The Nonhuman in Twenty-First Century Russian Literature

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Nonhuman in Twenty-First Century Russian Literature After the Seraph: The Nonhuman in Twenty-First Century Russian Literature The Harvard community has made this article openly available. Please share how this access benefits you. Your story matters Citation Vassileva, Maria. 2019. After the Seraph: The Nonhuman in Twenty- First Century Russian Literature. Doctoral dissertation, Harvard University, Graduate School of Arts & Sciences. Citable link http://nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:42013096 Terms of Use This article was downloaded from Harvard University’s DASH repository, and is made available under the terms and conditions applicable to Other Posted Material, as set forth at http:// nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:dash.current.terms-of- use#LAA After the Seraph: The Nonhuman in Twenty-First Century Russian Literature A dissertation presented by Maria Petrova Vassileva to The Department of Slavic Languages and Literatures in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the subject of Slavic Languages and Literatures Harvard University Cambridge, Massachusetts September 2019 ! © 2019 – Maria Petrova Vassileva. All rights reserved. ! Dissertation Advisor: Professor Stephanie Sandler Maria Petrova Vassileva After the Seraph: The Nonhuman in Twenty-First Century Russian Literature Abstract This dissertation looks at works from the 2000s and 2010s by three Russian authors: Maria Stepanova, Fyodor Svarovsky, and Linor Goralik. The work of these three authors often stages encounters and transformations between human and nonhuman beings––animals, robots, supernatural creatures––whose presence in the text leads both to an examination of the uses of language and a deep consideration of how the social body can include otherness. The main inquiry of this dissertation is how the nonhuman allows these writers to frame their thinking about the present moment as a historical period with complex social and literary challenges. As Russian-speaking writers who were born before the fall of the Soviet Union and who started publishing in its aftermath, the three of them are attentive to how historical myth and narrative functions in multiple areas of speech: literary-poetic, political, everyday. The compounded historical traumas of the twentieth century (its wars, the dissolution of one world order, the fall of the Soviet Union, and the subsequent revival of its more oppressive rules and beliefs) and their continued presence in contemporary life are reflected in their writing. In their work, the nonhuman embodies an unresolved past as well as the potential for a future built around new ethical and affective communities. The difference of the language and body of the nonhuman serves as an occasion to imagine an alternative social, political, and emotional life. iii ! ! Table of Contents Introduction Chapter One: Maria Stepanova and the Voices of the Past Chapter Two: Fyodor Svarovsky’s Laws of Robotics Chapter Three: The Bestia Rasa of Linor Goralik Conclusion Bibliography iv ! ! Acknowledgements My wonderful committee offered wisdom, support, encouragement, as well as stories about animals, robots, and feelings: Stephanie Sandler, Daria Khitrova, and Justin Weir. They made my work better, and any mistakes in this dissertation are the result of not listening to them. My friends, readers, editors who helped every step of the way: Philip Redko, Ainsley Morse, Mihaela Pacurar, Sarah Vitali, Daniel Green, Abigail Weil, Alex Tullock, Ania Aizman, Dimiter Kenarov, Stefan Ivanov. Thank you for making this possible. I am grateful to the Davis Center for Russian and Eurasian Studies at Harvard for their support of my research. I am grateful to Novak Djokovic and Simona Halep for inspiring me with their Balkan excellence in the final stretch of the editing process. v ! Introduction The Horse and the Seraph How do the creatures who surround us make us aware of the limits of our language? Where can we find new words to describe our beautiful, sometimes terrifyingly complex world? The poet Nikolay Zabolotsky, whose countryside childhood shaped his interest in the natural world as a transcendent poetic space, made these questions central to his work as a member of OBERIU, a grouping of poets and artists often called the last Soviet avant-garde.1 While his fellow oberiuty Daniil Kharms and Aleksandr Vvedensky played with the foundations of language and logic, Zabolotsky remained close to a tradition of metaphysical natural poetry in the vein of Tyutchev. But in keeping with OBERIU’s more radical pursuits, Zabolotsky also examined the notion of a lyric subject (and the Russian tradition of verbal skepticism) from new angles. His 1926 poem “Лицо коня” (“The Face of a Horse”) presents a night scene in which the bodies of animals are as solid and eternal as the very landscape. They inhabit a kind of mythic time of the rural/natural world, filled with the sights and sounds of trees, birds, stones. Within that marvelous setting, the poem focuses on a horse — a handsome, magical animal that hears, sees, knows everything. Who can benefit from the horse’s wisdom? “И зная всё, кому ! 