La Marmolada
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
LA PRIMA LINEA: LA MARMOLADA 3.1.6: Partenza della teleferica per Dos di Landro. Raccolta I. Carretta. 3.1.6: Bodenstation der Seilbahn nach Dos di Landro. Fotosammlung I. Carretta. 3.1.6: Starting point of the cableway for Dos di Landro. I. Carretta collection. 3.1.1: Fronte della Marmolada. Ricoveri austriaci nel 3.1.4: Fronte della Marmolada. Galleria nel ghiaccio. 1916/17. Kriegsarchiv Vienna. ghiaccio 1916/17. Kriegsarchiv Vienna. 3.1.1: Kampfraum Marmolata. Unterkünfte im Eisstollen. 1916/17. 3.1.4: Kampfraum Marmolata. Eisstollen 1916/17. Kriegsarchiv Wien. Kriegsarchiv Wien.. 3.1.1: The Marmolada Front. Austrian shelters in the ice. 1916/17. 3.1.4: The Marmolada Front. Gallery in the ice 1916/17. Kriegsarchiv Vienna. Kriegsarchiv Vienna. 3.1.7: Sciatori a Cortina. Raccolta I. Carretta. 3.1.7: Schifahrer in Cortina. Fotosammlung I. Carretta. 3.1.7: Skiers in Cortina. I. Carretta collection. 3.1.5: Fronte della Mar- molada. Galleria nel ghiaccio 1916/17. Krieg- sarchiv Vienna. 3.1.5: Kampfraum Marmo- lata. Eisstollen 1916/17. Kriegsarchiv Wien. 3.1.2: Sciatori 3.1.5: The Marmolada Front. austriaci. Gallery in the ice 1916/17. Raccolta G. De Kriegsarchiv Vienna. Donà. 3.1.2: Österreichische Soldaten als Schifahrer. Fotosammlung G. De Donà. 3.1.2: Austrian skiers. G. De 3.1.8: Cavalletta Donà collection. e stazione di teleferica lungo 3.1.3: Fronte della Marmolada. Galleria le pendici della nel ghiaccio 1916/17. Kriegsarchiv Tofana III. Vienna. Raccolta C. Ballelli. 3.1.3: Kampfraum Marmolata. Eisstollen 1916/17. Kriegsarchiv Wien. 3.1.8: Seilbahnpfeiler auf den Hängen 3.1.3: The Marmolada Front. Gallery in the ice der Tofana III. 1916/17. Kriegsarchiv Vienna. Fotosammlung C. Ballelli. 3.1.8: Support and cableway station along the slopes of the Tofana III. C. Balzelli collection. LA PRIMA LINEA: LA MARMOLADA DIE FRONTLINIE Il più alto gruppo montuoso delle Dolomiti orien- AUF DER MARMOLATA tali culmina a 3342 metri con un vasto ghiacciaio, spartiacque tra i bacini del Piave e dell’Adige. Il fronte di guerra attraversa la Marmolada, scende verso Livinallongo del Col di Lana, risale al Passo Die höchste Gebirgsgruppe der östlichen Dolomiten erhebt sich bis auf 3342 Meter mit einer ausgedehnten Falzarego e prosegue per Sasso di Stria, Lagazuoi, Gletscherzone, die die Wasserscheide zwischen dem Piave- THE FIRST LINE Castelletto, Tofana, Monte Cristallo e Val Popena, und dem Etschbecken bildet. Die Kriegsfront reicht von der fino a Monte Piana. Marmolata Richtung Livinallongo del Col di Lana über den ON THE MARMOLADA Falzaregopass und verläuft dann über den Sasso di Stria, Nel 1915, nel timore di una rapida avanzata ita- liana, la Marmolada viene presidiata anche dall’Al- den Lagazuoi, Castelletto, die Tofana, den Monte Cristallo penkorps germanico, accorso in aiuto agli Stan- und das Popenatal bis zum Monte Piana. Im Jahr 1915 wird die Marmolata vom Deutschen Alpenkorps besetzt. Weil man The highest mountain of the Eastern Dolomites dschützen del Trentino-Tirolo. Gli Austriaci co- ein schnelles Vordringen der Italiener befürchtete, sollte das culminates in a 3345-meter-high peak with a wide glacier, struiscono poi in profondità un’autentica “città del Alpenkorps die österreichischen Truppen unterstützen und which divides the Piave and Adige