Imre Galambos Translating Chinese Tradition and Teaching Tangut Culture Studies in Manuscript Cultures

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Imre Galambos Translating Chinese Tradition and Teaching Tangut Culture Studies in Manuscript Cultures Imre Galambos Translating Chinese Tradition and Teaching Tangut Culture Studies in Manuscript Cultures Edited by Michael Friedrich Harunaga Isaacson Jörg B. Quenzer Volume 6 Imre Galambos Translating Chinese Tradition and Teaching Tangut Culture Manuscripts and Printed Books from Khara-khoto ISBN 978-3-11-044406-3 e-ISBN (PDF) 978-3-11-045395-9 e-ISBN (EPUB) 978-3-11-045316-4 This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 License. For details go to http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data A CIP catalog record for this book has been applied for at the Library of Congress. Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available on the Internet at http://dnb.dnb.de. © 2015 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston The book is published with open access at degruyter.com. Printing and binding: CPI books GmbH, Leck ♾ Printed on acid-free paper Printed in Germany www.degruyter.com Acknowledgements Writing this book was in many ways a collaborative project in the course of which I received help from lots of colleagues and friends. I first became interested in Tangut texts and the Tangut script while working for the International Dunhuang Project (IDP) at the British Library, where I had a chance to view some original manuscripts while they were being digitised. Susan Whitfield, the head of the project, has been continuously encouraging of my interest in the languages and scripts of Central Asia and urged me to study them. Of my other co-workers at IDP, Sam van Schaik and his work on Tibetan manuscripts has been a steady source of inspiration. The staff at IDP in general have been helpful and went out of their way to help whenever I wanted to examine original manuscripts or needed reproductions of those. The final push to begin working with concrete texts came from Kirill Solonin who suggested to start reading the manuscript of The General’s Garden from the Stein collection at the British Library. Along the way, I received assistance and advice from Russian colleagues in St. Peters- burg, including Irina Popova, Vyacheslav Zaytsev and the late Evgeny Ky- chanov. In Taiwan, Lin Ying-chin of Academia Sinica has offered guidance when- ever I was in need of it, for which I am eternally grateful. The Centre for the Study of Manuscript Cultures at Hamburg University has all along been a second home and a great source of support. In 2011, they spon- sored my stay in Hamburg for the three months as a Petra Kappert Fellow and early drafts of a couple of chapters were started at that time. In 2013 the Centre financed a three-year project to study the Tangut collection at the British Library. I am most grateful to Michael Friedrich, Jörg B. Quenzer and Harunaga Isaacson for their continuous support. Michael Friedrich took time out of his busy schedule to read through my drafts and offer detailed suggestions on how to make them better. The staff at the Centre, including Irina Wandrey and Christina Kaminski, were always willing to sacrifice their time to provide solutions for obstacles along the way. I am most indebted to Cosima Schwarke who read through several ver- sions of the book and typeset the final one, meticulously incorporating several batches of changes and corrections. The idea of writing this book originally came from Nathan Hill who has re- mained a constant source of encouragement and who generously offered me a collection of books related to Tangut studies. While writing and working on draft chapters, many colleagues from the University of Cambridge offered their help, including Peter Kornicki, David McMullen, Roel Sterckx, Barak Kushner, John Moffett, Joseph McDermott and Yang Fu. Other scholars and researchers from VI | Acknowledgements around the world who gave advice at various points of this project include Guil- laume Jacques, Andrew West, Katia Chirkova, Matthias Richter, Gábor Kósa, Yingying Sun and Max J. Fölster. I am also extremely grateful to library staff at institutions where I carried out research on bits and pieces of this book, including the University of Cambridge, Hamburg University, the Bibliothèque nationale de France, Princeton University, Ryukoku University, and the Hungarian Academy of Sciences. I would particu- larly like to thank Charles Aylmer, Noboru Koyama, Francoise Simmons, Nathalie Monnet, Martin Heijdra, Emma Goodliffe, Ágnes Kelecsényi and Kinga Dévényi. While all these people in one way or another contributed to the completion of this book, I am of course solely responsible for any flaws that remain. Contents Introduction | 1 1 Ruins of a forgotten city | 17 