1 A thorough account of Zabolotsky’s poetics and how they relate to the circumstances of his life, including his early years in Kazan, Kukmor and Sernur, is presented in Darra Goldstein’s Nikolai Zabolotsky: Play for Mortal Stakes (Cambridge, UK: Cambridge University Press, 1993). Sarah Pratt’s Nikolai Zabolotsky, Enigma and Cultural Paradigm (Evanston, IL: Northwestern University Press, 2000) pays close attention to the metaphysical and religious strands in the poets work, including its indebtedness to the nineteenth century poetic tradition. For more on the different poetics and personalities within OBERIU, see Aleksandr Kobrinskii’s Poetika “OBERIU” v kontekste russkogo literaturnogo avangarda (Moscow: Izdatel’stvo Moskovskogo kul’turologicheskogo lytseia, 2000); and Graham Roberts’s The Last Soviet Avant-Garde: OBERIU – Fact, Fiction, Metafiction (Cambridge, UK: Cambridge University Press, 1997). ! ! расскажет он/ Свои чудесные виденья?” (“And knowing all, to whom may he recount/ his wondrous visions?”) The poem proposes the following solution: И если б человек увидел Лицо волшебное коня, Он вырвал бы язык бессильный свой И отдал бы коню. Поистине достоин Иметь язык волшебный конь! Мы услыхали бы слова. Слова большие, словно яблоки. Густые, Как мед или крутое молоко. Слова, которые вонзаются, как пламя, И, в душу залетев, как в хижину огонь, Убогое убранство освещают. Слова, которые не умирают И о которых песни мы поем.2 And should a man but see the horse’s magic face, he would tear out his own pathetic tongue and give it to the horse. In truth, this magic beast is worthy of it. Then we would hear words. Words, big like apples, thick, like honey or curds, words that penetrate like fire, and once within the soul, as in some hut, illuminate the wretched trappings, words that will not die, and which, in song, we celebrate.3 Surrounded by subjunctive clauses, the words “человек” and “слова” appear abstract and undefined amidst the concrete natural imagery, less real than the landscape and the animals. What is the relationship between this imagined “person” and the speaker of the poem; how does the poem relate to the “words” that would result from this sacrifice? The subjunctive, “what if” ! 2 Nikolai Zabolotskii, “Litso konia,” in N. A. Zabolotskii, Stikhotvoreniia i poemy (Moscow-Leningrad: Sovetskii pisatel’, 1965), 226-7. 3 Nikolai Zabolotskii, “The Face of a Horse,” translated by Daniel Weissbort, in Selected Poems: Translated from the Russian (Manchester, UK: Carcanet, 1999), 115-6. 2 ! ! framing puts distance between the poem and its meta-poetic meanings (after all, it is a poem that describes how poetry can come to be); to connect the two, we must consider the encounter that the title points us to. We must look at the face of the horse. But first, let us take one step back. Looking directly at an animal, considering its features, movements, or inner life and seeing a limited set of associations and interpretations, is a strategy continuously taught to readers within a human-centered framework: in alphabet books with alliterative poems about animals, in fables and myths that explore ethical questions on grander and smaller scales, in all kinds of works of “realism” where animals retreat into the natural background or in works of speculative fiction where they join the main cast. In each instance, the text asks us to recognize both similarity and otherness, and to read ourselves within the animal body. This strategy is very common, yet, as Zabolotsky knows, and Derrida discusses at length in The Animal that therefore I am, our imagination and our ethics suffer when we use the broad, generic concept “animal” and define it simply as animals who are not human.4 So, to go back to my previous point, let us not look at the animal; let us look at the horse. Looking at the horse happens on two different planes of the poem. There are two central encounters here (not counting the brief consideration of the less intelligent cow):5 the careful account of the poem in its wondrous entirety, and the “what if” possible encounter encapsulated within it, in which a person is moved to tear out his tongue and gift it to the horse. Let’s look at the latter more closely. The man, the poem seems to say, would certainly feel compelled to “tear ! 4 “This agreement concerning philosophical sense and common sense that allows one to speak blithely of the Animal in the general singular is perhaps one of the greatest and most symptomatic asinanities of those who call themselves humans.” Jacques Derrida, The Animal that therefore I am, trans. David Wills (New York: Fordham University Press, 2008), 41. 5 “Рогами гладкими шумит в соломе/ Покатая коровы голова./ Раздвинув скулы вековые,/ Ее притиснул каменистый лоб,/ И вот косноязычные глаза/ С трудом вращаются по кругу./ Лицо коня прекрасней и умней.” Some animals are more equal than others.
