2009] ; A. Kijima [2017]) nous a conduites à un constat. Les études linguistiques (monolingues, comparées, etc.) sur les verbes de perceptions sont nombreuses3 et mettent toutes en avant des difficultés liées à la syntaxe particulière et au sémantisme très riche, voire à la polysémie, de ces verbes. Mais si elles se sont principalement intéressées aux deux premiers phénomènes, force est de constater que certains traits ont peu retenu l’attention des linguistes, notamment le problème du figement, alors que les séquences figées sont pourtant nombreuses.

7 Cet article poursuit un triple objectif : faire un point sur la notion de figement en français et en japonais ; identifier les caractéristiques générales des verbes de perception visuelle dans ces deux langues ; et enfin, étudier le traitement phraséologique des unités figées dans les dictionnaires français/japonais, à travers l’exemple de la perception visuelle.

1. Phraséologie et figement en France et au Japon : état de l’art

8 Dans cette section, nous faisons un rapide état de l’art de la phraséologie et du figement en France et au Japon.

1.1. Le figement en France

9 L’état actuel de la recherche en France dans le domaine de la phraséologie se caractérise par un débat théorique intense et un grand foisonnement terminologique, reflet d’une certaine dynamique interne. L’objet de la phraséologie soulève de nombreux questionnements.

10 Les Sciences du langage ont encore du mal à cerner et à définir ce phénomène complexe (J-C. Anscombre & S. Mejri [2011]), particulièrement en Europe continentale (S. Mejri [2007] ; S. Granger & M. Paquot [2008] ; D. Legallois & A. Tutin [2013]) : In scientific disciplines, it is customary to pay particular attention to the denomination of methodological concepts and to take the denomination as a pretext for theoretical discussions. The result of such a debate is usually conceptual precision, adequacy between the designated and the designator and the epistemological pertinence of the term being used. Frozenness is not an exception

Lexis, 13 | 2019 128

to the rule. As a phenomenon that is not yet clearly delineated, all the literature devoted to it has known a multitude of terms designating either the phenomenon or the product. As far as the phenomenon is concerned, the most common terms are phraseology, coalescence, idiomaticity, paremiology and frozenness. Such denominations stem from theoretical debates and approaches which, in the treatment of the phenomenon, favor certain aspects over others. (S. Mejri [2007 : 682])

11 Le figement a longuement été ignoré en France. Le statut de la question du figement et son évolution dans la théorie et dans la description des langues n’est pas à prendre à la légère : En première étape, la syntaxe est avec Saussure le domaine de la parole et du discours où se place la liberté de l’individu dans les contraintes générales du système. De ce point de vue, il y a marginalisation des locutions et expressions. Elles présentent, certes, des traces diachroniques mais en synchronie le procédé mis en œuvre s’est bloqué en s’arrêtant à des variantes sémantiquement imprévisibles. Renvoyées à l’expressivité, à la figure, elles relèvent des formes stylistiquement enrichies. En deuxième étape, autour de la grammaire transformationnelle et générative, la syntaxe n’est plus le seul domaine de l’individu donc de la liberté. Les expressions idiomatiques, et d’une façon générale le figement, s’étudient avec les phrases libres. En syntaxe française deux articles de fond ont symbolisé ce tournant pris par les recherches linguistiques, à partir des travaux de Harris et Chomsky : Une classification des phrases « figées » du français (M. Gross 1982) ; Du bon usage des expressions idiomatiques dans l’argumentation en syntaxe générative (N. Ruwet 1983). En troisième étape, les expressions viennent sur le devant de la scène avec d’autant plus de poids que les outils informatiques permettent d’optimiser leurs procédures de reconnaissance dans les énoncés ainsi que leurs consultations dans des classements volumineux de type « lexiques-grammaires ». Les travaux nombreux et diversifiés conduisent à s’interroger avec une précision croissante sur la façon dont les facteurs de blocage pèsent sur les facteurs de liberté (et inversement) dans les productions langagières. Fondamentalement, la langue serait à considérer comme le lieu du figé, le libre apparaissant comme relativement marginal avec un continuum, et non plus du discret, du plus figé au libre, en passant par les collocations et le semi-figé. (A. Balibar-Mrabti & C. Vaguer [2005 : 7-8])

12 Tout cela a entrainé un grand flottement terminologique qui traduit une importante dynamique terminologique : phrasèmes, unités phraséologiques, expressions figées, locutions, collocations, formules routinières, parémies, etc. M. Martins-Baltar avait déjà publié en 1997 une liste « nullement exhaustive » des dénominations que les linguistes français utilisaient dans le cadre de leur recherche en phraséologie : combinaison idiomatique, composé, construction, construction figée, énoncé lié, expression, expression idiomatique, expression proverbiale, expression semi-figée , façon de parler , fonction lexicale , forme de langage particulière, formulation, formule, fragment lié, etc.

13 Le figement est principalement défini par (G. Gross [1996] ; R. Martin [1997] ; S. Mejri [1998] ; I. Gonzalez-Rey [2002] ; M-H. Svensson [2004]) : • la non-compositionnalité sémantique ; • la non-actualisation des référents ; • la fixité syntaxique ; • la restriction combinatoire.

14 Nous définissons ici le phénomène du figement au sens large (il serait en effet bien illusoire de pouvoir fournir une définition univoque). Nous entendons par expression figée une unité phraséologique constituée de plusieurs mots, contigus ou non, qui présentent un certain degré de figement sémantique, lexical et morphosyntaxique.

Lexis, 13 | 2019 129

15 Si l’on reprend la classification d’I. Gonzalez-Rey [2007], on peut distinguer trois grandes catégories dans les expressions figées : • les expressions idiomatiques : dans lesquelles on trouve (i) les énoncés idiomatiques, c’est-à- dire les expressions de la conversation quotidienne (formules routinières, expressions familières, onomatopées) ; (ii) les syntagmes idiomatiques, c’est-à-dire les expressions imagées groupées d’après des champs conceptuels ; • les collocations ; • les parémies (les proverbes et les expressions apparentées comme les sentences, les préceptes, les slogans, les devises, etc.).

1.2. Le figement au Japon

16 Du côté japonais, nous avons encore très peu de travaux sur le figement ; ils sont marginalisés dans les études linguistiques au point d’être réduits à de simples remarques parcellaires. La phraséologie ou le figement ne constituent pas encore des sujets majeurs de la linguistique japonaise.

17 Comme pour la France, la terminologie sur le figement est très instable ; plusieurs appellations sont utilisées sans être véritablement définies : 慣用表現 (expression idiomatique / idiome), 定型表現 (expression régulière), 凝結表現 (expression figée), 凍 結表現 (frozen expression), 成句 (locution), 相当句 (locution), etc. Les quelques définitions proposées diffèrent en plus en fonction des courants ou des écoles linguistiques : linguistique théorique, linguistique cognitive et linguistique japonaise.

18 Ainsi, chez les théoriciens, la fluence des expressions est importante, tandis que chez les linguistes qui s’intéressent à la langue japonaise, il y a une tentative de classement des différents types de séquences figées. Ce classement est cependant limité à trois hyperclasses : les proverbes, les collocations et les idiomes. Depuis les années 90, on reconnaît, dans les idiomes, des sous-catégories comme la métaphore, la métonymie ou la synecdoque. Dans le domaine de la linguistique cognitive, les expressions idiomatiques sont plus traitées et analysées. Les cognitivistes différencient l’idiome du proverbe selon la forme et le sens et distinguent ensuite les expressions idiomatiques et les collocations du point de vue de l’opacité sémantique. Depuis P. Ishida [1999], les recherches sur le degré d’idiomaticité se multiplient. Pour vérifier le degré idiomatique des unités verbales, P. Ishida propose 6 étapes de transformations grammaticales propres à la langue japonaise : nominalisation (reconstruction des locutions), expressions passives (reconstruction des phrases), expressions impératives ou volontaires (substitution des éléments), addition ou insertion d’un modificateur aux éléments, négation ou affirmation (substitution des éléments) et addition ou insertion d’un modificateur aux phrases.

19 En résumé, les études sur les séquences figées au Japon ne dépassent pas celles du classement.

2. Positionnement et avancée du projet

20 Les travaux récents portant sur la phraséologie dans les langues, et par conséquent sur le figement, opèrent un recadrage qui met donc en évidence la centralité de cet aspect dans la description des langues. Loin d’être restreinte à des phénomènes linguistiques marginaux comme on l’a souvent pensé dans la tradition grammaticale et linguistique,

Lexis, 13 | 2019 130

la phraséologie intervient au sein même du fonctionnement des systèmes linguistiques. Elle agit comme un processus fondamental qui va assurer l’équilibre de l’économie générale des langues à côté de la liberté combinatoire. La phraséologie devient un élément central dans l’étude des langues faisant du lexique un point où se croisent prosodie, morphologie, syntaxe, sémantique et pragmatique.

21 Dans le cadre de notre projet, nous entendons par figement un certain degré de « fossilisation » d’une formation syntagmatique (P. Fiala et al. [1978] ; M. Gross [1982, 1988] ; M-H. Viguier & A. Grezka [2017]). La centralité du figement dans le fonctionnement des langues s’impose de plus en plus comme une évidence. Le figement est universel : toute langue vivante va exprimer sa vitalité, entre autres, par la création d’occurrences phraséologiques récurrentes. Les unités figées ont une place importante dans la maîtrise d’une langue. Une langue ne s’apprend pas uniquement par l’étude de ses règles grammaticales et de son lexique. La connaissance d’une langue se mesure également par la maîtrise avec laquelle les usagers utilisent tous ces éléments figés représentatifs de chaque langue. Comme le signalent A. Rey & S. Chantreau [2003 : VIII], « dans la pratique, ces notions [à propos des expressions et des locutions] sont essentielles ; aucune langue ne peut s’apprendre, ni être décrite, sans elles ». Le seul fait de connaître la signification de « voir » et de « jour » ne suffit pas pour comprendre l’expression voir le jour dans sa globalité́. La citation de A. Rey & S. Chantreau [2003 : VIII] étaye ce propos : l’expression est « un élément de la langue française qui fait partie du système même, du code ; qu’il faut donc maîtriser en tant que tel, et qu’il ne suffit pas de considérer comme un simple produit de règles syntactiques ou sémantiques ». Les expressions forment la richesse imagée d’une langue, elles existent dans toutes les langues. Elles font partie de l’histoire et de la culture d’une langue et sont donc incontournables. Mais elles posent de nombreux problèmes : pour les locuteurs natifs qui, même s’ils les acquièrent naturellement au fur et à mesure de leur apprentissage, ne vont cependant pas être capables de les connaître dans leur totalité étant donné l’étendue du phénomène ; pour les apprenants d’une langue étrangère, qui vont se trouver face à de nombreuses combinaisons parfois opaques, voire indéchiffrables (P. Mogorrón Huerta [2010]).

22 Notre objectif est la mise en place d’une méthodologie de l’analyse et du traitement des phénomènes de figement en français et en japonais, et de proposer à terme une base de données de séquences figées franco-japonaises. La difficulté de ce travail réside principalement dans le fait que les travaux en phraséologie et sur le figement ne se situent pas au même niveau d’avancement dans les deux langues.

23 Ce travail est actuellement au stade exploratoire. Nous partons pour le moment de notre corpus sur la perception, pour tester notre modèle. Nous souhaitons dans ce travail de recherche explorer les multiples enjeux des recherches en phraséologie bilingue, tant du point de vue de la langue générale que de celui des langues de spécialité. Pour observer et comparer ces caractéristiques phraséologiques propres aux deux langues, nous souhaitons mettre en place un corpus parallèle recueillant des documents bilingues. Le dépouillement de ce corpus permettra de collecter et de modéliser des séquences figées selon une méthode développée pour les besoins de la recherche. L’analyse des données phraséologiques recueillies se fera à travers une approche syntactico-sémantique.