1.1 Kozlov’s first visit to Khara-khoto (1908) | 19 1.2 Kozlov’s second visit to Khara-khoto | 23 1.3 Discovery before the “first” discovery | 29 1.4 Aurel Stein’s 1914 visit to Khara-khoto | 37 1.5 Subsequent exploration of Khara-khoto | 43 1.6 The Dunhuang and Khara-khoto materials: Analogies and connections | 47 2 Tangut studies: Emergence of a field | 53 2.1 Before the discovery of Khara-khoto | 54 2.2 The discovery of Khara-khoto and Tangut studies | 63 2.3 From the 1950s onward | 74 2.4 The late 1990s and after | 92 3 Historical and cultural background | 97 3.1 Tangut tribes before the Tangut state | 98 3.2 Birth of the Tangut empire | 104 3.3 The Tangut state after Yuanhao | 109 3.4 The Mongol invasion | 115 3.5 The invention of the Tangut script | 120 3.6 Characteristics of the script | 128 4 Primers in Tangut and Chinese | 135 4.1 *Taizong’s Questions | 138 4.2 Excerpts from the Classics and Histories | 156 4.3 The Mengqiu | 161 4.4 Chinese primers among the Tanguts | 174 5 Manuscript and print | 177 5.1 Tangut contribution to the spread of printing | 178 5.2 The Tangut Sunzi | 183 5.3 Draft or personal copy made from a printed edition? | 193 5.4 Co-existence of manuscript and print | 199 5.5 Editions and print runs | 204 VIII | Contents 6 Translation vs. adaptation | 209 6.1 The Chinese text | 212 6.2 The Tangut manuscript | 221 6.3 Translation discrepancies | 234 6.4 The four barbarians | 238 6.5 The northern neighbours | 244 6.6 Translation vs. adaptation | 253 7 Translation consistency | 257 7.1 Tangut translations of Chinese military texts | 258 7.2 Parallel phrases and passages | 263 7.3 Issues of intertextuality | 275 8 Conclusions | 279 References | 285 Index | 313 Introduction Since the beginning of the 20th century, northwest China has been the source of important archaeological finds of manuscripts and printed books. In 1900, a crack in the wall in one of the Buddhist cave temples led to the discovery of the Dunhuang library cave, which held tens of thousands of medieval manuscripts written in Chinese, Tibetan and a dozen and a half other languages. Around the same time excavations led by foreign expeditions brought to light wood and pa- per manuscripts at a series of desert sites in China’s westernmost province Xin- jiang 新疆 (now not a province but an autonomous region). Especially the mate- rial found at Khotan 和田, Turfan 吐魯番, Loulan 樓蘭 and Kucha 庫車 were significant, revealing a wealth of new information on ancient languages and peo- ples along the Silk Road. In addition, tens of thousands of woodslip documents from the early medieval period were found in the region of Etsin-gol in Inner Mon- golia. The abandoned city of Khara-khoto was located in the same region, and it is here that in 1908–1909 the Russian expedition of Pyotr K. Kozlov (1863–1935) discovered thousands of books and fragments written in Tangut and Chinese. After discovering the vast amount of textual material in a stupa outside the city walls of Khara-khoto, Kozlov shipped everything back to the Imperial Rus- sian Geographical Society in St. Petersburg. From there, the textual material was shortly transferred to the Asiatic Museum, which was the predecessor institution of the current Institute of Oriental Manuscripts (IOM), where the collection is kept to this day. Art objects and other items of pictorial nature went to the Ethno- graphic Department of the Russian Museum, and eventually ended up in the State Hermitage Museum.1 Even though Kozlov made every effort to remove from the site everything his caravan was able to transport, six years later the professional explorer and archaeologist M. Aurel Stein (1862–1943) was still able to gather a significant collection, even if the bulk of it was made up of fragments. These two expeditions collected gathered most the available textual material at the site and it was only towards the end of the 20th century that excavations conducted by Chinese archaeologists yielded a limited amount of additional fragments. Yet to this day, the Kozlov collection kept in St. Petersburg represents the largest and most important group of Tangut material, making subsequent discoveries pale in comparison. Nevertheless, even though no other site yielded as much material as Khara- khoto, when taken together, the other discoveries are just as important. Khara- || 1 Gromkovskaja and Kychanov 1978, 154. 2 | Introduction khoto was excavated by foreign expedition teams during the first decade and a half of the 20th century and, as a result, most of the material was taken out of China. From the late 1920s, however, China forbade the removal of antiquities from the country and thus subsequent discoveries remained on Chinese soil. Over the years, the Tangut manuscripts and printed texts accumulated and formed a sizeable body of material which is now kept in various institutions around China.