Recommended publications
  • Thesis October 11,2012
    Demystifying Galina Ustvolskaya: Critical Examination and Performance Interpretation. Elena Nalimova 10 October 2012 Submitted in partial requirement for the Degree of PhD in Performance Practice at the Goldsmiths College, University of London 1 Declaration The work presented in this thesis is my own and has not been presented for any other degree. Where the work of others has been utilised this has been indicated and the sources acknowledged. All the translations from Russian are my own, unless indicated otherwise. Elena Nalimova 10 October 2012 2 Note on transliteration and translation The transliteration used in the thesis and bibliography follow the Library of Congress system with a few exceptions such as: endings й, ий, ый are simplified to y; я and ю transliterated as ya/yu; е is е and ё is e; soft sign is '. All quotations from the interviews and Russian publications were translated by the author of the thesis. 3 Abstract This thesis presents a performer’s view of Galina Ustvolskaya and her music with the aim of demystifying her artistic persona. The author examines the creation of ‘Ustvolskaya Myth’ by critically analysing Soviet, Russian and Western literature sources, oral history on the subject and the composer’s personal recollections, and reveals paradoxes and parochial misunderstandings of Ustvolskaya’s personality and the origins of her music. Having examined all the available sources, the author argues that the ‘Ustvolskaya Myth’ was a self-made phenomenon that persisted due to insufficient knowledge on the subject. In support of the argument, the thesis offers a performer’s interpretation of Ustvolskaya as she is revealed in her music.
    [Show full text]
  • The Narrative of Censorship in Cuban Novels of the 1990S Britton W
    The Narrative of Censorship in Cuban Novels of the 1990s Britton W. Newman A dissertation submitted to the faculty of the University of North Carolina at Chapel Hill in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Department of Romance Languages and Literatures (Spanish). Chapel Hill 2012 Approved by: Prof. Rosa Perelmuter Prof. Alicia Rivero Prof. Juan Carlos González Espitia Prof. Emilio del Valle Escalante Prof. Oswaldo Estrada Abstract BRITTON W. NEWMAN: The Narrative of Censorship in Cuban Novels of the 1990s (Under the Direction of Rosa Perelmuter) While significant attention has been paid to the practices of censorship under the revolutionary Cuban government, little has been written about the way that such censorship has been portrayed by those writers directly affected. My dissertation fills that void by analyzing the thematization of censorship in Cuban novels of the 1990s. Drawing from the 1990s production of four of the most important contemporary Cuban novelists— Jesús Díaz, Leonardo Padura, Pedro Juan Gutiérrez and José Manuel Prieto—I identify the “narrative of censorship” that undergirds each of their novels. This narrative line shows the process of internalization of the norms of censorship, the effects that such internal censorship has on an individual and the struggle through which the individual can eventually overcome it. Its remarkably similar portrayal by each author suggests that censorship, both in the form of external repression and of learned behaviors, continued to be an important factor in Cuban expression during the 1990s. In Chapter 1 I divide the phenomenon of censorship into the two levels of external—repression imposed by official or societal pressures—and internal—the masking impulse that aims to avoid the real or perceived punishment that would follow expression.