24 Dans la partie suivante, nous présentons les caractéristiques des verbes de perception visuelle en français et en japonais (fonctionnement, compléments, etc.).

Lexis, 13 | 2019 131

3. Étude comparative : les verbes de perception visuelle

25 La vue, d’un point de vue extralinguistique, est notre première source d’information, considérée comme objective, sur la réalité perçue. De ce fait, linguistiquement, le champ lexical relatif à la vision et à la vue est significativement plus abondant que celui des autres sens : on relève un grand nombre de noms, d’adjectifs, de verbes, d’expressions figurées et de locutions figées (A. Grezka [2006]). Cela se vérifie dans les deux langues.

3.1. Caractéristiques générales des verbes de perception visuelle français

26 Les verbes de perception visuelle expriment le fait de percevoir une réalité extralinguistique par le sens de la vue, c’est-à-dire à l’aide des organes sensoriels que sont les yeux. Il existe un ensemble assez important de verbes qui répondent à cette définition. Parmi ces verbes, on distingue ceux qui ont (i) une signification générale, comme voir, regarder et ceux qui véhiculent (ii) des nuances sémantiques plus subtiles, comme discerner, entrevoir, observer, etc.

27 Voir et regarder sont considérés dans la littérature comme les verbes fondamentaux et prototypiques de la perception visuelle. Cette représentativité est d’ailleurs illustrée par la liste de fréquence lexicographique du Ministère de l’Éducation nationale, de l’enseignement supérieur et de la recherche4. Voir se situe au 7 e rang des verbes français, après les verbes être, avoir, faire, dire, pouvoir et aller. Quant à regarder, on le retrouve à la 17e place sur 421 verbes. Cette liste de fréquence lexicographique permet aux enseignants, à partir d’un corpus de vocabulaire de base du français, de bâtir des progressions qui répondent aux objectifs d’apprentissage fixés pour leurs élèves.

28 Si les verbes voir et regarder dénotent un même type de perception sensorielle, ils n’ont pourtant pas les mêmes propriétés linguistiques. Ce qui différencie ces deux verbes prototypiques, c’est l’intentionnalité ou non du sujet, c’est-à-dire son attitude passive ou active par rapport au procès.

29 Le verbe voir est susceptible de recevoir différents types d’interprétation déterminés en partie par le type de ses arguments et de son contexte. Ce verbe a de nombreuses propriétés qui le distinguent de tous les autres verbes de perception. Syntaxiquement, voir apparaît dans de nombreuses constructions qui n’existent pas pour les autres verbes de perception. On le rencontre même en position de semi-auxiliaire dans des constructions comme Il s’est vu fermer la porte au nez5. Morphologiquement, le nombre d’affixes et de composés pouvant s’ajouter à voir est plus important que celui des autres verbes de perception (prévoir, entrevoir, pourvoir , etc.). Enfin, le verbe a un champ sémantique assez vaste, plus large en tout cas que celui des autres verbes de perception puisque nombre de ses emplois se rapportent à des facultés cognitives.

30 Les emplois perceptifs de voir se scindent en trois groupes : perception physiologique, physio-cognitive ou cognitive. Les emplois de voir qui ressortissent à la perception physiologique ont un lien direct avec le sens visuel, ce qui n’est pas le cas des emplois cognitifs pour lesquels, la perception passe par l’esprit. Quant aux emplois de voir qui

Lexis, 13 | 2019 132

sont rattachés à la perception physio-cognitive, la perception est à mi-chemin entre le physiologique et le cognitif (inférence fondée sur des données visuelles), puisque le sujet interprète une situation en tirant des conclusions de tout ce qui se présente à ses yeux. Ces oppositions ont donné lieu à une répartition des emplois de voir en trois hyperclasses :

(4) J’ai vu l’accident = Prédicats de (5) Je vois que tu as cassé le vase = Prédicats de (6) Je vois ton problème = Prédicats de

31 Cette complexité du traitement des emplois de voir s’explique par la nature même de la polysémie : elle est de type interne. Les emplois perceptifs de voir présentent des extensions de sens nombreuses. Cette polysémie concerne des extensions à l’intérieur même de la perception. Le système de la perception visuelle se laisse structurer selon les quatre principaux axes suivants : • passive (voir un accident) /v/ active (voir un match) • directe (voir quelqu’un se lever) /v/ indirecte (voir à sa tête que quelqu’un est rentré tard) • réelle (voir un ami) /v/ imaginée (voir un ami en rêve) • physiologique (voir un ballon) /v/ cognitive (voir un problème)

32 Comme le signale H. Bat-Zeev Shyldkrot [1989 : 288] : Étant donné que nous empruntons souvent des concepts du monde physique, qui nous est plus accessible, pour exprimer des notions intellectuelles et émotives relatives à un monde plus abstrait, il n’est pas étonnant que voir couvre beaucoup de sens liés aux facultés intellectuelles ou au savoir, relevant du domaine objectif et non pas du domaine subjectif. Le domaine intellectuel, objectif est compris comme distant alors que le subjectif est plutôt perçu comme proche.

33 Le verbe regarder n’embrasse pas quant à lui la même étendue sémantique que le verbe voir. La liste des différentes significations rattachées aux deux verbes de perception montre que les verbes exprimant généralement une perception passive (voir) sont susceptibles d’une plus grande variété sémantique que ceux exprimant une perception active (regarder). Parmi les 11 emplois de regarder, seulement 7 appartiennent au domaine de la perception. Alors qu’il est possible avec le verbe voir de passer d’une lecture « passive » (i.e. perception non intentionnelle) à une lecture « active » (i.e. perception intentionnelle), l’inverse n’est pas vrai pour le verbe regarder. Les emplois perceptifs de regarder ne peuvent exprimer qu’une perception intentionnelle. Ces impossibilités expliquent en partie les restrictions observées sur le champ sémantique de regarder. Du point de vue syntaxique, le verbe regarder est également beaucoup moins productif : il apparaît dans un nombre bien plus limité de constructions que le verbe voir.

3.2. Caractéristiques générales des verbes de perception visuelle japonais

34 Comme pour le français, de nombreux verbes japonais expriment la perception visuelle. Le verbe principal pour la perception visuelle est miru (cf. A. Kijima [2014, 2016]). Ce verbe a la caractéristique de pouvoir s’écrire de différentes manières ; ses idéogrammes

Lexis, 13 | 2019 133

sont variés : 見, 観, 視, 診, 看 et 覧. L’idéogramme 見 est statistiquement le plus fréquemment utilisé6. Par ailleurs, nous le retrouvons comme radical dans la construction de nombreuses expressions verbales telles que :

見える (mieru : voir, apercevoir, être visible) ; 見かける (mikakeru : voir, apercevoir) ; 見つめる (mitumeru : regarder fixement, fixer) ; 見わたす (miwatasu : promener son regard sur, parcourir du regard) ; etc.

35 Miru peut également être accompagné d’adverbes qui le nuancent : ちらっと見る (chiratto-miru : entrevoir), じっと見る (jitto-miru : regarder fixement, fixer), かいま見 る (kaima-miru : entrevoir, apercevoir), しげしげと見る (shigeshigeto-miru : dévisager).

36 Ces diverses caractéristiques de miru (見る) confirment bien l’importance de ce verbe dans la langue japonaise. C’est pourquoi nous le mettons au centre de notre étude. En japonais, miru est classé parmi les verbes dits d’activité externe. En effet, selon M. Kudo [1995], on peut diviser les verbes japonais en trois catégories : activité externe, état interne et état statique. Les verbes d’activité externe sont ensuite sous-divisés à l’aide des critères suivants : continuité, instant, subjectivité et objectivité ; propriétés sémantiques : activité du sujet et changement du sujet. Miru appartient aux verbes d’activité externe du fait de l’activité du sujet sans limite interne : continuité de l’activité (de manière active et passive).

37 Le verbe miru est presque toujours analysé de pair avec mieru car ce dernier verbe est un dérivé de miru auquel a été adjoint le verbe auxiliaire de volonté yu7. Or, les constructions syntaxiques de ces verbes sont différentes8 :

(7) 私 は 船 を 見る Watashi ha hune o miru (Je vois le bateau) Moi (sujet-regardant) / Th / bateau (objet-regardé) / O / miru (8) 船 が [私に] 見える Fune ga [watashi ni] mieru (Le bateau est visible [par moi]) Bateau (objet-regardé) / S / [moi (sujet-regardant) / Loc] / être visible

38 Mieru en (8) désigne le fait d’être visible à l’instant présent (c’est-à-dire sans effort particulier, sans chercher à voir). Le bateau est visible car la vue est dégagée ou parce qu’il arrive soudainement dans mon champ de vision. À l’inverse, dans l’exemple (7) avec miru, je vois le bateau car je cherche à le voir.

39 Le verbe japonais miru est connu pour sa polysémie – tout comme le verbe voir en français. Plusieurs chercheurs ont proposé des classements sémantiques de ce verbe. Ainsi, l’étude de S. Tanaka [1996, 1999], la plus récente et la plus détaillée, isole 4 des nombreuses définitions habituellement trouvées dans les dictionnaires. Elle distingue un sens « fondamental », c’est-à-dire la vision active, trois sens dérivés « interprétatifs », un sens dérivé « métaphorique » et un dernier sens « métonymique » :

A. SENS FONDAMENTAL : reconnaître l’objet par la vue B. SENS DÉRIVÉS PAR L’INTERPRÉTATION : a. Juger et interpréter l’objet en se basant sur la reconnaissance visuelle b. Juger et interpréter l’objet c. Juger et interpréter visuellement l’objet et l’analyser convenablement C. SENS MÉTAPHORIQUE : juger et interpréter l’objet en se basant sur une

Lexis, 13 | 2019 134

reconnaissance autre que visuelle D. SENS MÉTONYMIQUE : faire l’objet de / se produire (pour une situation)

40 Si nous classons tous les emplois de miru en appliquant les critères syntactico- sémantiques de A. Grezka [2009], nous obtenons les 13 emplois suivants :

9 miru1 : CR de perception visuelle active

miru2 : spectacle

miru3 : lecture

miru4 : surveillance visuelle

miru5 : examen visuel observation

miru6 : comportement

miru7 : découverte [A ni B o miru]

miru8 : considération [N2 to miru]

miru9 : régulation

miru10 : soin

miru11 : expressions courantes

miru12 : ressenti d’une situation

miru13 : émergence d’une situation

3.3. Étude comparative des verbes de perception français/japonais

41 Pour ce travail, nous nous sommes appuyées sur la grille d’analyse proposée par A. Grezka [2006, 2009], qui a servi à dégager les divers emplois des verbes de perception français, voir et regarder. Cette grille a été élaborée dans le but de décrire systématiquement les verbes de perception et de les classer sur la base de leurs propriétés communes. Elle est constituée de cinq catégories générales de propriétés linguistiques : propriétés configurationnelles, sémantiques, combinatoires, syntaxiques et morphologiques. Cette grille est strictement adaptée à l’étude des prédicats verbaux : la polysémie des verbes constitue l’un des problèmes les plus ardus de la description des langues parce qu’elle met en jeu un tissu de relations complexes. Les emplois d’un verbe donné sont régis par des facteurs profondément hétérogènes, d’ordre sémantique, syntaxique et lexical mais également aspectuo-temporel. Pour le verbe voir, A. Grezka distingue 17 emplois et 11 pour le verbe regarder. Ces emplois ont été répartis dans des classes sémantiques (la justification de ces classes procède de propriétés syntactico-sémantiques ; chacune de ces classes a sa propre combinaison de traits) : 5 classes pour voir et 2 classes pour regarder :