Recommended publications
  • Prayer Cards (709)
    Pray for the Nations Pray for the Nations A Che in China A'ou in China Population: 43,000 Population: 2,800 World Popl: 43,000 World Popl: 2,800 Total Countries: 1 Total Countries: 1 People Cluster: Tibeto-Burman, other People Cluster: Tai Main Language: Ache Main Language: Chinese, Mandarin Main Religion: Ethnic Religions Main Religion: Ethnic Religions Status: Unreached Status: Unreached Evangelicals: 0.00% Evangelicals: 0.00% Chr Adherents: 0.00% Chr Adherents: 0.00% Scripture: Translation Needed Scripture: Complete Bible www.joshuaproject.net Source: Operation China, Asia Harvest www.joshuaproject.net Source: Operation China, Asia Harvest "Declare his glory among the nations." Psalm 96:3 "Declare his glory among the nations." Psalm 96:3 Pray for the Nations Pray for the Nations A-Hmao in China Achang in China Population: 458,000 Population: 35,000 World Popl: 458,000 World Popl: 74,000 Total Countries: 1 Total Countries: 2 People Cluster: Miao / Hmong People Cluster: Tibeto-Burman, other Main Language: Miao, Large Flowery Main Language: Achang Main Religion: Christianity Main Religion: Ethnic Religions Status: Significantly reached Status: Partially reached Evangelicals: 75.0% Evangelicals: 7.0% Chr Adherents: 80.0% Chr Adherents: 7.0% Scripture: Complete Bible Scripture: Complete Bible www.joshuaproject.net www.joshuaproject.net Source: Anonymous Source: Wikipedia "Declare his glory among the nations." Psalm 96:3 "Declare his glory among the nations." Psalm 96:3 Pray for the Nations Pray for the Nations Achang, Husa in China Adi
    [Show full text]
  • World Uyghur Congress Newsletter No.13 Published: 17 August 2011
    World Uyghur Congress Newsletter No.13 Published: 17 August 2011 Newsletter No. 13 August 2011 Official Website of the WUC | Unsubscribe | Subscribe | Older Editions | PDF Version Map: RFA (modified by WUC) Top Story Statement by WUC President Rebiya Kadeer about Kashgar attacks Featured Articles WUC Strongly Condemns New Extraditions of Uyghurs from Pakistan to China Uyghur Refugee Nur Muhammed Turned Over to Chinese Officials by Thai Authorities Media Work UAA Press release on Kashgar Incident International Media Interviews with WUC Leadership Past Events Demonstrations on Hotan Incident in Germany, Austria, Sweden, Turkey and Japan First Action on China-Culture-Year in Germany Uyghur Youth Football Cup Activities by the Japan Uyghur Association on Nuclear Victims in East Turkestan Upcoming Events WUC Organizes Iftar Dinner in Munich 18th Session UN Human Rights Council IV International Uyghur Women’s Seminar 4th International March for Freedom of Oppressed Peoples and Minorities Highlighted Media Articles and reports on Uyghur Related Issues Western companies profit from state development in East Turkestan Article by UHRP Project Manager in OpenDemocracy Security and Islam in Asia: lessons from China’s Uyghur minority USCIRF Calls on China to End Violence and Restrictions in Uyghur Muslim Areas More Media Articles 1 / 9 www.uyghurcongress.org World Uyghur Congress Newsletter No.13 Published: 17 August 2011 TOP STORY Statement by WUC President Rebiya Kadeer about Kashgar attacks WUC , 1 August 2011 The World Uyghur Congress (WUC) unequivocally condemns Chinese government policies that have caused another outbreak of violence in East Turkestan. Without a substantial change to policies that discriminate against Uyghurs economically, culturally and politically the prospect of stability in East Turkestan is remote.