basins. The war front ghiaccio”, con baracche, magazzini, cucine, depo- verstärken. Im österreichischen Frontabschnitt entsteht crossed the Marmolada, descended towards Livinallongo del siti e centralina telefonica. Ma l’intera montagna è unter dem Gletscher eine regelrechte ‚Eisstadt’ mit Baracken, Col di Lana, went up again to the Falzarego pass and then segnata da strade e trincee, con vaste aree inge- Lagern, Depots, Küchen und einer Telefonzentrale. Der goes to the Sasso di Stria, Lagazuoi, Castelletto, Tofana, gnosamente attrezzate e rifornite tramite audaci ganze Berg ist voll von Straßen, Schützengräben und Lagern, Mount Cristallo and Popena Valley until Mount Piana. die teilweise durch Seilbahnen versorgt werden. In 1915, fearing a fast Italian advance, the German teleferiche. Der strenge Kriegswinter 1916/17 hat katastrophale Alpenkorps also garrisoned the Marmolada. It came in help L’inverno 1916-17 risulta molto rigido e cata- Folgen: In den Dolomiten fallen 8 bis 10 Meter Schnee, auf to the Standschützen of the Trentino-Tyrol. Then the Austrian strofico per tutti: sulle Dolomiti si raggiungono gli dem Fedajapass sogar 12 Meter. Dadurch erhöht sich das soldiers built a true “ice city” below the glacier with sheds, 8-10 metri di neve, a Passo Fedaia i 10-12, cosicché Lawinenrisiko natürlich erheblich. Am 11. November 1916 storages, kitchens, depots and phone switchboard. But aumenta dovunque il pericolo di valanghe. L’11 no- fordert eine Lawine auf österreichischer Seite 123 Tote und roads and trenches with wide areas skilfully equipped and vembre 1916 gli Austriaci contano 123 morti, 194 194 Verletzte. 51 Soldaten konnten nie geborgen werden: provided with reckless aerial ropeways marked the whole Opfer des „weißen Todes“. Am 13. Dezember 1916 ereignet mountain. feriti e 51 dispersi, vittime della “morte bianca”. sich auf der Marmolata die größte Lawinenkatastrophe Winter 1916-1917 proved to be very rigid and catastrophic Sulla Marmolada il 13 dicembre 1916 accade la più des Krieges: auf dem Punta Penia löst sich eine gewaltige for everyone: snow reached 8-10 metres in the Dolomites, grande tragedia dovuta alle valanghe: da Punta Pe- Lawine, die 300 Landesschützen unter sich begräbt. 10-12 metres were measured on the Fedaia pass, so that nia si stacca una massa di neve che causa la morte Heute gibt der Gletscher die Überreste des Krieges the avalanche risk increased everywhere. On 11 November di 300 Landesschützen. teilweise wieder frei: Kanonenteile, Maschinengewehre 1916, there were 123 dead, 194 wounded and 51 missing Cannoni, mitragliatrici e fucili escono talvolta und andere Kriegsrelikte kommen zum Vorschein. Mit soldiers, victims of “death from exposure”, among the dem 2963 m hohen Punta Serauta besetzen die Italiener Austrian servicemen. On 13 December 1916, the biggest a sorpresa dai crepacci di ghiaccio e roccia. Gli einen schier uneinnehmbaren Vorposten. Es beginnt ein tragedy due to avalanches took place on the Marmolada: a Italiani costruiscono un avamposto inespugnabi- Wettlauf um die höchsten Berggipfel, um eine möglichst snow mass came off Punta Penia and caused the death of le a Punta Serauta, a quota 2963, ma ambedue gli gute Ausgangsposition für die vermeintlich entscheidende 300 Landesschützen. eserciti fanno a gara per un assalto risolutivo: con Schlacht zu haben. In der