Tableau 1 : Classement des verbes visuels en français

capacité visuelle, acuité visuelle, CR de perception visuelle passive, propriété

1. vision passive visuelle d’un lieu / objet (voir1-4) Ex. Léa a vu un homme dans le jardin ; De la terrasse, on voit le Vésuve

CR de perception visuelle active, indication, spectacle, lecture, recherche,

surveillance visuelle, examen visuel, visite, perception physio-cognitive (voir5-9, 2. vision active regarder1-7) Ex. Léa a vu hier soir le match de foot ; Léa regarde le paysage

Lexis, 13 | 2019 135

illusion, imagination, divination/prévision (voir10-12) 3. représentation Ex. Je vous ai vu cette nuit en rêve

constatation, considération, jugement, conception, compréhension,

4. intellection comportement (voir13-17, regarder8-9) Ex. Je verrai le problème avec lui

5. opération voir18 voir19 voir20 voir21 sociale Ex. Léa a vu un médecin pour son mal de gorge

regarder10 6. intérêt Ex. Cette affaire te regarde

regarder11 7. orientation Ex. La maison regarde la mer

42 En appliquant cette classification aux emplois japonais des verbes de perception, nous obtenons les concordances suivantes :

Tableau 2 : Comparaison des emplois

1. vision passive représenté par le verbe mieru

miru1 (CR de perception visuelle active) regarder1

miru2 : spectacle voir5, regarder3

2. vision active miru3 : lecture voir6, regarder4

miru4 : surveillance visuelle regarder6

miru5 : examen visuel voir7, regarder7

3. représentation représenté par le verbe mieru

miru6 : comportement regarder9

4. intellection miru7 : découvert : [A ni B o miru]

miru8 : considération : [N2 to miru] voir14, regarder8

miru9 : régulation accorder, régler

miru10 : soin s’occuper de

miru11 : expressions courantes Expressions miru12 : ressenti d’une situation

miru13 : émergence d’une situation

Lexis, 13 | 2019 136

43 Parmi les sept classes observées dans le tableau 1, seules les classes vision passive et représentation sont équivalentes au verbe mieru. Les autres classes emploient le verbe miru. Quant aux classes opération sociale, intérêt et orientation, elles n’utilisent pas un verbe de perception visuelle, contrairement au français.

44 Nous allons étudier dans notre dernière partie la question du figement dans notre corpus bilingue sur la perception. Les séquences figées sont nombreuses mais, comme nous allons le voir, leur extraction est particulièrement difficile car le traitement phraséologie des unités figées dans les dictionnaires français/japonais est problématique.

4. Les expressions visuelles figées

45 Notre expérience d’enseignant et de chercheur en phraséologie (monolingue et bilingue), nous a permis d'observer : • l’importance du figement dans le lexique et dans les situations discursives quotidiennes ; • le traitement insuffisant donné par les dictionnaires (monolingues et bilingues) aux unités phraséologiques, avec des difficultés évidentes à trouver des équivalences sémantiques acceptables dans une autre langue • l’absence d’un système efficace de sélection des unités figées présentes dans les manuels d’enseignement du Français Langue Étrangère ou du Japonais Langue Étrangère.

4.1. Le traitement phraséologique des unités figées dans les dictionnaires monolingues/bilingues

46 Le premier réflexe lorsqu’un usager se trouve face à une expression figée qui n’est pas de sa compétence linguistique, c’est de la rechercher dans un dictionnaire afin d’être capable de l’interpréter correctement ou, s’il s’agit d’une langue étrangère, de pouvoir la traduire. Mais on relève de nombreux problèmes présents aussi bien dans les dictionnaires français que dans les dictionnaires japonais. Premièrement, les unités figées retenues sur contextes et recherchées sont fréquemment absentes de ces ouvrages. Les dictionnaires monolingues et bilingues n’incorporent dans leurs fonds lexicographiques qu’un nombre assez restreint d’unités figées.

47 Deuxièmement, on observe un déséquilibre important entre le processus de renouvellement de la langue et le matériel que les lexicographes incorporent dans les dictionnaires. Nous avons des unités figées de langue classique, fréquemment hors d’usage, qui ne sont plus représentatives de l’usage contemporain de la langue.

48 Par ailleurs, les unités figées retenues par un dictionnaire ne sont pas les mêmes d’un dictionnaire à un autre. On peut donc se poser la question de savoir quels sont les critères de sélection des unités figées. Pourquoi telle expression plutôt qu’une autre ?

49 De même, les variations d’une unité figée ne sont pas toutes référencées dans le dictionnaire et peuvent même être différentes entre deux dictionnaires. Prenons l’exemple des dictionnaires français monolingues. Si l’on recherche les expressions relatives au fait de « voir très bien », on trouvera respectivement dans les dictionnaires Larousse, Le Robert et le Trésor de la Langue Français informatisé ( TLFi)10 les unités suivantes : • Larousse : avoir un œil de lynx

Lexis, 13 | 2019 137

• Le Robert : avoir des yeux, un œil d'aigle • TLFi : (œil, regard, vue) de lynx

50 Nous obtenons donc des résultats très différents en fonction du dictionnaire. On remarquera d’ailleurs qu’il n’y a que dans le dictionnaire Le Robert que l’on trouve les expressions à l’entrée voir ; pour les autres dictionnaires, nous avons dû aller chercher les expressions sous l’entrée œil. Nous avons également très peu d’informations sur leur utilisation, aussi bien sémantiques, syntaxiques que morphologiques. Par exemple, ces expressions peuvent-elles être utilisées avec un sujet humain et/ou animal ? Peut-on les mettre au pluriel ?, etc.

51 Enfin, un problème que nous rencontrons assez souvent dans les dictionnaires bilingues, notamment japonais/français, est le fait de classer des phrases comme expressions alors qu’elles ne sont pas figées. On trouve ainsi dans le dictionnaire 仏和 辞典 (futsu-wa Jiten11), les phrases suivantes classées comme expressions :

regarder sa montre >> 時計を見る (tokei o miru) regarder ailleurs >> よそ見をする (yosomi o suru) regarder fixement >> じっと見る (jitto miru) regarder avec envie >> 羨ましそうに見る (urayamashisoni miru)

52 Il existe concrètement très peu de dictionnaires bilingues français-japonais (le japonais est plus souvent comparé avec l’anglais, le coréen, le chinois et de temps en temps avec l’allemand et le russe). Ceux-ci ont le plus souvent des dictionnaires « grand public », non linguistiques.

4.2. Perception visuelle et séquences figées

53 Nous avons donc essayé de répertorier l’ensemble des séquences figées, construites à partir d’un verbe, d’un nom ou d’un adjectif de perception visuelle. Dans les deux langues, le figement est assez conséquent. Pour le français, les séquences figées se répartissent de la manière suivante :

Lexis, 13 | 2019 138

Figure 1 : Séquences figées françaises

54 Les expressions construites à partir du verbe de perception voir sont les plus nombreuses. Certaines sont propres à la perception visuelle comme :

Avoir des yeux de lynx, d’aigle Se regarder en chien de faïence Être myope comme une taupe Adresser un regard

55 alors que d’autres seront sémantiquement plus ambiguës puisqu’elles peuvent prendre un double sens en fonction du contexte (regarder en face, regarder en dessous, etc.). Si l’expression regarder en dessous désigne dans son sens premier une personne regardant de manière oblique vers le bas, baissant donc les yeux par signe de respect ou de timidité, elle peut également être attribuée à quelqu’un de sournois cherchant à fuir le regard de son interlocuteur. Enfin, certaines expressions prennent un tout autre sens, sans lien avec la perception visuelle, bien qu’associées à un verbe de perception visuelle : voir rouge, noir ; avoir vu le loup ; regarder les mouches voler ; avoir un regard d’aigle12.

56 Pour les séquences figées japonaises, un grand nombre d’entre elles sont construites à partir du nom me (œil, yeux) ou de ses synonymes (par exemple manako, katame, hitomi), le verbe miru vient en seconde position. Le verbe a une place moins importante qu’en français :

(9) 目 を 光らす Me wo hikarasu (garder un œil vigilant sur quelque chose / avoir l’œil sur) œil / O / faire briller

Lexis, 13 | 2019 139

Figure 2 : Séquences figées japonaises

57 Nous pouvons résumer l’ensemble de nos résultats par le tableau suivant :

Tableau 3 : Les éléments visuels dans les séquences figées

FRANÇAIS JAPONAIS

voir 77 miru 109 VERBE regarder 30 mieru 5

me 131

manako 15 œil/yeux 50 katame (un œil) 2

hitomi (prunelle/œil) 2 NOM vue 5 pas d’équivalence

myope 1 kinshi 1

aveugle 2 mekura 19

regard 27 shisen 1

Conclusion

58 Qu’il s’agisse de lexicographie, de didactique des langues ou de traitement automatique des langues, on réalise aujourd’hui que la prise en compte des phénomènes phraséologiques constitue un problème qu’il est temps d’examiner. C’est dans cette

Lexis, 13 | 2019 140

perspective applicative que cet article a eu pour objectif de rendre compte des travaux récents en français et en japonais sur le figement, par le biais des verbes de perception.

59 Les résultats que nous obtiendrons dans le cadre de notre projet permettront une meilleure compréhension du fonctionnement du niveau phraséologique de la langue française et japonaise. Ces résultats trouveront des applications concrètes notamment dans le cadre de la création d’outils d’aide à la rédaction et de l’apprentissage des langues. En effet, aux débats théoriques font écho les interrogations des didacticiens, traducteurs et informaticiens qui, confrontés à la complexité́ du fait phraséologique, y ont vu l’une des difficultés majeures dans l’apprentissage des langues, notamment étrangères, dans la traduction des textes et dans le traitement automatique. Ainsi, dans le domaine didactique, il faut rappeler la longue tradition lexicographique et les traitements réservés aux séquences figées, les manuels et les méthodes d’enseignement élaborés dans le cadre de plusieurs projets. Dans le domaine de la traduction, la présence importante des unités syntagmatiques et leur impact dans les traductions proposées. Enfin, en informatique, le point essentiel demeure la reconnaissance et la génération automatique des unités polylexicales.

BIBLIOGRAPHIE

ANSCOMBRE Jean-Claude & MEJRI Salah (eds.), 2011, Le figement linguistique : la parole entravée, Éditions Honoré Champion, collection « Lexica, Mots et Dictionnaires », n°18.

BALIBAR-MRABTI Antoinette & VAGUER Céline, 2005, « Présentation. Le semi-figement », Linx 53, 7-15, également disponible à : http://journals.openedition.org/linx/252

BAT-ZEEV SHYLDKROT Hava, 1981, « À propos de la forme passive se voir + Vinf. », Folia Linguistica XV : 3-4, 387-408.

BAT-ZEEV SHYLDKROT Hava, 1989, « Les verbes de perception : étude sémantique », in KREMER Dieter (ed.), Actes du XVIIe congrès International de linguistique et philologie romanes, Tome 4, Tübingen : Max Niemeyer Verlag, 282-294.

DANNELL Karl Johan, 1992, “Nothing but phrases. About the distribution of idioms and stock phrases”, in EDLUND Lars-Erik & PERSSON Gunnar (eds.), Language – the Time Machine. Papers in honour of Bengt Odenstedt on the occasion of his sixtieth birthday, July 21, 1992, Stockholm : Almqvist & Wiksell, 17-29.

DUBOIS Jean & DUBOIS-CHARLIER Françoise, 1997, Les verbes français, Paris : Larousse.

FIALA Pierre, HABERT Benoît, LAFON Pierre & PINEIRA-TRESMONTANT Carmen, 1978, « Des mots aux syntagmes. Figement et variation dans la Résolution générale de la CGT de 1978 », Mots 14, 47-88.

FRANCKEL Jean-Jacques, 1989, Étude de quelques marqueurs aspectuels du français, Genève : Droz.