    [Show full text]
  • Dissertation JIAN 2016 Final
    The Impact of Global English in Xinjiang, China: Linguistic Capital and Identity Negotiation among the Ethnic Minority and Han Chinese Students Ge Jian A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy University of Washington 2016 Reading Committee: Laada Bilaniuk, Chair Ann Anagnost, Chair Stevan Harrell Program Authorized to Offer Degree: Anthropology © Copyright 2016 Ge Jian University of Washington Abstract The Impact of Global English in Xinjiang, China: Linguistic Capital and Identity Negotiation among the Ethnic Minority and Han Chinese Students Ge Jian Chair of the Supervisory Committee: Professor Laada Bilaniuk Professor Ann Anagnost Department of Anthropology My dissertation is an ethnographic study of the language politics and practices of college- age English language learners in Xinjiang at the historical juncture of China’s capitalist development. In Xinjiang the international lingua franca English, the national official language Mandarin Chinese, and major Turkic languages such as Uyghur and Kazakh interact and compete for linguistic prestige in different social scenarios. The power relations between the Turkic languages, including the Uyghur language, and Mandarin Chinese is one in which minority languages are surrounded by a dominant state language supported through various institutions such as school and mass media. The much greater symbolic capital that the “legitimate language” Mandarin Chinese carries enables its native speakers to have easier access than the native Turkic speakers to jobs in the labor market. Therefore, many Uyghur parents face the dilemma of choosing between maintaining their cultural and linguistic identity and making their children more socioeconomically mobile. The entry of the global language English and the recent capitalist development in China has led to English education becoming market-oriented and commodified, which has further complicated the linguistic picture in Xinjiang.
    [Show full text]
  • Mar 5 – Jun 12 2016
    MAR 5 – JUN 12 2016 PRESS Press Contact Rachel Eggers Manager of Public Relations [email protected] RELEASE 206.654.3151 FEBRUARY 25, 2016 JOURNEY TO DUNHUANG: BUDDHIST ART OF THE SILK ROAD CAVES OPENS AT ASIAN ART MUSEUM MAR 5 See the wonders of China’s Dunhuang Caves—a World Heritage site—through the eyes of photojournalists James and Lucy Lo March 5–June 12, 2016 SEATTLE, WA – The Asian Art Museum presents Journey to Dunhuang: Buddhist Art of the Silk Road Caves, an exhibition featuring photographs, ancient manuscripts, and artist renderings of the sacred temple caves of Dunhuang. Selected from the collection of photojournalists James and Lucy Lo, the works are a treasure trove of Buddhist art that reveal a long-lost world. Located at China’s western frontier, the ancient city of Dunhuang lay at the convergence of the northern and southern routes of the Silk Road—a crossroads of the civilizations of East Asia, Central Asia, and the Western world. From the late fourth century until the decline of the Silk Road in the fourteenth century, Dunhuang was a bustling desert oasis—a center of trade and pilgrimage. The original “melting pot” of China, it was a gateway for new forms of art, culture, and religions. The nearly 500 caves found there tell an almost seamless chronological tale of their history, preserving the stories of religious devotion throughout various dynasties. During the height of World War II in 1943, James C. M. Lo (1902–1987) and his wife, Lucy, arrived at Dunhuang by horse and donkey-drawn cart.