Hoffnung, den entscheidenden Cannon, machineguns and rifles at times came out by gallerie di mina e contromina ognuno non lascia Durchbruch zu schaffen, werden Tunnels gegraben und surprise from ice and rock crevasses. Italian soldiers built tregua all’altro ed ogni assalto si conclude con un Minen verlegt. Im Hochgebirge endet jeder militärische an impregnable outpost at Punta Serauta, at an altitude of Vorstoß mit vielen Toten, besonders auf Seiten des 2963 meters, but both armies competed to get to a final massacro, specie per chi attacca. Angreifers. and decisive attack: with mine and countermine tunnels, Anche nelle immediate retrovie la guerra lascia Auch im frontnahen Nachschubgebiet hinterlässt der the armies did not allow each other a truce and every tangibili segni: a Rocca Pietore e a Caprile si co- Krieg seine unverkennbaren Spuren: in Rocca Pietore und assault ended with a massacre, especially for those who struiscono molti magazzini e depositi per i soldati in Caprile werden Lager und Depots für die ins Hinterland had attacked first. che vanno e vengono dalla prima linea. zurückkehrenden oder mit Marschformationen an die Front War left tangible signs in the backlines, too. In fact, a Il 3 novembre 1917, a causa della disfatta di abgehenden Soldaten errichtet. lot of deposits and storages for soldiers, coming and going Nach der Niederlage von Caporetto am 3. November 1917 from the first line, were built in Rocca Pietore and Caprile. Caporetto, gli Italiani abbandonano le posizioni, al- ziehen sich die Italiener zurück. 29 Monate lang hatten sie On 3 November 1917, after a 29-month-lasting heroic cune oltre i 3.200 metri, che hanno difeso eroica- ihre Stellungen verteidigt, von denen sich einige auf über defence, the Italian army abandoned its positions, some of mente per 29 mesi. 3200 m Meereshöhe befanden. them over 3200 meters, because of the Caporetto rout. I LUOGHI DELLA GRANDE GUERRA DIE ORTE DES ERSTEN WELTKRIEGES THE PLACES OF THE GREAT WAR IN PROVINCIA DI BELLUNO IN DER PROVINZ BELLUNO IN THE PROVINCE OF BELLUNO Interventi di recupero e valorizzazione nei territori del Parco della Memoria Eingriffe der Wiederinstandsetzung und Valorisierung in den Gebieten des Erinnerungs Parks Interventions of recovery and improvement in the territories of the Memorial Park PROGRAMMA DI INIZIATIVA COMUNITARIA INTERREG III ITALIA-AUSTRIA 2000-2006 PROGRAMM ZUR GEMEINSCHAFTSINITIATIVE INTERREG III ÖSTERREICH-ITALIEN 2000-2006 PROGRAMME OF COMMUNITY INITIATIVE INTERREG III ITALY-AUSTRIA 2000-2006 M.I.U.R. - Dir. gen. del Veneto - C.S.A. di Belluno 3.1 LA PRIMA LINEA: LIVINALLONGO DEL COL DI LANA 3.2.1: Scavo di una caverna presso le Cinque Torri. Archivio L. Lancedelli. 3.2.1: Kavernenbau in der Nähe der Fünf Zinnen. Archiv L. Lancedelli. 3.2.1: Digging out of a cavern at the Cinque Torri. Archive of L. Lancedelli. 3.2.2: Ruderi del castello di Andraz. Archivio Museo storico della Guerra di Rovereto, foto 212/117. 3.2.4: Impianto per perforatrice Ingersoll all’interno di una galleria del Castelletto. Museo del 7° Belluno. 3.2.2: Ruinen des Schlosses Buchenstein in Andraz. Archiv Kriegsmuseum von Rovereto, Foto 212/117.. 3.2.4: Bohranlage Ingersoll im Stollen von Castelletto. Museum VII° Belluno. 3.2.6: Trinceramenti e reticolati sul Cappello di Napoleone al Col di Lana. 3.2.2: Ruins of the Andraz castle.