FRANCKEL Jean-Jacques & LEBAUD Daniel, 1990, Les figures du sujet. À propos des verbes de perception, sentiment, connaissance, Paris : Ophrys.

GONZALEZ-REY Isabel, 2002, La phraséologie du français, Toulouse : Presses Universitaires du Mirail.

Lexis, 13 | 2019 141

GONZALEZ-REY Isabel, 2007, La didactique du français idiomatique, Fernelmont (Belgique) : E.M.E. Éditions.

GRANGER Sylviane & PAQUOT Magali, 2008, “Disentangling the phraseological web”, in GRANGER Sylviane & MEUNIER Fanny (eds.), Phraseology: An Interdisciplinary Perspective, Amsterdam: John Benjamins, 27-49.

GREZKA Aude, 2006, Les prédicats de perception. Traitement de la polysémie, Thèse de doctorat en Sciences du langage, Université Paris 13.

GREZKA Aude, 2009, La polysémie des verbes de perception visuelle, Paris : L’Harmattan, Collection ‘Sémantiques’.

GREZKA Aude, 2016, « Classes et relations sémantiques : l’exemple du verbe regarder », Neophilologica 28, 72-97.

GROSS Gaston, 1996, Les expressions figées en français : noms composés et autres locutions, Paris : Ophrys.

GROSS Gaston, 2012, Manuel d’analyse linguistique, Villeneuve d’Ascq : Presses Universitaire du Septentrion.

GROSS Maurice, 1982, « Une classification des phrases figées du francaiş », Revue québécoise de linguistique, Vol. 11, n°2, 151-185.

GROSS Maurice, 1988, Grammaire transformationnelle du français. 3. Syntaxe de l’adverbe, Paris : Cantilène.

ISHIDA Priscilla, 1999, « Syntactic Frozenness as a Criterion for Measuring the Degree of Idiomaticity of Verb Idioms », Tsukuba journal of applied linguistics 6, 69-83.

KIJIMA Aï, 2014, « Considérations sur le verbe visuel japonais miru », Bulletin de linguistique et de littérature françaises de l’Université de Tsukuba 29, 142-154.

KIJIMA Aï, 2016, « Considérations sur l’expression figée n’avoir rien à voir », Linguistique de la parole, Hors-série du Bulletin d’études de linguistique française 50, 51-70.

KIJIMA Aï, 2017, Étude comparée des verbes de perception visuelle en français et en japonais, Thèse de doctorat en Linguistique, Université de Franche-Comté.

KUDO Mayumi, 1995, Aspect-Tense Systems and Text: Temporal Expressions in Modern Japanese, Tokyo: Hituji Syobo.

KUNIHIRO Tetsuya, 1985, « La théorie des expressions figées », Lingistics japanises 4, 4-14.

LEGALLOIS Dominique & TUTIN Agnès, 2013, « Présentation : Vers une extension du domaine de la phraséologie », Langages 189, 3-25.

LE GOFFIC Pierre, 1993, Grammaire de la phrase française, Paris : Hachette.

MARTIN Robert, 1997, « Sur les facteurs du figement lexical », in MARTINS-BALTAR Michel (ed.), La locution entre langue et usages, Paris : ENS Éditions / Ophrys, 291-305.

MARTINS-BALTAR Michel, 1997, La locution, entre langue et usages, Paris : ENS Éditions / Ophrys.

MEJRI Salah, 1998, « La conceptualisation dans les séquences figées », L’Information Grammaticale 2, Numéro spécial Tunisie, 41-48.

MEJRI Salah, 2007, “French phraseology”, in BURGER Harald, DOBROVOL’SKIJ Dmitrij, KÜHN Peter & NORRICK Neal R. (eds.), Phraseologie / Phraseology. Ein internationales Handbuch der zeitgenössischen

Lexis, 13 | 2019 142

Forschung / An International Handbook of Contemporary Research, Berlin/New York: Walter de Gruyter, 682-690.

MIYAJI Yutaka, 1982, L’emploi et la signification des expressions figées, Japon : Meiji-shoin.

MIYAJIMA Tatsuo, 1972, A Descriptive study on the meaning and use of Japanese Verbs, Syuei-syuppan: The National Language Research Institute Research Report 43, 654-664.

MOGORRÓN HUERTA Pedro, 2010, « Peut-on traduire les expressions figées », Les Cahiers du CENTAL 6, Les tables. La grammaire du français par le menu, 251-264.

MULLER Claude, 2002, Les bases de la syntaxe. Syntaxe contrastive français-langues voisines, Pessac, Presses Universitaires de Bordeaux.

OZOUF Corinne, 2004, « Caractère différentiel et relation d’équivalence entre voir et regarder », Cahier du CRISCO 16, 1-25.

REY Alain & CHANTREAU Sophie, 2003, « Préface », Dictionnaire d’expressions et locutions, Paris : Le Robert.

RIEGEL Martin, PELLAT Jean-Christophe & RIOUL René, 2014 [1994], Grammaire méthodique du français, Paris : Presses Universitaires de France.

SENELLART Jean, 1998, « Reconnaissance automatique des entrées du lexique-grammaire des phrases figées », Travaux de Linguistique 37, Le lexique-grammaire, 109-126.

SENELLART Jean, 1999, Localisation d’expressions linguistiques complexes dans de gros corpus, Thèse de doctorat, Université Paris 7.

SHINMURA Izuru (ed.), 2018 [1955], Kojiên, Japon : Iwamura.

SVENSSON Maria-Helena, 2004, Critères de figement. L’identification des expressions figées en français contemporain, Umeå : Umeå University.

TANAKA Satoko, 1996, “The Polysemic Structure of ‘miru (see)’”, Gengo Kenkyu 110, Journal of the Linguistic Society of Japan, 120-142, also available at: https://www.jstage.jst.go.jp/article/ gengo1939/1996/110/1996_110_120/_article/-char/en

TANAKA Satoko, 1999, Shikaku doushi no imiron (Sémantique des verbes visuels), Thèse de doctorat en linguistique, Université de Nagoya, Nagoya, Japon.

VIGUIER Marie-Hélène & GREZKA Aude (eds.), 2017, Figement en mouvement et complexité en devenir : regards sur quelques problèmes liés aux structures défigées et complexes, Revue ELA, Études de linguistique appliquée 186.

WILLEMS Dominique, 1983, « Regarde voir. Les verbes de perception visuelle et la complémentation verbale », in ROEGIEST Eugeen & TASMOWSKI Liliane (eds.), Verbes et Phrases dans les Langues Romanes. Mélanges offerts à Louis Mourin, Gent : Romanica Gandensia, 147-158.

NOTES

1. Nous avons bénéficié du soutien financier de la Subvention pour les Recherches Scientifiques des jeunes chercheurs (B) du Ministère de l’Éducation et des Sciences du Japon (JSPS KAKENHI Grant Numbers 16K16822, représenté par A. Kijima) et du soutien du programme 2018 « Exploration Japon » (représenté par A. Grezka).

Lexis, 13 | 2019 143

2. Les exemples en japonais sont présentés comme suit : la première ligne correspond à l’énoncé écrit en japonais. La deuxième ligne donne la prononciation de cet énoncé, annotée avec la méthode Hepburn (la transcription des mots japonais en alphabet latin) et la traduction française, entre parenthèses. Sur la troisième ligne, nous transcrivons l’énoncé japonais mot à mot en utilisant les termes équivalents en français. Les éléments soulignés sont les particules japonaises. Elles expriment la fonction des mots qui les précèdent. Les abréviations pour les particules sont les suivantes : S : particule du sujet, sujet syntaxique ga ; Th : particule thématique ha ; O : particule de l’objet o ; Loc : particule locative ni ; D : particule de détermination no. 3. Notamment les travaux de D. Willems [1983] ; J-J. Franckel [1989] ; J-J. Franckel & D. Lebaud [1990] ; J. Dubois & F. Dubois-Charlier [1997] ; C. Ozouf [2004] ; etc. 4. Une liste rassemblant près de 1500 mots, les plus fréquents de la langue française, a été constituée par le lexicologue É. Brunet. Elle rend compte de la langue que lisent les élèves francophones. Ces mots, qui sont extraits de textes littéraires ou non, ont été ramenés à leur base lexicale. Elle est consultable et téléchargeable à partir du lien suivant : http://eduscol.education.fr/cid50486/liste-de-frequence-lexical.html 5. Voir les travaux de H. Bat-Zeev Shyldkrot [1981 : 387-407 ; 1997 : 205-224], M. Riegel, J-C. Pellat & R. Riou [2014 : 442-443], P. Le Goffic [1993 :166]. C. Muller [2002 : 229] parle de diathèse par auxiliation : « Le président du jury a remis à Marie le prix du premier roman / Marie s’est vu remettre le prix du premier roman (par le président du jury) ». 6. Nous avons 307.238 occurrences de 見, 48.988 de 観, 36.360 de 視, 18.442 de 診, 8.807 de 看 et 8.838 de 覧 dans notre corpus National Institute for Japanese Language and Linguistics (NINJAL), du japonais moderne écrit. 7. Le dictionnaire japonais Kôjien [広辞苑, 2018] explique que mieru est construit sur la base du verbe miru en y ajoutant le verbe auxiliaire « yu » qui représente la volonté ou la spontanéité. 8. Ces deux exemples sont cités par T. Miyajima [1972], la traduction française est la nôtre. 9. L’abréviation « CR » est utilisée pour « compte rendu » dans A. Grezka [2009]. 10. Le TLFi (http://atilf.atilf.fr) est la version informatisée du TLF, un dictionnaire des XIXe et XXe siècles en 16 volumes et 1 supplément. 11. Le仏和辞典 (futsu-wa Jiten) est un dictionnaire français-japonais collaboratif qui s’appuie sur la participation de ses membres pour enrichir en permanence sa base de données (http://9.dee.cc/~hakase2/). 12. À ne pas confondre avec avoir des yeux d’aigle. L’expression avoir un regard d’aigle désigne le fait d’avoir un esprit perspicace, clairvoyant et n’a donc rien à voir avec la perception visuelle.

RÉSUMÉS

Le figement représente un aspect fondamental du fonctionnement des langues et reste le meilleur témoin de leur vitalité. Il constitue un phénomène essentiel dans le fonctionnement du langage au point qu’on peut se demander s’il existe des assemblages réellement libres. Le nombre

Lexis, 13 | 2019 144

d’unités polylexicales dépasse largement celui des unités monolexicales appartenant à la même partie du discours. Le phénomène du figement ne se restreint pas au lexique puisqu'il a pratiquement le monopole de la grammaticalisation : il touche à la fois les domaines de la syntaxe, de la sémantique, du lexique et de la pragmatique. Dans cet article, nous allons nous intéresser au figement dans le cadre des verbes de perception en français et en japonais. Ces verbes sont très courants et importants dans le langage, en raison des phénomènes perceptifs qu’ils expriment. L’objet linguistique est ici restreint à l’étude des verbes de perception visuelle (voir, regarder, etc. ; miru, mieru, etc.). D’un point de vue extralinguistique, la vue est notre première source d’information – considérée comme objective – sur la réalité perçue. La majorité des informations que nous recevons passent par nos yeux. On comprend donc l’intérêt que présente la perception visuelle du point de vue linguistique. Le champ lexical relatif à la vue est significativement plus abondant que celui des autres sens.