    [Show full text]
  • Dmitry Uzlaner, Kristina Stoeckl the Legacy of Pitirim Sorokin in The
    Published in: Journal of Classical Sociology 2018, Vol. 18(2) 133 – 153 © The Author(s) 2017 Reprints and permissions: sagepub.co.uk/journalsPermissions.nav DOI: 10.1177/1468795X17740734 Dmitry Uzlaner, Kristina Stoeckl The legacy of Pitirim Sorokin in the transnational alliances of moral conservatives This article examines the legacy of Pitirim A. Sorokin (1889 - 1968), a Harvard sociologist from the Russian emigration . The a uthors scrutini z e Sorokin as one of the nodal point s for today’s moral conservatism . As a scholar, Sorokin has been relegated to the margins of his discipline, but his legacy as a public intellectual has persisted in the United States and has soared in Russia over the last three decades. Th e analysis in this article spans the two poles of reception, the United States and Russia, two countries that have made twenty - first - century moral conservatism a transnational phenomenon . Four aspects of Sorokin’s legacy are especially relevant in this context: his emphasis on values, his notion of the ‘sensate culture’, his ideas about the family, and his vision for moral revival. The a uthors conclude that Sorokin functions as a nodal point that binds together individual actors and ideas across national, cultural and linguistic barriers. The article is based on a firsthand analysis of moral conservative discourse and documents, on qualitative interviews and on scholarly literature. Keywords: Pitirim So rokin, moral conservatism, Russia - US relations, culture war s , transnational conservative alliances. Introduction When Karl Mannheim subtitled his 1925 study on conservatism ‘a contribution to the sociology of knowledge’, he did so in order to emphasis e that he was interested in conservatism as a coherent form of reasoning, a style of thinking ( Denkstil ) born out of a specific historical and sociological constellation.
    [Show full text]
  • Literature for the Planet Author(S): Wai Chee Dimock Source: PMLA, Vol
    Literature for the Planet Author(s): Wai Chee Dimock Source: PMLA, Vol. 116, No. 1, Special Topic: Globalizing Literary Studies (Jan., 2001), pp. 173-188 Published by: Modern Language Association Stable URL: http://www.jstor.org/stable/463649 Accessed: 04-03-2015 17:04 UTC Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected]. Modern Language Association is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to PMLA. http://www.jstor.org This content downloaded from 137.190.201.136 on Wed, 04 Mar 2015 17:04:06 UTC All use subject to JSTOR Terms and Conditions i 6. I Literature for the Planet WAI CHEE DIMOCK HEYEAR WAS 1934, A YEARIN WHICHOSIP MANDELSTAM lived in constantterror. Just a few months before, he had commit- ted political suicide by recitinga satiricalpoem on Stalin,featuring "the ten thick worms his fingers" and "the huge laughing cockroaches on his top lips." The poem concludes: He forges decrees in a line like horseshoes, One for the groin, one the forehead, temple, eye. He rolls the executions on his tongue like berries. He wishes he could hug them like big friends from home.1 Mandelstam's arrestcame as expected.
    [Show full text]
  • Boris Pasternak - Poems
    Classic Poetry Series Boris Pasternak - poems - Publication Date: 2012 Publisher: Poemhunter.com - The World's Poetry Archive Boris Pasternak(10 February 1890 - 30 May 1960) Boris Leonidovich Pasternak was a Russian language poet, novelist, and literary translator. In his native Russia, Pasternak's anthology My Sister Life, is one of the most influential collections ever published in the Russian language. Furthermore, Pasternak's theatrical translations of Goethe, Schiller, Pedro Calderón de la Barca, and William Shakespeare remain deeply popular with Russian audiences. Outside Russia, Pasternak is best known for authoring Doctor Zhivago, a novel which spans the last years of Czarist Russia and the earliest days of the Soviet Union. Banned in the USSR, Doctor Zhivago was smuggled to Milan and published in 1957. Pasternak was awarded the Nobel Prize for Literature the following year, an event which both humiliated and enraged the Communist Party of the Soviet Union. In the midst of a massive campaign against him by both the KGB and the Union of Soviet Writers, Pasternak reluctantly agreed to decline the Prize. In his resignation letter to the Nobel Committee, Pasternak stated the reaction of the Soviet State was the only reason for his decision. By the time of his death from lung cancer in 1960, the campaign against Pasternak had severely damaged the international credibility of the U.S.S.R. He remains a major figure in Russian literature to this day. Furthermore, tactics pioneered by Pasternak were later continued, expanded, and refined by Aleksandr Solzhenitsyn and other Soviet dissidents. <b>Early Life</b> Pasternak was born in Moscow on 10 February, (Gregorian), 1890 (Julian 29 January) into a wealthy Russian Jewish family which had been received into the Russian Orthodox Church.