    [Show full text]
  • Adaptive Fuzzy Pid Controller's Application in Constant Pressure Water Supply System
    2010 2nd International Conference on Information Science and Engineering (ICISE 2010) Hangzhou, China 4-6 December 2010 Pages 1-774 IEEE Catalog Number: CFP1076H-PRT ISBN: 978-1-4244-7616-9 1 / 10 TABLE OF CONTENTS ADAPTIVE FUZZY PID CONTROLLER'S APPLICATION IN CONSTANT PRESSURE WATER SUPPLY SYSTEM..............................................................................................................................................................................................................1 Xiao Zhi-Huai, Cao Yu ZengBing APPLICATION OF OPC INTERFACE TECHNOLOGY IN SHEARER REMOTE MONITORING SYSTEM ...............................5 Ke Niu, Zhongbin Wang, Jun Liu, Wenchuan Zhu PASSIVITY-BASED CONTROL STRATEGIES OF DOUBLY FED INDUCTION WIND POWER GENERATOR SYSTEMS.................................................................................................................................................................................9 Qian Ping, Xu Bing EXECUTIVE CONTROL OF MULTI-CHANNEL OPERATION IN SEISMIC DATA PROCESSING SYSTEM..........................14 Li Tao, Hu Guangmin, Zhao Taiyin, Li Lei URBAN VEGETATION COVERAGE INFORMATION EXTRACTION BASED ON IMPROVED LINEAR SPECTRAL MIXTURE MODE.....................................................................................................................................................................18 GUO Zhi-qiang, PENG Dao-li, WU Jian, GUO Zhi-qiang ECOLOGICAL RISKS ASSESSMENTS OF HEAVY METAL CONTAMINATIONS IN THE YANCHENG RED-CROWN CRANE NATIONAL NATURE RESERVE BY SUPPORT
    [Show full text]
  • Münzen Aus Dem Reich Der Mitte – Von Der Kaurischnecke Zum Käsch
    Münzen aus dem Reich der Mitte – von der Kaurischnecke zum Käsch Um 1500 v. Chr. benutzte man in China Schneckengehäuse als Münzen; später wurden die Schnecken aus Knochen oder Kupfer nachgeahmt. Daneben zirkulierte Gerätegeld, zum Beispiel in Form von Messer- oder Spatenmünzen, aber auch runde Münzen waren in Gebrauch. 211 v. Chr. begann der erste chinesische Kaiser mit der Ausgabe von einheitlichen Reichsmünzen, aus denen sich schliesslich die Käschmünze entwickelte: eine runde Kupfermünze mit viereckigem Loch, die bis zum Ende der chinesischen Kaiserzeit im Jahr 1911 ausgegeben wurde. 1 von 21 www.sunflower.ch China, Shang-Dynastie, durchbohrte Cypraea moneta (Kauri) Denomination: Cypraea Moneta (Kauri) Prägeautorität: Prägeort: Prägejahr: -1500 Gewicht in Gramm: 0.9 Durchmesser in mm: 21.0 Material: Andere Eigentümer: Sunflower Foundation Kaurischnecken waren die langlebigste Währung aller Zeiten. In China wurden sie schon vor über 3000 Jahren als Geld benutzt und liefen, zusammen mit anderen Zahlungsmitteln, bis 1578 um. Die chinesische Schrift, die im 2. Jahrtausend v. Chr. entwickelt wurde, verwendet das Zeichen für Kauri noch heute in Wörtern wie Münze, Geld, Kaufen, Wert und ähnlichen. Das Zeichen ist auch Bestandteil der Inschrift auf vielen chinesischen Käschmünzen. Der venezianische Händler Marco Polo, der im späten 13. Jahrhundert während mehrerer Jahre in China lebte, überlieferte in seinen Reisebeschreibungen (Il Milione) einige Preise. Demnach bezahlte man damals in China für ein Huhn 5 Kauri, für vier Kilogramm Getreide 8 Kauri und für eine Kuh 320 Kauri. 2 von 21 www.sunflower.ch China, Zhou-Dynastie, Kauriimitation aus Knochen, ca. 700 v. Chr. Denomination: Kauriimitation Prägeautorität: Zhou-Dynastie Prägeort: Unbestimmt Prägejahr: -700 Gewicht in Gramm: 2.84 Durchmesser in mm: 28.0 Material: Andere Eigentümer: Sunflower Foundation Um dem Handel und dem täglichen Gebrauch zu genügen, brauchte man eine grosse Menge Kauris.
    [Show full text]
  • Comprehensive Encirclement
    COMPREHENSIVE ENCIRCLEMENT: THE CHINESE COMMUNIST PARTY’S STRATEGY IN XINJIANG GARTH FALLON A thesis submitted for the degree of Master of Philosophy School of Humanities and Social Sciences International and Political Studies July 2018 1 THE UNIVERSITY OF NEW SOUTH WALES Thesis/Dissertation Sheet Surname or Family name: FALLON First name: Garth Other name/s: Nil Abbreviation for degree as given in the University calendar: MPhil School: Humanitiesand Social Sciences Faculty: UNSW Canberraat ADFA Title: Comprehensive encirclement: the Chinese Communist Party's strategy in Xinjiang Abstract 350 words maximum: (PLEASETYPE) This thesis argues that the Chinese Communist Party (CCP) has a strategy for securing Xinjiang - its far-flung predominantly Muslim most north-western province - through a planned program of Sinicisation. Securing Xinjiang would turna weakly defended 'back door' to China into a strategic strongpointfrom which Beijing canproject influence into Central Asia. The CCP's strategy is to comprehensively encircle Xinjiang with Han people and institutions, a Han­ dominated economy, and supporting infrastructure emanatingfrom inner China A successful program of Sinicisation would transform Xinjiang from a Turkic-language-speaking, largely Muslim, physically remote, economically under-developed region- one that is vulnerable to separation from the PRC - into one that will be substantially more culturally similar to, and physically connected with, the traditional Han-dominated heartland of inner China. Once achieved, complete Sinicisation would mean Xinjiang would be extremely difficult to separate from China. In Xinjiang, the CCP enacts policies in support of Sinication across all areas of statecraft. This thesis categorises these activities across three dimensions: the economic and demographic dimension, the political and cultural dimension, and the security and international cooperationdimension.