Frozenness is a fundamental aspect of how languages function and remains the best indicator of their vitality. It is such an essential phenomenon in language functioning that one can wonder if free strings do exist. Polylexical units largely outnumber monolexical units belonging to the same parts of speech. The phenomenon of fixedness cannot be restricted to the lexicon since it has practically the monopoly of grammaticalization: it also concerns the domains of syntax, semantics and pragmatics. In this article, we are interested in fixedness within the context of perception verbs both in French and in Japanese. Such verbs are very frequent and important in language because of the perceptual phenomena they express. The linguistic object is here restricted to the study of visual perception verbs (voir, regarder, etc.; miru, mieru, etc.). From an extralinguistic point of view, sight is man’s primary source of information - considered as objective - on perceived reality. The eyes are the main sensory organs providing information on the real, which explains why visual perception is highly interesting from a linguistic viewpoint. The lexical field relating to sight is significantly richer than that of the other senses.

INDEX

Mots-clés : étude comparative, figement, français, japonais, perception, séquence figée, verbe, voir, regarder, phraséologie contrastive française-japonaise Keywords : comparative study, frozenness, French, Japanese, perception, fixed phrase, verb, see, look / watch, French-Japanese contrastive phraseology

AUTEURS

AUDE GREZKA CNRS & Université de Paris 13, France [email protected]

AÏ KIJIMA Université de technologie de Chiba, Japon [email protected]

Lexis, 13 | 2019 145

Le commentaire œnologique ou comment déguster le vin par les mots

Audrey Moutat

Introduction

1 La dégustation œnologique, qui consiste à analyser et à décrire les propriétés organoleptiques des vins, s’inscrit dans une pratique communicationnelle doublement problématique dans la mesure où elle fait appel à une terminologie qui, d’une part, ne fait pas consensus au sein de la communauté des experts et qui, d’autre part, est jugée abstraite, voire pompeuse, par les profanes. En effet, certains descripteurs utilisés en dégustation voient leur contenu sémantique varier d’une région à l’autre. Les termes employés sont souvent galvaudés, une entrée lexicale étant définie par une autre, elle- même décrite en termes d’une autre, etc. En outre, la terminologie adoptée relève de domaines sémantiques variés, si bien que les non-spécialistes la considèrent comme rhétorique, poétique et dénuée de sens. Parmi les images associées au vin, on retrouve celles du contenant (« creux », « plein », « épais »), de l’architecture (à travers les descripteurs « charpenté », « solide », « construit »), ou encore celles relatives à l’être humain (envisagé dans ses aspects physiques – « décharné », « maigre », « élégant », « raffiné » – psychologiques – « agressif », « nerveux », « discret », « franc » – ou sociaux – « noble », « riche », « puissant »).

2 Il est vrai que si de tels descripteurs peuvent dans un premier temps perturber le public non averti en matière de dégustation, nous montrerons que leur caractère imagé est motivé et que ces termes peuvent s’avérer déterminants dans le travail interprétatif du néophyte. En effet, les contenus associés à ces descripteurs peuvent favoriser la construction des représentations des propriétés organoleptiques du vin ainsi décrit, en raison de traits de signification partagés entre les deux domaines sémantiques convoqués. Nous verrons également que si une telle transversalité du sens s’avère possible, c’est parce que, sur le plan sensible, des phénomènes relevant de domaines

Lexis, 13 | 2019 146

sensoriels différents peuvent partager des traits fondamentaux et manifester une communauté d’organisation.

1. La fonction communicationnelle des mots du vin

3 Le pouvoir communicationnel du lexique de la dégustation a été démontré en neurosciences et en psychologie cognitive par D. Valentin, S. Chollet et H. Abdi [2003]. En soumettant deux groupes d’individus, l’un expert en dégustation, l’autre novice, à des tests de description d’une série de vins, sur la base d’un lexique identique mis à leur disposition1, puis d’appariement de ces mêmes vins à partir des textes ainsi produits, l’équipe [2003 : 1] a observé que si « les descriptions effectuées par les experts sont plus précises et conduisent à de meilleures performances d’appariement que celles effectuées par les novices », les résultats d’appariement de ces novices sont eux aussi meilleurs lorsqu’ils opèrent à partir des descriptions d’experts alors qu’ils ne sont pourtant pas familiarisés avec ce genre textuel. Les résultats de cette expérience permettent ainsi de tirer ce double constat : (i) premièrement, les experts sont dotés d’une meilleure capacité à décrire les traits essentiels et caractéristiques des vins ; les termes sélectionnés permettent aux sujets novices de concentrer leur attention sur ces propriétés caractéristiques. En effet, les experts décomposent le nez et la bouche en leurs différents constituants aromatiques qu’ils décrivent séparément, avec des descripteurs monodimensionnels2, alors que les novices procèdent à des descriptions holistiques, en employant des termes multidimensionnels3. (ii) De ce premier constat en découle un second : novices et experts ont des représentations perceptives semblables et s’opposent alors dans l’interprétation des dimensions de leurs représentations.

4 Dès lors, la véritable problématique de la pratique de la dégustation se situe dans les inférences et les opérations interprétatives effectuées par le novice lors de la verbalisation de ses stimuli. D’où le caractère paradoxal du lexique de la dégustation : comment expliquer le fait que les novices comprennent la langue du vin sans la parler ? Comment parviennent-ils à construire des impressions référentielles (Rastier [1987]) partielles sur le vin à partir d’un lexique qu’ils ne maîtrisent pas ?

2. Commentaires de dégustation et interprétation

5 Afin d’évaluer la valeur communicationnelle des mots du vin, nous situerons notre analyse dans un contexte de saisie différent de celui de l’expérience pré-citée, en portant notre attention sur la lecture du commentaire de dégustation en l’absence de stimulus. Notre objectif est de comprendre comment un lecteur non spécialiste de la dégustation parvient à construire une représentation mentale globale des propriétés olfacto-gustatives d’un vin, à partir de ses seules facultés interprétatives.

2.1. Présentation de l’objet d’étude

6 Pour ce faire, nous étudierons un ensemble de commentaires de dégustation extraits de différentes revues « œnologiques » parues en kiosque entre 2003 et 2018 : Gilbert & Gaillard, Cuisine et Vins de France, La Revue du vin de France, Vins & Gastronomie et Terre de Vins.

Lexis, 13 | 2019 147

7 Guide pratique pour l’achat de vins et leurs accords avec les mets, Cuisine et Vins de France consacre ses articles à la cuisine et à l’œnologie, aux domaines de production et aux techniques de vinification des vins dégustés. Accessibles, ses commentaires de dégustation adoptent un style fortement imagé et une rhétorique4 engageant une relation de proximité avec le lecteur.

8 Magazine de « l’art de vivre », Vins & Gastronomie se consacre exclusivement à « l’excellence gourmande, viticole, touristique »5 en défendant des valeurs de raffinement, dans le respect de la tradition, du patrimoine et du terroir. Il dispense l’actualité œnologique, gastronomique et touristique en faisant appel à des sommeliers réputés, de grands chefs ou encore de hauts lieux de l’hôtellerie de luxe. Les commentaires de dégustation sont à l’image de son éthique : dénué de toute particularité rhétorique, ils sont synthétiques et respectent le genre discursif de la fiche de dégustation.

9 Revue œnotouristique, Terre de vins propose de découvrir les crus et les cuvées à travers une exploration des paysages viticoles. Typicité de terroir, géothermie, méthodes de viticulture… tels sont les différents thèmes abordés. Bien qu’adressée à un public d’initiés, cette revue se laisse parfois aller à quelques enjolivements stylistiques au sein de ses commentaires de dégustation.

10 Spécifiquement dédiée à l’évaluation et la sélection des vins, Gilbert & Gaillard s’adresse à un public d’amateurs confirmés. Cette revue informe son lecteur sur les nouveautés et dispense des conseils avisés sur la conservation des vins en cave. Les commentaires de dégustation sont synthétiques, articulés en trois phases (robe, nez, bouche), et sans jeux de style.

11 Ouverte à un large public, du simple amateur au fin connaisseur, La Revue du vin de France est exclusivement consacrée au vin, de la viticulture à la gestion de la cave, en passant par des préconisations pour une dégustation optimale. Guide d’achat, elle oriente les choix de ses lecteurs à travers des commentaires de dégustation concis et incisifs, à faible charge rhétorique.

2.2. Lexique aromatique et terminologie expérientielle

12 À la différence de D. Valentin, S. Chollet et H. Abdi [2003], nous ne porterons pas notre intérêt sur les descripteurs de la roue des arômes, autrement dit sur ceux qui décrivent les qualités sensorielles du vin en se référant à une classe ou une source aromatique (« fruité », « floral », « boisé », « fraise », « cassis », « mûre », etc.). Nous proposons en revanche de nous concentrer sur les descripteurs dits « expérientiels » qui réfèrent à la structure du vin, dont les différentes propriétés lui confèrent une certaine « morphologie »6. Il s’agit de descripteurs tels que « fin », « délié », « dense », « dur », etc., qui soulèvent des difficultés interprétatives supérieures, comme peuvent en attester ces quelques commentaires de dégustation, extraits de La Revue du vin de France (notée RVF) :

(1) Robe soutenue, joli nez de fraises, bouche équilibrée, élégante, charnue, excellents tanins, terroir bien marqué : exemplaire pour un « villages ». (2) La robe est profonde, brillante et nette. Au nez comme en bouche, il s’exprime dans un style flatteur, velouté, déjà ouvert et néanmoins construit pour tenir, comme le rappelle la finale charpentée, sur les arômes de jeunesse du mourvèdre (70%).

Lexis, 13 | 2019 148

(3) Robe acajou, éclatante. Très belle expression aromatique, complexe et élégante, avec du cuir de luxe, du fruit rôti, des notes de tabac blond, de grillé, de jus de viande. Dense, très velouté, avec une trame tannique fondue mais encore debout. Un vin en pleine forme. On peut boire. (4) Nez complexe, puissant et racé, avec un joli fruit, des notes épicées et minérales. Bouche dense, belle trame tannique, joli fruit et très bon potentiel. (5) Nez riche, épanoui et complexe, avec une belle qualité de fruit et des notes épicées tendres ; bouche puissante, dense, profonde, avec une très belle qualité de boisé, une trame tannique très solide et aussi une petite pointe de fermeté. Devra se fondre.

13 Essentiellement adjectival, ce lexique « expérientiel » propose une fine décomposition du vin en ses propriétés spécifiques et permet ainsi d’en déterminer la morphologie sensible. Il a également la particularité d’être fortement imagé en renvoyant à des domaines sémantiques parfois très éloignés de ceux de l’œnologie. Dans le premier commentaire, les descripteurs anthropomorphiques « équilibrée », « élégante » et « charnue » assimilent la bouche du vin dégusté à une personne en vertu de ses propriétés physiques et psychologiques. Dans le second exemple, en revanche, c’est à une construction architecturale que les propriétés organoleptiques sont rapprochées, le descripteur « profond » pouvant renvoyer à la superficie des pièces qui la constituent, « ouvert » à ses différentes fenêtres et portes, « construit » et « charpentée » à la robustesse de l’ensemble. Ces connexions inter-isotopiques, qui attribuent à une isotopie les propriétés d’une autre, créent une démultiplication des sphères textuelles par une superposition de plusieurs images sur un même référent. Dans les commentaires 3, 4 et 5, ces corrélations se complexifient dans une relation ternaire où le nez est personnifié par des descripteurs anthropomorphiques qui lui confèrent des propriétés psychologiques (« complexe », « épanoui »), physiques (« racé », « élégant »), ainsi qu’une distinction sociale (« riche », « puissant »). La bouche est quant à elle appréhendée sous l’angle d’une construction architecturale en termes de volume (« dense », « profond ») et de résistance (« solide »).