    [Show full text]
  • Understanding the Roots of Collectivism and Individualism in Russia Through an Exploration of Selected Russian Literature - and - Spiritual Exercises Through Art
    Understanding the Roots of Collectivism and Individualism in Russia through an Exploration of Selected Russian Literature - and - Spiritual Exercises through Art. Understanding Reverse Perspective in Old Russian Iconography by Ihar Maslenikau B.A., Minsk, 1991 Extended Essays Submitted in Partial Fulfilment of the Requirements for the Degree of Master of Arts in the Graduate Liberal Studies Program Faculty of Arts and Social Sciences © Ihar Maslenikau 2015 SIMON FRASER UNIVERSITY Fall 2015 Approval Name: Ihar Maslenikau Degree: Master of Arts Title: Understanding the Roots of Collectivism and Individualism in Russia through an Exploration of Selected Russian Literature - and - Spiritual Exercises through Art. Understanding of Reverse Perspective in Old Russian Iconography Examining Committee: Chair: Gary McCarron Associate Professor, Dept. of Communication Graduate Chair, Graduate Liberal Studies Program Jerry Zaslove Senior Supervisor Professor Emeritus Humanities and English Heesoon Bai Supervisor Professor Faculty of Education Paul Crowe External Examiner Associate Professor Humanities and Asia-Canada Program Date Defended/Approved: November 25, 2015 ii Abstract The first essay is a sustained reflection on and response to the question of why the notion of collectivism and collective coexistence has been so deeply entrenched in the Russian society and in the Russian psyche and is still pervasive in today's Russia, a quarter of a century after the fall of communism. It examines the development of ideas of collectivism and individualism in Russian society, focusing on the cultural aspects based on the examples of selected works from Russian literature. It also searches for the answers in the philosophical works of Vladimir Solovyov, Nicolas Berdyaev and Vladimir Lossky.
    [Show full text]
  • Of Russian Literaturepart I Russian Literature: Background, Foreground, Creative Cognition
    The Mythopoetic “Vectors” of Russian LiteraturePART I Russian Literature: Background, Foreground, Creative Cognition Chapter 1 The Mythopoetic “Vectors” of 27. Russian Literature1 Any national literature is to some significant extent a mirror held up to its people’s collective countenance: its myths, aspirations, national triumphs and traumas, current ideologies, historical understanding, lin guistic tra- ditions. But it is also more than that — more than a reflection in the glass of what has come before and what is now, even as one glances into it, passing from view. It is, in a real sense, generative of new meaning, and thus capable of shaping that countenance in the future. For the society that takes its literary products seriously, the text of a novel or poem can be a kind of genetic code2 for predicting, not concrete outcomes or actual progeny, but something no less pregnant with future action: the forms of a culture’s historical imagination. The variations seem limitless, and yet how is it we are able to determine any given work of literature is clearly identifiable as Russian? Why could Flaubert’s Emma Bovary in some sense not be imagin- ed by the great realist who created Anna Karenina? How is Dostoevsky’s 1 Originally appeared 2 See Chapter 4 in Part 1 as part 1 of the essay/chapter of the present volume with its “Russian Literature,” in Cambridge discussion of how genes and Companion to Modern Russian “memes” work together to create Culture, ed. Nicholas Rzhevsky an individual’s and a culture’s (Cambridge: Cambridge University views of itself.