    [Show full text]
  • Complete Issue
    EDITORIAL EDITORIAL Indexing the Journal of Cave and Karst Studies: The beginning, the ending, and the digital era IRA D. SASOWSKY Dept. of Geology and Environmental Science, University of Akron, Akron, OH 44325-4101, tel: (330) 972-5389, email: [email protected] In 1984 I was a new graduate student in geology at Penn NSS. The effort took about 2,000 hours, and was State. I had been a caver and an NSS member for years, published in 1986 by the NSS. and I wanted to study karst. The only cave geology course I With the encouragement of Editor Andrew Flurkey I had taken was a 1-week event taught by Art Palmer at regularly compiled an annual index that was included in Mammoth Cave. I knew that I had to familiarize myself the final issue for each volume starting in 1987. The with the literature in order to do my thesis, and that the Bulletin went through name changes, and is currently the NSS Bulletin was the major outlet for cave and karst Journal of Cave and Karst Studies (Table 1). In 1988 I related papers (Table 1). So, in order to ‘‘get up to speed’’ I began using a custom-designed entry program called SDI- undertook to read every issue of the NSS Bulletin, from the Soft, written by Keith Wheeland, which later became his personal library of my advisor, Will White, starting with comprehensive software package KWIX. A 5-year compi- volume 1 (1940). When I got through volume 3, I realized lation index (volumes 46–50) was issued by the NSS in that, although I was absorbing a lot of the material, it 1991.
    [Show full text]
  • Digital RMB: Assessing the Benefits—And Challenges—Of China's New
    CFO Insights January 2021 Digital RMB: Assessing the benefits—and challenges—of China’s new currency Throughout last year, China reported The possibilities are not lost on CFOs. In important implication of DC/EP for MNCs substantial progress on its digital renminbi fact, in Q4 2020 CFO Signals report, almost concerns changes to China’s electronic (RMB) and electronic payment system 40% of respondents expect the RMB’s payment capabilities and usage. Chief (DC/EP), and is now testing it in a growing use as a trading currency to increase, and among those is greatly enhancing the number of cities. And as these new 41% expect digital currencies for business ability of the People’s Bank of China’s capabilities are introduced and evolve, CFOs transactions overall to rise (see Figure 1). (PBOC) to monitor payments and clearing at multinational companies (MNCs) have a And in this issue of CFO Insights, we’ll discuss data, which will strengthen its ability to fight leading role to play in understanding how to both the introduction and evolution of fraud, illegal foreign exchange transactions, help capture value from them. electronic payments in China, as well as the tax evasion, and capital flight. implications for MNCs going forward. First, combined with the government’s China’s ruling party has long focused on recent moves to regulate the country’s Timeline: Diversification of electronic direct control over financial services as a dominant e-payment processors, the DC/ payments major lever for economic management, EP could help MNCs make inroads into the While a great deal of attention has been with just a couple of dominant e-payment country’s large and growing e-payment devoted to China’s digital RMB―which will systems receiving regulatory approval and market.