14 Le commentaire de dégustation se présente ainsi comme un énoncé polyisotopique animé par une tension discursive. Cette dernière tient en la coexistence de plusieurs isotopies génériques7 concurrentes associées au sein d’une même relation prédicative : dans le second commentaire, les qualités de l’argument isotopant (autrement dit la robe, le nez et la bouche) se trouvent définies à travers les propriétés d’un prédicat allotope8 relevant d’un autre domaine sémantique (la construction architecturale). Si l’impression référentielle9 est déterminée par l’isotopie œnologique, assertée par le contexte de production de l’énoncé (la dégustation), son entour textuel (la revue à l’intérieur de laquelle il est publié) et son genre (commentaire de dégustation), le caractère imagé de la seconde isotopie (construction architecturale) crée un décrochage textuel dressant une analogie sous-jacente où le vin devient profond, ouvert, construit et charpenté comme une construction architecturale. Bien que déroutante pour le lecteur non spécialisé en œnologie, la connexion de ces domaines sémantiques s’avère pourtant motivée ; elle est assurée par les sèmes spécifiques inhérents10 communs aux deux domaines sémantiques indexés et qui, en déterminant les tracés des parcours interprétatifs à suivre, garantiront l’impression référentielle œnologique :

Lexis, 13 | 2019 149

Tableau 1 : Sèmes spécifiques communs à i1 = //vin// et i2 = //construction architecturale//

2.3. Parcours interprétatif et passerelle sémique

15 Afin de comprendre comment opère cette démarche interprétative, nous avons mené nos analyses en nous appuyant sur la sémantique interprétative de F. Rastier [1987]. Cette méthode permet d’identifier les structures sémantiques constitutives du signifié de chaque unité lexicale et de mettre en évidence les procédures engagées dans la construction du contenu sémantique de l’ensemble du texte. Cette structuration repose sur le concept de sème, unité minimale de signification, qui permet tantôt d’indexer ces unités lexicales dans des classes sémantiques (on parle alors de « sème générique »), tantôt de les distinguer au sein d’une même classe en affichant leur singularité (telle est la fonction des « sèmes spécifiques »).

16 Étudions à présent ce commentaire extrait de la RVF :

(5) Nez riche, épanoui et complexe, avec une belle qualité de fruit et des notes épicées tendres ; bouche puissante, dense, profonde, avec une très belle qualité de boisé, une trame tannique très solide et aussi une petite pointe de fermeté. Devra se fondre.

17 Sur le plan thématique, le sujet interprétant identifie, selon ses propres connaissances et références personnelles, les quatre isotopies11 mésogénériques12 suivantes :

18 - L’isotopie du vin13, dominante, sur laquelle se fonde l’impression référentielle du lecteur et qui indexe les sémèmes14 propres à la pratique de la dégustation et/ou aux propriétés organoleptiques du vin : ’nez’ 15, ’fruits’, ’notes épicées’, ’boisé’, ’tannique’ ; - L’isotopie générique de l’être humain (personnification), saisie à travers ses propriétés psychologiques (’épanoui’, ’tendre’) et sociales (’riche’16, ’puissante’) ; - L’isotopie générique du volume (’dense’, ’profonde’) ; - L’isotopie générique du bâtiment, le sémème ’solide’ y étant indexé par contagion sémique perpétrée par le sémème ’trame’.

19 À cela s’ajoute le sémème de l’unité lexicale « complexe », sémème anisotope, c’est-à- dire qui ne relève d’aucun domaine sémantique particulier et qui, de ce fait, peut être aisément transposable d’un domaine sémantique à l’autre.

20 Ces isotopies entrelacées17 constituent des structures dénominatives imagées qui, en dépit de l’incompatibilité de leurs sèmes isotopants, poussent le sujet interprétant à dresser des analogies entre les propriétés de l’argument et celles du prédicat :

« Le vin est riche, épanoui, tendre et puissant comme peut l’être une personne. » « Le vin est dense et profond comme un volume. » « Le vin est solide comme une structure architecturale. »

Lexis, 13 | 2019 150

21 Le travail interprétatif consiste ainsi à déterminer le fondement de ces connexions inter-isotopiques dans le but de rétablir la cohérence textuelle et de construire des impressions référentielles organoleptiques. Il se déroule en trois temps :

22 1. Lors de la première phase de lecture, le sujet interprétant identifie la tension discursive instaurée par la coexistence de ces isotopies concurrentes au sein d’une même relation prédicative. 2. Puis il se tourne vers le contenu des sémèmes indexés sur l’isotopie comparante afin d’extraire les traits spécifiques de leur sémantème18. 3. Enfin, il procède à un transfert de ce sémantème sur les sémèmes de l’isotopie comparée qu’il interprète au regard de leur classème19 afin de reconstruire l’intégralité de l’isotopie dominante.

23 D’où les grilles sémiques suivantes :

Tableau 2 : Connexions inter-isotopiques1 : i1 = //vin// et i2 = //être humain//

Tableau 3 : Connexions inter-isotopiques2 : i1 = //vin// et i3 = //volume//

Tableau 4 : Connexions inter-isotopiques3 : i1 = //vin// et i4 = //construction//

24 Le sémème ’profond’, par exemple, actualise le sème mésogénérique /volume/, univers de référence à partir duquel va opérer le travail interprétatif du lecteur qui va isoler les sèmes spécifiques du sémème comparant (/étendue/ et /distance/), avant de les transférer sur le sémème comparé. Ce transfert de sens met ainsi en évidence l’exercice d’une molécule sémique20 en flottaison, qu’il semble impossible de récrire en un sémème propre à la pratique de la dégustation. Cette molécule, constituée des sèmes spécifiques inhérents au sémème de l’isotopie-source, est strictement identique à celle du descripteur21 de l’isotopie-cible. Ainsi, en l’absence de terme propre à la pratique de la dégustation, les sujets interprétants sont contraints d’accepter l’existence d’un

sémème ’profond2’. Ce nouveau sémème intègre le noyau sémique extrait à partir de l’isotopie-source, et s’enrichit ensuite, sur l’isotopie-cible, des traits afférents contextuels22 liés à la pratique de la dégustation.

Lexis, 13 | 2019 151

Figure 1 : Molécule sémique en flottaison. Notations empruntées à F. Rastier [1987]

25 Cette molécule sémique en flottaison nous permet ainsi d’observer que le lexique de la dégustation s’est construit au moyen d’une « passerelle sémique » (A. Moutat [2015]). Cette dernière assure le passage d’un dialecte (autrement dit le langage ordinaire / sens commun), à un sociolecte – langage de la pratique de la dégustation – par la médiation d’une molécule de sèmes spécifiques qui, extraite du sémème d’usage courant, partage des propriétés sémantiques avec le sémème d’usage spécifique. Grâce à cette molécule de sèmes nucléaires communs, la passerelle sémique assure un décrochage sémique par rapport à un univers de référence usuel pour ouvrir et institutionnaliser un nouveau champ de connaissances qui lui est néanmoins connecté.

Figure 2 : Passerelle sémique

26 Cette procédure de génération d’une terminologie telle que celle de la dégustation des vins correspond ainsi à une étape d’un processus d’abstraction. La molécule sémique extraite du lexique usuel s’autonomise pour se fixer sur un second domaine sémantique

Lexis, 13 | 2019 152

qu’elle formalise. Elle fonctionne, en ce sens, comme un « opérateur de montée en généricité », pour reprendre l’expression de Y.-M. Visetti23, opérateur censé révéler un canevas phénoménal qui sous-tend la connaissance du monde sensible et permet de ce fait de l’élever en champ de connaissance24.

27 Dès lors, si les propriétés organoleptiques d’un vin peuvent être décrites dans les termes de propriétés sensibles relevant d’un autre ordre sensoriel, c’est parce que ces phénomènes sensibles partagent des propriétés expérientielles communes.

3. La dégustation, jeu de transferts expérientiels

28 Tâchons donc de déterminer quelles sont ces « propriétés expérientielles communes ». Nous nous appuierons sur le concept d’iconicité proposé par J.-F. Bordron [2000, 2002, 2004] dans sa sémiotique de la perception.

29 Inscrit dans une perspective phénoménologique, ce concept part du postulat selon lequel nous ne percevons pas des objets mais des esquisses de ces objets. Ainsi, le dégustateur ne perçoit pas l’ontologie matérielle du vin (ce qui relève de la chimie), mais sa phénoménalité. Pour ce faire, il ajuste ses actes perceptifs en fonction des différents aspects sensibles du vin qui apparaissent avec plus ou moins de résistance ou de saillance. Cela se traduit par des mouvements de rotation et d’inclinaison du verre (ce qui lui permettra de déterminer la consistance des « larmes » du vin ainsi que son intensité lumineuse), des actes d’olfaction répétés, nez au-dessus du verre (afin de mesurer l’évolution des arômes et leur harmonie), ou encore la « mâche » du vin en bouche (grâce à laquelle il appréciera la consistance de sa matière ainsi que sa texture). À cet égard, J.-F. Bordron reconnaît le caractère dynamique des objets de sensation qui se manifestent dans le champ perceptif à travers un processus de constitution articulé en deux moments : (i) l’appréhension, où une présence sensible apparaît de manière indicielle sans que l’on puisse clairement l’identifier. En dégustation, on parlera par exemple d’un nez « fruité », ce qualificatif renvoyant à une catégorie aromatique générique qui ne permet pas encore de déterminer avec précision les éléments perçus ; et (ii) l’iconisation25, moment où cette présence prend forme et se configure en une structure phénoménale complexe appelée « icône ». Dans notre exemple, le nez du vin se développera et apparaîtra alors « sur des fruits rouges, avec des arômes de myrtille et de mûre en tête et une note de fraise des bois en retrait ».

30 L’icône correspond à une structure sensible articulée par les trois catégories kantiennes de la quantité (laquelle renvoie à la matière de la sensation), la qualité (correspondant à son intensité), et la relation (forme générale du phénomène). Selon J.-F. Bordron [2000 : 16] ces catégories « se déploient au lieu même du phénomène non pas comme les moments d’une analyse […] mais bien comme le déploiement d’un germe en quoi consiste d’abord l’événement perceptif ». Ce germe représente la structure de base d’un phénomène sensible sous la forme d’une « molécule phénoménale », à la manière de la représentation de Cram pour les molécules chimiques. Cet assemblage d’éléments atomiques (ici des catégories élémentaires) unis par des liaisons est ensuite susceptible de se déployer en d’autres ramifications selon la complexité de la structure sensible. Dès lors, chaque agrégat catégoriel permet de représenter les propriétés caractéristiques de chaque expérience sensible, de les comparer et de les classer.

Lexis, 13 | 2019 153

Figure 3 : Structure iconique élémentaire26

31 Partant de ces considérations, revenons à présent sur le commentaire de dégustation dont nous avons analysé le parcours interprétatif, afin de dégager la structure phénoménale (ou icône) exprimée par chaque terme engagé dans la description des propriétés olfactives de ce vin.

(5) Nez riche, épanoui et complexe, avec une belle qualité de fruit et des notes épicées tendres ; bouche puissante, dense, profonde, avec une très belle qualité de boisé, une trame tannique très solide et aussi une petite pointe de fermeté. Devra se fondre.

32 À cet égard, nous avons vu que ces propriétés olfactives sont décrites à l’aide de descripteurs relevant de l’isotopie de l’être humain : ’riche’, ’épanoui’, ’tendre’, auxquels nous pouvons ajouter le sémème anisotope ’complexe’ qui s’inscrit dans cette isotopie par contagion sémique.

33 Ainsi, le sémème ’riche’ détermine l’abondance des éléments de valeur que possède un être humain ou, comme il en est question ici, le nez du vin. De ce fait, il indexe les sèmes /multiplicité/ et /intensité/ qui réfèrent respectivement, sur le plan sensible, aux catégories de la Quantité et de la Qualité.