    [Show full text]
  • Poetry Sampler
    POETRY SAMPLER 2020 www.academicstudiespress.com CONTENTS Voices of Jewish-Russian Literature: An Anthology Edited by Maxim D. Shrayer New York Elegies: Ukrainian Poems on the City Edited by Ostap Kin Words for War: New Poems from Ukraine Edited by Oksana Maksymchuk & Max Rosochinsky The White Chalk of Days: The Contemporary Ukrainian Literature Series Anthology Compiled and edited by Mark Andryczyk www.academicstudiespress.com Voices of Jewish-Russian Literature An Anthology Edited, with Introductory Essays by Maxim D. Shrayer Table of Contents Acknowledgments xiv Note on Transliteration, Spelling of Names, and Dates xvi Note on How to Use This Anthology xviii General Introduction: The Legacy of Jewish-Russian Literature Maxim D. Shrayer xxi Early Voices: 1800s–1850s 1 Editor’s Introduction 1 Leyba Nevakhovich (1776–1831) 3 From Lament of the Daughter of Judah (1803) 5 Leon Mandelstam (1819–1889) 11 “The People” (1840) 13 Ruvim Kulisher (1828–1896) 16 From An Answer to the Slav (1849; pub. 1911) 18 Osip Rabinovich (1817–1869) 24 From The Penal Recruit (1859) 26 Seething Times: 1860s–1880s 37 Editor’s Introduction 37 Lev Levanda (1835–1888) 39 From Seething Times (1860s; pub. 1871–73) 42 Grigory Bogrov (1825–1885) 57 “Childhood Sufferings” from Notes of a Jew (1863; pub. 1871–73) 59 vi Table of Contents Rashel Khin (1861–1928) 70 From The Misfit (1881) 72 Semyon Nadson (1862–1887) 77 From “The Woman” (1883) 79 “I grew up shunning you, O most degraded nation . .” (1885) 80 On the Eve: 1890s–1910s 81 Editor’s Introduction 81 Ben-Ami (1854–1932) 84 Preface to Collected Stories and Sketches (1898) 86 David Aizman (1869–1922) 90 “The Countrymen” (1902) 92 Semyon Yushkevich (1868–1927) 113 From The Jews (1903) 115 Vladimir Jabotinsky (1880–1940) 124 “In Memory of Herzl” (1904) 126 Sasha Cherny (1880–1932) 130 “The Jewish Question” (1909) 132 “Judeophobes” (1909) 133 S.
    [Show full text]
  • [JAOG]⋙ the Stalin Epigram: a Novel by Robert Littell
    The Stalin Epigram: A Novel Robert Littell Click here if your download doesn"t start automatically The Stalin Epigram: A Novel Robert Littell The Stalin Epigram: A Novel Robert Littell Based on a riveting historical episode, The Stalin Epigram is a fictional rendering of the life of Osip Mandelstam, perhaps the greatest Russian poet of the twentieth century -- and one of the few artists in Soviet Russia who daringly refused to pay creative homage to Joseph Stalin. The poet's defiance of the Kremlin dictator and the Bolshevik regime -- particularly his outspoken criticism of Stalin's collectivization rampage that drove millions of Russian peasants to starvation -- reached its climax in 1934 when Mandelstam, putting his life on the line, composed a searing indictment of Stalin in a sixteen-line epigram and secretly recited it to a handful of friends and fellow artists. Would Stalin and his merciless state security apparatus get wind of this brazenly insulting poem? Would the poet's body and spirit be crushed under the weight of the state if they did? Narrated in turn by Mandelstam himself, his devoted wife, his great friends the poets Boris Pasternak and Anna Akhmatova, along with vivid fictional characters, The Stalin Epigram is the page-turning tale of courage and the human spirit told in deftly poetic prose by a perceptive, talented writer. With the benefit of extraordinary research and an almost mystical empathy, bestselling author Robert Littell has drawn a fictional portrait of the beleaguered poet struggling to survive the running riot of Stalinist Russia in the 1930s. This memorable novel culminates in a wholly unexpected encounter that illuminates the agonizing choices Russian intellectuals faced during the Stalinist terror and explains what drew Robert Littell to the poignant subject in the first place.