    [Show full text]
  • Daily Life for the Common People of China, 1850 to 1950
    Daily Life for the Common People of China, 1850 to 1950 Ronald Suleski - 978-90-04-36103-4 Downloaded from Brill.com04/05/2019 09:12:12AM via free access China Studies published for the institute for chinese studies, university of oxford Edited by Micah Muscolino (University of Oxford) volume 39 The titles published in this series are listed at brill.com/chs Ronald Suleski - 978-90-04-36103-4 Downloaded from Brill.com04/05/2019 09:12:12AM via free access Ronald Suleski - 978-90-04-36103-4 Downloaded from Brill.com04/05/2019 09:12:12AM via free access Ronald Suleski - 978-90-04-36103-4 Downloaded from Brill.com04/05/2019 09:12:12AM via free access Daily Life for the Common People of China, 1850 to 1950 Understanding Chaoben Culture By Ronald Suleski leiden | boston Ronald Suleski - 978-90-04-36103-4 Downloaded from Brill.com04/05/2019 09:12:12AM via free access This is an open access title distributed under the terms of the prevailing cc-by-nc License at the time of publication, which permits any non-commercial use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original author(s) and source are credited. An electronic version of this book is freely available, thanks to the support of libraries working with Knowledge Unlatched. More information about the initiative can be found at www.knowledgeunlatched.org. Cover Image: Chaoben Covers. Photo by author. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Names: Suleski, Ronald Stanley, author. Title: Daily life for the common people of China, 1850 to 1950 : understanding Chaoben culture / By Ronald Suleski.
    [Show full text]
  • The Lawu Languages
    The Lawu languages: footprints along the Red River valley corridor Andrew Hsiu ([email protected]) https://sites.google.com/site/msealangs/ Center for Research in Computational Linguistics (CRCL), Bangkok, Thailand Draft published on December 30, 2017; revised on January 8, 2018 Abstract In this paper, Lawu (Yang 2012) and Awu (Lu & Lu 2011) are shown to be two geographically disjunct but related languages in Yunnan, China forming a previously unidentified sub-branch of Loloish (Ngwi). Both languages are located along the southwestern banks of the Red River. Additionally, Lewu, an extinct language in Jingdong County, may be related to Lawu, but this is far from certain due to the limited data. The possible genetic position of the unclassified Alu language in Lüchun County is also discussed, and my preliminary analysis of the highly limited Alu data shows that it is likely not a Lawu language. The Lawu (alternatively Lawoid or Lawoish) branch cannot be classified within any other known branch or subgroup or Loloish, and is tentatively considered to be an independent branch of Loloish. Further research on Lawu languages and surrounding under-documented languages would be highly promising, especially on various unidentified languages of Jinping County, southern Yunnan. Table of contents Abstract 1. Introduction 2. Lawu 3. Awu 4. Lewu Yao: a possible relative of Lawu 5. Alu: a Lalo language rather than a Lawu language 6. Conclusions 7. Final remarks: suggestions for future research References Appendix 1: Comparative word list of Awu, Lawu, and Proto-Lalo Appendix 2: Phrase list of Lewu Yao Appendix 3: Comparative word list of Yi lects of Lüchun County 1 1.
    [Show full text]
  • The Silk Roads As a Model for Exploring Eurasian Transmissions of Medical Knowledge
    Chapter 3 View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE The Silk Roads as a Model for provided by Goldsmiths Research Online Exploring Eurasian Transmissions of Medical Knowledge Views from the Tibetan Medical Manuscripts of Dunhuang Ronit Yoeli-Tlalim At the beginning of the twentieth century, Wang Yuanlu, a Daoist monk in the western frontiers of China accidentally discovered a cave full of manu- scripts near the Chinese town of Dunhuang in Gansu province. The cave, which had been sealed for nearly a thousand years, contained several tons of manuscripts. This cave, now known as Cave 17 or the “library cave,” was sealed in the early eleventh century for reasons that are still being debated by scholars.1 Following this discovery, a race began between the great nations of the time, to acquire as many manuscripts as possible. Today these manuscripts are dispersed among libraries in Paris, London, St. Petersburg, Tokyo, Bei- jing, and elsewhere and are currently being united on the Internet as part of the International Dunhuang Project, based at the British Library.2 The Dunhuang manuscripts are of enormous significance for Buddhist, Central Asian, and Chinese history. Their significance for the history of sci- ence and the history of medicine has only recently begun to be explored in European scholarship by Vivienne Lo, Chris Cullen, Catherine Despeux, Chen Ming, and others.3 Observed in their overall context, the Dunhuang manuscripts are a bit like a time capsule, providing traces of what medicine was like “on the ground,” away from the main cultural centers, at this particu- lar geographical location.
    [Show full text]