Lexis, 13 | 2019 154

Figure 4 : Structure iconique du descripteur « Riche »

34 En actualisant les sèmes spécifiques /étendue/, /intensité/ et /tonicité/, le sémème ’épanoui’ renvoie à la force d’exhalaison des arômes de ce nez qui envahissent le champ perceptif. Cette structure phénoménale est assimilable au relâchement de la tension d’une personne qui gagne en sérénité. Dès lors, les sèmes /intensité/ et /tonicité/ font écho, sur le plan sémantique, à la catégorie de la Qualité, et plus particulièrement à la sous-catégorie de la Force, tandis que le sémème /étendue/ renvoie à celle de la Relation, et plus particulièrement la Direction à travers laquelle s’exprime un tel phénomène olfactif.

Lexis, 13 | 2019 155

Figure 5 : Structure iconique du descripteur « Épanoui »

35 Quant à ’complexe’, il désigne un ensemble composé d’éléments divers liés par des rapports si ténus et subtils qu’ils sont difficiles à saisir. Lorsque cet adjectif caractérise une personne, c’est pour soulever sa personnalité à multiples facettes qu’il n’est pas aisé de cerner. Ainsi, ces deux contenus mettent en exergue les sèmes spécifiques / multiplicité/, /diversité/, /connexion/ et /résistance/ qui, conjointement envisagés, renvoient à l’intégralité de la catégorie de la Quantité, à travers ses sous-catégories de la Force, la Méréologie et Répartition.

Lexis, 13 | 2019 156

Figure 6 : Structure iconique du descripteur « Complexe »

36 Enfin, le sémème ’tendre’ désigne une personne affectueuse qui se laisse facilement émouvoir. En dégustation, il caractérise un vin moelleux et frais, dont les tanins sont peu sensibles. Ces deux contenus manifestent le sémème de l’/atonie/ et nie toute / résistance/. Ils font ainsi référence à la catégorie de la Qualité, et notamment à sa sous- catégorie : la Force.

Lexis, 13 | 2019 157

Figure 7 : Structure iconique du descripteur « Tendre »

37 Ainsi, la structure phénoménale complète de ce nez résulte de l’agrégation des noyaux schématiques élémentaires exprimés par chaque sémème et qui ont la particularité de mettre en évidence les propriétés phénoménales communes entre ces types d’objets sensibles : de ce fait, si ressentir une impression piquante au nez (telle que celle laissée par le vinaigre) est assimilable à l’expérience tactile d’une piqûre, c’est parce que ces deux événements sensibles partagent un noyau schématique commun qui se spécifie ensuite selon leur contexte de manifestation respectif.

Lexis, 13 | 2019 158

Figure 8 : Structure iconique du nez décrit dans le commentaire

38 Dès lors, si le lexique de la dégustation des vins présente un caractère imagé, cela ne relève pas tant d’une visée poétique que d’une réelle correspondance phénoménale entre les propriétés du vin et ce à quoi elles sont comparées, en vertu de leurs configurations iconiques partagées. D’ailleurs, la charpente de la bouche s’avère être, à cet égard, un brillant exemple.

Conclusion

39 Cette brève étude aura permis de montrer la portée stratégique du lexique de la dégustation qui, en introduisant une rupture isotopique au sein du commentaire, permet de connecter deux domaines sémantiques distincts mais néanmoins dotés de sèmes spécifiques communs. Cette transversalité du sens traduit sémantiquement l’existence d’une communauté d’organisation, au niveau phénoménal, entre expériences relevant d’ordres sensoriels différents. Ces correspondances iconiques entre objets sensibles sont donc les éléments moteurs de la verbalisation de nos sens car, en se fondant sur des données expérientielles communes et plus aisément saisissables de tous, elles permettent d’accroître le potentiel communicationnel du dégustateur. Nous sommes alors conduite à inférer qu’il existerait un continuum entre perception et langage en vertu duquel des objets du monde peuvent être décrits en termes d’autres objets, et cela en raison de leurs propriétés partagées.

40 Le monde sensible ne serait donc pas aussi vaste qu’il n’y paraît. Il se réduirait en effet à des micro-structures expérientielles élémentaires, indépendantes de tout ordre sensoriel spécifique, et constitutives d’une strate primitive de signification commune, située à un niveau épi-sémiotique.

Lexis, 13 | 2019 159

BIBLIOGRAPHIE

BORDRON Jean-François, 2000, « Catégories, icônes et types phénoménologiques », La catégorisation perceptive, les frontières du Soi et de l’Autre, Visio, t. 5, 1, 7-18.

BORDRON Jean-François, 2002, « Perception et énonciation dans l’expérience gustative. L’exemple de la dégustation d’un vin », in HÉNAULT Anne (ed.), Questions de sémiotique, Paris : PUF, coll. « Premier cycle », 639-665.

BORDRON Jean-François, 2004, « L’iconicité », in HÉNAULT Anne & BEYAERT-GESLIN Anne (eds.), Ateliers de sémiotique visuelle, Paris : PUF, 121-154.

CADIOT Pierre & VISETTI Yves-Marie, 2001, Pour une théorie des formes sémantiques. Motifs, Profils, Thèmes, Paris : PUF.

MOUTAT Audrey, 2010, « Pertinence de la stylistique dans les commentaires de dégustation œnologiques », in BOUGAULT Laurence & WULF Judith (eds.), Stylistiques ?, Rennes : PUR, 189-206, également disponible à https://books.openedition.org/pur/40074?lang=fr

MOUTAT Audrey, 2012, « Stratégies rhétoriques et efficience communicationnelle dans les commentaires de dégustation des vins », in MISSIRE Régis (ed.), Texto !, Volume XVI, n°4, disponible à http://www.revue-texto.net/docannexe/file/2908/article_audrey_moutat.pdf

MOUTAT Audrey, 2015, Du sensible à l’intelligible. Pour une sémiotique de la perception, Limoges : Lambert-Lucas.

RASTIER François, 1987, Sémantique interprétative, Paris : PUF.

RASTIER François, 1989, Sens et Textualité, Paris : Hachette Supérieur.

VALENTIN Dominique, CHOLLET Sylvie & ABDI Hervé, 2003, « Les mots du vin : experts et novices diffèrent-ils quand ils décrivent des vins ? », Corpus, Numéro 2, 183-200.

VISETTI Yves-Marie, 2013, « Le métalangage comme opérateur de phénomènes : questions pour une phénoménologie sémiotique », Séminaire de Sémiotique des universités Paris IV Sorbonne, Limoges et Paris 8.

Sitographie

Cuisine et Vins de France : https://www.marieclaire.fr/cuisine/

Gilbert & Gaillard : https://fr.gilbertgaillard.com

La Revue du vin de France : https://www.larvf.com

Terre de Vins : http://www.terredevins.com

Vins & Gastronomie : https://www.vinsetgastronomie.com

NOTES

1. En l’occurrence, il s’agissait du lexique aromatique de la roue des arômes proposée par Ann Noble, renseignée dans l’article de D. Valentin, S. Chollet & H. Abdi [2003] comme suit : Wine Aroma Wheel Copyright ©1990, A.C. Noble.

Lexis, 13 | 2019 160

2. Termes exprimant une note précise, spécifique, résultant d’une appréhension analytique de l’odeur : artichaut, violette, figue, réglisse… 3. Termes qui expriment une impression générale fondée sur une appréhension holistique de l’odeur : végétal, floral, fruité, épicé… 4. À propos de la stylistique et de la rhétorique dans les commentaires de dégustation œnologique, voir A. Moutat [2010] et [2012]. 5. Voir à ce propos la présentation du groupe V&G Magazines sur le site de la revue : https:// www.vinsetgastronomie.com 6. Nous considérerons ce terme dans son acception sémiotique telle qu’elle a été proposée par J.- F. Bordron [2004]. Selon cet auteur, une morphologie sensible est ce qui est donné à l’expérience perceptive sous la forme d’une configuration stabilisée de catégories articulées les unes aux autres, autrement dit une structure qui se maintient dans le temps et qui présente différents traits distinctifs. Nous reviendrons sur ce point dans notre dernière partie. 7. La terminologie sémantique empruntée ici s’appuie sur la Sémantique interprétative [1987] développée par F. Rastier. 8. Deux sémèmes sont dits allotopes lorsqu’ils entretiennent une relation de disjonction en raison de l’incompatibilité de leurs sèmes respectifs. 9. Une impression référentielle est une « représentation mentale, à caractère perceptif, construite au terme du parcours interprétatif d’une séquence linguistique » (A. Moutat [2015 : 247]). 10. Selon F. Rastier [1989 : 280], il s’agit d’un « sème que l’occurrence hérite du type, par défaut : par ex. /noir/ pour ‘corbeau’ ». 11. Selon A.-J. Greimas [1966 : 30], il s’agit d’un « [e]nsemble redondant de catégories sémantiques qui rend possible la lecture uniforme du récit ». 12. Il s’agit d’un sème relatif à un domaine sémantique. 13. Compte-tenu du contexte de lecture (magazine œnologique) et du genre textuel, le lecteur, même profane, reconnaît immédiatement qu’il s’agit d’un commentaire de dégustation de vin. 14. Nous convoquons une nouvelle fois la terminologie de F. Rastier [1987] pour qui le sémème est le « contenu d’un morphème » et dont la notation l’identifie par l’utilisation de guillemets fermants. 15. On notera toutefois que l’indexation de ce sémème sur l’isotopie du vin ne s’effectue pas directement et nécessite un minimum de connaissances de la part du sujet interprétant. Il en est de même pour les sémèmes ’bouche’ et ’robe’. Cependant, ce point peut être tout à fait relativisé dans la mesure où, de nos jours, de tels sémèmes sont ancrés dans notre culture générale française et ne semblent pas poser de problèmes interprétatifs particuliers. 16. ’Riche’ est le descripteur qui permet l’identification de l’isotopie de l’être humain. Pour le sujet interprétant concerné, il permet l’indexation, sur cette même isotopie, des adjectifs ’épanoui’, ’tendre’ et ’puissante’ par contagion sémique. 17. Selon la terminologie de F. Rastier [1987 : 276], il s’agit « d’isotopies lexicalisées dont les sémèmes alternent dans des séquences inférieures à la dimension de l’énoncé ». 18. Il s’agit de l’ensemble des sèmes spécifiques d’un sémème (noté Sm.). 19. Le classème est l’ensemble des sèmes génériques d’un sémème (noté Cs.). 20. « Groupe stable de sèmes, non nécessairement lexicalisé, ou dont la lexicalisation peut varier » (F. Rastier [1987 : 277]). 21. Ce descripteur est en quelque sorte « virtuel » dans la mesure où il ne diffère pas du premier. 22. Par sèmes afférents contextuels, nous entendons les sèmes actualisés dans l’occurrence sémémique par une instruction contextuelle véhiculée par une détermination ou une prédication.

Lexis, 13 | 2019 161

23. Communication prononcée par Yves-Marie Visetti lors du Séminaire de Sémiotique des universités Paris IV Sorbonne, Limoges et Paris 8, le 9 janvier 2013 : « Le métalangage comme opérateur de phénomènes : questions pour une phénoménologie sémiotique ». 24. Ceci est à rapprocher de la notion de motif développée dans P. Cadiot & Y.-M. Visetti [2001]. 25. Voir à ce propos (J.-F. Bordron [2004]). 26. Ce schéma se lit du centre vers la périphérie (à la manière de l’exfoliation sensible qu’il représente). Chaque trait continu figure une liaison entre les catégories actualisées. Chacune de ces catégories peut encore se subdiviser en sous-catégories, comme dans la figure 6 par exemple, où la catégorie de la Quantité se trouve exprimée à travers les trois sous-catégories de la Force, la Répartition et de la Méréologie, liées par une relation de dépendance interne illustrée par la conjonction de trois traits continus. Lorsqu’une catégorie ne se manifeste pas dans le phénomène sensible décrit (figure 4), son absence est matérialisée par l’absence de trait continu au sein de la représentation schématique.