    [Show full text]
  • Dvigubski Full Dissertation
    The Figured Author: Authorial Cameos in Post-Romantic Russian Literature Anna Dvigubski Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Graduate School of Arts and Sciences COLUMBIA UNIVERSITY 2012 © 2012 Anna Dvigubski All rights reserved ABSTRACT The Figured Author: Authorial Cameos in Post-Romantic Russian Literature Anna Dvigubski This dissertation examines representations of authorship in Russian literature from a number of perspectives, including the specific Russian cultural context as well as the broader discourses of romanticism, autobiography, and narrative theory. My main focus is a narrative device I call “the figured author,” that is, a background character in whom the reader may recognize the author of the work. I analyze the significance of the figured author in the works of several Russian nineteenth- and twentieth- century authors in an attempt to understand the influence of culture and literary tradition on the way Russian writers view and portray authorship and the self. The four chapters of my dissertation analyze the significance of the figured author in the following works: 1) Pushkin's Eugene Onegin and Gogol's Dead Souls; 2) Chekhov's “Ariadna”; 3) Bulgakov's “Morphine”; 4) Nabokov's The Gift. In the Conclusion, I offer brief readings of Kharms’s “The Old Woman” and “A Fairy Tale” and Zoshchenko’s Youth Restored. One feature in particular stands out when examining these works in the Russian context: from Pushkin to Nabokov and Kharms, the “I” of the figured author gradually recedes further into the margins of narrative, until this figure becomes a third-person presence, a “he.” Such a deflation of the authorial “I” can be seen as symptomatic of the heightened self-consciousness of Russian culture, and its literature in particular.
    [Show full text]
  • Peter Chaadaev: Between the Love of Fatherland and the Love of Truth
    PETER CHAADAEV: BETWEEN THE LOVE OF FATHERLAND AND THE LOVE OF TRUTH BOOK OF ABSTRACTS International Conference Krakow Meetings 2016 June 5–8, 2016 Benedictine Abbey in Tyniec, Krakow, Poland ORGANIZERS: Pontifical University of John Paul II in Krakow Instituto de Filosofia Edith Stein in Granada International Center for the Study of the Christian Orient in Granada HONORARY PATRONAGE: Council of European Bishops’ Conferences INVITED SPEAKERS: Andrzej Walicki (Warsaw) Bernard Marchadier (Paris) Fr. Georgy Orekhanov (Moscow) Regula Zwahlen (Fribourg) ACADEMIC BOARD: Teresa Obolevitch (Krakow) Artur Mrówczyński-Van Allen (Granada) Paweł Rojek (Krakow) CONFERENCE SECRETARY: Olga Tabatadze (Granada) Gennadii Aliaiev Poltava Yuri Kondratuk National Technical University, Ukraine THE TRUTH OF PATRIOTISM OR THE PATRIOTISM OF THE TRUTH What does it make the inner tension of the title question? It is obvious—at least for rational thinking—that the truth is a predicate that describes the universal, as the patriotism is the one that describes the individual or group. There is only one truth, but there are many pa- triotisms. Within this coordinate system, we should rather talk about the patriotism of the truth: as the universal bears greater value than individual, so, first, one should be a patriot of the truth, and only thereafter a patriot of a group (the group is not necessarily a people, a nation, or a state). The patriotism of the truth is the true patriotism, as it comprises in itself or replaces itself (or subordinates under itself) the patriotism of a group as it is com- monly understood. Thus, we can read and interpret the famous words of Peter Chaadaev that the love of the truth is much more beautiful than the love of the Fatherland.
    [Show full text]
  • Nikolai Berdyaev's Dialectics of Freedom
    Open Theology 2019; 5: 299–308 Existential and Phenomenological Conceptions of the Relationship Between Philosophy and Theology Raul-Ovidiu Bodea* Nikolai Berdyaev’s Dialectics of Freedom: In Search for Spiritual Freedom https://doi.org/10.1515/opth-2019-0023 Received May 10, 2019; accepted June 21, 2019 Abstract: In Berdyaev’s notion of freedom the borders between theology and philosophy seem to fall down. The same existential concern for spiritual freedom is at the heart of both theology and philosophy. From the point of view of existential philosophy as Berdyaev understands it, only a theologically informed account of freedom, could do justice to the concept of freedom. But a freedom determined by God is not what Berdyaev had in mind as representing authentic freedom. It was necessary for him to reinterpret Jakob Boehme’s concept of Ungrund to arrive at a notion of uncreated freedom that both God and man share. But the articulation of this freedom, and an account of it within our fallen world could only be done as a philosophical pursuit. To arrive at the authentic understanding of spiritual freedom, that is theologically informed, Berdyaev believes that a philosophical rejection of erroneous views of freedom should take place. The articulation of the notion of freedom that does justice to the complexity of the existential situation of both God and man is not for Berdyaev a purpose in itself. The purpose is the arrival at a non-objectified knowledge of freedom that would inform a theologically committed existential attitude. Keywords:
    [Show full text]