RÉSUMÉS

Cette étude s’inscrit au sein d’une réflexion plus générale que nous menons depuis quelques années sur la mise en discours des perceptions. Elle cherche à remplir un double objectif : (i) déterminer comment les sujets parviennent à faire usage de la langue française dans l’expression de leurs perceptions d’une part, et (ii) comprendre comment les phénomènes sensibles ainsi décrits s’organisent en morphologies qui les configurent en structures signifiantes, d’autre part. Pour mener à bien cette entreprise, nous nous sommes tournée vers la pratique de la dégustation œnologique dont le principe consiste à interpréter, décrire et évaluer les perceptions des propriétés organoleptiques d’un vin. Nous avons ainsi collecté des commentaires de dégustation publiés dans cinq revues « œnologiques » françaises vendues en kiosque dans le but d’identifier les dispositifs communicationnels engagés par le dégustateur professionnel dans l’expression de la complexité des vins dégustés. Nous nous sommes plus particulièrement concentrée sur le lexique de la dégustation dont nous avons mesuré la pertinence grâce à une étude des parcours interprétatifs qu’ils suscitent. L’usage conjoint de la sémantique interprétative de François Rastier et de la théorie de l’iconicité de Jean-François Bordron nous a ainsi permis de soulever l’existence d’une communauté d’organisation entre la perception (qualités organoleptiques du vin) et le langage (propriétés sémantiques de la terminologie œnologique). En effet, nous constatons que ce lexique, parfois considéré comme fortement imagé, traduit sémantiquement des correspondances entre expériences perceptives relevant d’ordres sensoriels distincts.

This paper is part of a wider study on the discourse on perception I have conducted in the past few years. I had two goals: (i) on the one hand, I tried to determine how people use the French language in order to talk about their perceptions; (ii) on the other hand, I wanted to understand how the perceived phenomena thus described are organized into morphological forms and become significant. To carry out this study, I decided to work on wine tasting to identify, describe and evaluate how the organoleptic qualities of a wine are perceived. I built a corpus comprising tasting notes published in five French “oenological” magazines sold in newsstands. I aimed to identify communication devices used by professional tasters to describe the complexity of the wines

Lexis, 13 | 2019 162

tasted. I particularly focused on the lexicon of taste and thus evaluated the relevance of this terminology by studying the interpretive pathways it induces. Both the interpretive semantics developed by François Rastier and Jean-François Bordron’s theory of iconicity allowed me to find the common organization between perception (the organoleptic qualities of a wine) and language (the semantic properties of the wine terminology). Indeed, I noticed that this wine terminology, sometimes considered “metaphorical”, is similar to the terminology relating to perceptions deriving from different senses.

INDEX

Mots-clés : sémantique interprétative, dégustation œnologique, communication sensorielle, lexique de dégustation, sémiotique, iconicité Keywords : interpretive semantics, wine tasting, sensory communication, wine lexicon, semiotics, iconicity

AUTEUR

AUDREY MOUTAT CeReS, Université de Limoges [email protected]

Lexis, 13 | 2019 163

List of references

Stéphanie Béligon, Valérie Bourdier, Rémi Digonnet et Christelle Lacassain-Lagoin

1 The following list of references includes works that are often cited in the studies dealing with sensations, perceptions and emotions, either in English or in French. This bibliography cannot be exhaustive, as the subject is multifaceted and the studies then far too numerous to be listed. The following works or articles are thus suggested readings and other relevant references may of course be added.

BIBLIOGRAPHIE

ANSCOMBRE Jean-Claude, 1995, « Morphologie et représentation événementielle : le cas des noms de sentiment et d’attitude », Langue française, n°105, 40-54.

ANSCOMBRE Jean-Claude, 1996, « Noms de sentiment, noms d’attitude et noms abstraits », in FLAUX Nelly, GLATIGNY Michel & SAMAIN Didier (eds.), Les noms abstraits : histoire et théorie, Coll. Sens et structures, Lille : Presses universitaires du Septentrion, 257-273.

ANZIEU Didier, 1995, Le Moi-peau, Paris : Dunod.

AUGUSTYN Madgalena & BOUCHOUEVA Ekaterina, 2009, « Les collocations métaphoriques des noms de colère en français, russe et polonais », in NOVAKOVA Iva & TUTIN Agnès (eds.), Le Lexique des émotions, Grenoble : ELLUG Université Stendhal, 191-205.

BAT-ZEEV SHYLDKROT Hava, 1989, « Les verbes de perception : étude sémantique », in KREMER Dieter (ed.), Actes du XVIIe congrès International de linguistique et philologie romanes, Tome 4, Tübingen : Max Niemeyer Verlag, 282-294.

Lexis, 13 | 2019 164

BORDRON Jean-François, 2002, « Perception et énonciation dans l’expérience gustative. L’exemple de la dégustation d’un vin », in HÉNAULT Anne (ed.), Questions de sémiotique, Paris : PUF, coll. « Premier cycle », 639-665.

CELLE Agnès & LANSARI Laure, 2014, “‘Are you surprised?’ / ‘I’m not surprised’. Surprise as an argumentation tool in verbal interaction”, in BLUMENTHAL Peter, NOVAKOVA Iva & SIEPMANN Dirk (eds.), Les émotions dans le discours. Emotions in discourse, Frankfurt am Main: Peter Lang, 267-280.

CELLE Agnès, JUGNET Anne, LANSARI Laure & L’HÔTE Émilie, 2017, “Expressing and Describing surprise”, in CELLE Agnès & LANSARI Laure (eds.), Expressing and Describing Surprise, Amsterdam: John Benjamins, 215-244.

DAMASIO Antonio R., 1995, L’Erreur de Descartes : la raison des émotions, Paris : Odile Jacob.

DAMASIO Antonio R., 1999, Le Sentiment même de soi : corps, émotions, conscience, Paris : Odile Jacob.

DAMASIO Antonio R., 2005, Spinoza avait raison. Joie et tristesse, le cerveau des émotions, Paris : Odile Jacob.

DAMASIO Antonio R., 2010, L’Autre moi-même – Les nouvelles cartes du cerveau, de la conscience et des émotions, Paris : Odile Jacob.

DEONNA Julien & TERRONI Fabrice, 2009, « L’intentionnalité des émotions : du corps aux valeurs », Revue européenne de sciences sociales, XLVII, 144, Genève : Libraire Droz, 25-41.

DIGONNET Rémi, 2016, Métaphore et olfaction : une approche cognitive, Paris : Champion.

FRANCKEL Jean-Jacques, 2004, « Sentir / sens », Linx, 50, available at http://linx.revues.org/140

FRANCKEL Jean-Jacques & LEBAUD Daniel, 1990, Les figures du sujet. À propos des verbes de perception, sentiment, connaissance, Paris : Ophrys.

FRANCKEL Jean-Jacques & LEBAUD Daniel, 1995, « Les échappées du verbe sentir », in BOUSCAREN Janine, FRANCKEL Jean-Jacques & ROBERT Stéphane (eds.), Langues et langages. Problème et raisonnement en linguistique. Mélanges offerts à Antoine Culioli, Paris : Presses Universitaires de France, 261-277.

GISBORNE Nikolas, 1993, “Nominalizations of perception verbs”, UCL Working Papers in Linguistics 5, 23-24

GISBORNE Nikolas, 2010, The Event Structure of Perception Verbs, Oxford: Oxford University Press.

GREZKA Aude, 2009, La polysémie des verbes de perception visuelle, Paris : L’Harmattan, Collection « Sémantiques ».

INFURCHIA Claudia, 2014, « Entre perception et conscience : les sensations / l’émotion, les émotions / le sentiment, l’empathie, l’attention, l’espace et le temps », in La mémoire entre neurosciences et psychanalyse, Toulouse : Éditions Eres, 101-199.

KHALIFA Jean-Charles & MILLER Philip (eds.), 2010, Perception et structures linguistiques. Huit études sur l’anglais, Rennes : Presses Universitaires de Rennes.

LACASSAIN-LAGOIN Christelle, 2007, La complémentation des verbes de perception en anglais contemporain : formes et sens des comptes rendus de perception directe et indirecte, Thèse, Université de Pau et des Pays de l’Adour.

LACASSAIN-LAGOIN Christelle, 2012, « It’s not what it looks to be! : Déconnexion entre forme et sens dans les énoncés avec verbe de perception à emploi dit “copule” », E-rea 9.2, available at http:// journals.openedition.org/erea/2437

Lexis, 13 | 2019 165

LAMIZET Bernard, 2004, « Esthétique de la limite et dialectique de l’émotion », Mots. Les Langages du politique, n° 75, 35-45.

LUYAT Marion, 2014, La Perception, Paris : Dunot.

MÉRILLOU Catherine, 2013, « Éprouver un sentiment en français, en italien et en anglais : étude comparée des verbes sentir, sentire et feel », in CHUQUET Hélène, NITA Raluca & VALETOPOULOS Freiderikos, Des sentiments au point de vue, Rennes : Presses Universitaires de Rennes, 41-59.

MICHELI Raphaël, 2014, « Les émotions dans les discours. Modèle d’analyse, perspective empirique », in Champs linguistiques, Paris : De Boeck Supérieur Duculot.

MILLER Philip, 2008, « Prédication et évidentialité : de l’emploi copule des verbes de perception », Faits de langue, La prédication, n°31-32, 253-262.

MOUTAT Audrey, 2015, Du sensible à l’intelligible. Pour une sémiotique de la perception, Limoges : Lambert-Lucas.

NOVAKOVA Iva & TUTIN Agnès (eds.), 2009, Le Lexique des émotions, Grenoble : ELLUG Université Stendhal.

PAULIN Catherine, 2003, « Polysémie et complémentation verbale : le verbe feel dans tous ses états », in DELMAS Claude (ed.), Correct, incorrect en linguistique anglaise, C.I.E.R.E.C., Travaux 113, Saint-Étienne : Publications de l’Université de Saint-Étienne, 129-155.

PAULIN Catherine, 2005, « De feel à sentir, estimer, croire », in LEBAUD Daniel (ed.), Actes du Colloque « D’une langue à l’autre », Besançon : Presses universitaires de Franche-Comté, 179-195.

TALMY Leonard, 2000, Towards a Cognitive Semantics. Vol. I. Concept Structuring Systems, Cambridge, Mass. / London: The MIT Press.

TÉTU Jean-François, 2004, « L’émotion dans les médias : dispositifs, formes et figures », Mots. Les Langages du politique, n°75, 9-20.

Le Trésor de la Langue Française informatisé, Paris : Éditions du Centre National de la Recherche Scientifique, 2001, available at http://atilf.atilf.fr/tlf.htm (TLFi).

WHITT Richard, 2010, Evidentiality and Perception Verbs in English and German, Bern: Peter Lang.

WIERZBICKA Anna, 1999, Emotions across Languages and Cultures: Diversity and Universals, Cambridge: Cambridge University Press.

WIERZBICKA Anna, 2010, Experience, Evidence, and Sense. The Hidden Cultural History of English, Oxford: Oxford University Press.

WILLEMS Dominique, 1983, « Regarde voir. Les verbes de perception visuelle et la complémentation verbale », in ROEGIEST Eugeen & TASMOWSKI Liliane (eds.), Verbes et Phrases dans les Langues Romanes. Mélanges offerts à Louis Mourin, Gent : Romanica Gandensia, 147-158.

AUTEURS

STÉPHANIE BÉLIGON Université Paris-Sorbonne [email protected]

Lexis, 13 | 2019 166

VALÉRIE BOURDIER Université Paris-Est Créteil [email protected]

RÉMI DIGONNET Université Jean Monnet – Saint-Etienne [email protected]

CHRISTELLE LACASSAIN-LAGOIN Université de Pau et des Pays de l’Adour [email protected]

Lexis, 13 | 2019